Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,150 --> 00:01:10,319
Pecado Original
2
00:01:20,997 --> 00:01:24,250
"No puedes darle la espalda al amor".
3
00:01:24,333 --> 00:01:27,920
Eso decía un anuncio
en un periödico de Baltimore.
4
00:01:29,005 --> 00:01:31,841
Y así fue cömo öl la encontrö.
5
00:01:33,175 --> 00:01:37,221
Ella era una joven
que necesitaba un esposo.
6
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
ÉI era un hombre
que quería una esposa.
7
00:02:00,244 --> 00:02:02,121
Es tarde para hacerlo recapacitar.
8
00:02:02,204 --> 00:02:04,540
No puedes casarte.
Ni siquiera la conoces.
9
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
La conocerö hoy. El barco llega
a las ö:00 de los...
10
00:02:06,709 --> 00:02:08,628
...EE. UU . , nos casamos a las 9:00 y...
11
00:02:08,753 --> 00:02:10,630
...a las 1 0:00 volverö al trabajo.
12
00:02:10,713 --> 00:02:13,174
Ridículo. Esto es ridículo.
13
00:02:13,257 --> 00:02:17,803
Un hombre necesita una esposa, ¿no es
lo que siempre me dices? Pues pedí una.
14
00:02:17,887 --> 00:02:18,846
De los EE. UU .
15
00:02:18,929 --> 00:02:20,514
¿Quö aspecto tiene?
16
00:02:22,099 --> 00:02:25,311
Llega un día en la vida de todo hombre
en el que una banda toca...
17
00:02:25,394 --> 00:02:30,232
...y öl es el ünico que la escucha.
Para ti , ese día es hoy.
18
00:02:30,316 --> 00:02:31,984
Te quiero, mujer.
19
00:02:32,735 --> 00:02:34,403
No es hermosa.
20
00:02:34,487 --> 00:02:36,656
No se supone que deba serlo...
21
00:02:36,739 --> 00:02:39,950
...sölo debe ser buena, fiel
y joven para poder darme hijos.
22
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
Vete. Estä a punto de amanecer.
El barco llegarä pronto.
23
00:02:47,917 --> 00:02:52,421
Pero ¿y el amor, Luis?
¿No tiene el amor algo que ver con esto?
24
00:02:52,505 --> 00:02:54,757
El amor no es para mí, Alan.
25
00:02:54,840 --> 00:02:57,093
El amor es para la gente
que cree en öl .
26
00:02:58,552 --> 00:02:59,720
Vämonos.
27
00:03:01,013 --> 00:03:04,266
¿Por quö te ríes de mí?
Llevas toda la mahana riöndote de mí.
28
00:03:04,350 --> 00:03:06,894
No te preocupes. iVete! iVamos!
29
00:04:24,513 --> 00:04:26,807
No, osta Do os uDa historia do amor.
30
00:04:27,850 --> 00:04:29,727
Es uDa historia sohro ol amor...
31
00:04:29,810 --> 00:04:32,688
...y ol podor quo tioDo sohro Ia vida.
32
00:04:33,647 --> 00:04:36,317
EI podor do saDar o do dostruir.
33
00:04:45,701 --> 00:04:48,204
Y aquí os doDdo comioDza Ia historia.
34
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
¿Sr. Vargas?
35
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
¿Luis Vargas?
36
00:05:11,060 --> 00:05:12,895
No me reconoce, ¿verdad?
37
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
¿Srta. Russell?
38
00:05:19,902 --> 00:05:21,070
Sí.
39
00:05:24,281 --> 00:05:25,908
¿Julia Russell?
40
00:05:27,785 --> 00:05:29,495
Pero esta. . . esta foto...
41
00:05:29,578 --> 00:05:33,874
Lo engahö. Lo siento.
No debí hacerlo.
42
00:05:34,583 --> 00:05:37,294
Estaba insegura. Verä...
43
00:05:37,920 --> 00:05:41,882
...no quería que se interesara por mí
sölo porque tenía una cara bonita.
44
00:05:42,925 --> 00:05:46,887
Así que envié la foto
de otra mujer y no la mía.
45
00:05:49,598 --> 00:05:51,058
Ya veo.
46
00:05:51,141 --> 00:05:55,187
Espero que me perdone. l ntentö
escribirle muchas veces para contärselo.
47
00:05:55,271 --> 00:05:57,773
Pero no tuve el valor.
Así que...
48
00:06:04,613 --> 00:06:05,948
Y...
49
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
Ahora ve cömo soy en realidad,
así que ya sabe la mala noticia.
50
00:06:16,333 --> 00:06:17,835
No es mala en absoluto.
51
00:06:19,503 --> 00:06:22,965
Sölo que usted no es como esperaba.
52
00:06:23,674 --> 00:06:26,927
Si debido a mi engaho
sus intenciones han cambiado...
53
00:06:27,011 --> 00:06:29,013
...si no estä satisfecho...
54
00:06:29,096 --> 00:06:30,347
No, no es eso.
55
00:06:30,431 --> 00:06:33,559
...estoy dispuesta a volver
a mi hogar en Delaware.
56
00:06:33,642 --> 00:06:35,978
-Si usted lo dice, lo harö.
-Srta. Russell ...
57
00:06:37,688 --> 00:06:39,023
Srta. Russell ...
58
00:06:42,693 --> 00:06:44,737
...ha sido muy sincera conmigo.
59
00:06:44,820 --> 00:06:47,531
Yo tambiön serö sincero con usted .
60
00:06:49,491 --> 00:06:51,952
Debo admitir
que tambiön le he mentido.
61
00:06:55,831 --> 00:06:57,875
Usted es igual al de la foto.
62
00:06:57,958 --> 00:07:00,377
Sí, lo soy.
63
00:07:00,461 --> 00:07:03,088
Pero le escribí contändole
que era empleado...
64
00:07:03,172 --> 00:07:06,175
...de una empresa exportadora de cafö.
No lo soy.
65
00:07:09,386 --> 00:07:10,930
Soy el dueho.
66
00:07:11,013 --> 00:07:13,307
La empresa es mía.
67
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
No quería que me interesara en usted ...
68
00:07:21,273 --> 00:07:24,026
...sölo porque usted tenía
una bonita cuenta bancaria.
69
00:07:25,527 --> 00:07:26,570
Sí.
70
00:07:30,240 --> 00:07:32,409
Entonces, tenemos algo en comün.
71
00:07:33,869 --> 00:07:36,038
Ninguno de los dos es de fiar.
72
00:07:40,626 --> 00:07:45,881
Claro que si debido a mi engaho
sus intenciones han cambiado...
73
00:07:47,883 --> 00:07:52,262
...si ya no estä interesada
en casarse con un hombre rico...
74
00:07:52,346 --> 00:07:54,598
No, creo que podrö arreglärmelas.
75
00:07:57,101 --> 00:08:00,562
Si usted puede arreglärselas
con una esposa algo mäs hermosa.
76
00:08:02,731 --> 00:08:04,566
Harö el esfuerzo.
77
00:08:19,915 --> 00:08:21,250
Srta. Russell .
78
00:08:23,127 --> 00:08:24,461
Sr. Vargas.
79
00:08:25,796 --> 00:08:29,800
Ahora tenemos todo el tiempo del mundo
para llegar a conocernos.
80
00:08:29,883 --> 00:08:32,386
No, todo el tiempo no.
81
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
Nos vamos a casar a las 9:00.
82
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
Entonces dömonos prisa.
83
00:08:52,614 --> 00:08:54,116
"Recibe este anillo...
84
00:08:54,992 --> 00:08:56,827
...en sehal de mi amor...
85
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
...y de la fidelidad ...
86
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
". . .a ti".
87
00:09:26,690 --> 00:09:28,025
I Müsica!
88
00:09:38,577 --> 00:09:41,080
I Damas y caballeros, un brindis!
89
00:09:42,039 --> 00:09:45,375
I Por el novio y su hermosa...
90
00:09:45,459 --> 00:09:47,878
...y encantadora novia!
91
00:09:53,175 --> 00:09:55,094
¿Bailas conmigo?
92
00:09:55,177 --> 00:09:56,512
¿Bailar?
93
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
Yo no bailo.
94
00:10:00,557 --> 00:10:02,351
Yo digo que sí.
95
00:10:07,064 --> 00:10:11,568
Por que su vida juntos sea como
este baile: armoniosa y tranquila.
96
00:10:11,652 --> 00:10:14,530
Que bailen eternamente y...
97
00:10:14,613 --> 00:10:16,448
Alan, ya basta.
98
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
Ya casi he terminado.
99
00:10:17,741 --> 00:10:20,577
Has terminado. Siöntate.
100
00:11:11,003 --> 00:11:12,671
-Buena suerte.
-Gracias.
101
00:11:45,078 --> 00:11:46,788
¿Te gustaría ver la casa?
102
00:11:46,872 --> 00:11:49,708
Oh, no. Puedo verla mahana.
103
00:11:53,629 --> 00:11:57,132
Debes darme un poco de tiempo.
Estas cosas me dan vergLenza.
104
00:11:57,799 --> 00:12:02,471
Te darö todos los días
y las noches que necesites.
105
00:12:04,890 --> 00:12:06,934
Cuando quieras que vaya a verte...
106
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
...lo harö.
107
00:12:10,145 --> 00:12:11,605
No antes.
108
00:12:16,860 --> 00:12:18,779
¿Harías eso por mí?
109
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Si lo pides, sí.
110
00:12:29,164 --> 00:12:30,499
Entonces...
111
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
...buenas noches.
112
00:12:38,298 --> 00:12:40,259
La habitaciön estä ahí, a la derecha.
113
00:12:41,218 --> 00:12:43,220
Creo que podrö encontrarla.
114
00:13:56,376 --> 00:13:58,211
Al fin estäs despierto.
115
00:14:00,297 --> 00:14:01,965
Ya es mäs de mediodía.
116
00:14:04,760 --> 00:14:06,345
Lo siento. No estoy vestido.
117
00:14:06,720 --> 00:14:09,765
Podría esperar afuera,
pero el cafö se enfriaría.
118
00:14:09,848 --> 00:14:11,683
No, estä bien.
119
00:14:11,767 --> 00:14:15,312
Si alguien me trajera el cafö
cada mahana antes de vestirme...
120
00:14:15,395 --> 00:14:17,898
...sería muy feliz.
121
00:14:17,981 --> 00:14:19,524
Cambiaría el día.
122
00:14:19,608 --> 00:14:20,859
Pero...
123
00:14:20,942 --> 00:14:22,903
...tü sölo tomas tö.
124
00:14:22,986 --> 00:14:25,364
¿De verdad? No.
125
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
Cuando escribí contändote
que trabajaba en una empresa...
126
00:14:28,158 --> 00:14:29,242
...cafetalera, respondiste...
127
00:14:29,326 --> 00:14:31,703
Eso fue culpa de mi hermana.
128
00:14:31,787 --> 00:14:36,917
Para ella, el cafö es un placer que es
pecado, así que fingí estar de acuerdo.
129
00:14:37,000 --> 00:14:38,877
Ella leía todas las cartas
que te enviaba...
130
00:14:38,960 --> 00:14:40,629
...así que no siempre
podía ser sincera.
131
00:14:44,383 --> 00:14:48,387
Aün mäs razön para olvidarlas.
Todo eso lo dejaste aträs.
132
00:14:50,514 --> 00:14:52,224
¿Tü quö crees?
133
00:14:53,892 --> 00:14:55,394
¿Sobre quö?
134
00:14:58,480 --> 00:15:01,441
¿Crees, al igual que mi hermana...
135
00:15:01,525 --> 00:15:05,445
...que el placer podría ser pecado?
136
00:16:03,378 --> 00:16:05,881
¿Por quö escogiste
una esposa norteamericana?
137
00:16:08,008 --> 00:16:10,218
Aquí somos el pasado.
138
00:16:11,803 --> 00:16:13,638
Allä son el futuro.
139
00:16:16,057 --> 00:16:19,811
¿Por quö decidiste dejarlo?
140
00:16:19,895 --> 00:16:22,647
Para escapar del futuro.
141
00:16:24,900 --> 00:16:26,985
Para convertirme en otra, supongo.
142
00:16:30,530 --> 00:16:33,408
Soy otro contigo.
143
00:16:34,826 --> 00:16:36,495
Alguien mäs parecido...
144
00:16:37,913 --> 00:16:39,331
...a mí mismo.
145
00:16:57,474 --> 00:17:00,101
Ahí, en sus brazos...
146
00:17:00,185 --> 00:17:02,187
...ella se convirtiö en otra.
147
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
Alguien mäs parecida a sí misma.
148
00:19:19,407 --> 00:19:22,661
Te lo digo, nunca he sido mäs feliz.
149
00:19:22,744 --> 00:19:25,163
Eso de estar
felizmente casado no existe.
150
00:19:25,246 --> 00:19:28,083
Es una contradicciön,
como estar "felizmente muerto".
151
00:19:29,668 --> 00:19:33,254
Pensö que por estas fechas ya estarías
otra vez metido en los burdeles.
152
00:19:33,338 --> 00:19:34,964
Buscando algo de sabor "criollo".
153
00:19:35,048 --> 00:19:36,174
Ya no.
154
00:19:36,257 --> 00:19:38,635
La has tenido sölo para ti
suficiente tiempo.
155
00:19:38,718 --> 00:19:40,512
¿Cuändo la volveremos a ver?
156
00:19:40,595 --> 00:19:42,514
La pröxima semana iremos al teatro.
157
00:19:42,597 --> 00:19:45,016
Desea ver una compahía teatral
de los EE. UU .
158
00:19:45,100 --> 00:19:46,351
Acompädanos.
159
00:19:54,234 --> 00:19:58,488
La mahana llega pronto
al sonar la campana...
160
00:19:58,571 --> 00:20:00,740
...para llevarse mi aliento de vida.
161
00:20:00,824 --> 00:20:03,368
Vamos, vamos, la noche se acaba.
162
00:20:07,414 --> 00:20:09,290
I Satän estä cerca!
163
00:20:10,125 --> 00:20:11,710
El espeluznante, sombrío y...
164
00:20:11,793 --> 00:20:15,213
...espantoso infierno
quedarä al descubierto.
165
00:20:15,296 --> 00:20:18,383
Ven, o compartiräs con ella
su fatal desenlace.
166
00:20:18,466 --> 00:20:21,386
I Ser endemoniado!
i Monstruo abominable!
167
00:20:21,469 --> 00:20:23,972
I Ojalä nunca hubiera nacido!
168
00:20:28,476 --> 00:20:30,395
Maravilloso. Maravilloso.
169
00:20:30,478 --> 00:20:32,522
Es asqueroso.
170
00:20:32,605 --> 00:20:34,315
Un melodrama barato.
171
00:20:35,692 --> 00:20:40,572
¿Te obligamos a seguir nuestra doctrina?
¿Quiön la enviö hacia su perdiciön?
172
00:20:40,655 --> 00:20:41,990
¿Fui yo...
173
00:20:43,241 --> 00:20:44,909
...o tü?
174
00:20:44,993 --> 00:20:49,414
¿Quö ser maligno
ha surgido de la tierra?
175
00:20:49,497 --> 00:20:53,626
Padre, deja que los ängeles
se hagan cargo de mí...
176
00:20:53,710 --> 00:20:56,796
...para que acampe alrededor
de celestial compahía.
177
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Ella estä condenada a morir.
178
00:20:59,841 --> 00:21:02,969
I Se redimirä en el cielo!
179
00:21:03,052 --> 00:21:04,888
IVen aquí conmigo!
180
00:21:16,065 --> 00:21:19,235
Julia, querida, estäs sonrojada.
181
00:21:19,819 --> 00:21:23,031
-¿Estäs bien?
-Sí, es por la obra.
182
00:21:23,114 --> 00:21:24,616
Me encantan...
183
00:21:24,699 --> 00:21:26,618
...hasta los melodramas baratos.
184
00:21:29,204 --> 00:21:30,413
¿Me disculpan?
185
00:21:36,878 --> 00:21:39,130
¿Acaso padece ella de fiebre?
186
00:21:39,214 --> 00:21:42,425
De lo que padece
es de usar demasiado colorete.
187
00:21:42,509 --> 00:21:46,304
Tonterías. Una dama no usa colorete.
188
00:21:46,387 --> 00:21:48,264
No, una dama no.
189
00:21:48,348 --> 00:21:52,227
Y una dama tampoco camina sola
por un teatro.
190
00:21:54,020 --> 00:21:55,355
Disculpen.
191
00:21:59,567 --> 00:22:03,196
Quizä el segundo acto
sea mäs de tu agrado.
192
00:22:57,125 --> 00:23:00,211
I Disculpe, sehor! El püblico
no puede estar entre bastidores.
193
00:23:00,295 --> 00:23:02,213
No me toque, sehor.
194
00:23:02,297 --> 00:23:04,215
I Esa es mi esposa, maldita sea!
195
00:23:04,299 --> 00:23:06,467
Luis, has venido a rescatarme...
196
00:23:07,427 --> 00:23:08,928
...como en una obra...
197
00:23:10,763 --> 00:23:12,682
¿Quö estäs haciendo aquí?
198
00:23:12,765 --> 00:23:16,853
¿No es excitante? Mira todos
estos misteriosos artilugios.
199
00:23:16,936 --> 00:23:21,107
-¿Quiön era ese hombre?
-¿Quö hombre? Sölo me había perdido.
200
00:23:21,190 --> 00:23:22,901
Mi corazön se parö por tu culpa.
201
00:23:22,984 --> 00:23:25,987
Siente mi corazön.
¿Sientes lo räpido que late?
202
00:23:30,950 --> 00:23:32,660
Dios.
203
00:23:32,744 --> 00:23:34,495
Me vas a matar.
204
00:23:38,124 --> 00:23:39,792
Eso espero.
205
00:23:43,504 --> 00:23:45,048
A escena, por favor.
206
00:23:45,131 --> 00:23:47,634
Damas y caballeros,
a escena para el segundo acto.
207
00:23:55,850 --> 00:23:57,518
Llövame a casa ahora mismo.
208
00:24:08,237 --> 00:24:10,448
Ouoridísima hormaDa.
209
00:24:10,531 --> 00:24:13,326
No oDtioDdo por quė mo tratas así.
210
00:24:13,409 --> 00:24:15,787
Haco muchas somaDas quo to fuisto.
211
00:24:15,870 --> 00:24:18,456
ED todo oso tiompo,
Di uDa palahra has oDviado...
212
00:24:18,539 --> 00:24:20,625
...para docirmo si has IIogado hioD...
213
00:24:20,708 --> 00:24:22,168
...si has coDocido al Sr. Vargas...
214
00:24:22,251 --> 00:24:24,963
...o si to has casado.
215
00:24:25,046 --> 00:24:27,215
¿ Ouė doho poDsar?
216
00:24:27,298 --> 00:24:30,176
Ho coDtactado
coD Ia omhajada oD La HahaDa...
217
00:24:30,259 --> 00:24:32,637
...y coD Ias autoridados oD SaDtiago.
218
00:24:32,720 --> 00:24:35,515
Sö lo que sientes por ella, pero...
219
00:24:36,140 --> 00:24:37,558
...debes escribirle.
220
00:24:40,019 --> 00:24:42,981
Hazlo antes de que nos eche
a la policía encima.
221
00:24:43,064 --> 00:24:45,817
Tienes razön.
He sido mala con ella.
222
00:24:45,900 --> 00:24:49,070
Aunque ella nunca
ha sido buena conmigo.
223
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
Sölo hazlo.
224
00:24:54,534 --> 00:24:56,828
Hazlo y luego se acabö.
225
00:25:01,249 --> 00:25:04,585
Estä bien. Soy yo, Luis.
226
00:25:05,795 --> 00:25:07,130
Estabas sohando.
227
00:25:09,090 --> 00:25:10,425
¿Estäs bien?
228
00:25:14,762 --> 00:25:17,348
Eso es. Eso es.
229
00:25:17,432 --> 00:25:20,101
Sölo estabas sohando.
Sölo sohabas.
230
00:25:22,437 --> 00:25:24,272
Estä bien.
231
00:25:26,107 --> 00:25:28,192
Sölo fue un sueho.
232
00:25:28,276 --> 00:25:31,529
Una pesadilla, sölo eso.
Sölo eso.
233
00:25:39,912 --> 00:25:41,372
Sölo fue un sueho.
234
00:25:41,456 --> 00:25:43,541
¿Estäs bien? ¿Necesitas algo?
235
00:25:43,624 --> 00:25:44,625
A ti .
236
00:25:45,543 --> 00:25:47,128
Lo siento.
237
00:25:47,211 --> 00:25:49,547
Estäs aquí conmigo. A salvo.
238
00:25:49,630 --> 00:25:51,799
Estäs bien.
239
00:25:51,883 --> 00:25:53,509
¿Te quedaräs?
240
00:25:53,593 --> 00:25:54,927
Claro.
241
00:25:56,137 --> 00:25:57,472
Claro.
242
00:25:59,307 --> 00:26:00,975
Estä bien.
243
00:26:32,465 --> 00:26:34,634
Luis, no te vayas.
244
00:26:36,969 --> 00:26:39,639
¿Cömo estä la reina de la casa
esta mahana?
245
00:26:44,352 --> 00:26:47,021
Mira. ¿Ves? Lo hice.
246
00:26:48,940 --> 00:26:51,734
Has hecho lo mejor. Gracias.
247
00:26:51,818 --> 00:26:55,613
-Harö que Sara la envíe esta mahana.
-No hace falta. Puedo hacerlo yo.
248
00:26:55,696 --> 00:26:57,657
Aün no he puesto la direcciön.
249
00:26:57,740 --> 00:27:01,828
Tengo la direcciön en la oficina.
La pondrö y entonces estarä en camino.
250
00:27:10,378 --> 00:27:12,296
¿Quö haräs hoy?
251
00:27:12,380 --> 00:27:15,716
Veré a una modista inglesa
en la Plaza Vieja.
252
00:27:18,803 --> 00:27:19,846
Necesitaräs dinero.
253
00:27:21,722 --> 00:27:24,433
Firme aquí, sehora.
254
00:27:26,060 --> 00:27:29,355
¿La incluirä tanto en su cuenta
personal como en la de negocios?
255
00:27:29,438 --> 00:27:31,023
Sí, gracias.
256
00:27:31,399 --> 00:27:34,694
Quiero que mi esposa pueda usar
libremente todas mis cuentas.
257
00:27:34,777 --> 00:27:35,820
Aquí tiene.
258
00:27:35,903 --> 00:27:38,197
¿Debo firmar
con mi apellido de soltera?
259
00:27:38,281 --> 00:27:40,324
No, con el de casada.
260
00:27:40,408 --> 00:27:43,619
Recuerde que debe repetir
la misma firma exactamente...
261
00:27:43,703 --> 00:27:46,289
...cada vez que escriba un cheque.
262
00:27:46,372 --> 00:27:48,040
Lo intentarö.
263
00:27:58,885 --> 00:28:00,595
IVaya!
264
00:28:09,395 --> 00:28:11,689
Bueno, Luis,
¿es amor despuös de todo...
265
00:28:11,772 --> 00:28:13,941
...o sölo deseo?
266
00:28:15,234 --> 00:28:16,652
¿Hay alguna diferencia?
267
00:28:16,736 --> 00:28:18,237
Oh, sí.
268
00:28:18,321 --> 00:28:21,741
Amar a alguien es dar
y luego querer dar mäs.
269
00:28:22,617 --> 00:28:24,243
¿Y el deseo?
270
00:28:24,327 --> 00:28:25,620
¿Quö es el deseo?
271
00:28:26,454 --> 00:28:29,707
El deseo es tomar y luego tomar mäs.
272
00:28:29,790 --> 00:28:32,752
Es devorar, consumir.
Sin lögica, sin razön.
273
00:28:32,835 --> 00:28:36,172
Así que. . . dar o tomar.
274
00:28:36,255 --> 00:28:38,341
¿Cuäl de los dos es?
275
00:28:38,424 --> 00:28:39,759
Ambos.
276
00:28:42,720 --> 00:28:44,722
Quiero darle todo.
277
00:28:46,307 --> 00:28:48,601
Y quiero tomar todo de ella.
278
00:28:49,977 --> 00:28:53,773
Oh, Luis. Estäs perdido.
279
00:28:57,193 --> 00:28:59,570
Ella es la que parece estar perdida.
280
00:28:59,654 --> 00:29:03,783
Cömo y por quö, no lo sö.
Pero eso va a cambiar.
281
00:29:04,992 --> 00:29:06,827
Yo puedo hacer que cambie.
282
00:29:13,751 --> 00:29:15,753
¿Sr. Vargas?
283
00:29:16,879 --> 00:29:19,423
Soy Walter Downs.
No pretendí sorprenderlo.
284
00:29:19,507 --> 00:29:22,093
-No importa.
-Me dijeron que estaría arriba.
285
00:29:22,176 --> 00:29:23,886
-¿Quö quería?
-Casi nada.
286
00:29:23,970 --> 00:29:26,931
Apenas merece su atenciön.
La Srta. Russell me ha contratado.
287
00:29:27,014 --> 00:29:28,224
¿Julia?
288
00:29:28,307 --> 00:29:30,935
No, Emily. La hermana de Julia.
289
00:29:31,018 --> 00:29:32,103
En Delaware.
290
00:29:32,186 --> 00:29:34,397
Soy investigador privado.
291
00:29:34,480 --> 00:29:36,774
Acabo de llegar de Wilmington.
292
00:29:36,857 --> 00:29:41,445
Comprendo. Sö que la Srta. Russell
estaba preocupada.
293
00:29:41,529 --> 00:29:44,824
Pero hace varias semanas
le escribimos.
294
00:29:44,907 --> 00:29:49,412
Estoy seguro de que cuando reciba
la carta se sentirä muy aliviada.
295
00:29:49,495 --> 00:29:51,789
Entonces, ¿la Srta. Julia estä bien?
296
00:29:51,872 --> 00:29:55,334
Estä mäs que bien.
Y ya no sölo es la Srta. Julia.
297
00:29:55,418 --> 00:29:57,128
Es la Sra. Vargas: mi esposa.
298
00:29:57,211 --> 00:29:58,713
¿Así que estän casados?
299
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
-Una buena noticia.
-Felizmente casados.
300
00:30:03,634 --> 00:30:05,219
Eso puedo verlo.
301
00:30:05,303 --> 00:30:08,514
Quö misterio es un matrimonio feliz.
302
00:30:08,597 --> 00:30:11,851
El rubor en la mejilla,
la chispa en la mirada.
303
00:30:11,934 --> 00:30:14,687
-Se nota, supongo.
-Sí, sin duda.
304
00:30:14,770 --> 00:30:17,189
La Srta. Russell
se alegrarä de saberlo.
305
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
Le agradecería si se lo dice.
306
00:30:19,400 --> 00:30:21,610
Lo harö.
307
00:30:22,737 --> 00:30:26,532
Y serö aün mäs convincente
cuando haya conocido a su esposa.
308
00:30:29,785 --> 00:30:31,746
Sí, sí.
309
00:30:31,829 --> 00:30:33,080
¿Por quö no?
310
00:30:35,916 --> 00:30:38,002
Estaremos la tarde del domingo en casa.
311
00:30:38,753 --> 00:30:40,880
¿Le gustaría venir a tomar cafö?
312
00:30:40,963 --> 00:30:42,006
Sí, eso harö.
313
00:30:42,089 --> 00:30:45,509
Hägale saber a su esposa
que tengo muchas ganas de verla.
314
00:30:56,896 --> 00:30:59,482
Afuera, por favor. En la terraza.
315
00:31:00,775 --> 00:31:02,109
Hagan lo que dice.
316
00:31:05,571 --> 00:31:07,406
Justo a tiempo.
317
00:31:08,199 --> 00:31:11,369
Esta es para el paseo del domingo,
y östa para los días de semana.
318
00:31:11,952 --> 00:31:13,954
Bien, bien.
319
00:31:15,122 --> 00:31:16,749
¿Y las demäs?
320
00:31:16,957 --> 00:31:18,793
Esta me gusta.
321
00:31:19,585 --> 00:31:22,463
¿Quö quieres decir?
La semana tiene siete días.
322
00:31:23,631 --> 00:31:25,591
¿No tienes nada en tu baül?
323
00:31:25,674 --> 00:31:29,428
Nada bueno.
De todos modos he perdido la llave.
324
00:31:29,512 --> 00:31:33,265
Traeremos un cerrajero.
Es un trabajo sencillo. Me parece...
325
00:31:33,349 --> 00:31:35,267
...que lo harö yo mismo.
326
00:31:36,644 --> 00:31:39,480
No, quiero mostrarte algo.
Ven.
327
00:31:40,481 --> 00:31:43,484
Ahora deben irse.
Voy a besar a mi esposo.
328
00:31:43,567 --> 00:31:46,028
Y luego tomaremos un baho.
329
00:32:03,170 --> 00:32:04,839
¿Quö es lo que huelo?
330
00:32:05,548 --> 00:32:07,174
Mi perfume.
331
00:32:07,258 --> 00:32:08,426
No.
332
00:32:10,344 --> 00:32:11,679
Un cigarro.
333
00:32:13,305 --> 00:32:14,807
Probö uno.
334
00:32:17,101 --> 00:32:18,602
¿Uno de mis cigarros?
335
00:32:19,395 --> 00:32:21,730
Quería tener tu sabor en mi boca.
336
00:32:25,609 --> 00:32:27,611
No tienes vergLenza.
337
00:32:28,737 --> 00:32:31,699
No es vergonzoso que nos amemos.
338
00:32:31,782 --> 00:32:34,368
¿Me amas? ¿Julia?
339
00:32:34,452 --> 00:32:36,120
¿Me amas tü a mí?
340
00:32:37,037 --> 00:32:39,248
¿O no eres de los que aman?
341
00:33:19,246 --> 00:33:21,248
Olvidö decírtelo.
342
00:33:23,083 --> 00:33:25,586
Este domingo tendremos visita.
343
00:33:26,837 --> 00:33:28,255
¿De verdad?
344
00:33:29,256 --> 00:33:30,674
Sí...
345
00:33:30,758 --> 00:33:32,927
...un autöntico investigador privado...
346
00:33:34,553 --> 00:33:36,722
...que viene desde Delaware.
347
00:33:37,973 --> 00:33:40,851
Así que Emily lo enviö.
348
00:33:40,935 --> 00:33:43,812
Sí. El detective Downs.
349
00:33:43,896 --> 00:33:46,190
¿El detective Downs has dicho?
350
00:33:46,273 --> 00:33:49,068
No te preocupes,
öl sölo quiere ver que estäs bien...
351
00:33:49,777 --> 00:33:52,446
...feliz,
y que realmente eres mi esposa.
352
00:33:53,280 --> 00:33:54,865
Entonces esta tontería habrä acabado.
353
00:33:54,949 --> 00:33:57,618
¿Cuändo dejarä de chillar
ese pajarraco?
354
00:33:59,787 --> 00:34:00,955
Julia.
355
00:34:07,044 --> 00:34:09,713
Cuidado, cuidado. Ya viene.
356
00:34:30,401 --> 00:34:33,487
Don Luis, mire. Estä muerto.
357
00:34:34,822 --> 00:34:36,323
Hace nada estaba cantando.
358
00:34:36,407 --> 00:34:38,742
Ahora ya no estä cantando, ¿verdad?
359
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Parece que se rompiö su pequeho cuello.
360
00:34:43,831 --> 00:34:47,668
Llövatelo.
No quiero que Julia lo vea.
361
00:35:40,596 --> 00:35:43,182
¿Cömo muere una persona
en este aparato?
362
00:35:45,601 --> 00:35:47,436
Creo que...
363
00:35:49,229 --> 00:35:52,191
...el girar de la rueda
rompe el cuello de la persona.
364
00:35:53,233 --> 00:35:54,902
¿Y si no se rompe?
365
00:35:55,986 --> 00:35:57,821
¿Se ahoga la persona?
366
00:35:59,907 --> 00:36:01,200
¿Tiene miedo?
367
00:36:06,246 --> 00:36:08,415
Julia no tiene miedo.
368
00:36:10,042 --> 00:36:11,752
Pero Bonny sí.
369
00:36:13,545 --> 00:36:17,383
No entiendo.
¿Quiön es Bonny?
370
00:36:22,346 --> 00:36:23,972
¿Quiön es Bonny?
371
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Busco al Sr. Vargas.
372
00:36:27,768 --> 00:36:30,729
Esa proguDta
pronto ostaría haciėndola Luis.
373
00:36:36,068 --> 00:36:37,403
¿Sr. Vargas?
374
00:36:38,320 --> 00:36:39,655
Me llamo Russell .
375
00:36:40,531 --> 00:36:42,074
Emily Russell .
376
00:36:42,157 --> 00:36:44,076
Soy la hermana de Julia.
377
00:36:45,494 --> 00:36:50,874
Así que comprenderä
cuänto me disgustö recibir esta carta.
378
00:36:50,958 --> 00:36:52,334
¿Le disgustö?
379
00:36:52,418 --> 00:36:56,588
Pero. . .pensö que se alegraría
de recibirla.
380
00:36:58,090 --> 00:36:59,967
Esta carta, sehor...
381
00:37:00,634 --> 00:37:04,054
...escrita como contestaciön
a la ültima que enviö...
382
00:37:04,138 --> 00:37:06,890
...y que estä firmada por ella...
383
00:37:06,974 --> 00:37:09,268
...no es de Julia.
384
00:37:11,145 --> 00:37:13,731
Claro que lo es.
385
00:37:13,814 --> 00:37:15,065
La enviö yo mismo.
386
00:37:15,149 --> 00:37:17,192
No fue escrita por mi hermana.
387
00:37:17,276 --> 00:37:18,277
Srta. Russell .
388
00:37:23,991 --> 00:37:26,577
Lo siento. Lo siento.
389
00:37:26,660 --> 00:37:29,538
No se altere. Le juro...
390
00:37:29,621 --> 00:37:31,790
Jure todo lo que quiera.
391
00:37:35,461 --> 00:37:39,256
Esta no es la letra de Julia.
392
00:37:39,339 --> 00:37:42,092
Es la letra de una extraha.
393
00:37:42,176 --> 00:37:44,595
Una desconocida.
394
00:37:45,304 --> 00:37:46,805
Al menos para mí.
395
00:38:15,959 --> 00:38:18,796
-¿Dönde estä ella?
-lba a llamarlo.
396
00:38:18,879 --> 00:38:20,214
¿Dönde estä?
397
00:38:21,173 --> 00:38:23,217
Vete. i Fuera!
398
00:38:34,061 --> 00:38:35,229
¿Adönde se fue?
399
00:38:35,312 --> 00:38:39,316
No lo sö. Me mandö a la oficina
de correos. Cuando volví...
400
00:39:19,439 --> 00:39:22,693
Ella no va a volver, ¿verdad , Sara?
401
00:39:22,776 --> 00:39:24,611
Nunca estuvo aquí.
402
00:39:26,321 --> 00:39:28,323
Ha estado casado con un sueho.
403
00:39:29,116 --> 00:39:32,035
Un sueho que le robö su alma.
404
00:39:57,102 --> 00:39:59,438
I Luis! ¿Quö pasa?
405
00:40:04,943 --> 00:40:09,781
Su esposa vino a las tres menos cinco
para hacer un retiro de ültimo momento.
406
00:40:09,865 --> 00:40:14,369
Tal como usted había ordenado,
le di completo acceso a sus cuentas.
407
00:40:15,454 --> 00:40:17,539
Su saldo a la hora del cierre era...
408
00:40:17,623 --> 00:40:21,251
...de 51 dölares y 40 centavos
en una cuenta...
409
00:40:21,335 --> 00:40:23,170
...y de diez dölares en la otra.
410
00:40:28,508 --> 00:40:32,095
Como le expliquö a su mujer, para
cerrar ambas cuentas por completo...
411
00:40:32,179 --> 00:40:34,681
...era necesario que usted firmara.
412
00:40:40,354 --> 00:40:41,688
Lo siento.
413
00:41:11,093 --> 00:41:12,427
¿Don Luis?
414
00:41:44,418 --> 00:41:47,170
Dios debiö de estar enojado
con usted el día...
415
00:41:47,254 --> 00:41:50,257
...en que dejö que viera
el rostro de esa mujer.
416
00:42:03,770 --> 00:42:06,440
Quiero que vuelva. Sara...
417
00:42:09,026 --> 00:42:10,694
...quiero que vuelva.
418
00:42:13,613 --> 00:42:17,159
No. No, cariho. ¿Para quö?
419
00:42:18,785 --> 00:42:21,288
¿Para quö quieres que vuelva?
420
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Ya basta.
421
00:43:20,180 --> 00:43:21,765
I Detente!
422
00:43:56,883 --> 00:43:59,177
No, osta Do os uDa historia do amor.
423
00:44:00,762 --> 00:44:02,931
SiDo uDa historia sohro ol amor.
424
00:44:05,433 --> 00:44:09,187
Sohro aquollos quo so oDtrogaD al amor,
y ol procio quo pagaD.
425
00:44:12,732 --> 00:44:15,944
Y sohro aquollos quo huyoD dol amor
porquo tionon miodo...
426
00:44:17,529 --> 00:44:20,866
...o porquo crooD quo Do Io morocoD.
427
00:44:23,577 --> 00:44:25,245
EIIa huyö.
428
00:44:26,246 --> 00:44:27,873
EI so oDtrogö.
429
00:44:27,956 --> 00:44:29,291
¿Sr. Vargas?
430
00:44:31,251 --> 00:44:32,919
Walter Downs.
431
00:44:36,214 --> 00:44:38,300
Quö alegre coincidencia.
432
00:44:39,426 --> 00:44:40,760
Oh, sí.
433
00:44:42,262 --> 00:44:43,930
Me acuerdo de usted .
434
00:44:49,853 --> 00:44:53,523
¿Y las autoridades de aquí
no pudieron hacer nada?
435
00:44:56,693 --> 00:44:58,361
Despuös de todo...
436
00:45:00,280 --> 00:45:01,948
...no hubo crimen.
437
00:45:03,283 --> 00:45:08,121
Ella era mi esposa.
Sölo se llevö lo que yo le había dado.
438
00:45:10,874 --> 00:45:12,209
Su dinero.
439
00:45:14,294 --> 00:45:15,712
Y su amor.
440
00:45:18,506 --> 00:45:20,258
¿Y usted no sospechö nada?
441
00:45:25,388 --> 00:45:30,227
Parece que conozco a las mujeres
menos de lo que pensaba.
442
00:45:31,228 --> 00:45:32,395
Y yo demasiado.
443
00:45:32,479 --> 00:45:35,649
En consecuencia,
ellas no me sirven de mucho...
444
00:45:35,732 --> 00:45:37,859
...salvo para saciar mis necesidades.
445
00:45:37,943 --> 00:45:41,112
Para relacionarme en serio
prefiero la compahía de los hombres.
446
00:45:42,489 --> 00:45:43,823
Escücheme.
447
00:45:45,659 --> 00:45:47,327
¿Podría encontrarla?
448
00:45:51,164 --> 00:45:52,999
Quizä.
449
00:45:54,334 --> 00:45:57,420
Pero de momento estoy...
450
00:45:57,504 --> 00:46:01,549
...buscando a la verdadera Julia,
con la que usted debía casarse.
451
00:46:04,135 --> 00:46:05,804
¿La ha encontrado?
452
00:46:06,972 --> 00:46:08,974
¿La ha encontrado?
453
00:46:11,142 --> 00:46:12,435
Aün no.
454
00:46:12,519 --> 00:46:14,896
Si lo hace. . . si lo hace...
455
00:46:14,980 --> 00:46:18,316
...quizä ella lo lleve hasta la Julia
con la que me casö.
456
00:46:19,734 --> 00:46:21,027
Quizä.
457
00:46:22,070 --> 00:46:23,530
Y viceversa.
458
00:46:26,366 --> 00:46:30,662
Le pagarö lo que quiera
si la encuentra para mí.
459
00:46:31,246 --> 00:46:33,123
Es todo lo que quiero.
460
00:46:33,206 --> 00:46:36,710
Entonces debo asumir
que ha recuperado sus pördidas.
461
00:46:37,711 --> 00:46:40,839
Cuanto quiera le pagarö.
Eso he dicho.
462
00:46:40,922 --> 00:46:42,340
Le pagarö.
463
00:46:42,424 --> 00:46:44,759
Sí, creo que lo haría.
464
00:46:45,593 --> 00:46:47,512
¿Y si encontrara a su Julia?
465
00:46:47,595 --> 00:46:50,390
Si la trajera ante usted ...
466
00:46:51,224 --> 00:46:52,976
...o lo llevara ante ella...
467
00:46:54,394 --> 00:46:57,647
...¿de quö le serviría a usted?
468
00:46:57,731 --> 00:46:58,815
Perdiö el dinero.
469
00:47:00,775 --> 00:47:02,110
El amor...
470
00:47:02,902 --> 00:47:04,195
...se arruinö.
471
00:47:05,572 --> 00:47:07,824
¿Quö podría querer de ella?
472
00:47:09,951 --> 00:47:11,786
¿Quö podría querer?
473
00:47:18,084 --> 00:47:19,794
Quiero matarla.
474
00:47:41,441 --> 00:47:43,777
Sí, sí. Recuerdo a esta sehora.
475
00:47:44,319 --> 00:47:47,197
Delgada, morena y muy...
476
00:47:47,280 --> 00:47:51,868
Recuerdo que, al subir a cubierta, una
brisa hizo que se levantara su falda.
477
00:47:51,951 --> 00:47:53,536
Ella venía hacia mí.
478
00:47:53,620 --> 00:47:56,039
Räpidamente la bajö con su mano...
479
00:47:56,122 --> 00:47:58,541
...y, al pasar, me sonriö.
480
00:47:59,292 --> 00:48:02,629
Creo que estaba viajando con un grupo
de actores norteamericanos...
481
00:48:02,712 --> 00:48:03,755
...de gira por la isla.
482
00:48:03,838 --> 00:48:06,383
Oh, sí, la recuerdo.
483
00:48:06,466 --> 00:48:09,719
Guardö un poco de lechuga
en su servilleta.
484
00:48:10,303 --> 00:48:12,138
Me pareciö extraho.
485
00:48:12,222 --> 00:48:14,557
Me explicö que era para su päjaro.
486
00:48:14,641 --> 00:48:17,060
Viajaba con un päjaro.
487
00:48:17,143 --> 00:48:20,230
Oh, sí. La recuerdo.
488
00:48:20,313 --> 00:48:22,774
Una sehora con una jaula de päjaro...
489
00:48:23,817 --> 00:48:26,236
...pero no se parece a ella.
490
00:48:26,319 --> 00:48:29,322
Era joven y muy bonita.
491
00:48:30,156 --> 00:48:32,700
Sí, ösa es ella.
492
00:48:33,451 --> 00:48:36,830
Y la verdadera Julia
nunca aparece porque...
493
00:48:36,913 --> 00:48:38,748
...estä muerta.
494
00:48:40,500 --> 00:48:44,087
-¿Fue asesinada?
-Sí.
495
00:48:45,213 --> 00:48:47,549
Puede que tuviera un cömplice.
496
00:48:47,632 --> 00:48:50,218
Estas mujeres suelen tener un cömplice.
497
00:48:50,301 --> 00:48:53,430
Alguien a quien pueden usar
y luego tirar.
498
00:48:53,513 --> 00:48:57,851
Alguien que quizä estä buscändola,
como usted y yo.
499
00:49:00,103 --> 00:49:01,938
Aquí fue donde pasö.
500
00:49:02,021 --> 00:49:04,732
Aquí en La Habana.
501
00:50:04,709 --> 00:50:07,337
Por aquí, caballeros.
Bienvenidos a La Habana.
502
00:50:07,420 --> 00:50:09,839
El Sr. Downs estarä
en la habitaciön 3?...
503
00:50:09,923 --> 00:50:13,801
...y el Sr. Vargas estarä justo al final
del pasillo, en la habitaciön 42.
504
00:50:15,887 --> 00:50:19,224
Me presentarö
a las autoridades locales...
505
00:50:19,974 --> 00:50:23,353
...y verö si recientemente
han aparecido algunos cadäveres.
506
00:50:23,436 --> 00:50:25,188
Puede acompaharme si quiere.
507
00:50:27,440 --> 00:50:29,359
No. No, gracias.
508
00:50:30,443 --> 00:50:34,989
La Habana es una ciudad muy acogedora,
especialmente durante el carnaval .
509
00:50:35,073 --> 00:50:39,410
Le sugiero el Restaurante Öpera.
Estä al cruzar la calle.
510
00:50:41,579 --> 00:50:44,082
Es muy popular entre
los turistas norteamericanos.
511
00:50:49,963 --> 00:50:52,549
¿Por quö no hace
algo agradable esta noche?
512
00:50:53,341 --> 00:50:57,971
Disfrute de una buena cena,
un buen puro y una buena ramera.
513
00:50:58,805 --> 00:51:01,683
Prefiero estar solo.
514
00:51:06,980 --> 00:51:09,649
Entonces lo dejarö a solas.
515
00:52:11,044 --> 00:52:12,128
Aquí tiene.
516
00:52:12,211 --> 00:52:16,299
Privacidad y una vista
de todo el salön. Si ve algo...
517
00:52:16,382 --> 00:52:21,554
...o alguien que le interese,
hägamelo saber y verö quö puedo hacer.
518
00:52:39,238 --> 00:52:41,783
Si alguien me trajera
el cafö cada mahana...
519
00:52:41,866 --> 00:52:44,494
...antes de vestirme, sería muy feliz.
520
00:52:44,577 --> 00:52:46,204
Cambiaría el día.
521
00:52:47,997 --> 00:52:50,375
Sería muy feliz.
522
00:52:50,458 --> 00:52:53,503
Cambiaría el día.
523
00:52:53,586 --> 00:52:55,505
Entonces eso serä lo que tendräs.
524
00:52:55,588 --> 00:52:59,717
Cuando estemos casados,
tendräs todo lo que desees.
525
00:53:00,843 --> 00:53:04,305
¿Casados? Quizä tu esposa
tenga algo que decir sobre eso.
526
00:53:04,389 --> 00:53:06,307
Por aquí, coronel , sfil vous plaít.
527
00:53:06,391 --> 00:53:09,310
Claro que sfil vous plaít,
charlatän presumido.
528
00:53:09,394 --> 00:53:13,439
-I Eres tan francös como mi culo!
-Edwin, cuida esa lengua.
529
00:53:23,783 --> 00:53:25,993
¿Puedo ayudarlo, sehor?
530
00:53:26,994 --> 00:53:29,914
Creo haber visto a un viejo amigo.
531
00:53:29,997 --> 00:53:31,416
El coronel ...
532
00:53:31,499 --> 00:53:32,875
-¿El coronel Worth?
-Sí.
533
00:53:32,959 --> 00:53:34,460
Oh, sí. Por aquí.
534
00:53:36,295 --> 00:53:38,798
No querría molestarlo ahora.
535
00:53:39,465 --> 00:53:41,050
¿Se hospeda en el hotel?
536
00:53:41,134 --> 00:53:45,680
No, estä en su casa de La Habana.
Vive en la avenida Medios.
537
00:53:45,763 --> 00:53:48,683
Creo que su prometida
se hospeda en el hotel .
538
00:53:50,101 --> 00:53:51,060
¿Prometida?
539
00:53:51,144 --> 00:53:52,937
Sí, la Srta. Castle.
540
00:53:54,313 --> 00:53:55,898
Sí, sí.
541
00:53:56,649 --> 00:53:58,860
Ya veo. Gracias.
542
00:54:22,341 --> 00:54:24,927
Querida, no tengo
esa cantidad de dinero.
543
00:54:25,011 --> 00:54:26,929
Pero, querido, sí lo tienes.
544
00:54:27,013 --> 00:54:31,559
Tus gastos anuales son de
200 000 dölares, mäs o menos.
545
00:54:31,642 --> 00:54:33,144
¿Cömo lo sabes?
546
00:54:33,227 --> 00:54:36,105
Porque, bajo condiciones favorables,
podrías producir...
547
00:54:36,189 --> 00:54:40,902
...al menos ?00 toneladas de azücar
cuando las estaciones son buenas.
548
00:54:40,985 --> 00:54:42,195
A diez centavos el kilo...
549
00:54:42,278 --> 00:54:46,365
No, no sigas.
No me hagas hablar de negocios ahora.
550
00:54:50,036 --> 00:54:52,371
Llevo toda la noche esperando esto.
551
00:55:02,256 --> 00:55:04,133
Ahora, no mires.
552
00:55:04,217 --> 00:55:06,636
Sö buena, cariho.
553
00:55:06,719 --> 00:55:08,513
Sö buena con un viejo.
554
00:55:08,596 --> 00:55:09,931
Soy buena.
555
00:55:10,014 --> 00:55:11,724
Tan buena como siempre he sido.
556
00:55:21,651 --> 00:55:23,820
¿Me desabrochas el vestido, por favor?
557
00:55:24,654 --> 00:55:26,739
Oh, sí.
558
00:55:26,823 --> 00:55:28,741
Permíteme ese placer.
559
00:55:34,247 --> 00:55:36,457
Ya es suficiente. Gracias.
560
00:55:36,541 --> 00:55:37,834
Gracias por...
561
00:55:38,751 --> 00:55:40,795
...una magnífica velada. Adiös.
562
00:55:40,878 --> 00:55:42,129
-No.
-Sí.
563
00:55:42,213 --> 00:55:45,341
Me comportarö.
Sölo me sentarö y te observarö.
564
00:55:46,259 --> 00:55:48,052
Ya ves...
565
00:55:48,135 --> 00:55:50,429
...me siento...
566
00:55:50,513 --> 00:55:51,722
...y te observo.
567
00:55:51,806 --> 00:55:54,100
¿Es eso lo que quieres?
568
00:55:55,518 --> 00:55:58,771
Eres muy aburrido y estoy muy cansada.
569
00:56:00,064 --> 00:56:01,607
-Buenas noches.
-No.
570
00:56:02,775 --> 00:56:05,945
-No.
-Buenas noches. Sí. Buenas noches.
571
00:56:07,405 --> 00:56:10,992
¿No puedo quedarme?
Por favor. Deja que me quede.
572
00:56:15,830 --> 00:56:18,332
Cariho mío, estoy llorando.
573
00:56:18,916 --> 00:56:21,043
Mi corazön estä roto.
574
00:56:23,713 --> 00:56:24,922
Me irö.
575
00:56:25,715 --> 00:56:28,217
Pero mi corazön estä destrozado.
576
00:56:29,927 --> 00:56:31,888
Buenas noches...
577
00:56:31,971 --> 00:56:33,723
...cariho mío.
578
00:56:34,974 --> 00:56:36,309
Buenas noches.
579
00:56:37,476 --> 00:56:39,979
"La despedida es un dolor tan dulce".
580
00:57:17,058 --> 00:57:20,436
Querido Billy
581
00:57:30,071 --> 00:57:32,073
Sölo soy yo, Julia.
582
00:57:35,868 --> 00:57:38,204
No me has olvidado, ¿verdad?
583
00:57:43,834 --> 00:57:45,336
¿Quiön es Billy?
584
00:57:47,296 --> 00:57:48,965
Sölo un amigo.
585
00:57:51,133 --> 00:57:53,803
Debe haber muchos amigos en tu vida.
586
00:57:55,388 --> 00:57:56,681
Billy...
587
00:57:57,598 --> 00:57:58,849
...yo...
588
00:57:59,684 --> 00:58:01,018
...el coronel .
589
00:58:01,978 --> 00:58:03,771
¿Te casaste con todos?
590
00:58:03,854 --> 00:58:06,565
-No, sölo contigo.
-Mentirosa.
591
00:58:07,817 --> 00:58:09,193
Mentirosa.
592
00:58:13,531 --> 00:58:15,032
Mentirosa.
593
00:58:22,665 --> 00:58:24,583
Bueno, ¿quö quieres?
594
00:58:24,667 --> 00:58:26,919
¿Que quö quiero?
595
00:58:27,003 --> 00:58:29,171
¿Quö planes tienes para mí?
596
00:58:29,255 --> 00:58:30,923
¿Mis planes?
597
00:58:32,299 --> 00:58:34,802
Sölo he venido a matarte.
598
00:58:43,227 --> 00:58:44,854
Dios mío.
599
00:58:48,065 --> 00:58:50,234
Estä bien, hazlo.
600
00:58:58,242 --> 00:59:00,536
Aquí estä mi corazön.
No vaciles.
601
00:59:00,619 --> 00:59:03,873
Tu dinero se esfumö. Hazlo.
602
00:59:03,956 --> 00:59:05,249
Se esfumö.
603
00:59:06,292 --> 00:59:08,294
¿Como la mujer que asesinaste?
604
00:59:10,212 --> 00:59:12,173
¿Quö? No.
605
00:59:12,256 --> 00:59:17,887
I Estabas con ella en ese barco!
i Las vieron juntas!
606
00:59:19,764 --> 00:59:23,017
-No estuve sola.
-Te contö todo sobre mí, ¿verdad?
607
00:59:24,810 --> 00:59:26,812
I Se lo contö a öl !
608
00:59:26,896 --> 00:59:28,898
Al día siguiente,
öl me dijo que ella...
609
00:59:28,981 --> 00:59:31,942
...había sufrido un accidente
y que la suplantara.
610
00:59:33,194 --> 00:59:34,570
¿Otro hombre?
611
00:59:35,112 --> 00:59:36,405
¿Un cömplice?
612
00:59:36,489 --> 00:59:38,282
¿Un amigo? ¿Un amante?
613
00:59:38,365 --> 00:59:39,700
Un cömplice...
614
00:59:41,327 --> 00:59:44,830
Nos viste juntos,
entre bastidores, en la obra.
615
00:59:45,915 --> 00:59:48,375
Mi amigo, mi cömplice y...
616
00:59:48,459 --> 00:59:51,212
...sí, sí, mi amante.
617
00:59:51,295 --> 00:59:54,632
Era actor, como yo.
Actores interpretando un papel .
618
00:59:56,342 --> 01:00:00,096
Esa noche le dije
que no quería hacerlo, no podía...
619
01:00:01,013 --> 01:00:02,473
¿Por quö no?
620
01:00:02,556 --> 01:00:04,350
I Porque no!
621
01:00:04,433 --> 01:00:06,602
Porque estaba...
622
01:00:06,685 --> 01:00:09,105
Dios. Porque estaba
enamorändome de mi esposo.
623
01:00:09,188 --> 01:00:10,856
Otra vez. Mentirosa.
624
01:00:13,818 --> 01:00:17,822
I Podría haber comprado su silencio!
i Podría haberlo mantenido alejado!
625
01:00:17,905 --> 01:00:20,574
I Pero hiciste que le escribiera
a su hermana y eso fue el fin!
626
01:00:20,658 --> 01:00:21,659
I Puta!
627
01:00:22,409 --> 01:00:23,536
I Ladrona!
628
01:00:25,121 --> 01:00:28,124
Así es como vivo. Es todo lo que sé.
629
01:00:28,207 --> 01:00:31,377
Tomö el dinero y se lo di a öl .
630
01:00:33,504 --> 01:00:35,673
Entonces huí.
631
01:00:41,387 --> 01:00:43,139
¿Quö importa?
632
01:00:43,222 --> 01:00:44,890
¿Quö importa?
633
01:00:44,974 --> 01:00:46,267
Se acabö.
634
01:00:48,894 --> 01:00:50,271
I Puta!
635
01:00:50,354 --> 01:00:51,856
I Mentirosa! i Ladrona!
636
01:00:51,939 --> 01:00:53,315
I Sí! i Sí!
637
01:00:53,399 --> 01:00:56,360
¿No entiendes?
¿No entiendes...
638
01:00:56,443 --> 01:00:59,113
...que no puedo respirar sin ti?
639
01:00:59,196 --> 01:01:00,865
I No puedo vivir sin ti !
640
01:01:00,948 --> 01:01:03,742
¿No lo ves?
¿No ves lo mucho que te amo?
641
01:01:11,041 --> 01:01:12,543
Lo siento.
642
01:01:48,579 --> 01:01:50,247
¿Dönde estoy?
643
01:01:54,251 --> 01:01:55,586
¿Quiön eres?
644
01:01:59,632 --> 01:02:01,258
De verdad .
645
01:02:01,342 --> 01:02:03,010
Me llamo Bonny.
646
01:02:04,303 --> 01:02:05,804
Bonny Castle.
647
01:02:13,520 --> 01:02:16,065
¿Es tu nombre de bautismo?
648
01:02:16,148 --> 01:02:18,192
Lo sería...
649
01:02:18,275 --> 01:02:20,611
...si fuera cristiana.
650
01:02:20,694 --> 01:02:22,196
Pero no lo soy.
651
01:02:23,948 --> 01:02:26,450
Nunca me bautizaron.
652
01:02:26,533 --> 01:02:28,244
Fui una niha abandonada.
653
01:02:30,829 --> 01:02:32,331
Billy tambiön lo fue.
654
01:02:43,175 --> 01:02:46,178
Nos criamos en un orfanato
a las afueras de St. Louis.
655
01:02:47,888 --> 01:02:50,516
ÉI me puso mi nombre.
656
01:02:50,599 --> 01:02:53,936
Lo vio en una postal de Escocia.
657
01:02:54,019 --> 01:02:58,607
En ella había un castillo
y decía "bonny castle".
658
01:03:00,150 --> 01:03:03,612
A los catorce ados nos fugamos juntos.
659
01:03:04,613 --> 01:03:09,034
Como hermano, hermana,
padre, hija, esposo, esposa.
660
01:03:09,118 --> 01:03:11,537
-ÉI era mi salvaciön.
-No.
661
01:03:15,749 --> 01:03:17,543
No quiero saberlo.
662
01:03:19,461 --> 01:03:20,796
Ahora no.
663
01:03:23,257 --> 01:03:27,261
Tü eres Julia Russell
de Wilmington, Delaware.
664
01:03:29,680 --> 01:03:31,682
Naciste...
665
01:03:31,765 --> 01:03:34,018
...el día que te bajaste de ese barco...
666
01:03:35,060 --> 01:03:36,979
...y te convertiste en mi esposa.
667
01:03:41,692 --> 01:03:43,193
Pero entonces...
668
01:03:43,277 --> 01:03:46,530
...no soy Julia Russell realmente, ¿no?
669
01:03:49,033 --> 01:03:50,743
Soy simplemente tu esposa.
670
01:04:43,712 --> 01:04:45,923
-¿Quiön es?
-No lo sö.
671
01:04:46,006 --> 01:04:48,509
Soy Edwin, querida.
672
01:04:48,592 --> 01:04:50,594
¿Llego demasiado temprano?
673
01:04:51,428 --> 01:04:53,597
No te des prisa.
674
01:04:53,680 --> 01:04:59,603
Nada me da mäs placer
que esperar por ti en tu puerta.
675
01:04:59,686 --> 01:05:02,981
A menos que, claro, me dejaras entrar.
676
01:05:17,538 --> 01:05:20,082
-Coronel Worth.
-i Dios mío!
677
01:05:20,165 --> 01:05:23,544
-¿Puedo ayudarlo, sehor?
-No estä vestido, sehor.
678
01:05:23,627 --> 01:05:25,504
No, no lo estoy.
679
01:05:25,587 --> 01:05:28,257
En este momento participo
en una reuniön privada.
680
01:05:28,340 --> 01:05:31,927
Una reuniön en la cual la ropa
es un impedimento, no una ayuda.
681
01:05:32,010 --> 01:05:33,303
¿Una reuniön privada?
682
01:05:33,387 --> 01:05:34,555
Sí, sehor.
683
01:05:34,638 --> 01:05:37,307
¿Con Bonny? ¿Una reuniön privada?
684
01:05:37,391 --> 01:05:39,059
I Dios mío!
685
01:05:39,143 --> 01:05:42,479
Pero quö descortös soy.
Por favor, pase.
686
01:05:43,480 --> 01:05:45,023
No, sehor. ¿Estä loco?
687
01:05:45,107 --> 01:05:46,775
¿Loco? No.
688
01:05:47,651 --> 01:05:52,156
Sölo tengo curiosidad de saber quö hace
usted en la puerta de mi esposa.
689
01:05:55,993 --> 01:05:57,411
¿Su esposa?
690
01:05:58,704 --> 01:06:00,372
¿Ha dicho "esposa"?
691
01:06:00,456 --> 01:06:02,791
Edwin, ten cuidado.
692
01:06:02,875 --> 01:06:04,877
Tiene muy mal genio.
693
01:06:06,420 --> 01:06:08,589
Le pido disculpas, sehor.
694
01:06:09,339 --> 01:06:11,008
Le pido disculpas.
695
01:06:11,508 --> 01:06:13,469
Soy un viejo idiota.
696
01:06:13,552 --> 01:06:15,512
No lo sabía.
697
01:06:17,931 --> 01:06:19,016
Lo siento.
698
01:06:26,023 --> 01:06:28,025
Buenos días, sehor.
699
01:06:28,984 --> 01:06:29,985
Buenos días.
700
01:06:38,452 --> 01:06:39,620
¿Lo ves?
701
01:06:41,413 --> 01:06:43,081
No tienes pasado.
702
01:06:44,374 --> 01:06:47,294
Ya no tienes. Se acabö.
703
01:06:47,377 --> 01:06:49,046
Desapareciö.
704
01:06:51,548 --> 01:06:53,383
Ahora sölo me tienes a mí.
705
01:07:14,404 --> 01:07:16,865
Ahí estä.
No estaba en su habitaciön.
706
01:07:17,741 --> 01:07:20,160
Traigo noticias interesantes.
707
01:07:20,244 --> 01:07:21,745
Yo tambiön.
708
01:07:29,253 --> 01:07:30,796
"Cuerpo de mujer hallado".
709
01:07:30,879 --> 01:07:33,757
"Se sospecha que fue un crimen".
¿Quö tal mi espahol?
710
01:07:36,593 --> 01:07:38,095
¿Julia Russell?
711
01:07:39,555 --> 01:07:43,016
La acuchillaron en el cuello
y luego la tiraron por la borda.
712
01:07:43,100 --> 01:07:46,520
Posiblemente fue obra de un hombre,
aunque pudo haber sido una mujer.
713
01:07:46,603 --> 01:07:49,523
La hoja del cuchillo
aün estaba clavada en su cuello.
714
01:07:51,608 --> 01:07:54,236
Así que su esposa...
715
01:07:54,319 --> 01:07:56,738
...ahora es oficialmente una fugitiva.
716
01:07:56,822 --> 01:07:59,616
No sölo la perseguimos nosotros,
sino la policía tambiön.
717
01:08:00,993 --> 01:08:02,953
Alégrese. Son buenas noticias.
718
01:08:03,036 --> 01:08:05,205
Dentro de poco la capturarän.
719
01:08:06,290 --> 01:08:07,499
Ella...
720
01:08:07,583 --> 01:08:09,626
...no hizo esto.
721
01:08:13,463 --> 01:08:15,632
Creo que aün la ama.
722
01:08:19,845 --> 01:08:20,846
Claro.
723
01:08:20,929 --> 01:08:25,767
¿Cömo podría odiarla tanto
si aün no la amase?
724
01:08:27,853 --> 01:08:31,189
Cröame, amigo. El amor no existe.
725
01:08:31,273 --> 01:08:33,900
Sölo sentimientos
y emociones equivocadas.
726
01:08:33,984 --> 01:08:36,695
Era mi cuchillo.
ÉI usö mi cuchillo.
727
01:08:37,779 --> 01:08:41,450
-No fui yo, te lo prometo.
-Te creo.
728
01:08:41,533 --> 01:08:43,785
Nadie mäs creerä que soy inocente.
729
01:08:43,869 --> 01:08:45,245
Escüchame.
730
01:08:45,329 --> 01:08:48,749
Los demäs no importan. A mí no.
731
01:08:59,885 --> 01:09:01,553
¿En quö piensas?
732
01:09:02,804 --> 01:09:04,097
En ti .
733
01:09:11,897 --> 01:09:14,316
Bienvenidos a Cärdenas.
734
01:09:14,399 --> 01:09:18,362
Por aquí. Esta es la entrada.
Es muy elegante...
735
01:09:18,945 --> 01:09:21,490
...y estä en una buena zona.
736
01:09:21,573 --> 01:09:25,160
En su mayoría vienen turistas
norteamericanos y europeos.
737
01:09:26,078 --> 01:09:30,374
Creo que hallarän que todo
lo que necesitan estä incluido.
738
01:09:30,457 --> 01:09:32,292
Un dormitorio...
739
01:09:32,376 --> 01:09:35,087
...un salön, una muy buena cocina.
740
01:09:38,632 --> 01:09:41,885
Aquí en Cärdenas
estän cerca de La Habana...
741
01:09:41,968 --> 01:09:44,137
...pero muy alejados a la vez.
742
01:09:44,805 --> 01:09:49,643
El pueblo es famoso por sus aguas
y por los poderes curativos del sol .
743
01:10:24,803 --> 01:10:25,804
Vargas.
744
01:10:27,931 --> 01:10:29,641
Quö feliz coincidencia.
745
01:10:29,725 --> 01:10:31,435
Sí. Sí, es verdad .
746
01:10:33,145 --> 01:10:35,564
¿Quö lo trae a Cärdenas?
747
01:10:35,647 --> 01:10:37,774
Le aseguro que no es
una cura de descanso.
748
01:10:38,734 --> 01:10:40,861
No, claro que no.
749
01:10:40,944 --> 01:10:44,698
Llegaron informes de una mujer
que correspondía a la descripciön.
750
01:10:44,781 --> 01:10:47,075
Se la vio subir
a un tren dirigido al este.
751
01:10:47,159 --> 01:10:50,829
¿No habrä visto u oído nada, verdad?
752
01:10:51,455 --> 01:10:55,041
He perdido el interös por las mujeres
de esas características.
753
01:10:55,125 --> 01:10:56,710
Me alegra oír eso.
754
01:10:59,129 --> 01:11:01,339
Escuche...
755
01:11:02,632 --> 01:11:04,426
...¿le gustaría un pihales?
756
01:11:04,509 --> 01:11:06,219
¿Quö es?
757
01:11:06,303 --> 01:11:07,637
Un trago.
758
01:11:09,598 --> 01:11:12,100
Hay un cafö al final de la calle.
759
01:11:16,146 --> 01:11:17,814
Hace calor.
760
01:11:18,648 --> 01:11:21,359
Su rostro, por ejemplo,
estä muy sudoroso.
761
01:11:30,660 --> 01:11:34,915
El cuerpo fue identificado
por la hermana.
762
01:11:34,998 --> 01:11:38,084
Muy triste. Pero muy preciso.
763
01:11:38,168 --> 01:11:42,047
Dos lunares en el interior del muslo...
764
01:11:42,130 --> 01:11:43,924
...y una funda de oro en una muela.
765
01:11:44,674 --> 01:11:48,845
En la mano izquierda
una cicatriz pequeha y redonda.
766
01:11:49,221 --> 01:11:51,181
Muy interesante.
767
01:11:53,391 --> 01:11:56,478
¿Me disculpa? Debo ir al baho.
768
01:11:56,561 --> 01:11:58,230
Por supuesto.
769
01:12:00,232 --> 01:12:01,942
Haga lo que tenga que hacer.
770
01:12:34,808 --> 01:12:36,142
¿Julia?
771
01:12:39,813 --> 01:12:41,815
Sube. Debemos...
772
01:12:43,817 --> 01:12:45,151
Ah, Luis.
773
01:12:46,611 --> 01:12:48,280
Me ha decepcionado.
774
01:12:50,740 --> 01:12:54,035
Y, a la vez, estoy admirado.
775
01:12:57,706 --> 01:12:59,082
¿Dönde estä?
776
01:12:59,165 --> 01:13:00,834
¿Quiön? No.
777
01:13:00,917 --> 01:13:02,586
-No estä aquí.
-Usted la llamö.
778
01:13:02,669 --> 01:13:04,588
Aquí no tiene nada que hacer.
779
01:13:04,671 --> 01:13:08,592
Downs, por favor. Sea listo y märchese.
Väyase mientras pueda.
780
01:13:08,675 --> 01:13:09,718
Es mía, Luis.
781
01:13:09,801 --> 01:13:12,429
Dömela antes de que sea tarde.
782
01:13:12,512 --> 01:13:15,348
I Estä ayudando a una criminal !
783
01:13:15,432 --> 01:13:18,727
Y usted mismo estä
a punto de convertirse en uno.
784
01:13:18,810 --> 01:13:20,061
Sea sensato.
785
01:13:21,021 --> 01:13:24,274
Ya lo ha visto. Ella no estä aquí.
Ahora, por favor.
786
01:13:24,357 --> 01:13:27,193
No me mienta, Sr. Vargas.
787
01:13:27,277 --> 01:13:29,237
Puedo sentir su olor en usted .
788
01:13:29,321 --> 01:13:33,283
Su perfume apestando en su ropa.
789
01:13:33,366 --> 01:13:35,243
Acaba de dejarla, ¿no?
790
01:13:35,327 --> 01:13:37,329
Eso es. Salga.
791
01:13:39,539 --> 01:13:42,792
¿Se entregö a sus brazos?
¿Lo abrazö, así?
792
01:13:42,876 --> 01:13:46,463
¿Restregö su mejilla en la suya, así?
793
01:13:46,546 --> 01:13:48,882
¿Lo besö en la boca?
794
01:13:48,965 --> 01:13:51,968
Si lo beso ahora,
¿podrö saborearla en usted?
795
01:14:06,691 --> 01:14:08,401
¿Haría esto por ella?
796
01:14:10,445 --> 01:14:12,030
I Espera! Espera.
797
01:14:12,113 --> 01:14:13,198
Espera.
798
01:14:14,449 --> 01:14:17,410
Hablando del diablo y ella aparece.
799
01:14:25,543 --> 01:14:27,963
Por Dios. ¿Quö has hecho?
800
01:14:28,046 --> 01:14:29,881
¿Quö has hecho?
801
01:14:29,965 --> 01:14:31,299
Es öl .
802
01:14:32,175 --> 01:14:33,969
Es el detective.
803
01:14:35,553 --> 01:14:37,222
Vino aquí por ti .
804
01:14:46,231 --> 01:14:48,316
¿Quö haces? No lo toques.
805
01:14:48,400 --> 01:14:50,110
I No lo toques!
806
01:14:57,575 --> 01:15:00,537
-¿Vino solo?
-Sí.
807
01:15:00,620 --> 01:15:02,288
¿Nadie lo vio entrar?
808
01:15:04,457 --> 01:15:06,209
No lo sö.
809
01:15:06,292 --> 01:15:08,294
Por Dios, Julia.
810
01:15:09,129 --> 01:15:10,505
He matado a un hombre.
811
01:15:10,588 --> 01:15:13,383
Debes ir a la estaciön de tren.
812
01:15:13,466 --> 01:15:17,178
Compra dos boletos para el tren
de la mahana, no importa el destino.
813
01:15:19,139 --> 01:15:22,934
Hablarö con el agente inmobiliario y
le dirö que hemos cambiado de parecer...
814
01:15:23,018 --> 01:15:25,437
...y que ha surgido una emergencia.
815
01:15:27,355 --> 01:15:28,690
Julia.
816
01:15:30,525 --> 01:15:32,027
Sí, ¿quö?
817
01:15:33,695 --> 01:15:35,447
Acabo de matar a un hombre.
818
01:15:37,323 --> 01:15:39,242
Y yo acabo de comprar un sombrero.
819
01:15:42,704 --> 01:15:44,539
Pero no le doy tantas vueltas.
820
01:15:44,622 --> 01:15:47,709
No digo mil veces:
"Acabo de comprar un sombrero".
821
01:15:47,792 --> 01:15:50,628
"Acabo de comprar un sombrero".
No importa.
822
01:15:52,297 --> 01:15:54,841
Estä hecho. Ayüdame.
823
01:15:56,384 --> 01:15:57,552
Dios.
824
01:16:09,314 --> 01:16:12,067
-Eso debería bastar.
-Lo bajarö.
825
01:16:12,150 --> 01:16:15,487
No, ve a la estaciön
antes de que cierre la ventanilla.
826
01:16:16,696 --> 01:16:18,948
Ven. Ponte estos.
827
01:16:19,032 --> 01:16:20,325
Sí, me darö prisa.
828
01:16:20,408 --> 01:16:22,243
No. No te des prisa.
829
01:16:22,327 --> 01:16:26,206
Ve despacio, disfruta del paseo
y a nadie le llamaräs la atenciön.
830
01:16:26,289 --> 01:16:28,291
-¿Entiendes?
-Sí.
831
01:17:02,408 --> 01:17:03,743
Billy.
832
01:17:05,328 --> 01:17:07,122
Por fin recibiste tu merecido.
833
01:17:20,885 --> 01:17:23,221
-I Dios mío!
-¿No te alegras de verme?
834
01:17:23,304 --> 01:17:26,057
¿No te alegras de volver a ver
al detective Downs?
835
01:17:26,141 --> 01:17:27,308
¿Debería?
836
01:17:27,392 --> 01:17:30,603
Recibí buenas críticas
por este papel en Chicago.
837
01:17:30,687 --> 01:17:31,980
¿O no te acuerdas?
838
01:17:32,063 --> 01:17:34,232
Suöltame, Billy.
839
01:17:34,315 --> 01:17:37,318
Realmente pensaste...
840
01:17:37,402 --> 01:17:39,070
...que estaba muerto...
841
01:17:40,572 --> 01:17:41,906
...¿verdad?
842
01:17:52,667 --> 01:17:55,712
¿Creíste que las balas
de esa pistola eran de verdad?
843
01:17:55,795 --> 01:17:59,174
¿Creíste que eran de verdad
la noche en la que fue a matarte?
844
01:18:00,425 --> 01:18:04,929
No podía arriesgarme a que te matara,
no antes de que yo te atrapara.
845
01:18:06,097 --> 01:18:08,183
-Suöltame, Billy.
-Nunca.
846
01:18:08,266 --> 01:18:10,727
-No hasta que vuelvas al juego.
-¿Quö juego?
847
01:18:10,810 --> 01:18:12,770
El juego del engaho, querida.
848
01:18:12,854 --> 01:18:14,355
No hay ningün juego.
849
01:18:14,439 --> 01:18:16,274
Sí. Yo lo veo muy claro.
850
01:18:18,943 --> 01:18:20,445
¿Quö ves?
851
01:18:22,614 --> 01:18:26,201
Lo veo a öl quedändose sin dinero.
Veo que tü te encargas de eso.
852
01:18:26,284 --> 01:18:28,536
Lo veo haciendo lo ünico posible.
853
01:18:28,620 --> 01:18:32,248
Lo veo yendo a Santiago
para vender su parte de la empresa.
854
01:18:32,332 --> 01:18:34,751
Lo veo regresando con el dinero.
855
01:18:34,834 --> 01:18:36,586
Nos veo...
856
01:18:36,669 --> 01:18:38,546
...terminando lo que comenzamos.
857
01:18:39,005 --> 01:18:40,465
Tü y yo juntos.
858
01:18:40,548 --> 01:18:43,218
Haremos de ti una viuda rica.
859
01:18:48,765 --> 01:18:52,602
Vale mucho mäs de lo que le sacamos
la primera vez.
860
01:18:52,685 --> 01:18:56,522
Y es una víctima tan fäcil
al estar tan entregado a ti .
861
01:18:56,606 --> 01:19:01,569
Ustedes estän muy unidos
por crímenes mutuos y varios...
862
01:19:01,653 --> 01:19:03,154
...delitos menores.
863
01:19:04,155 --> 01:19:06,574
-Suöltame.
-Suplica.
864
01:19:06,658 --> 01:19:08,493
-I Por favor, suöltame!
-Suplica.
865
01:19:11,496 --> 01:19:14,832
Me excita oírte suplicar.
866
01:19:16,334 --> 01:19:18,836
ÉI dice que me ama.
867
01:19:21,839 --> 01:19:23,633
Nadie te ama, Bonny.
868
01:19:23,716 --> 01:19:25,593
Nadie podría.
869
01:19:25,677 --> 01:19:27,178
Excepto yo.
870
01:19:29,013 --> 01:19:30,640
ÉI me ama.
871
01:19:30,723 --> 01:19:32,183
Creo que me ama.
872
01:19:32,267 --> 01:19:35,270
No lo suficiente para vivir
como fugitivo toda su vida.
873
01:19:37,021 --> 01:19:39,482
Callejones, hoteles baratos...
874
01:19:39,565 --> 01:19:40,942
No serä así.
875
01:19:41,025 --> 01:19:43,236
¿Cömo entonces? ¿Serä un final feliz?
876
01:19:43,319 --> 01:19:46,197
¿Un bonita y respetable pareja
viviendo en una linda casita?
877
01:19:46,281 --> 01:19:50,451
¿Cenas dominicales,
paseos en el parque con los nihos?
878
01:19:50,535 --> 01:19:53,246
Dios mío, ¿quö te ha hecho?
879
01:19:53,329 --> 01:19:55,957
¿Quiön te crees que eres?
880
01:19:56,040 --> 01:19:58,126
¿Quiön cree öl que eres?
881
01:19:59,377 --> 01:20:01,629
Eres una puta, Bonny.
882
01:20:01,713 --> 01:20:05,091
Si un hombre te toca, te excitas.
883
01:20:06,718 --> 01:20:08,386
¿Cierto o no?
884
01:20:12,307 --> 01:20:14,684
Naciste puta y moriräs puta.
885
01:20:14,767 --> 01:20:17,437
Mäs temprano que tarde
si la policía te atrapa.
886
01:20:20,565 --> 01:20:22,358
No me harías eso.
887
01:20:22,442 --> 01:20:25,778
Fui tu primer hombre, Bonny.
El primero.
888
01:20:26,612 --> 01:20:28,573
Y serö...
889
01:20:28,656 --> 01:20:30,199
...el ültimo.
890
01:20:31,701 --> 01:20:33,536
De una forma o de otra.
891
01:20:36,247 --> 01:20:38,750
No tienes futuro con öl , querida.
892
01:20:39,584 --> 01:20:41,419
Acepta la verdad.
893
01:20:42,253 --> 01:20:44,422
No puedes vivir su vida.
894
01:20:44,922 --> 01:20:46,716
Y estä claro que öl ...
895
01:20:46,799 --> 01:20:48,551
...no puede vivir la tuya.
896
01:20:50,094 --> 01:20:51,596
Olvídalo.
897
01:20:55,892 --> 01:20:57,143
Olvídalo.
898
01:20:58,895 --> 01:21:00,396
Olvídalo.
899
01:21:49,487 --> 01:21:51,155
Quö hambre tenía.
900
01:21:54,283 --> 01:21:57,495
¿Quö pasa con öl?
Debemos deshacernos del cadäver.
901
01:21:57,578 --> 01:21:59,455
No, ya estä hecho.
902
01:22:00,581 --> 01:22:01,582
¿Estä hecho?
903
01:22:04,961 --> 01:22:06,546
¿Lo hiciste tü misma?
904
01:22:07,463 --> 01:22:08,756
Tambiön empaquö nuestras cosas.
905
01:22:08,840 --> 01:22:12,468
Te dejö un traje encima
de la cama, para el tren.
906
01:22:12,552 --> 01:22:14,345
¿Conseguiste los boletos?
907
01:22:15,346 --> 01:22:17,432
-¿Los boletos? Sí.
-Bien.
908
01:22:17,515 --> 01:22:19,434
Salimos por la mahana.
909
01:22:19,517 --> 01:22:21,811
De vuelta a La Habana.
A las ?:00.
910
01:22:24,105 --> 01:22:25,857
Quö aventura.
911
01:22:28,943 --> 01:22:30,445
Ven a la cama.
912
01:22:31,696 --> 01:22:33,781
Debes estar exhausto.
913
01:22:33,865 --> 01:22:34,949
Yo sí lo estoy.
914
01:22:35,032 --> 01:22:37,368
Espera.
915
01:22:38,035 --> 01:22:40,329
¿No tienes conciencia?
916
01:22:40,413 --> 01:22:42,206
Quiero decir...
917
01:22:43,541 --> 01:22:44,792
Claro que tengo.
918
01:22:44,876 --> 01:22:48,546
Pero veräs, no dejo
que la conciencia me remuerda.
919
01:22:49,630 --> 01:22:52,717
Sölo fue algo que pasö.
Tenía que hacerse.
920
01:22:53,551 --> 01:22:56,137
Y cuando tienes que hacer algo,
lo haces. ¿Verdad?
921
01:22:56,220 --> 01:23:00,558
Brindo por nosotros.
Una vida corta, pero emocionante.
922
01:23:05,563 --> 01:23:06,564
Buenas noches.
923
01:23:11,736 --> 01:23:13,404
Escúchala hahlar.
924
01:23:13,905 --> 01:23:16,866
Escucha Ias palahras
quo saloD do su hoca.
925
01:23:16,949 --> 01:23:18,451
¿Te refieres a Bonny?
926
01:23:19,243 --> 01:23:20,745
Sí, Bonny.
927
01:23:23,456 --> 01:23:25,958
¿No tenías ningün control sobre ella?
928
01:23:27,668 --> 01:23:30,379
Nadie tenía control sobre ella.
929
01:23:30,463 --> 01:23:32,298
Nadie.
930
01:23:35,259 --> 01:23:38,095
Nadio oxcopto Billy.
931
01:23:39,430 --> 01:23:41,766
Y ėI quoría ol rosto dol diDoro.
932
01:23:45,269 --> 01:23:48,064
CoDsiguioroD uDa casa
oD Ia zoDa pohro do Ia ciudad.
933
01:23:48,147 --> 01:23:51,943
BoDDy dijo quo ahí pasaríaD
dosaporcihidos, y toDía razöD.
934
01:23:53,027 --> 01:23:56,113
Muchas cosas pasaríaD
dosaporcihidas oD osa casa.
935
01:23:58,616 --> 01:24:01,118
Sölo dohía hacor quo Luis
fuora a SaDtiago...
936
01:24:02,620 --> 01:24:04,205
...y todo hahría tormiDado.
937
01:24:11,128 --> 01:24:13,464
No, no lo entiendes.
938
01:24:14,632 --> 01:24:18,135
-¿Se nos acabö el dinero?
-Sí. Mahana irö a Santiago.
939
01:24:18,219 --> 01:24:20,638
Tomarö el primer tren de la mahana.
940
01:24:23,057 --> 01:24:24,892
¿Quö haräs ahí?
941
01:24:24,976 --> 01:24:27,144
Necesitamos dinero, ¿no?
942
01:24:29,313 --> 01:24:31,148
Lo que tü digas.
943
01:24:47,331 --> 01:24:49,750
No quiero que vayas a Santiago.
944
01:24:51,669 --> 01:24:54,130
-Debo ir.
-No quiero que vayas.
945
01:24:54,213 --> 01:24:55,798
No tengo otra opciön.
946
01:24:56,882 --> 01:24:58,718
La tienes. Tienes otra opciön.
947
01:25:00,386 --> 01:25:01,929
Una vez mäs.
948
01:25:02,013 --> 01:25:04,682
-Si muevo mi mano hasta el pecho. . .
-Corazones.
949
01:25:04,765 --> 01:25:06,934
-A mi pendiente izquierdo.
-Diamantes.
950
01:25:07,018 --> 01:25:08,894
-Al derecho.
-Tröboles.
951
01:25:08,978 --> 01:25:10,813
-A mi cuello.
-Picas.
952
01:25:10,896 --> 01:25:13,399
-El mehique de mi mano izquierda.
-Uno.
953
01:25:13,482 --> 01:25:16,068
-El mehique de mi mano derecha.
-Diez.
954
01:25:16,152 --> 01:25:18,321
Cuando haga así,
significa que no tienen nada.
955
01:25:18,404 --> 01:25:19,655
Bien.
956
01:25:21,949 --> 01:25:24,535
-Rey, reina, sota.
-Sí.
957
01:25:25,369 --> 01:25:26,662
Sí.
958
01:25:28,372 --> 01:25:29,874
Tienes un don.
959
01:25:29,957 --> 01:25:32,126
-Escucha. . .
-Este es el modo.
960
01:25:32,209 --> 01:25:34,378
Es el ünico modo.
Es nuestro modo.
961
01:25:34,462 --> 01:25:37,506
Esto somos tü y yo juntos.
962
01:25:39,300 --> 01:25:40,635
Por favor.
963
01:25:43,888 --> 01:25:45,723
Ahora...
964
01:25:45,806 --> 01:25:48,559
...dime quö cartas tengo.
965
01:26:02,114 --> 01:26:04,116
¿Quiere mäs whisky?
966
01:26:06,869 --> 01:26:08,037
Demasiado para mí.
967
01:26:09,997 --> 01:26:12,166
Sí. ¿Por quö no?
968
01:26:13,334 --> 01:26:16,003
Claro, por quö no. Estä bien.
969
01:26:17,672 --> 01:26:19,090
ÉI gana de nuevo.
970
01:26:19,173 --> 01:26:21,759
Lo siento, caballeros.
971
01:26:21,842 --> 01:26:23,344
Mäs champaha.
972
01:26:28,349 --> 01:26:30,976
¿Le molesta a la sehora
que me quite el abrigo?
973
01:26:31,060 --> 01:26:33,354
No. Puede hacer o decir lo que quiera.
974
01:26:33,437 --> 01:26:35,856
Haga como si no estuviera aquí.
975
01:26:35,940 --> 01:26:37,775
Decirlo es muy fäcil .
976
01:26:42,780 --> 01:26:44,615
¿Le traigo otro trago?
977
01:27:18,065 --> 01:27:20,901
¿Quiere pedirle a la sehora
que se vaya, sehor?
978
01:27:23,487 --> 01:27:24,780
¿Quö dice?
979
01:27:24,864 --> 01:27:26,490
¿Hace falta decírselo?
980
01:27:27,491 --> 01:27:31,036
Quítele la mano de encima a mi esposa.
Por favor, sehor.
981
01:27:32,246 --> 01:27:33,330
Con gusto.
982
01:27:34,999 --> 01:27:37,752
Lo ünico mäs despreciable que un hombre
que hace trampa en el juego...
983
01:27:37,835 --> 01:27:41,839
...es un hombre que usa a una mujer
para que haga trampa por öl .
984
01:28:16,290 --> 01:28:17,625
¿Julia?
985
01:28:24,965 --> 01:28:26,509
Bueno, querida...
986
01:28:28,469 --> 01:28:31,639
...veamos quö otros trucos conoces.
987
01:28:59,583 --> 01:29:01,669
¿Estäs bien?
988
01:29:01,752 --> 01:29:03,838
Sí.
989
01:29:03,921 --> 01:29:05,673
¿Debería. . .?
990
01:29:05,756 --> 01:29:08,092
¿Debería llamar a alguien?
991
01:29:12,429 --> 01:29:14,098
Eres tan amable.
992
01:29:16,600 --> 01:29:19,937
Eres tan joven, inocente y amable.
993
01:29:24,900 --> 01:29:26,735
Nadie es inocente.
994
01:29:32,616 --> 01:29:34,785
Tambiön has tenido
una vida interesante.
995
01:29:36,787 --> 01:29:38,455
¿Me la contaräs...
996
01:29:40,124 --> 01:29:41,792
...si tenemos tiempo?
997
01:29:43,544 --> 01:29:45,963
No tengo nada que contar.
998
01:29:47,298 --> 01:29:48,924
Nada como lo tuyo.
999
01:29:49,800 --> 01:29:52,469
Bueno, ösa era la historia de Bonny.
1000
01:29:54,471 --> 01:29:56,348
Y mira Io quo hahía hocho.
1001
01:29:59,268 --> 01:30:01,645
ĖI Do podía vivir oD su muDdo.
1002
01:30:01,729 --> 01:30:04,481
Y a olla DuDca
Ia acoptaríaD oD ol suyo.
1003
01:30:58,786 --> 01:31:00,788
Ouorido AIaD:
1004
01:31:00,871 --> 01:31:02,539
Policidados.
1005
01:31:03,123 --> 01:31:05,167
Acahas do comprar mi parto...
1006
01:31:05,250 --> 01:31:08,128
...do Ia Emprosa Exportadora
do Cafė Vargas-JordaD.
1007
01:31:09,213 --> 01:31:13,133
EI procio do Ia voDta os todo ol diDoro
quo hahía oD Ia caja fuorto...
1008
01:31:13,217 --> 01:31:17,805
...algo quo coDsidoro
muy favorahlo para ti. Lo sioDto.
1009
01:31:17,888 --> 01:31:19,473
I Luis! i Espera!
1010
01:31:19,556 --> 01:31:22,643
SioDto Do hahor podido osporar
para discutir osto contigo.
1011
01:31:23,727 --> 01:31:27,982
Foro como ya sahrás,
ahora soy uD fugitivo do Ia justicia.
1012
01:31:28,065 --> 01:31:30,442
No puodo docirto más.
1013
01:31:30,526 --> 01:31:32,653
¿De quö estäs hablando?
1014
01:31:32,736 --> 01:31:33,821
Asesinato.
1015
01:31:35,739 --> 01:31:37,324
He asesinado a alguien.
1016
01:31:38,075 --> 01:31:39,785
-No.
-Sí.
1017
01:31:39,868 --> 01:31:41,370
Lo hice por ella.
1018
01:31:42,705 --> 01:31:44,373
Y la verdad es...
1019
01:31:45,207 --> 01:31:46,834
...que lo haría de nuevo.
1020
01:31:50,879 --> 01:31:52,798
Buena suerte.
1021
01:31:52,881 --> 01:31:55,384
Gracias por haber sido mi amigo.
1022
01:31:57,970 --> 01:31:59,304
Vete.
1023
01:32:05,978 --> 01:32:07,354
Que Dios te ayude.
1024
01:34:06,265 --> 01:34:07,933
¿Me enciendes un cigarro?
1025
01:34:11,186 --> 01:34:13,063
Harö un poco de cafö.
1026
01:34:21,113 --> 01:34:22,364
I Maldiciön!
1027
01:34:22,447 --> 01:34:24,491
-¿Quö pasö?
-Hay una rata.
1028
01:34:24,575 --> 01:34:25,659
-¿Una rata?
-Hay una rata.
1029
01:34:25,742 --> 01:34:27,661
Pasö encima de mi pie.
1030
01:34:29,204 --> 01:34:31,165
¿La ves?
1031
01:34:37,629 --> 01:34:39,423
-No la vi .
-¿No?
1032
01:34:39,506 --> 01:34:40,966
¿Quö haces?
1033
01:34:41,049 --> 01:34:42,968
Voy a la farmacia.
1034
01:34:43,051 --> 01:34:45,012
-¿A esta hora?
-Sí.
1035
01:34:45,095 --> 01:34:48,223
-Son las 9:00, estä cerrada.
-Conozco una abierta hasta las 1 0:00.
1036
01:34:48,307 --> 01:34:50,976
-¿Quö haces? Espera.
-No tardarö.
1037
01:36:47,843 --> 01:36:50,721
No puedes salvarlo, querida.
Si estäs pensando en eso.
1038
01:36:50,804 --> 01:36:53,473
¿Por quö no?
¿Por quö no sölo nos vamos?
1039
01:36:54,516 --> 01:36:57,144
Tengo dos boletos de tren
para nosotros.
1040
01:36:57,227 --> 01:36:59,813
Esta noche, a medianoche.
Tenemos el dinero.
1041
01:36:59,896 --> 01:37:00,647
Olvídalo.
1042
01:37:00,772 --> 01:37:05,610
Bonny, no te sienta bien
este tipo de compasiön.
1043
01:37:05,694 --> 01:37:09,698
¿Cömo puedo fiarme de ti?
Siempre habría alguien entre nosotros.
1044
01:37:09,781 --> 01:37:11,616
¿Por quö lastimarlo?
1045
01:37:11,700 --> 01:37:13,785
ÉI es una parte de ti que debe morir.
1046
01:37:13,869 --> 01:37:17,622
Debes matar esa parte,
o te prometo que te matarä a ti .
1047
01:37:18,790 --> 01:37:20,459
¿Quö haces? ¿Billy?
1048
01:37:20,542 --> 01:37:23,837
Volveré contigo, a terminar
el trabajo y a acabar con öl .
1049
01:37:23,920 --> 01:37:27,299
-Haräs que la policía nos persiga.
-Entonces haz lo que te digo.
1050
01:37:27,382 --> 01:37:28,383
Hazlo ahora.
1051
01:37:39,561 --> 01:37:41,188
-Dilo.
-Billy...
1052
01:37:41,271 --> 01:37:43,565
Di que eres mía.
Eres mía. Dilo.
1053
01:37:43,648 --> 01:37:45,192
Sí, ¿quö?
1054
01:37:45,275 --> 01:37:47,110
Sí, soy tuya.
1055
01:38:30,195 --> 01:38:31,863
Me asustaste.
1056
01:38:33,281 --> 01:38:34,950
Tardaste mucho.
1057
01:38:39,037 --> 01:38:41,039
¿Quö haces en la oscuridad?
1058
01:38:41,123 --> 01:38:42,999
Pienso.
1059
01:38:43,083 --> 01:38:44,668
¿En quö piensas?
1060
01:38:46,711 --> 01:38:50,549
Pensaba en que si te perdiera,
mi vida se acabaría.
1061
01:38:52,217 --> 01:38:54,553
No me quedaría nada por hacer.
1062
01:38:55,846 --> 01:38:57,514
Excepto morir.
1063
01:39:01,226 --> 01:39:02,894
No digas esas cosas.
1064
01:39:04,729 --> 01:39:06,648
¿Hallaste lo que buscabas?
1065
01:39:06,731 --> 01:39:08,316
Sí, lo hallö.
1066
01:39:09,025 --> 01:39:11,194
Tuve que ir al otro lado de la ciudad .
1067
01:39:15,866 --> 01:39:17,701
Voy a cambiarme.
1068
01:39:29,921 --> 01:39:33,383
Lävate las manos y ve a la cama.
Llevarö el cafö.
1069
01:40:00,952 --> 01:40:02,412
Aquí tienes.
1070
01:40:17,802 --> 01:40:19,763
¿Cömo crees que mueren?
1071
01:40:23,308 --> 01:40:24,809
¿Por el veneno?
1072
01:40:26,144 --> 01:40:27,479
No lo sö.
1073
01:40:32,526 --> 01:40:34,528
¿Tarda mucho?
1074
01:40:37,280 --> 01:40:40,242
Supongo que depende de cuänto les des.
1075
01:40:40,325 --> 01:40:41,993
Es cierto.
1076
01:40:44,996 --> 01:40:46,331
¿Es doloroso?
1077
01:40:46,998 --> 01:40:49,459
Realmente no quiero pensar en ello.
1078
01:40:52,128 --> 01:40:54,130
No, claro que no.
1079
01:40:54,214 --> 01:40:58,927
No queremos que nos remuerda
la conciencia, ¿verdad?
1080
01:41:01,012 --> 01:41:04,683
Es algo que debe hacerse.
1081
01:41:04,766 --> 01:41:08,353
Y cuando algo debe hacerse...
1082
01:41:08,436 --> 01:41:09,437
...lo haces.
1083
01:41:10,480 --> 01:41:12,065
¿Estä muy caliente tu cafö?
1084
01:41:12,649 --> 01:41:13,984
Lo vi .
1085
01:41:17,237 --> 01:41:18,238
¿A quiön?
1086
01:41:20,824 --> 01:41:22,742
Te seguí.
1087
01:41:22,826 --> 01:41:24,536
¿A quiön viste? ¿Dönde?
1088
01:41:25,829 --> 01:41:27,163
Julia.
1089
01:41:28,832 --> 01:41:31,084
¿Seguimos con el juego...
1090
01:41:31,167 --> 01:41:33,503
...o decimos la verdad?
1091
01:41:36,506 --> 01:41:38,008
Es mejor la verdad .
1092
01:41:38,091 --> 01:41:39,843
Estä bien, entonces.
1093
01:41:41,928 --> 01:41:42,929
¿Estä öl aquí?
1094
01:41:44,931 --> 01:41:46,099
Sí.
1095
01:41:47,517 --> 01:41:48,685
¿Dönde?
1096
01:41:49,436 --> 01:41:52,272
Afuera, esperando.
Cuando apague las luces.
1097
01:41:52,939 --> 01:41:54,441
¿Serä cuando estö muerto?
1098
01:41:56,610 --> 01:41:57,777
Sí.
1099
01:42:02,282 --> 01:42:04,534
Yo lo llevö hasta ti
en La Habana, ¿verdad?
1100
01:42:05,619 --> 01:42:06,620
Sí.
1101
01:42:08,038 --> 01:42:09,956
¿Cömo sabía que no te mataría?
1102
01:42:11,875 --> 01:42:14,544
Puso balas de fogueo en tu pistola.
1103
01:42:23,720 --> 01:42:25,221
Como en una obra.
1104
01:42:27,057 --> 01:42:28,391
Todo ello.
1105
01:42:30,727 --> 01:42:32,062
Mentiras.
1106
01:42:33,396 --> 01:42:35,315
Desde el momento en que te conocí.
1107
01:42:36,399 --> 01:42:38,109
No todo, no.
1108
01:42:38,193 --> 01:42:41,780
¿Se ríen de mí a mis espaldas?
1109
01:42:44,324 --> 01:42:47,494
¿Te ríes de mí
por lo estüpido que he sido?
1110
01:42:49,663 --> 01:42:50,997
¿Por lo ciego que he sido?
1111
01:42:55,460 --> 01:42:57,796
Ríete ahora cuando te diga esto.
1112
01:42:59,798 --> 01:43:01,091
Te amaba, Julia.
1113
01:43:01,966 --> 01:43:04,302
Julia no estä aquí.
Julia estä muerta.
1114
01:43:05,387 --> 01:43:09,933
Ríete cuando te diga que aün te amo.
1115
01:43:11,309 --> 01:43:13,520
No, a mí no.
1116
01:43:13,603 --> 01:43:14,854
No me amas a mí.
1117
01:43:14,938 --> 01:43:16,564
Sí.
1118
01:43:17,732 --> 01:43:20,443
Sí, a ti .
1119
01:43:20,527 --> 01:43:23,571
No a Julia Russell .
No...
1120
01:43:24,739 --> 01:43:26,408
...a Bonny Castle.
1121
01:43:27,534 --> 01:43:28,535
A ti .
1122
01:43:30,078 --> 01:43:32,372
Amo a la persona que conozco.
1123
01:43:32,455 --> 01:43:33,915
Porque te conozco.
1124
01:43:36,584 --> 01:43:37,919
Tal como eres.
1125
01:43:39,921 --> 01:43:42,006
Buena o mala.
1126
01:43:42,090 --> 01:43:43,842
Mejor o peor.
1127
01:43:47,178 --> 01:43:50,348
Ya te lo había dicho antes,
pero no me creíste.
1128
01:43:52,600 --> 01:43:54,269
Esta noche lo haräs.
1129
01:43:56,521 --> 01:43:57,856
Por nosotros.
1130
01:44:00,316 --> 01:44:03,695
Por una vida corta y emocionante.
1131
01:44:03,778 --> 01:44:05,447
No hagas esto.
1132
01:44:06,072 --> 01:44:08,199
Nadie mäs.
1133
01:44:13,121 --> 01:44:15,290
Ningün otro amor excepto tü.
1134
01:44:19,794 --> 01:44:21,171
De la primera a la ültima.
1135
01:44:23,965 --> 01:44:25,550
De principio a fin.
1136
01:44:29,846 --> 01:44:32,557
No cambies, Julia.
No cambies nunca.
1137
01:45:01,878 --> 01:45:03,838
Aguanta.
1138
01:45:58,351 --> 01:45:59,686
Vamos.
1139
01:46:52,947 --> 01:46:54,407
Me decepcionas, Bonny.
1140
01:46:59,370 --> 01:47:01,164
¿Quö crees?
1141
01:47:01,247 --> 01:47:02,999
¿Que esas balas son reales?
1142
01:47:22,352 --> 01:47:25,271
-¿Habla inglös?
-i Sí!
1143
01:47:25,355 --> 01:47:26,856
ÉI necesita un mödico.
1144
01:47:26,940 --> 01:47:28,358
¿Y öl?
1145
01:47:40,662 --> 01:47:42,956
Estä muerto.
ÉI necesita un mödico.
1146
01:47:43,039 --> 01:47:45,917
Estä bien. Llamarö a la policía.
1147
01:47:53,758 --> 01:47:56,302
No te mueras.
1148
01:47:56,386 --> 01:47:59,138
Te amo. Te amo.
1149
01:47:59,222 --> 01:48:02,809
Te amo. ¿Me oyes?
1150
01:48:02,892 --> 01:48:05,395
-Dilo. Dilo otra vez.
-Te amo. Te amo.
1151
01:48:08,439 --> 01:48:11,025
Te amo, Luis.
1152
01:48:16,906 --> 01:48:18,908
IAguanta! iAguanta!
1153
01:48:20,868 --> 01:48:23,246
I No te mueras! i Quödate!
1154
01:48:23,913 --> 01:48:25,915
Aguanta, por favor.
1155
01:48:44,600 --> 01:48:49,355
Y aquí os doDdo acaha Ia historia,
al moDos para mí.
1156
01:48:51,524 --> 01:48:54,068
Aunque ahora estä vivo...
1157
01:48:54,152 --> 01:48:56,696
...¿cömo podría llegar hasta öl?
1158
01:49:02,493 --> 01:49:04,120
¿Crees en el perdön?
1159
01:49:05,788 --> 01:49:07,290
Sí.
1160
01:49:07,373 --> 01:49:10,334
¿Y en la redenciön del alma?
1161
01:49:19,302 --> 01:49:20,595
Sí.
1162
01:49:20,678 --> 01:49:23,264
¿Hasta para alguien como yo?
1163
01:49:25,141 --> 01:49:26,309
Sí.
1164
01:49:27,643 --> 01:49:29,145
Eso creo.
1165
01:49:30,646 --> 01:49:34,067
A él lo veré en el cielo, ¿no?
1166
01:49:41,407 --> 01:49:42,658
Sí.
1167
01:49:46,329 --> 01:49:48,206
¿Me das mi chal , por favor?
1168
01:49:48,289 --> 01:49:49,957
Sí, claro.
1169
01:49:56,964 --> 01:49:59,550
Ahora reza conmigo.
1170
01:49:59,634 --> 01:50:00,676
Sí.
1171
01:50:04,514 --> 01:50:08,434
Lo llevö puesto el día de mi boda.
1172
01:50:08,518 --> 01:50:11,521
Pero entonces
mi corazön no estaba allí.
1173
01:51:03,364 --> 01:51:06,159
Lo siento, sehora.
Llegö la hora.
1174
01:51:17,003 --> 01:51:18,504
¿Me permite?
1175
01:51:21,632 --> 01:51:23,509
¿Quö demonios. . .?
1176
01:51:23,593 --> 01:51:26,470
-Es el cura.
-Pero öl se fue hace una hora.
1177
01:51:26,554 --> 01:51:27,763
Yo lo vi .
1178
01:51:28,347 --> 01:51:29,891
I Guardias!
1179
01:51:32,226 --> 01:51:36,981
MARRUECOS
1180
01:52:07,136 --> 01:52:12,475
Debo decir que es un placer estar
con tan grata compahía para variar.
1181
01:52:12,558 --> 01:52:14,977
El placer es mío.
1182
01:52:15,061 --> 01:52:18,064
Gracias, caballeros,
por dejarme asistir.
1183
01:52:23,110 --> 01:52:27,865
Y permítame que le diga, sehor, que es
muy afortunado por tener una esposa así.
1184
01:52:30,159 --> 01:52:31,911
Sí, lo soy.
1185
01:52:35,248 --> 01:52:37,708
Quizä mäs adelante...
1186
01:52:37,792 --> 01:52:41,337
...les cuente la historia
de cömo llegamos hasta aquí.
1187
01:52:41,420 --> 01:52:45,007
Es muy interesante.
1188
01:52:46,592 --> 01:52:48,886
Algo de ella hasta es verdad.
1189
01:52:50,179 --> 01:52:53,015
Pero por ahora, sölo puedo decir...
1190
01:52:53,099 --> 01:52:55,268
...que desde el momento en que la vi ...
1191
01:52:56,602 --> 01:52:58,396
...la amö.
1192
01:53:01,941 --> 01:53:04,110
Y que no importa el precio...
1193
01:53:04,777 --> 01:53:07,446
...no puedes darle la espalda al amor.
1194
01:53:11,701 --> 01:53:12,952
Cuatro.
83214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.