All language subtitles for Love Like White Jade EP29 [TV MGTV Drama Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,120 --> 00:02:03,479 We are going to separate soon 2 00:02:03,600 --> 00:02:05,559 But he didn't even write me an alumni book 3 00:02:05,880 --> 00:02:07,359 I don't even know where he is 4 00:02:09,720 --> 00:02:10,759 If you don't want to write for me 5 00:02:13,080 --> 00:02:14,319 Then I will write for you 6 00:02:16,120 --> 00:02:17,639 Favorite color 7 00:02:18,720 --> 00:02:19,359 White 8 00:02:22,760 --> 00:02:25,479 Favorite food : durian candy 9 00:02:27,600 --> 00:02:29,279 Favorite season 10 00:02:29,600 --> 00:02:30,599 Summer 11 00:02:33,920 --> 00:02:35,679 The most unforgettable Event 12 00:02:38,720 --> 00:02:39,679 My waist 13 00:02:46,080 --> 00:02:48,119 What I want to say to him most 14 00:02:51,920 --> 00:02:52,559 This 15 00:02:53,520 --> 00:02:54,879 Look 16 00:02:56,680 --> 00:02:58,359 What are you doing 17 00:03:18,640 --> 00:03:20,959 There are so many things I want to say to you 18 00:03:23,080 --> 00:03:25,319 There are so many things I want to do with you 19 00:03:31,280 --> 00:03:32,199 Do you know 20 00:03:32,680 --> 00:03:36,079 Actually, I've been looking for my brother all the time 21 00:03:37,920 --> 00:03:39,039 I was planning 22 00:03:39,480 --> 00:03:42,679 to take you to see my brother when I find him 23 00:03:43,000 --> 00:03:44,159 After the exam 24 00:03:44,960 --> 00:03:46,399 and the dissolution of our marriage 25 00:03:47,280 --> 00:03:48,079 You and I 26 00:03:49,760 --> 00:03:51,519 will be strangers 27 00:04:29,600 --> 00:04:30,279 Elder Childe 28 00:04:30,600 --> 00:04:31,159 What are you doing? 29 00:04:32,360 --> 00:04:33,479 I brought a letter to Miss Shui 30 00:04:33,760 --> 00:04:34,199 Let me see 31 00:04:35,080 --> 00:04:36,359 Um... it's inappropriate 32 00:04:36,520 --> 00:04:37,599 It's OK 33 00:04:37,600 --> 00:04:38,279 Show me 34 00:04:49,160 --> 00:04:49,839 I have read 35 00:04:50,000 --> 00:04:51,559 There is nothing 36 00:04:51,560 --> 00:04:52,519 important in this letter 37 00:04:53,240 --> 00:04:55,279 Miss Shui has already slept 38 00:04:55,640 --> 00:04:57,479 You can bring it to her tomorrow 39 00:04:59,320 --> 00:04:59,959 Hold on 40 00:05:03,960 --> 00:05:04,839 For your drink 41 00:05:05,080 --> 00:05:06,519 Thank you Elder Childe 42 00:05:37,080 --> 00:05:38,759 I don't know if the children from Jiang's Residence 43 00:05:39,200 --> 00:05:40,239 have come yet 44 00:06:01,960 --> 00:06:02,599 As expected 45 00:06:03,360 --> 00:06:06,439 In Brother Jiang's prescription, liquorice was added 46 00:06:06,680 --> 00:06:07,839 It can harmonize the drug properties 47 00:06:36,800 --> 00:06:37,839 It's you 48 00:06:38,440 --> 00:06:39,559 I finally found you 49 00:06:40,360 --> 00:06:41,199 For me? 50 00:06:42,200 --> 00:06:42,839 Hero 51 00:06:43,200 --> 00:06:44,439 We have no animosity against each other 52 00:06:44,440 --> 00:06:45,599 Why did you come to me 53 00:06:45,760 --> 00:06:49,119 Seven years ago, a group mobs killed my father 54 00:06:49,400 --> 00:06:50,599 They also wanted to kill me 55 00:06:51,200 --> 00:06:52,679 You are one of them 56 00:06:52,960 --> 00:06:53,799 Seven years ago 57 00:06:54,840 --> 00:06:55,479 Your father 58 00:06:55,920 --> 00:06:56,519 You 59 00:06:57,040 --> 00:06:57,679 It's you 60 00:07:00,560 --> 00:07:02,359 Jiang Baiyu, the son of Jiang Jue 61 00:07:04,120 --> 00:07:05,079 It's you 62 00:07:06,280 --> 00:07:07,759 You disguise yourself as Shen Qingli 63 00:07:07,920 --> 00:07:09,559 is to avenge for your father 64 00:07:13,560 --> 00:07:13,919 But 65 00:07:14,640 --> 00:07:17,039 why do you think I killed Brother Jiang 66 00:07:17,320 --> 00:07:19,759 I saw it with my own eyes seven years ago 67 00:07:21,640 --> 00:07:22,879 You were fighting with him with sword and saber 68 00:07:31,120 --> 00:07:31,719 I was 69 00:07:33,040 --> 00:07:34,039 there to save him at that moment 70 00:07:36,880 --> 00:07:37,799 Yes 71 00:07:39,000 --> 00:07:40,519 I didn't manage to save Brother Jiang 72 00:07:41,760 --> 00:07:43,599 But you fainted when you saw 73 00:07:43,720 --> 00:07:44,519 your father's death 74 00:07:44,960 --> 00:07:47,039 I hid you in a dilapidated temple 75 00:07:47,160 --> 00:07:48,319 Everyone in Chong'an knows 76 00:07:48,800 --> 00:07:49,999 I was found in a dilapidated temple 77 00:07:50,360 --> 00:07:52,319 Only I know where brother Jiang's prescription 78 00:07:52,320 --> 00:07:54,239 for prickly heat was 79 00:07:54,560 --> 00:07:56,199 It's me who asked Malong to rob it 80 00:07:56,440 --> 00:07:57,879 This is all for getting your attention 81 00:07:58,640 --> 00:07:59,519 And that Xiaoyu lane 82 00:07:59,640 --> 00:08:01,079 It's me who left the posthumous paper there 83 00:08:01,080 --> 00:08:02,119 for you to be able to find me 84 00:08:03,160 --> 00:08:04,079 I thought 85 00:08:04,360 --> 00:08:06,799 the day I meet you again will be the day that the case is entirely cleared 86 00:08:07,200 --> 00:08:09,279 and I'll go with you to find the murderer 87 00:08:09,680 --> 00:08:10,839 But I didn't expect that it will be the day 88 00:08:11,680 --> 00:08:12,879 to pay for my life 89 00:08:15,000 --> 00:08:16,319 I've said everything, If you still don't believe me 90 00:08:18,000 --> 00:08:19,279 Then I have nothing to say 91 00:08:26,000 --> 00:08:28,279 I don't kill you doesn't mean I believe you 92 00:08:29,040 --> 00:08:30,519 Because Wuxia is waiting for you 93 00:08:31,280 --> 00:08:31,919 Wuxia 94 00:08:35,360 --> 00:08:36,119 Where is Wuxia 95 00:08:36,559 --> 00:08:37,838 The rally point is three miles away 96 00:08:38,880 --> 00:08:40,158 There is a secret shortcut 97 00:08:41,200 --> 00:08:42,479 Even if Ma Rushong catches up 98 00:08:42,720 --> 00:08:43,639 It's not easy to find you 99 00:08:44,240 --> 00:08:44,999 Come with me 100 00:08:45,400 --> 00:08:49,319 So you were going to get me out 101 00:08:51,360 --> 00:08:52,799 from the beginning 102 00:08:59,280 --> 00:09:00,479 You're also forced to try the herb 103 00:09:02,280 --> 00:09:04,639 In order to prevent Ma Rulong from killing innocent people indiscriminately 104 00:09:05,160 --> 00:09:06,519 I tried the herb myself 105 00:09:09,520 --> 00:09:10,119 Let's go 106 00:09:41,320 --> 00:09:42,119 Be careful with the darts 107 00:10:00,240 --> 00:10:00,599 Stop 108 00:10:01,760 --> 00:10:02,399 Come with me 109 00:10:10,080 --> 00:10:10,799 Let's go 110 00:10:16,160 --> 00:10:16,799 Kill him 111 00:10:16,800 --> 00:10:17,559 Kill him 112 00:10:21,800 --> 00:10:23,159 Watch out, It's going to explode 113 00:10:23,480 --> 00:10:24,159 Let's go 114 00:10:51,880 --> 00:10:55,439 Miss Shui, Miss Shui, there is a letter for you 115 00:10:58,040 --> 00:11:00,119 The letter arrived last night 116 00:11:00,120 --> 00:11:02,319 But I was really sleepy yesterday 117 00:11:02,960 --> 00:11:04,399 I fell asleep in the garden 118 00:11:05,440 --> 00:11:07,719 Miss Shui, don't be angry with me 119 00:11:08,480 --> 00:11:09,639 I am sorry for that 120 00:11:15,560 --> 00:11:17,239 Miss Shui, Miss Shui, where are you going 121 00:11:18,040 --> 00:11:19,799 Your Majesty, I am sorry 122 00:11:20,320 --> 00:11:21,679 It was all an accident 123 00:11:22,520 --> 00:11:23,359 Accident? 124 00:11:24,200 --> 00:11:26,439 How are you going to solve the accident 125 00:11:30,440 --> 00:11:33,359 Now get to the scene and clear all traces 126 00:11:34,520 --> 00:11:35,119 Yes 127 00:11:35,680 --> 00:11:36,319 And 128 00:11:36,840 --> 00:11:40,799 Shen Qingli has been troubling us 129 00:11:42,040 --> 00:11:44,439 But we can't get rid of this trouble 130 00:11:45,160 --> 00:11:47,479 So take this opportunity to kill him 131 00:11:53,120 --> 00:11:53,959 Yes 132 00:12:31,800 --> 00:12:33,159 Shen Qingli 133 00:12:34,440 --> 00:12:35,719 Why was he here 134 00:12:39,120 --> 00:12:40,159 How could it be him? 135 00:12:53,320 --> 00:12:54,239 No 136 00:12:55,240 --> 00:12:56,719 It can't be my brother 137 00:13:18,080 --> 00:13:18,959 It's okay 138 00:13:19,160 --> 00:13:20,319 I got hurt while I was collecting herbs 139 00:13:26,360 --> 00:13:27,439 Brother 140 00:13:28,920 --> 00:13:29,959 Brother 141 00:13:31,000 --> 00:13:32,319 Why? 142 00:13:34,000 --> 00:13:34,559 Why? 143 00:13:35,000 --> 00:13:36,079 Why? 144 00:13:36,720 --> 00:13:37,319 Brother 145 00:13:38,440 --> 00:13:39,119 Brother 146 00:13:40,720 --> 00:13:42,239 Why? 147 00:13:42,440 --> 00:13:43,719 Why? 148 00:13:44,200 --> 00:13:45,839 Why did he do that 149 00:14:15,720 --> 00:14:17,399 What you just said is true 150 00:14:17,640 --> 00:14:19,479 Yes, I heard it 151 00:14:19,840 --> 00:14:20,919 She was calling him brother 152 00:14:24,920 --> 00:14:26,639 It turns out that the Shui Wuxia of Jiang's Residence 153 00:14:26,640 --> 00:14:28,839 is actually Xiao Kaizhen's sister 154 00:14:52,440 --> 00:14:52,719 Oh no 155 00:15:30,120 --> 00:15:30,879 Brother 156 00:15:31,600 --> 00:15:33,159 Where are you, sister 157 00:15:34,840 --> 00:15:35,999 Where are you, sister 158 00:15:37,160 --> 00:15:37,759 Sister 159 00:15:44,520 --> 00:15:44,999 Sister 160 00:15:45,600 --> 00:15:46,839 Sister, what's going on 161 00:15:48,040 --> 00:15:49,239 Sister, wake up 162 00:15:50,000 --> 00:15:50,519 Xiao Si 163 00:15:50,520 --> 00:15:51,519 Take my sister back quickly 164 00:15:51,520 --> 00:15:51,999 Okay 165 00:15:58,800 --> 00:15:59,559 Xiao Kaizhen 166 00:16:00,440 --> 00:16:02,279 I think I underestimated you 167 00:16:03,680 --> 00:16:05,799 Shen Qingli wasn't there to kill you 168 00:16:06,160 --> 00:16:07,359 He was there to save you up 169 00:16:07,840 --> 00:16:08,879 He can find there is also 170 00:16:09,240 --> 00:16:10,839 attributed to you 171 00:16:12,920 --> 00:16:14,159 If you say so 172 00:16:15,080 --> 00:16:17,079 I also underestimated you, Ma Ye 173 00:16:18,000 --> 00:16:19,679 The explosive of last night 174 00:16:19,960 --> 00:16:21,799 was the the medicinal powder akin to the five generation powder 175 00:16:22,840 --> 00:16:24,119 If I guess right 176 00:16:25,120 --> 00:16:28,679 This should be the herb you refined 177 00:16:29,520 --> 00:16:30,959 from the existing decoction 178 00:16:34,000 --> 00:16:36,199 I call it crow poison 179 00:16:38,080 --> 00:16:40,679 You are smart, you should have known that 180 00:16:40,680 --> 00:16:42,279 the profit brought by this crow poison is more considerable 181 00:16:42,280 --> 00:16:44,319 than the five generation powder 182 00:16:44,320 --> 00:16:47,519 But the detriment is much bigger 183 00:16:49,440 --> 00:16:52,719 Your master wants the herbs for prickly heat 184 00:16:53,520 --> 00:16:55,559 What you are dealing these poisons behind 185 00:16:56,040 --> 00:16:57,879 Aren't you afraid your master will kill you 186 00:16:59,480 --> 00:17:00,959 Instead of being his tool 187 00:17:01,160 --> 00:17:02,039 and being used by him 188 00:17:02,040 --> 00:17:03,599 I'd better think of my own way 189 00:17:03,600 --> 00:17:05,239 Otherwise, there is no difference from dead walking 190 00:17:05,480 --> 00:17:06,159 How about this 191 00:17:07,599 --> 00:17:08,838 You cooperate with me 192 00:17:09,079 --> 00:17:10,358 I will cut you some slack 193 00:17:10,560 --> 00:17:11,159 What do you think 194 00:17:12,280 --> 00:17:13,799 You will keep me alive 195 00:17:15,079 --> 00:17:16,838 I've already been poisoned by prickly heat 196 00:17:17,280 --> 00:17:18,519 If there is no finished drug 197 00:17:19,040 --> 00:17:20,079 I will die for sure 198 00:17:20,760 --> 00:17:23,399 Do you think I'm still afraid to die 199 00:17:28,680 --> 00:17:30,479 Now it's too early to 200 00:17:32,280 --> 00:17:34,079 say you are not afraid of death 201 00:17:35,800 --> 00:17:36,439 You ah... 202 00:17:37,640 --> 00:17:38,439 Wait and see 203 00:17:58,280 --> 00:17:58,759 Master 204 00:17:59,502 --> 00:18:00,096 Yeah 205 00:18:03,000 --> 00:18:04,599 Now Jianghu is keeping a close eye on us 206 00:18:04,600 --> 00:18:06,279 The risk of doing crow poison is too high 207 00:18:06,560 --> 00:18:08,159 His main concern is his son's illness 208 00:18:08,320 --> 00:18:09,559 He comes almost every day 209 00:18:09,840 --> 00:18:11,359 What if he will find out 210 00:18:14,840 --> 00:18:15,599 Are you afraid? 211 00:18:16,680 --> 00:18:17,879 I am not 212 00:18:18,840 --> 00:18:21,359 If you don't want to do it, I won't coerce you 213 00:18:21,680 --> 00:18:23,119 No, I am not afraid 214 00:18:46,880 --> 00:18:47,559 Sister 215 00:18:48,680 --> 00:18:51,159 Actually, the authority didn't find out 216 00:18:51,160 --> 00:18:52,479 the identity of that corpse 217 00:18:53,000 --> 00:18:53,759 Brother Xiao 218 00:18:53,760 --> 00:18:54,639 I remember my brother's 219 00:18:54,640 --> 00:18:56,759 right arm's wound, Baxi 220 00:18:57,840 --> 00:18:59,839 That's not his eyes 221 00:19:02,120 --> 00:19:03,319 I looked at his hands 222 00:19:03,880 --> 00:19:05,119 I looked at his eyes 223 00:19:05,120 --> 00:19:08,239 I told myself over and over again 224 00:19:08,240 --> 00:19:10,159 That's not him, that couldn't be him 225 00:19:10,280 --> 00:19:11,399 My brother is alive 226 00:19:11,400 --> 00:19:13,199 Why, Baxi 227 00:19:17,760 --> 00:19:19,799 Sister, I have asked people to 228 00:19:19,800 --> 00:19:20,799 inquire about Ma Rulong's whereabouts 229 00:19:21,160 --> 00:19:22,439 We'll definitely find out the truth 230 00:19:22,560 --> 00:19:23,919 and avenge for Brother Xiao 231 00:19:29,960 --> 00:19:31,039 There's one more person to investigate 232 00:19:31,840 --> 00:19:32,079 Who? 233 00:19:45,280 --> 00:19:46,159 Shen Qingli 234 00:19:50,560 --> 00:19:51,239 Sister 235 00:19:51,960 --> 00:19:52,799 The one who killed brother Xiao 236 00:19:52,800 --> 00:19:54,639 I don't know, I don't know 237 00:19:54,640 --> 00:19:55,599 I really don't know 238 00:19:57,400 --> 00:19:59,399 But the evidence is very clear 239 00:19:59,840 --> 00:20:01,319 It's impossible to say 240 00:20:01,320 --> 00:20:03,079 he has nothing to do with my brother's death, Baxi 241 00:20:03,640 --> 00:20:05,719 Sister, you should calm down 242 00:20:06,240 --> 00:20:08,239 Let's sort out the whole thing first 243 00:20:09,960 --> 00:20:12,199 By the way, I asked the errand boy to send a letter to you last night 244 00:20:13,160 --> 00:20:14,599 The servant got hammered 245 00:20:15,000 --> 00:20:15,839 He didn't deliver the letter 246 00:20:16,440 --> 00:20:18,319 until this morning 247 00:20:18,920 --> 00:20:20,639 It was already too late when I got there 248 00:20:20,640 --> 00:20:21,839 I was so shocked 249 00:20:22,560 --> 00:20:23,759 and passed out 250 00:20:24,640 --> 00:20:25,759 I was already in the forest 251 00:20:27,360 --> 00:20:28,799 when I woke up 252 00:20:31,600 --> 00:20:34,679 Do you remember who escorted you to the forest 253 00:20:36,480 --> 00:20:37,359 I can't remember 254 00:20:39,840 --> 00:20:40,759 You should leave now 255 00:20:41,120 --> 00:20:41,799 Sister 256 00:20:41,800 --> 00:20:42,879 My mind is in a mess now 257 00:20:42,880 --> 00:20:43,639 I want to be alone 258 00:20:43,640 --> 00:20:44,399 You go back first 259 00:20:45,560 --> 00:20:47,679 Don't be impulsive, sister 260 00:20:48,320 --> 00:20:51,039 I'll dispatch someone to look for Shen Qingli 261 00:21:20,400 --> 00:21:22,199 Look at the quilt, it's so messy 262 00:21:22,560 --> 00:21:24,319 Why don't you make the bed 263 00:21:25,320 --> 00:21:26,999 Master Jiang, who ordered flowers, forgot to pay 264 00:21:27,520 --> 00:21:28,359 Master Jiang 265 00:21:29,920 --> 00:21:31,719 I think your eyes 266 00:21:32,640 --> 00:21:33,799 resemble one person 267 00:21:34,680 --> 00:21:36,999 You didn't come to see me, where have you been these days 268 00:21:37,160 --> 00:21:39,199 I went to help a lady these days 269 00:21:39,560 --> 00:21:41,119 How's your wound? 270 00:21:41,320 --> 00:21:42,239 Let me check it 271 00:21:42,240 --> 00:21:43,079 No... 272 00:21:49,600 --> 00:21:52,159 Is Jiang Baiyu Shen Qingli 273 00:21:52,320 --> 00:21:53,119 Bro Shui 274 00:22:02,920 --> 00:22:03,839 Bro Shui 275 00:22:07,800 --> 00:22:08,799 Bro Shui 276 00:22:23,920 --> 00:22:25,279 It was a minor injury 277 00:22:26,120 --> 00:22:27,359 You are lucky 278 00:22:30,920 --> 00:22:32,799 I was stabbed in the chest at that moment 279 00:22:33,800 --> 00:22:35,999 Fortunately, the victory silver lock sent by Instructor Hou 280 00:22:36,320 --> 00:22:37,839 blocked the sword and saved me 281 00:22:38,600 --> 00:22:39,479 It's good that you're all right 282 00:22:41,800 --> 00:22:44,599 Yu'er, do you believe what her brother said 283 00:22:46,880 --> 00:22:48,079 It was he who provided the clue 284 00:22:48,440 --> 00:22:49,319 so that I found him 285 00:22:50,360 --> 00:22:51,199 It was also he who saved me 286 00:22:51,600 --> 00:22:52,879 from the hidden weapon 287 00:22:55,240 --> 00:22:58,119 What I have done in the past seven years is all wrong 288 00:22:59,600 --> 00:23:02,199 It's hard to tell the truth, fate dominates people 289 00:23:05,840 --> 00:23:06,879 It's all because of me 290 00:23:07,680 --> 00:23:09,079 If I didn't show up 291 00:23:09,360 --> 00:23:10,639 There wouldn't be the fight with Ma Rulong 292 00:23:11,280 --> 00:23:12,279 And it wouldn't cause the explosion 293 00:23:14,240 --> 00:23:16,119 It also wouldn't cause the death of Wuxi's only family member 294 00:23:16,280 --> 00:23:16,799 Yu'er 295 00:23:17,720 --> 00:23:19,799 The culprit of this accident is not you 296 00:23:20,480 --> 00:23:21,399 It's Ma Rulong 297 00:23:22,120 --> 00:23:24,079 All we can do now is to find him 298 00:23:36,480 --> 00:23:39,759 when Wuxia was hugging corpse and crying 299 00:23:40,120 --> 00:23:42,679 Would Ma Rulong dispatched people to go back to check the scene 300 00:23:44,040 --> 00:23:45,119 Will he have already suspected that they 301 00:23:45,160 --> 00:23:46,759 are brother and sister 302 00:23:48,800 --> 00:23:50,479 Oh no, Wuxia is in danger 303 00:23:51,080 --> 00:23:53,399 Be careful, Yu'er 304 00:23:54,360 --> 00:23:55,479 Bro Shui 305 00:23:55,760 --> 00:23:56,439 Bro Shui 306 00:23:58,760 --> 00:23:59,519 Bro Shui 307 00:24:05,920 --> 00:24:06,759 Bro Shui 308 00:24:22,000 --> 00:24:24,519 Help, help, help 309 00:24:24,520 --> 00:24:26,279 Hey, what are you doing? 310 00:24:26,560 --> 00:24:27,159 Who are you? 311 00:24:30,920 --> 00:24:31,359 Miss 312 00:24:45,400 --> 00:24:46,199 What do you think 313 00:24:47,920 --> 00:24:50,719 You don't need to waste your time on me 314 00:24:52,440 --> 00:24:54,199 I won't make crow poison for you 315 00:24:56,680 --> 00:24:58,559 Don't give me your answer too early 316 00:25:03,000 --> 00:25:04,639 Raise your head and take a look 317 00:25:17,840 --> 00:25:18,679 Wuxia 318 00:25:18,840 --> 00:25:19,439 Brother 319 00:25:19,960 --> 00:25:20,479 Brother 320 00:25:21,280 --> 00:25:21,799 Wuxia 321 00:25:21,800 --> 00:25:22,279 It's you 322 00:25:22,640 --> 00:25:23,359 It's me 323 00:25:23,640 --> 00:25:24,359 Brother 324 00:25:26,600 --> 00:25:27,439 Wuxia, brother 325 00:25:32,160 --> 00:25:33,439 You are using your body to test the drug 326 00:25:33,840 --> 00:25:34,519 It's all my fault 327 00:25:35,200 --> 00:25:35,759 Brother 328 00:25:36,120 --> 00:25:36,959 I implicated you 329 00:25:39,000 --> 00:25:39,599 Wuxia 330 00:25:40,720 --> 00:25:41,559 I miss you so much 331 00:25:41,600 --> 00:25:42,199 Wuxia 332 00:25:43,080 --> 00:25:43,479 Wuxia 333 00:25:44,000 --> 00:25:44,839 I miss you so much 334 00:25:49,840 --> 00:25:51,399 Brother and sister deeply love each other 335 00:25:51,960 --> 00:25:53,439 It works 336 00:25:54,440 --> 00:25:55,119 Wuxia 337 00:25:56,240 --> 00:25:57,319 Let her go 338 00:25:59,320 --> 00:26:02,079 Xiao Kaizhen, I give you two options 339 00:26:02,480 --> 00:26:05,319 First one, help me refine the crow poison 340 00:26:05,800 --> 00:26:07,719 I'll keep your brother and sister safe 341 00:26:07,960 --> 00:26:09,159 Otherwise 342 00:26:10,080 --> 00:26:12,519 You will see your sister die in front of you 343 00:26:14,640 --> 00:26:16,239 I promise you, I promise you 344 00:26:29,240 --> 00:26:30,759 Excuse me, have you ever seen 345 00:26:30,760 --> 00:26:32,479 a girl in yellow 346 00:26:32,920 --> 00:26:34,079 It seems that she went to that direction 347 00:26:34,160 --> 00:26:34,679 That direction 348 00:26:34,920 --> 00:26:35,639 Yes 349 00:26:46,720 --> 00:26:47,919 Wuxia must be in danger 350 00:27:06,840 --> 00:27:07,399 Xiao Kaizhen 351 00:27:08,920 --> 00:27:10,239 Don't waste time on purpose 352 00:27:12,040 --> 00:27:15,559 You should know my illness best 353 00:27:16,480 --> 00:27:18,199 It's hard for me to do it alone 354 00:27:18,400 --> 00:27:20,439 I learned some pharmacology, I can do some help 355 00:27:22,320 --> 00:27:24,599 You are playing tricks with me 356 00:27:24,600 --> 00:27:27,039 I know your sister's ability 357 00:27:27,320 --> 00:27:28,959 I won't give her chance to take action 358 00:27:30,840 --> 00:27:33,039 See? When the time comes 359 00:27:33,400 --> 00:27:34,599 she will die 360 00:27:35,760 --> 00:27:36,279 Seize the time! 361 00:28:05,560 --> 00:28:06,799 Mr. Ma 362 00:28:07,240 --> 00:28:08,719 the herbs and materials are not enough 363 00:28:09,120 --> 00:28:11,839 I don't think I can make many opium 364 00:28:13,480 --> 00:28:15,679 I can learn as long as you can make it 365 00:28:15,680 --> 00:28:17,279 you can have as many as you want in the future 366 00:28:19,922 --> 00:28:20,725 Okay 367 00:28:22,040 --> 00:28:23,679 You have to watch me carefully 368 00:28:24,440 --> 00:28:27,559 just one small mistake will make it explode 369 00:28:27,840 --> 00:28:29,639 you only need to focus on making drugs 370 00:28:30,520 --> 00:28:31,239 you don't need to worry about other things 371 00:28:52,400 --> 00:28:53,519 What tricks are you playing? 372 00:28:54,400 --> 00:28:56,599 I will cut an arm of you if you don't play good 373 00:28:57,680 --> 00:28:58,639 Ma Rulong, you! 374 00:29:51,400 --> 00:29:51,959 Watch out 375 00:30:00,400 --> 00:30:01,119 Hero Shen 376 00:30:01,720 --> 00:30:02,279 Hero Shen 377 00:30:03,240 --> 00:30:04,599 Hero Shen, wake up! 22504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.