All language subtitles for Joan of Arc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,688 --> 00:00:51,604 Joan of Arc 4 00:00:56,792 --> 00:00:57,956 Here... 5 00:00:58,124 --> 00:00:59,416 Here, girl. 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,748 Sunday, May 8th, 1429. In the morning. 7 00:01:05,708 --> 00:01:07,248 Come here. 8 00:01:31,748 --> 00:01:32,747 Lady Joan. 9 00:01:34,416 --> 00:01:37,668 - Marie wants a word. - What is it? 10 00:01:38,539 --> 00:01:41,332 - I don't know. - Let her come. 11 00:01:43,747 --> 00:01:45,000 Marie! 12 00:02:02,668 --> 00:02:03,456 Lady Joan. 13 00:02:03,624 --> 00:02:05,456 Please touch this rosary. 14 00:02:05,624 --> 00:02:08,247 - What for? - To make it good. 15 00:02:13,540 --> 00:02:17,708 If Dame Jacqueline touches it, it will be just as good. 16 00:02:17,916 --> 00:02:20,748 Impossible. The neighbour's son is dying. 17 00:02:20,916 --> 00:02:22,916 I'd rather you touched it. 18 00:02:23,792 --> 00:02:28,332 Then let us pray together for the boy. Show me the way. 19 00:02:36,956 --> 00:02:40,540 - Lady Joan, shall I take your armour? - When I return. 20 00:02:40,876 --> 00:02:41,876 Goodbye, child. 21 00:02:42,792 --> 00:02:44,956 - Goodbye, all. - Goodbye. 22 00:02:49,332 --> 00:02:54,292 Thursday, September 8th, 1429. Four months later. 23 00:02:54,456 --> 00:02:59,456 Day of the Nativity of the Blessed Virgin Mary. 24 00:03:43,832 --> 00:03:45,292 Is that you, my lord? 25 00:03:46,332 --> 00:03:50,124 You didn't wish to stay in St Denis with His Majesty? 26 00:03:51,124 --> 00:03:53,584 I couldn't stay with the king. 27 00:03:54,332 --> 00:03:58,500 I have come here to learn news as it comes. 28 00:03:59,668 --> 00:04:04,332 I'm no expert, but this day could prove decisive. 29 00:04:04,916 --> 00:04:09,416 Do you think today we'll take Paris there? 30 00:04:10,832 --> 00:04:13,832 I didn't say that. I said that the day 31 00:04:14,000 --> 00:04:15,956 could prove decisive. 32 00:04:34,292 --> 00:04:36,624 Here's Lord Patrice Bernard. 33 00:04:41,124 --> 00:04:42,540 Well, my lord? 34 00:04:42,707 --> 00:04:46,876 My lord, I want to learn news as it comes. 35 00:04:47,040 --> 00:04:49,332 This day could be decisive. 36 00:04:49,500 --> 00:04:51,792 If you believe so, my lord. 37 00:04:51,956 --> 00:04:56,000 I'll tell you why. I have patiently studied 38 00:04:56,168 --> 00:04:58,540 the case of Lady Joan the Maid. 39 00:04:59,000 --> 00:05:01,248 Does she come from God... 40 00:05:01,416 --> 00:05:03,540 Or elsewhere, poor child? 41 00:05:05,332 --> 00:05:08,040 Is she still guided by her voices? 42 00:05:09,416 --> 00:05:11,456 She talks about them less. 43 00:05:12,708 --> 00:05:14,168 Here's Lord de Rais. 44 00:05:22,376 --> 00:05:25,916 My lord, up early today, are we? 45 00:05:26,916 --> 00:05:31,584 You don't seem pleased, marshal, with all these battles. 46 00:05:31,748 --> 00:05:35,792 My word, at this rate, the war will be over in six months. 47 00:05:35,956 --> 00:05:37,956 How will we amuse ourselves? 48 00:05:43,748 --> 00:05:44,832 I'm unlucky. 49 00:05:45,000 --> 00:05:47,292 Do you know what I was told today? 50 00:05:47,707 --> 00:05:48,792 No, my lord. 51 00:05:48,956 --> 00:05:51,376 Lady Joan, have you heard? 52 00:05:51,540 --> 00:05:52,584 Heard what? 53 00:05:52,748 --> 00:05:55,748 Gangs have pillaged a few villages. 54 00:05:55,876 --> 00:05:57,332 But wealthy villages. 55 00:05:57,500 --> 00:06:00,416 To think I missed it! It wasn't far away. 56 00:06:00,584 --> 00:06:01,584 Where, my lord? 57 00:06:01,748 --> 00:06:04,540 A few days' march down the Seine. 58 00:06:05,000 --> 00:06:08,792 It was terrible. They burned men, women, children... 59 00:06:09,376 --> 00:06:12,792 We must go there tomorrow, once Paris is taken. 60 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 Those English brigands! 61 00:06:14,832 --> 00:06:16,668 No, Lady Joan, 62 00:06:16,792 --> 00:06:19,584 they weren't English but French. 63 00:06:20,624 --> 00:06:21,624 I see. 64 00:06:23,956 --> 00:06:27,040 The English aren't as violent and stupid. 65 00:06:27,456 --> 00:06:29,956 They wouldn't burn the women first. 66 00:06:30,124 --> 00:06:31,956 What use are they, dead? 67 00:06:33,168 --> 00:06:34,248 But... 68 00:06:35,168 --> 00:06:39,956 the thing is, we can still use them once they're dead, only... 69 00:06:40,124 --> 00:06:41,168 Only... 70 00:06:41,832 --> 00:06:43,668 That's witchcraft. 71 00:06:43,792 --> 00:06:46,084 Are you a wizard, Lord de Rais? 72 00:06:46,456 --> 00:06:48,416 No, my lord. Not yet. 73 00:06:51,456 --> 00:06:53,876 - Let us arm ourselves. - Indeed. 74 00:06:54,040 --> 00:06:58,248 It is not good that Lady Joan should always be ready before us. 75 00:07:29,876 --> 00:07:35,416 Oh my God, I knew the suffering of battle 76 00:07:35,584 --> 00:07:40,624 When the frenzied assailants launched their attack 77 00:07:42,792 --> 00:07:48,168 I knew, oh my God, the suffering of battle 78 00:07:48,376 --> 00:07:53,248 When the frenzied assailants rushed towards us like a flood 79 00:07:55,748 --> 00:08:01,124 The assailants rose up like a river in flood 80 00:08:01,332 --> 00:08:06,248 And we could tell that nothing could withstand them 81 00:08:08,668 --> 00:08:14,084 That nothing could withstand them, neither the wall nor the gate 82 00:08:14,292 --> 00:08:19,748 And that this living flood would drown everything 83 00:08:21,584 --> 00:08:23,124 I myself 84 00:08:23,668 --> 00:08:29,540 I was afraid of the power of this flood 85 00:08:30,876 --> 00:08:32,707 Of this flood 86 00:08:34,539 --> 00:08:40,039 Hammers crushed helmets and skulls 87 00:08:40,248 --> 00:08:45,376 Arrows slid off the iron breastplates 88 00:08:47,456 --> 00:08:53,332 Hammers crushed helmets and skulls 89 00:08:53,500 --> 00:08:58,624 Axes cut into breastplates and flesh 90 00:09:00,332 --> 00:09:03,040 I was a warlord 91 00:09:03,248 --> 00:09:05,956 And all those hammers 92 00:09:06,124 --> 00:09:11,124 Struck and crushed on my orders 93 00:09:13,168 --> 00:09:16,748 I was the lord of the battle, oh God, 94 00:09:16,916 --> 00:09:20,792 Those axes chopped and chopped again 95 00:09:20,956 --> 00:09:23,748 On my orders 96 00:09:26,084 --> 00:09:30,956 I've known the suffering of being the lord of the battle 97 00:09:32,540 --> 00:09:37,376 I've known the suffering of being the lord of the battle 98 00:09:50,624 --> 00:09:52,748 I've known the suffering 99 00:09:53,792 --> 00:09:56,248 of being the lord of the battle 100 00:09:57,624 --> 00:09:59,540 I've known the suffering 101 00:10:00,248 --> 00:10:02,540 of being the lord of the battle 102 00:10:30,668 --> 00:10:35,500 I also knew the anguish of betrayal 103 00:10:36,332 --> 00:10:41,124 When no one moved before the furious English hordes 104 00:10:43,584 --> 00:10:49,124 When we had to remain sitting in our houses 105 00:10:49,332 --> 00:10:54,000 And see the loathsome lay waste as they saw fit 106 00:10:56,248 --> 00:11:00,584 Or when we had to leave to do battle 107 00:11:02,376 --> 00:11:07,248 And march at the head of potential traitors 108 00:11:09,456 --> 00:11:13,500 I would lead the way and, in the face of the battle, 109 00:11:15,248 --> 00:11:19,832 I knew they were there, following behind 110 00:11:22,376 --> 00:11:27,084 And, waking the unforgotten, ancient lie, 111 00:11:28,500 --> 00:11:33,040 I also knew the anguish of betrayal 112 00:11:48,500 --> 00:11:52,248 But I did not know that anguish 113 00:11:53,748 --> 00:11:59,332 That ugly, dirty, filthy anguish 114 00:12:04,084 --> 00:12:06,456 The anguish of the words 115 00:12:07,376 --> 00:12:08,748 My God 116 00:12:10,000 --> 00:12:11,876 That he spoke just now 117 00:12:15,540 --> 00:12:17,832 The words that he spoke 118 00:12:19,668 --> 00:12:23,040 Can I ever cleanse my soul? 119 00:12:25,584 --> 00:12:28,956 I dare not say the words he spoke 120 00:12:33,832 --> 00:12:37,332 I dare not say the words he spoke 121 00:12:42,792 --> 00:12:46,456 How can I command the attack now? 122 00:12:49,540 --> 00:12:53,332 After what he said victory would be 123 00:12:56,168 --> 00:13:00,708 How can I order him to follow me in the attack? 124 00:13:03,416 --> 00:13:05,000 Him 125 00:13:07,584 --> 00:13:09,456 In the attack 126 00:13:11,332 --> 00:13:12,876 In the attack 127 00:13:16,584 --> 00:13:18,708 In the attack 128 00:13:20,124 --> 00:13:22,332 Him 129 00:13:32,584 --> 00:13:33,668 Lady Joan? 130 00:13:38,748 --> 00:13:39,748 Lady Joan? 131 00:13:47,792 --> 00:13:49,292 It's you, my friend. 132 00:13:50,668 --> 00:13:53,584 I'm here to see what your voices command. 133 00:13:53,748 --> 00:13:55,748 They command nothing. 134 00:13:57,792 --> 00:13:59,708 It's high time you asked. 135 00:14:00,292 --> 00:14:02,540 I can't and won't this morn. 136 00:14:02,708 --> 00:14:03,748 How come? 137 00:14:05,708 --> 00:14:07,416 Human battle is too ugly. 138 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 Life in Lorraine is sweet. 139 00:14:09,748 --> 00:14:13,748 I would love to spin and keep the sheep by the Meuse. 140 00:14:15,084 --> 00:14:18,832 I'd spy my home from Vaslin the carter's 141 00:14:19,000 --> 00:14:23,376 and I'd greet my father and mother, so glad to see me. 142 00:14:24,624 --> 00:14:26,040 Don't cry, Lady Joan. 143 00:14:26,748 --> 00:14:28,000 Don't cry so. 144 00:14:28,748 --> 00:14:32,000 Why are you crying? You must be homesick. 145 00:14:32,415 --> 00:14:33,792 I was homesick too. 146 00:14:34,500 --> 00:14:37,248 I cried too. But I don't cry anymore. 147 00:14:37,668 --> 00:14:39,000 You mustn't cry. 148 00:14:40,168 --> 00:14:41,792 We must ply our trade. 149 00:14:41,956 --> 00:14:45,540 You're right, my master. I mustn't cry so. 150 00:14:46,624 --> 00:14:48,248 I mustn't cry. 151 00:14:48,415 --> 00:14:52,000 Each must ply his trade as long as there's work. 152 00:14:53,292 --> 00:14:54,876 Here are the orders. 153 00:14:55,292 --> 00:14:57,748 We'll attack Paris by St Honoré's Gate. 154 00:14:57,915 --> 00:15:00,124 Be at the gate with your culverin. 155 00:15:00,332 --> 00:15:01,376 Very good. 156 00:15:01,668 --> 00:15:05,500 Whatever happens, I refuse to leave before taking Paris. 157 00:15:05,668 --> 00:15:07,248 Understood, Lady Joan. 158 00:15:07,416 --> 00:15:10,084 I'm counting on you. Today will be decisive. 159 00:15:11,124 --> 00:15:12,876 We'll do what we can. 160 00:15:13,748 --> 00:15:14,876 Worry not. 161 00:15:17,376 --> 00:15:18,668 It's Monsieur de Gaucourt. 162 00:15:33,040 --> 00:15:35,376 Monsieur de Gaucourt, take command. 163 00:15:35,540 --> 00:15:37,748 Wait a minute, Joan. 164 00:15:38,624 --> 00:15:42,292 Monsieur de Gaucourt will obey on one condition. 165 00:15:43,124 --> 00:15:44,876 What condition, my lord? 166 00:15:45,332 --> 00:15:48,832 A natural condition, Joan, and easy to fulfil. 167 00:15:49,956 --> 00:15:52,168 Simply assure him 168 00:15:52,376 --> 00:15:55,876 that you are still advised by your voices. 169 00:15:57,832 --> 00:16:00,624 My lord, my voices haven't advised me 170 00:16:00,748 --> 00:16:03,292 but ordered me to hound the English out. 171 00:16:04,668 --> 00:16:07,748 Very well, Joan. That is good. 172 00:16:08,668 --> 00:16:11,876 But we are not asking for so much. 173 00:16:13,084 --> 00:16:17,000 We are simply asking you if, this morning, 174 00:16:17,168 --> 00:16:20,168 your voices ordered you to lead us to Paris. 175 00:16:20,748 --> 00:16:25,332 My lord, my voices ordered me to hound the English out of France. 176 00:16:25,500 --> 00:16:27,084 Paris is in France. 177 00:16:32,500 --> 00:16:35,332 My lord, command the men who go. 178 00:24:04,084 --> 00:24:10,000 Friday, September 9th, 1429. The next morning. The same place. 179 00:24:54,748 --> 00:24:56,292 Good day, my lords. 180 00:24:56,792 --> 00:24:59,040 My lord, I'm still weary. 181 00:24:59,248 --> 00:25:03,124 Yesterday was a tough day. A very tough day. 182 00:25:04,456 --> 00:25:07,668 Is this Lady Joan's first defeat? 183 00:25:07,792 --> 00:25:09,248 Yes, my lord. 184 00:25:09,416 --> 00:25:13,832 The first time that Lady Joan has had what one can call a defeat. 185 00:25:14,416 --> 00:25:17,376 If she's victorious today, we can't condemn her 186 00:25:17,540 --> 00:25:18,748 for yesterday. 187 00:25:18,876 --> 00:25:21,500 Will she succeed today? 188 00:25:21,668 --> 00:25:24,124 I want no more to do with it! 189 00:25:24,584 --> 00:25:26,500 You won't fight today? 190 00:25:26,668 --> 00:25:28,748 Not without the king's orders. 191 00:25:29,040 --> 00:25:31,000 They may come this morning. 192 00:25:31,168 --> 00:25:34,668 Good, my lord. Then we'll know what to do! 193 00:25:34,956 --> 00:25:38,084 Will the army march on the king's orders? 194 00:25:38,500 --> 00:25:42,332 I'm sure, my lord, apart from a few numbskulls, 195 00:25:42,500 --> 00:25:43,668 like d'Alençon. 196 00:25:44,040 --> 00:25:45,748 Here he is, with Lady Joan. 197 00:25:59,708 --> 00:26:01,124 They're inseparable. 198 00:26:05,084 --> 00:26:06,416 Good day, my lords. 199 00:26:06,584 --> 00:26:08,916 - Good day, my lords. - My lord. 200 00:26:10,332 --> 00:26:12,248 We began too late yesterday. 201 00:26:12,416 --> 00:26:16,124 It should have been earlier. You command the army. 202 00:26:16,332 --> 00:26:17,376 So, today... 203 00:26:17,540 --> 00:26:20,084 Today, ma'am, we must wait 204 00:26:20,292 --> 00:26:23,000 to see if the king issues orders. 205 00:26:23,168 --> 00:26:24,668 Do you think the king... 206 00:26:24,792 --> 00:26:28,956 I don't think anything, ma'am, and I know nothing. 207 00:26:29,124 --> 00:26:30,792 But we must wait. 208 00:26:32,168 --> 00:26:35,748 Here comes Lord de Rais who is waiting too. 209 00:26:55,668 --> 00:26:56,832 Hello, Lady Joan. 210 00:26:57,748 --> 00:26:59,584 - My lords. - My lord. 211 00:26:59,832 --> 00:27:03,456 Lady Joan, I'm here about yesterday's defeat. 212 00:27:03,624 --> 00:27:05,584 It's your fault we lost. 213 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 How come? 214 00:27:08,708 --> 00:27:11,416 - You can't talk to soldiers. - I can't? 215 00:27:11,584 --> 00:27:15,748 Don't you realize? You talk of God, love, sin, prayers... 216 00:27:16,168 --> 00:27:17,792 That's not how to do it. 217 00:27:17,956 --> 00:27:20,500 How then, as you seem so sure? 218 00:27:21,084 --> 00:27:22,124 Tell them, 219 00:27:22,332 --> 00:27:26,168 "Soldiers, look at these riches you can seize! 220 00:27:26,624 --> 00:27:28,000 Gold and silver!" 221 00:27:28,168 --> 00:27:31,124 Soldiers want war, victory and blood! 222 00:27:31,332 --> 00:27:31,956 Women. 223 00:27:32,292 --> 00:27:35,124 No need, we think of them already. 224 00:27:35,332 --> 00:27:37,248 Listen to what I tell you. 225 00:27:37,416 --> 00:27:38,916 Do you know who says that? 226 00:27:39,292 --> 00:27:40,624 Yes, a good captain. 227 00:27:41,000 --> 00:27:43,668 No, he who says that is the worst of men. 228 00:28:07,124 --> 00:28:09,376 The marshal seems displeased. 229 00:28:10,000 --> 00:28:13,376 When he jokes in that tone, it's a bad sign. 230 00:28:13,624 --> 00:28:15,956 He is hurt to the point of hatred. 231 00:28:16,956 --> 00:28:18,084 Fatally. 232 00:28:19,376 --> 00:28:21,124 And, knowing him, 233 00:28:21,332 --> 00:28:24,584 if you had been a real captain, ma'am, 234 00:28:24,748 --> 00:28:28,748 I swear he would not have let you say all you said. 235 00:28:29,376 --> 00:28:31,748 I just spoke my mind, my lord. 236 00:28:33,040 --> 00:28:34,500 Listen, ma'am... 237 00:28:35,000 --> 00:28:39,124 I have no great affection for Monsieur de Rais. 238 00:28:39,792 --> 00:28:42,248 You cannot say his look 239 00:28:42,416 --> 00:28:44,040 is the look of a man. 240 00:28:44,748 --> 00:28:47,376 Truly, I don't like him. 241 00:28:47,956 --> 00:28:50,624 But he wasn't wrong in what he said. 242 00:28:52,168 --> 00:28:55,540 You imagine that everyone is as pious, 243 00:28:55,708 --> 00:28:58,168 merciful and kind as you. 244 00:28:58,376 --> 00:28:59,668 But you're mistaken. 245 00:29:00,084 --> 00:29:04,040 If you knew life... But you're just a child. 246 00:29:04,248 --> 00:29:06,000 You don't know life. 247 00:29:06,168 --> 00:29:08,124 You don't know the world. 248 00:29:09,584 --> 00:29:12,000 Men have no great worth. 249 00:29:12,168 --> 00:29:13,748 Men are impious. 250 00:29:13,876 --> 00:29:15,332 Men are cruel, 251 00:29:15,500 --> 00:29:19,168 pillagers, thieves and liars. 252 00:29:19,376 --> 00:29:21,124 They love feasting. 253 00:29:21,332 --> 00:29:24,832 It's sad to say, alas, but that's how it is. 254 00:29:25,000 --> 00:29:29,084 In 50 years frequenting them, I've always known them so. 255 00:29:29,540 --> 00:29:30,956 Men are what they are. 256 00:29:31,624 --> 00:29:34,292 But we must think of what we must be. 257 00:29:36,416 --> 00:29:40,540 The best, Lady Joan, have their weaknesses too. 258 00:29:40,708 --> 00:29:42,668 Even you will tire of them. 259 00:29:42,792 --> 00:29:46,084 Perhaps I will. But, for now, I am right 260 00:29:46,416 --> 00:29:48,792 when I say what I have to say. 261 00:29:49,168 --> 00:29:52,956 If I had to speak like Monsieur de Rais to save France... 262 00:29:53,748 --> 00:29:55,540 Beware, my child. 263 00:29:56,124 --> 00:29:58,624 Do not utter words beyond repair. 264 00:29:59,000 --> 00:30:03,084 If I had to repair them, that day I would be wrong 265 00:30:03,292 --> 00:30:05,748 and I reject that idea forthwith. 266 00:30:06,748 --> 00:30:09,168 Here is what I say and believe. 267 00:30:09,708 --> 00:30:13,624 If I had to speak like Monsieur de Rais to save France... 268 00:30:13,748 --> 00:30:16,084 I'd rather France not be saved. 269 00:30:24,540 --> 00:30:27,500 Goodbye, madam, goodbye. 270 00:30:28,000 --> 00:30:30,792 Your soul is blameless and I commend you. 271 00:30:31,708 --> 00:30:34,832 But you should silence your thoughts. 272 00:30:35,792 --> 00:30:40,000 His Majesty is bound to hear how you talk about his realm. 273 00:31:12,500 --> 00:31:13,500 My lord! 274 00:31:15,792 --> 00:31:18,000 Around 50 Parisians are coming. 275 00:31:18,876 --> 00:31:19,956 On horseback. 276 00:31:20,124 --> 00:31:22,832 They have white crosses on their breastplates. 277 00:31:23,668 --> 00:31:25,124 Like the French. 278 00:31:25,748 --> 00:31:26,956 I pray it's true. 279 00:31:27,124 --> 00:31:30,832 Bring their leaders here as soon as they arrive. 280 00:31:32,248 --> 00:31:35,376 I pray it's true, that defeat is no more. 281 00:32:11,456 --> 00:32:14,332 My lord, the Baron of Montmorency. 282 00:32:22,876 --> 00:32:27,124 My lord, and you, my lady, may our Saviour preserve you. 283 00:32:27,540 --> 00:32:28,792 You too, my lord. 284 00:32:29,832 --> 00:32:33,500 My companions and I come here pitifully 285 00:32:34,084 --> 00:32:38,708 to request forgiveness of our honest and sovereign lord 286 00:32:38,832 --> 00:32:42,292 for all the crimes, wrongs and offences 287 00:32:42,456 --> 00:32:44,124 that we have committed 288 00:32:44,332 --> 00:32:47,708 by siding with Henry VI of Lancaster, 289 00:32:47,832 --> 00:32:50,332 so-called King of France and England. 290 00:32:50,500 --> 00:32:52,124 Welcome, my lord. 291 00:32:52,748 --> 00:32:57,248 To earn this pardon, we beseech the king our lord 292 00:32:57,416 --> 00:33:00,332 to employ us in his royal army. 293 00:33:00,500 --> 00:33:03,748 We shall willingly and steadfastly obey 294 00:33:03,916 --> 00:33:06,292 any orders he gives us. 295 00:33:10,332 --> 00:33:11,792 Good news, my lords! 296 00:33:12,168 --> 00:33:14,416 News from Paris. It is ours. 297 00:33:15,084 --> 00:33:17,000 We shall be in Paris today. 298 00:33:17,168 --> 00:33:19,000 Very good, Lady Joan. 299 00:33:19,168 --> 00:33:21,376 This is a morning for news 300 00:33:21,540 --> 00:33:23,792 for we have some from St Denis. 301 00:33:24,248 --> 00:33:27,584 A group of French riders approaches at a gallop. 302 00:33:27,748 --> 00:33:30,832 News of the king is always good news, isn't it? 303 00:33:31,000 --> 00:33:32,168 No doubt, my lords. 304 00:33:33,332 --> 00:33:37,376 Here's the Count of Clermont. He has a herald with him. 305 00:33:37,832 --> 00:33:40,540 He no doubt brings important news. 306 00:33:52,040 --> 00:33:53,040 Good day, my lords. 307 00:33:53,376 --> 00:33:54,000 My lord. 308 00:33:54,376 --> 00:33:57,248 Please listen to the king's message. 309 00:34:10,668 --> 00:34:12,668 "To our dear, beloved princes, 310 00:34:12,792 --> 00:34:16,376 captains and men-at-arms gathered before Paris for war... 311 00:34:17,040 --> 00:34:19,123 We were displeased to learn 312 00:34:19,331 --> 00:34:21,623 that men of our royal army 313 00:34:21,748 --> 00:34:23,748 undertook yesterday 314 00:34:23,916 --> 00:34:26,916 an armed attack on the city of Paris 315 00:34:27,292 --> 00:34:31,292 even though that city is no longer loyal to our old enemy, 316 00:34:31,456 --> 00:34:35,376 Henry of Lancaster, so-called King of France and England, 317 00:34:35,540 --> 00:34:38,500 who sent his herald this morning 318 00:34:38,668 --> 00:34:41,540 to consolidate our truce established 319 00:34:41,708 --> 00:34:44,331 on the 28th of August last. 320 00:34:45,083 --> 00:34:49,748 We wished that truce to include the city of Paris 321 00:34:49,876 --> 00:34:54,248 and, through this proclamation, we order all princes, 322 00:34:54,416 --> 00:34:57,332 captains and men-at-arms gathered for war 323 00:34:57,500 --> 00:34:59,248 before the city of Paris 324 00:34:59,416 --> 00:35:01,584 to abstain from attack. 325 00:35:01,748 --> 00:35:05,540 As soon as they have received our orders, 326 00:35:05,708 --> 00:35:09,248 we request that they return to us with their arms. 327 00:35:10,040 --> 00:35:14,332 Those who decide to remain, contrary to our royal order, 328 00:35:14,956 --> 00:35:16,792 and so prevent peace 329 00:35:16,956 --> 00:35:19,748 are hereby deemed traitors to us 330 00:35:20,376 --> 00:35:23,040 and we order our loyal servants 331 00:35:23,248 --> 00:35:26,376 to force them to obey as necessary. 332 00:35:26,832 --> 00:35:30,748 Issued at the Abbey of St Denis, on the ninth day of September 333 00:35:30,876 --> 00:35:32,748 and marked with our royal seal. 334 00:35:32,876 --> 00:35:33,956 Charles." 335 00:35:46,292 --> 00:35:47,748 My lord, 336 00:35:48,292 --> 00:35:51,748 tell our sovereign that the captains follow you. 337 00:35:52,792 --> 00:35:56,040 We shall gather the men and leave for St Denis. 338 00:36:02,332 --> 00:36:03,332 My lords, 339 00:36:03,624 --> 00:36:06,248 once you have gathered your men, 340 00:36:06,668 --> 00:36:08,248 if you so desire, 341 00:36:08,876 --> 00:36:11,376 please inform my lord and me. 342 00:36:12,084 --> 00:36:13,832 We shall leave together. 343 00:37:16,456 --> 00:37:19,416 Late March, 1430. Six and a half months later. 344 00:37:19,584 --> 00:37:22,000 Garden of the Château de la Trémouille. 345 00:37:26,332 --> 00:37:28,540 Seven months ago, our Lord God 346 00:37:28,708 --> 00:37:31,668 allowed his servant to experience before Paris 347 00:37:31,792 --> 00:37:33,584 the anguish of defeat. 348 00:37:41,416 --> 00:37:44,748 I told you, victory always comes after defeat. 349 00:37:45,248 --> 00:37:47,248 There will be no more great defeats. 350 00:37:47,416 --> 00:37:49,956 Because the war was not as great. 351 00:37:51,208 --> 00:37:54,332 There were fewer defeats and victories 352 00:37:54,500 --> 00:37:56,332 as the war died down. 353 00:37:56,500 --> 00:38:00,376 For almost a month now, we've been at Sully-sur-Loire 354 00:38:00,540 --> 00:38:04,416 in my lord de La Trémouille's castle. And, meanwhile, 355 00:38:04,584 --> 00:38:07,708 battle has resumed in the lands we abandoned. 356 00:38:10,624 --> 00:38:11,624 Along the Seine, 357 00:38:11,956 --> 00:38:14,584 battle has resumed despite the truces. 358 00:38:20,500 --> 00:38:24,416 Our sovereign will not move to keep his royal oath. 359 00:38:26,792 --> 00:38:28,792 Do you recall, Master Jean? 360 00:38:28,956 --> 00:38:31,208 We saw those lands after Reims. 361 00:38:31,624 --> 00:38:35,000 Yes, Lady Joan, do you recall? It was beautiful. 362 00:38:35,416 --> 00:38:37,500 - The villagers. - Good people. 363 00:38:37,876 --> 00:38:40,876 They gave us food, water and bread. 364 00:38:41,040 --> 00:38:44,624 All those petals against the sky. I remember. 365 00:38:44,748 --> 00:38:46,748 Do you recall us dancing? 366 00:38:47,084 --> 00:38:48,124 It was lovely. 367 00:38:48,332 --> 00:38:51,876 We left them to the Burgundians and the English. 368 00:38:52,040 --> 00:38:54,248 They said they'd massacre them, 369 00:38:54,416 --> 00:38:57,332 men, women and even children. 370 00:38:57,708 --> 00:39:01,668 Lady Joan, that's not your fault. Don't think about it. 371 00:39:02,000 --> 00:39:03,084 But I do! 372 00:39:03,292 --> 00:39:06,876 We can try to remedy it now. 373 00:39:07,040 --> 00:39:09,792 I have decided that we shall try. 374 00:39:10,248 --> 00:39:12,876 - But how? - The king will pass soon. 375 00:39:13,248 --> 00:39:15,540 I'll beg him to rescue his people. 376 00:39:15,876 --> 00:39:16,916 He won't do it. 377 00:39:17,292 --> 00:39:19,040 Then I'll go without him. 378 00:39:19,500 --> 00:39:20,376 What? 379 00:39:20,540 --> 00:39:22,624 After leading the royal army, 380 00:39:22,748 --> 00:39:24,456 a marauder like La Hire? 381 00:39:24,792 --> 00:39:26,916 He beat the English in Normandy. 382 00:39:27,708 --> 00:39:30,708 Have you considered the danger? 383 00:39:31,000 --> 00:39:33,584 Yes, and I've made up my mind. 384 00:39:33,916 --> 00:39:35,000 Lady Joan, 385 00:39:35,208 --> 00:39:38,832 you'll know misfortune as a marauder. Don't do it. 386 00:39:39,248 --> 00:39:40,956 I hear your words. 387 00:39:41,124 --> 00:39:44,292 But I've decided to lead a band. 388 00:39:44,456 --> 00:39:47,832 Enough, I'm weary of reasoners and reasoning. 389 00:39:48,000 --> 00:39:52,040 There are towns across the Seine that are with us. 390 00:39:52,248 --> 00:39:54,832 We must not betray their trust. 391 00:39:55,000 --> 00:39:56,292 They're in danger. 392 00:39:56,792 --> 00:40:00,084 I shall go to help them. And that's final. 393 00:40:00,292 --> 00:40:01,292 And your voices? 394 00:40:05,040 --> 00:40:08,376 I shall welcome the advice of my sisters in Heaven. 395 00:40:08,832 --> 00:40:14,000 But should our Lord not wish it, I shall fight without their advice. 396 00:40:14,208 --> 00:40:17,876 All those who wish to leave with me will be welcome. 397 00:40:18,040 --> 00:40:19,624 The others can stay. 398 00:40:19,748 --> 00:40:22,624 I'll leave and fight alone if need be. 399 00:40:22,748 --> 00:40:25,000 God will do with me as He wants. 400 00:40:36,540 --> 00:40:39,000 You won't leave alone. I'll go with you. 401 00:40:39,500 --> 00:40:42,248 Some will come, others will stay. 402 00:40:42,416 --> 00:40:43,708 But we won't be alone. 403 00:40:44,332 --> 00:40:47,792 - Shall I tell them? - Let me see the king first 404 00:40:47,956 --> 00:40:50,792 to ask if he'll rescue his people. 405 00:40:50,956 --> 00:40:52,248 He won't budge. 406 00:40:52,624 --> 00:40:54,208 And if he'll send someone. 407 00:40:54,500 --> 00:40:55,748 He'll send no one. 408 00:40:56,792 --> 00:40:58,376 In that case, Lady Joan, 409 00:40:58,540 --> 00:41:02,292 you're as sure as I am that the king won't march. 410 00:41:03,292 --> 00:41:07,292 I never said that. We can only be sure of the past. 411 00:41:07,456 --> 00:41:09,208 But you know the king. 412 00:41:09,540 --> 00:41:12,124 My prayer to our king today 413 00:41:12,332 --> 00:41:14,376 is the greatest honour I can pay 414 00:41:14,540 --> 00:41:16,748 and I hope it won't be the last. 415 00:41:16,916 --> 00:41:18,040 Not my business. 416 00:41:18,456 --> 00:41:21,416 The king's mass is beginning. I must leave. 417 00:41:21,584 --> 00:41:23,792 Tell Brother Jean to come. 418 00:41:23,956 --> 00:41:26,624 Later. Tell Brother Jean he must write. 419 00:42:29,456 --> 00:42:33,332 Oh my God 420 00:42:35,332 --> 00:42:39,376 Give me the strength I need 421 00:42:42,292 --> 00:42:45,956 To give strength to the king 422 00:42:46,124 --> 00:42:48,956 With my words 423 00:42:50,876 --> 00:42:52,792 I shall tell him 424 00:42:52,956 --> 00:42:56,708 "Majesty, have mercy on the people 425 00:42:58,708 --> 00:43:01,708 On the people who sang 426 00:43:02,332 --> 00:43:04,668 When you passed by 427 00:43:06,668 --> 00:43:09,668 Majesty, have mercy on the people 428 00:43:10,624 --> 00:43:12,292 Who love you 429 00:43:14,376 --> 00:43:16,876 The foul English 430 00:43:17,040 --> 00:43:19,540 Will launch the attack 431 00:43:21,332 --> 00:43:25,416 On towns that opened their gates when you passed 432 00:43:27,748 --> 00:43:31,792 Majesty, have mercy on the towns that love you" 433 00:44:12,876 --> 00:44:14,832 Majesty, I beseech you. 434 00:44:18,208 --> 00:44:19,292 Speak, 435 00:44:19,748 --> 00:44:20,832 my child. 436 00:44:22,708 --> 00:44:26,040 You know how pleased I am with what you've done 437 00:44:26,248 --> 00:44:27,916 for the good of the realm. 438 00:44:28,540 --> 00:44:32,668 Do you need a favour for your dear village of Domrémy? 439 00:44:36,084 --> 00:44:37,668 Do you need a favour 440 00:44:37,792 --> 00:44:40,792 for your parents whom I already ennobled? 441 00:44:41,124 --> 00:44:44,416 No, it's about the towns the English will attack... 442 00:44:45,124 --> 00:44:46,376 Leave it. 443 00:44:48,708 --> 00:44:49,708 Joan... 444 00:44:50,376 --> 00:44:51,416 leave it, 445 00:44:52,000 --> 00:44:53,124 my child. 446 00:44:53,792 --> 00:44:55,876 You know how pleased I am 447 00:44:56,040 --> 00:44:58,416 with what you've done for the realm. 448 00:45:02,668 --> 00:45:05,084 You have the right to rest now, 449 00:45:06,040 --> 00:45:07,292 my child. 450 00:45:09,208 --> 00:45:11,292 It's time to rest at last. 451 00:45:12,040 --> 00:45:13,668 You must rest. 452 00:45:14,000 --> 00:45:15,208 I want that. 453 00:45:28,248 --> 00:45:30,916 Now, oh Lord, have mercy on me. 454 00:45:31,084 --> 00:45:33,668 I leave to begin the battle alone. 455 00:45:49,040 --> 00:45:50,456 It's over. 456 00:45:51,584 --> 00:45:54,456 All he did was feint again. 457 00:45:54,624 --> 00:45:56,084 I'm so unhappy. 458 00:46:06,832 --> 00:46:08,832 Can you please write, father? 459 00:46:09,248 --> 00:46:10,456 Yes, Lady Joan. 460 00:46:22,832 --> 00:46:25,416 Do you wish to write letters? 461 00:46:25,708 --> 00:46:27,624 Like His Majesty then. 462 00:46:28,000 --> 00:46:29,916 He sent letters this morning. 463 00:46:30,708 --> 00:46:34,292 - To whom? - The towns beyond the Seine. 464 00:46:35,292 --> 00:46:37,456 One for the city of Reims. 465 00:46:38,000 --> 00:46:41,748 He tells them not to be afraid for he thinks of them. 466 00:46:42,332 --> 00:46:43,708 He thinks of them! 467 00:46:44,708 --> 00:46:47,540 To whom shall I write for you? 468 00:46:47,708 --> 00:46:49,040 Write, father. 469 00:46:49,668 --> 00:46:51,624 "To my dear, good friends, 470 00:46:51,748 --> 00:46:53,000 the clergy, 471 00:46:53,748 --> 00:46:55,584 burghers and people of Orléans." 472 00:46:55,956 --> 00:46:57,040 Fancy... 473 00:46:57,748 --> 00:46:59,248 To Orléans? 474 00:47:00,748 --> 00:47:02,956 But the English aren't there. 475 00:47:03,124 --> 00:47:04,708 Write, father. 476 00:47:05,084 --> 00:47:06,748 "My dear, good friends, 477 00:47:06,916 --> 00:47:11,540 if you recall the battles we fought together in your region, 478 00:47:12,000 --> 00:47:15,624 please send post-haste to the town of Melun..." 479 00:47:20,500 --> 00:47:22,876 The king isn't going to Melun. 480 00:47:23,292 --> 00:47:24,584 But I am, father. 481 00:47:25,208 --> 00:47:28,040 "...post-haste to the town of Melun 482 00:47:32,040 --> 00:47:35,332 all disposable powder, saltpetre, 483 00:47:35,500 --> 00:47:38,416 sulphur, darts, crossbows 484 00:47:38,584 --> 00:47:40,500 and other arms of war." 485 00:49:27,040 --> 00:49:30,500 Eleven months later. Late February 1431. 486 00:49:30,668 --> 00:49:33,456 One of the first sessions of the trial. 487 00:49:33,624 --> 00:49:38,000 Royal chapel, the castle in Rouen. 7:30 in the morning. 488 00:50:47,668 --> 00:50:50,584 It's you, my brother! How are you today? 489 00:50:50,708 --> 00:50:52,708 I'm well, master. 490 00:50:52,832 --> 00:50:56,916 You're here early. The session doesn't begin until 8. 491 00:50:57,084 --> 00:50:58,956 I know, master. 492 00:50:59,124 --> 00:51:01,748 However, Master Nicolas l'Oiseleur, 493 00:51:01,916 --> 00:51:05,500 I must see someone before the session begins. 494 00:51:05,748 --> 00:51:07,916 So speak to me, Brother. 495 00:51:08,084 --> 00:51:11,084 I have to say I understand nothing, 496 00:51:11,292 --> 00:51:13,208 nothing at all, 497 00:51:13,376 --> 00:51:16,084 about what we're doing in this trial. 498 00:51:25,500 --> 00:51:27,832 A heretic is a heretic. 499 00:51:28,248 --> 00:51:32,292 No need to look at a man twice to see if he's a heretic. 500 00:51:32,456 --> 00:51:35,084 A trial for heresy is a trial for heresy. 501 00:51:35,292 --> 00:51:37,708 I know what a trial for heresy is. 502 00:51:37,876 --> 00:51:41,584 I've done enough trials for heresy in my life. 503 00:51:41,876 --> 00:51:45,208 In a trial for heresy, you take the heretic, 504 00:51:45,376 --> 00:51:48,708 you judge him, you condemn him, you burn him 505 00:51:48,832 --> 00:51:51,248 and God sends his soul to Hell. 506 00:51:51,416 --> 00:51:54,000 That's that, it's done right away. 507 00:51:54,208 --> 00:51:57,708 You forget, brother, that we never burn anyone. 508 00:51:57,832 --> 00:52:00,248 The Church cannot abide bloodshed. 509 00:52:01,332 --> 00:52:04,500 We abandon heretics to the secular arm 510 00:52:04,668 --> 00:52:09,292 and ask it to implement the sentence 511 00:52:09,456 --> 00:52:13,208 to be less than death or dismemberment. 512 00:52:14,668 --> 00:52:16,292 Yes, my master. 513 00:52:16,456 --> 00:52:19,540 We know what all those formalities mean. 514 00:52:19,916 --> 00:52:22,832 Even so, the trial of this woman, 515 00:52:23,000 --> 00:52:24,832 or girl... What is she? 516 00:52:25,000 --> 00:52:26,708 This girl, brother. 517 00:52:27,292 --> 00:52:30,956 Even so, the trial of this girl 518 00:52:31,540 --> 00:52:33,708 is not like a trial for heresy. 519 00:52:45,956 --> 00:52:50,000 We shall give her a good trial, a fair trial, 520 00:52:50,208 --> 00:52:53,876 that will make her renounce her heresy and her sin. 521 00:52:54,416 --> 00:52:57,956 So, we have no fear in summoning as assessors 522 00:52:58,124 --> 00:53:00,708 people favourable to the accused. 523 00:53:00,876 --> 00:53:01,876 For example, 524 00:53:02,248 --> 00:53:03,916 Master Fidèle Pierret. 525 00:53:04,376 --> 00:53:05,416 Then... 526 00:53:06,208 --> 00:53:10,040 when the prodigal child is back under the Father's roof, 527 00:53:10,248 --> 00:53:14,500 when the lost child returns to the good and holy Church, 528 00:53:14,668 --> 00:53:16,500 Mother of us all, 529 00:53:16,668 --> 00:53:18,040 when, finally, 530 00:53:18,248 --> 00:53:21,248 we have the joy of recovering the lost sheep 531 00:53:21,792 --> 00:53:25,040 and returning her to the divine Shepherd, 532 00:53:25,832 --> 00:53:27,500 if someone accuses us 533 00:53:27,668 --> 00:53:31,332 of humiliating the Church through this trial, 534 00:53:31,500 --> 00:53:34,916 of humiliating the Church through our persons, 535 00:53:35,084 --> 00:53:37,624 he will remember, my brother, 536 00:53:37,748 --> 00:53:42,332 that our Divine Master humiliated Himself seeking lost souls 537 00:53:42,500 --> 00:53:45,832 and we shall humbly ask forgiveness 538 00:53:46,000 --> 00:53:50,332 for having dared to imitate Him in His humility. 539 00:53:52,540 --> 00:53:55,376 I was not seeking such a long explanation. 540 00:53:55,540 --> 00:53:58,208 You always have excellent reasons. 541 00:53:58,708 --> 00:54:02,668 But I have an instinct that is worth much more 542 00:54:02,792 --> 00:54:04,416 because it is righteous. 543 00:54:05,748 --> 00:54:08,916 I say that this is a dishonest 544 00:54:09,540 --> 00:54:11,248 and ill-advised undertaking. 545 00:54:34,040 --> 00:54:38,000 You must no longer count on me for this task. 546 00:54:38,708 --> 00:54:42,248 If today's session resembles the first ones, 547 00:54:42,416 --> 00:54:44,500 I shall not be seen there again. 548 00:54:45,040 --> 00:54:46,748 Adieu, master. 549 00:54:46,876 --> 00:54:49,416 I leave you with your accomplices. 550 00:54:50,708 --> 00:54:51,748 Goodbye, brother. 551 00:54:52,332 --> 00:54:53,456 Goodbye. 552 00:55:02,376 --> 00:55:05,748 Master, I salute you respectfully. 553 00:55:06,248 --> 00:55:07,708 Hello, master. 554 00:55:08,456 --> 00:55:11,084 I've come to ask you about the trial. 555 00:55:12,000 --> 00:55:15,040 I am respectfully at your service. 556 00:55:15,248 --> 00:55:18,500 But the session is about to begin. 557 00:55:20,124 --> 00:55:21,748 Is it true, master, 558 00:55:21,876 --> 00:55:24,292 that, in her cell, the accused 559 00:55:24,456 --> 00:55:26,668 is chained hand and foot? 560 00:55:26,792 --> 00:55:29,748 I must confess that I have no idea. 561 00:55:29,876 --> 00:55:34,124 It's a detail that, in my opinion, does not concern us. 562 00:55:34,332 --> 00:55:36,668 She is not held in a Church jail. 563 00:55:36,792 --> 00:55:40,500 We only deal with her when she is before us. 564 00:55:41,124 --> 00:55:42,332 That's true. 565 00:55:43,040 --> 00:55:45,748 But why not leave the honour of doing it 566 00:55:45,916 --> 00:55:49,668 to our bountiful mother, the illustrious University of Paris? 567 00:55:50,416 --> 00:55:54,832 I think we shall consult it respectfully, master. 568 00:55:55,000 --> 00:55:58,248 But could we have formed elsewhere 569 00:55:58,416 --> 00:56:01,416 such a fine assembly of eminent men? 570 00:56:01,668 --> 00:56:06,000 I don't mean Lord Pierre Cauchon. You know who he is. 571 00:56:06,168 --> 00:56:10,084 You know of his considerable services to the synod, 572 00:56:10,292 --> 00:56:13,668 the council and the embassies 573 00:56:14,624 --> 00:56:18,456 for our dreaded lord, the King of England and France, 574 00:56:18,624 --> 00:56:20,456 and our Burgundian ally. 575 00:56:21,708 --> 00:56:22,416 True. 576 00:56:22,584 --> 00:56:23,668 Try to consider 577 00:56:23,792 --> 00:56:27,876 that we are at least twelve doctors in theology, 578 00:56:28,040 --> 00:56:33,456 that we are at least five doctors in civil and cannon law... 579 00:56:33,624 --> 00:56:36,332 Consider that we are at least 580 00:56:36,956 --> 00:56:40,456 six or seven bachelors in theology, 581 00:56:40,624 --> 00:56:44,168 several graduates in civil law, as many in canon law... 582 00:56:45,248 --> 00:56:47,792 All that forms a fine gathering. 583 00:56:47,956 --> 00:56:48,748 True. 584 00:56:48,916 --> 00:56:50,792 Rank is not everything. 585 00:56:51,748 --> 00:56:55,748 But one cannot deny that most of the assessors 586 00:56:55,876 --> 00:56:58,584 have an excellent personal situation 587 00:56:59,456 --> 00:57:02,500 and are perhaps worth more than that situation. 588 00:57:02,876 --> 00:57:07,124 Take, for example, those arriving for this morning's session. 589 00:57:07,332 --> 00:57:08,876 I don't know them all. 590 00:57:09,040 --> 00:57:12,040 This is Jean Beaupère with two friends, 591 00:57:12,248 --> 00:57:15,124 Nicolas Midi on his right 592 00:57:15,332 --> 00:57:18,748 and Guillaume Evrard on his left. 593 00:57:18,876 --> 00:57:23,376 They are in Rouen for the illustrious University of Paris. 594 00:57:23,956 --> 00:57:28,748 All three are not only men who earned their rank brilliantly. 595 00:57:29,456 --> 00:57:32,500 They are also men of the utmost worth. 596 00:57:32,792 --> 00:57:35,168 Master Guillaume Evrard is a man 597 00:57:35,376 --> 00:57:37,624 of prodigious eloquence. 598 00:57:37,956 --> 00:57:40,876 Master Jean Beaupère was a rector. 599 00:57:41,040 --> 00:57:44,624 Master Guillaume Evrard was a rector last year. 600 00:57:44,748 --> 00:57:48,792 If those two men hadn't come to enlighten us 601 00:57:48,956 --> 00:57:50,124 in this place, 602 00:57:50,332 --> 00:57:54,000 they would now be at the synod in Basel, 603 00:57:54,668 --> 00:57:59,456 shining brightly among the doctors of Christendom. 604 00:58:03,708 --> 00:58:06,584 See this man slowly approaching, 605 00:58:06,748 --> 00:58:10,832 still young, alone, timid and with his eyes lowered... 606 00:58:11,500 --> 00:58:13,000 He is not yet thirty 607 00:58:13,168 --> 00:58:17,748 yet even we, his elders, 608 00:58:17,916 --> 00:58:22,540 listen to him respectfully when he consents to advise us. 609 00:58:27,332 --> 00:58:29,416 You can tell he's someone. 610 00:58:29,584 --> 00:58:32,916 Master Thomas de Courcelles will bring our university fame. 611 00:58:40,792 --> 00:58:44,832 It is a great consolation for those who are ageing 612 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 to see, 613 00:58:46,416 --> 00:58:50,748 among younger men, those who will grow to replace them. 614 00:59:01,456 --> 00:59:02,832 Isn't that man English? 615 00:59:03,084 --> 00:59:05,124 He is an English cleric. 616 00:59:05,624 --> 00:59:07,832 Master William Haiton. 617 00:59:08,000 --> 00:59:11,876 The only English cleric who is an assessor for the trial. 618 00:59:15,416 --> 00:59:20,084 Isn't our Mother the Church glorious for being universal 619 00:59:20,292 --> 00:59:25,168 and ignoring human distinctions between England and France? 620 00:59:38,416 --> 00:59:40,956 The session is about to begin. 621 00:59:41,124 --> 00:59:45,708 Here is the bishop, accompanied by the prosecutor. 622 00:59:46,456 --> 00:59:50,956 And, to their left, Master Jean de la Fontaine, I believe. 623 00:59:51,124 --> 00:59:53,292 I'll leave you with them. 624 01:01:12,376 --> 01:01:15,956 Thank you for the information I requested of you. 625 01:01:16,124 --> 01:01:16,792 You see, 626 01:01:16,956 --> 01:01:19,124 this trial interests me. 627 01:01:19,332 --> 01:01:23,584 I wish to follow the sessions with close attention. 628 01:01:24,332 --> 01:01:28,668 I have to admit that, occasionally, the accused's replies 629 01:01:28,792 --> 01:01:30,456 show great common sense. 630 01:01:30,624 --> 01:01:34,876 That is precisely what is so dangerous for her. 631 01:01:35,040 --> 01:01:38,000 That common sense is merely human. 632 01:01:38,168 --> 01:01:40,332 It is far from divine truths 633 01:01:40,500 --> 01:01:43,332 and may well conceal them from her. 634 01:02:06,748 --> 01:02:08,876 Your Grace, I humbly salute you. 635 01:02:09,248 --> 01:02:12,708 Good day, my son. What is new this morning? 636 01:02:13,876 --> 01:02:17,292 Your Grace, Brother Mathieu Bourat 637 01:02:17,832 --> 01:02:19,708 refuses to be an assessor. 638 01:02:19,832 --> 01:02:21,956 Why is that, my friend? 639 01:02:22,124 --> 01:02:24,832 Because his soul is proud, father. 640 01:02:25,456 --> 01:02:26,748 Too proud. 641 01:02:27,332 --> 01:02:30,668 He will not sink to saving with us, by the humblest means, 642 01:02:31,708 --> 01:02:35,916 the soul and body of this girl and all those she outraged. 643 01:02:36,332 --> 01:02:39,456 That was no reason not to greet me 644 01:02:39,624 --> 01:02:41,792 when we passed him. 645 01:02:42,792 --> 01:02:46,040 I fear that he may be an evil spirit 646 01:02:46,248 --> 01:02:50,168 and risk his eternal life in this misadventure. 647 01:02:50,792 --> 01:02:52,708 It would be a misfortune 648 01:02:52,832 --> 01:02:56,500 because I admire his strength and his solidity. 649 01:02:57,584 --> 01:03:00,584 Is there any other news, my son? 650 01:03:01,040 --> 01:03:02,332 Yes... 651 01:03:02,500 --> 01:03:06,040 Master Fidèle Pierret is starting to worry me. 652 01:03:06,248 --> 01:03:07,876 Why, my friend? 653 01:03:08,040 --> 01:03:11,624 He follows sessions with scrupulous attention. 654 01:03:11,748 --> 01:03:13,416 We are fortunate 655 01:03:13,584 --> 01:03:17,500 to have such conscientious assistants with us. 656 01:03:17,792 --> 01:03:21,792 He plans to follow them all, but that is not what scares me. 657 01:03:21,956 --> 01:03:24,668 I'm listening, my friend. 658 01:03:24,792 --> 01:03:29,248 His soul is gentle, so gentle, father. 659 01:03:29,416 --> 01:03:31,456 He will never agree 660 01:03:31,624 --> 01:03:34,332 to treat this fatally imperilled soul 661 01:03:34,500 --> 01:03:38,416 with the strong methods that would prove effective. 662 01:03:38,748 --> 01:03:42,000 Really, my friend? That is a pity. 663 01:03:42,168 --> 01:03:47,376 It's a pity that such an excellent man should be so weak. 664 01:03:50,416 --> 01:03:53,668 He is one of those of which I am the fondest, 665 01:03:53,792 --> 01:03:55,832 for he is so respectful. 666 01:03:57,748 --> 01:03:58,876 No... 667 01:04:00,168 --> 01:04:04,084 But it is also comforting to have with one 668 01:04:04,292 --> 01:04:06,416 for holy undertakings 669 01:04:06,584 --> 01:04:09,708 zealous assistants like you. 670 01:04:10,668 --> 01:04:14,332 Not a day goes by, my sons, 671 01:04:14,668 --> 01:04:18,292 without me praying to God, our Father in Heaven, 672 01:04:18,456 --> 01:04:22,456 for him to grant you, as eternal consolation, 673 01:04:22,624 --> 01:04:26,292 the consolation that you bring me every day. 674 01:04:35,708 --> 01:04:36,708 Your Grace. 675 01:04:37,748 --> 01:04:41,500 My Lord Jean Massieu, you may fetch the accused. 676 01:04:42,168 --> 01:04:43,956 Very good, Your Grace. 677 01:04:44,124 --> 01:04:45,876 Before I forget... 678 01:04:46,540 --> 01:04:48,332 It is no longer necessary 679 01:04:48,916 --> 01:04:50,292 to summon to sessions 680 01:04:50,456 --> 01:04:54,668 Brother Mathieu Bourat and Master Fidèle Pierret. 681 01:04:55,456 --> 01:04:57,124 Very good, Your Grace. 682 01:06:04,876 --> 01:06:09,376 My brothers, I wanted to work with you this morning... 683 01:06:09,748 --> 01:06:12,376 I wanted to work with you again 684 01:06:12,540 --> 01:06:14,876 to save the soul of this girl 685 01:06:15,168 --> 01:06:19,084 for the greater glory of God, our Lord, 686 01:06:19,292 --> 01:06:23,876 and for the defence of our Holy Mother, the Catholic Church. 687 01:06:24,876 --> 01:06:26,584 I shan't be able to. 688 01:06:27,000 --> 01:06:31,376 More urgent pious duties require my presence elsewhere. 689 01:06:31,748 --> 01:06:34,456 But I shall not leave you 690 01:06:34,916 --> 01:06:37,000 without praying with you. 691 01:06:37,624 --> 01:06:38,832 My brothers, 692 01:06:39,000 --> 01:06:41,332 I ask Master Jean de la Fontaine, 693 01:06:42,248 --> 01:06:46,584 Master of Arts and graduate in canon law, 694 01:06:47,084 --> 01:06:50,832 to continue the cross-examination in my stead. 695 01:06:55,916 --> 01:06:58,416 Your Grace, the accused. 696 01:06:58,584 --> 01:07:00,168 Let her wait a moment. 697 01:07:03,040 --> 01:07:06,708 You will make sure, if you please, my son, 698 01:07:06,956 --> 01:07:10,748 this morning's session lasts less than three hours. 699 01:07:11,376 --> 01:07:14,248 You will finish by 11 at the latest. 700 01:07:14,416 --> 01:07:18,956 We shall begin again this evening and I shall be here. 701 01:07:19,792 --> 01:07:21,000 My brothers, 702 01:07:21,748 --> 01:07:25,416 let us implore the Holy Spirit within us, 703 01:07:26,748 --> 01:07:31,248 the Spirit that will be able to find the perfect sentence 704 01:07:31,416 --> 01:07:33,500 on Judgement Day 705 01:07:33,876 --> 01:07:36,708 with its unconditional judgement. 706 01:07:38,748 --> 01:07:42,416 Let us beseech it to enlighten us 707 01:07:43,000 --> 01:07:46,292 to make as perfect as possible 708 01:07:46,708 --> 01:07:48,748 the human sentence 709 01:07:48,916 --> 01:07:53,376 that we will be obliged to pronounce during this trial, 710 01:07:54,624 --> 01:07:59,292 our poor and humble human sentence. 711 01:08:59,791 --> 01:09:03,416 Father, we humbly beseech you 712 01:09:03,584 --> 01:09:08,247 not to leave us before gracing us with your blessing. 713 01:09:09,247 --> 01:09:13,376 If it can comfort you in this ordeal, my son... 714 01:09:57,332 --> 01:10:01,668 Now, my Lord Jean Massieu, you may show in the accused. 715 01:10:06,584 --> 01:10:08,916 Until this evening, my sons. 716 01:10:55,500 --> 01:10:56,791 Sit down. 717 01:11:04,248 --> 01:11:06,916 As you stand accused before us, 718 01:11:07,124 --> 01:11:09,332 in our capacity as judges, 719 01:11:09,668 --> 01:11:13,040 we shall require you to take the usual oath again. 720 01:11:13,540 --> 01:11:16,248 Do you swear on the Holy Scriptures 721 01:11:16,416 --> 01:11:19,668 to answer our questions with the truth, 722 01:11:20,040 --> 01:11:22,668 the whole truth and nothing but the truth? 723 01:11:22,791 --> 01:11:24,291 But what will you ask? 724 01:11:24,832 --> 01:11:28,040 You may ask questions that I won't wish to answer. 725 01:11:29,084 --> 01:11:32,916 Well then, if she doesn't wish to answer, 726 01:11:33,584 --> 01:11:36,332 I expressly request 727 01:11:36,876 --> 01:11:39,956 that the judge declare her a heretic, 728 01:11:40,376 --> 01:11:42,876 without debate, by default, 729 01:11:43,040 --> 01:11:45,668 and leave her to the secular arm. 730 01:11:45,791 --> 01:11:48,624 And, just as expressly, I request 731 01:11:49,624 --> 01:11:53,124 that the judge declare heretic, along with her, 732 01:11:53,708 --> 01:11:55,791 the man she calls her king. 733 01:11:55,956 --> 01:11:56,668 Wait! 734 01:11:56,791 --> 01:11:58,456 Why attack my king? 735 01:11:58,624 --> 01:12:02,584 Because he followed you in his battles and his counsel! 736 01:12:03,084 --> 01:12:05,832 First, what do you mean by the secular arm? 737 01:12:07,876 --> 01:12:08,876 The English. 738 01:12:09,584 --> 01:12:10,584 What for? 739 01:12:11,748 --> 01:12:16,040 To burn you, so we hear nothing more about you. 740 01:12:17,000 --> 01:12:19,584 And once you have been burned, 741 01:12:19,748 --> 01:12:22,456 everyone will see it was true, 742 01:12:22,832 --> 01:12:25,748 that you were a heretic. 743 01:12:27,584 --> 01:12:31,040 And everyone will see that it was also true 744 01:12:31,248 --> 01:12:37,124 that the man you called your king was a heretic as well. 745 01:12:37,708 --> 01:12:39,291 And everyone will know 746 01:12:39,668 --> 01:12:41,332 that he will always be 747 01:12:41,916 --> 01:12:44,000 a heretic. 748 01:12:45,040 --> 01:12:47,084 I'll take the oath. 749 01:12:47,291 --> 01:12:50,748 I'll swear to tell the truth about what concerns men. 750 01:12:51,540 --> 01:12:53,291 That's good, my child. 751 01:13:03,000 --> 01:13:04,668 I'll tell you that. 752 01:13:04,791 --> 01:13:08,748 But everything our Lord God told me personally 753 01:13:08,876 --> 01:13:10,000 you will not know. 754 01:13:14,000 --> 01:13:16,291 You won't know a word of it, 755 01:13:16,791 --> 01:13:19,748 even if you behead me, as it's not your concern. 756 01:13:22,291 --> 01:13:24,168 Why is she so brazen 757 01:13:24,376 --> 01:13:25,708 with her judges? 758 01:13:25,832 --> 01:13:28,876 Why does she look them in the eye? 759 01:13:29,040 --> 01:13:30,040 In France, 760 01:13:30,748 --> 01:13:33,332 we look at people we talk to, 761 01:13:33,500 --> 01:13:35,540 even the Emperor Charlemagne. 762 01:13:36,291 --> 01:13:39,416 Those who don't do so are not good people. 763 01:13:39,791 --> 01:13:42,916 - They dissemble. - The English are more respectful. 764 01:13:45,084 --> 01:13:46,084 Well, 765 01:13:46,291 --> 01:13:50,876 will you take the oath to tell us all you know 766 01:13:51,040 --> 01:13:52,084 about faith? 767 01:13:52,584 --> 01:13:54,584 I'll swear to tell the truth 768 01:13:54,748 --> 01:13:57,416 when it concerns the Christian faith. 769 01:13:58,708 --> 01:14:01,748 My lord, please bring the Holy Scriptures. 770 01:14:43,624 --> 01:14:46,000 I swear to tell the truth 771 01:14:46,168 --> 01:14:48,456 when it concerns the Christian faith. 772 01:15:22,500 --> 01:15:25,956 When you were at your parents', what did you do? 773 01:15:27,124 --> 01:15:28,456 I worked at home. 774 01:15:28,624 --> 01:15:31,040 I helped my mother clean and spin. 775 01:15:31,248 --> 01:15:33,540 You won't find a woman in Rouen 776 01:15:33,748 --> 01:15:35,584 who spins better than me. 777 01:15:35,708 --> 01:15:36,748 Joan, 778 01:15:36,916 --> 01:15:39,000 if you were a good worker, 779 01:15:39,208 --> 01:15:41,708 why abandon a woman's work? 780 01:15:42,208 --> 01:15:44,291 There were women for that work, 781 01:15:44,456 --> 01:15:47,708 but only I could do the work I wanted to do. 782 01:15:47,876 --> 01:15:50,791 You hid your departure from your parents. 783 01:15:51,208 --> 01:15:53,791 When they heard you had left, 784 01:15:53,956 --> 01:15:55,956 that you had deceived them, 785 01:15:56,584 --> 01:15:59,456 their love for you caused them great pain. 786 01:15:59,624 --> 01:16:00,748 They forgive me. 787 01:16:01,124 --> 01:16:02,624 Yet they suffered 788 01:16:02,748 --> 01:16:03,624 then. 789 01:16:03,748 --> 01:16:05,832 They forgive me that suffering. 790 01:16:07,208 --> 01:16:08,416 Did your voices 791 01:16:09,456 --> 01:16:12,916 order you to lie and disobey? 792 01:16:13,291 --> 01:16:15,084 You won't know that. 793 01:16:16,376 --> 01:16:17,832 It's my concern alone. 794 01:16:18,000 --> 01:16:19,668 Before attacking the English, 795 01:16:20,332 --> 01:16:22,248 you wrote several times 796 01:16:22,416 --> 01:16:26,248 that God had ordered you to hound them out of France. 797 01:16:26,416 --> 01:16:29,876 It wasn't wrong to write that as it was true. 798 01:16:30,040 --> 01:16:32,376 That meant shedding Christian blood. 799 01:16:33,040 --> 01:16:34,500 I never shed it. 800 01:16:34,668 --> 01:16:35,708 You had a sword. 801 01:16:35,876 --> 01:16:38,584 I never used it to shed Christian blood. 802 01:16:38,876 --> 01:16:41,248 I had my standard in battle. 803 01:16:41,416 --> 01:16:43,584 I loved it more than my sword. 804 01:16:43,876 --> 01:16:47,291 You ordered your followers to kill the English. 805 01:16:47,584 --> 01:16:51,708 I ordered them to approach them bravely, as I did too. 806 01:16:51,956 --> 01:16:56,332 If they were killed, it was their fault. This wasn't their land. 807 01:16:56,500 --> 01:16:59,708 Did your voices order you to kill the English? 808 01:17:00,124 --> 01:17:01,248 None of your concern. 809 01:17:01,668 --> 01:17:04,876 She thought her prayer had more effect 810 01:17:05,040 --> 01:17:06,708 than that of others. 811 01:17:06,876 --> 01:17:08,040 I prayed my best 812 01:17:08,584 --> 01:17:11,956 and Our Lord answered my prayer when He wished to. 813 01:17:12,291 --> 01:17:14,416 Why did you put on men's clothing? 814 01:17:15,248 --> 01:17:19,791 When she wanted the opposite of what she ordered in her letters, 815 01:17:19,956 --> 01:17:22,500 she used the sign of the Cross. 816 01:17:22,668 --> 01:17:25,084 Why did she leap from the keep, 817 01:17:25,291 --> 01:17:27,500 endangering her soul 818 01:17:27,668 --> 01:17:29,876 to escape her temporal prison? 819 01:17:30,040 --> 01:17:31,668 Wait, my lords. 820 01:17:31,791 --> 01:17:33,332 Don't all talk at once. 821 01:17:33,708 --> 01:17:35,124 Why dress as a man? 822 01:17:35,791 --> 01:17:36,956 To do a man's work, 823 01:17:37,540 --> 01:17:38,624 with men, 824 01:17:38,748 --> 01:17:39,876 it was best. 825 01:17:40,040 --> 01:17:42,791 You insist on dressing the same in prison, 826 01:17:43,376 --> 01:17:45,832 although the Church forbids it. 827 01:17:46,000 --> 01:17:47,540 What is your Church? 828 01:17:47,791 --> 01:17:51,456 God gave me the task that made me dress as a man. 829 01:17:51,624 --> 01:17:55,000 I shall dress so until that work is complete. 830 01:17:55,376 --> 01:17:59,332 Did your voices order you to dress as a man? 831 01:17:59,500 --> 01:18:02,248 - None of your concern! - Thomas de Courcelles 832 01:18:02,416 --> 01:18:06,291 asked if it's true that you used the sign of the Cross, 833 01:18:06,456 --> 01:18:08,584 a divine sign, in your letters 834 01:18:09,000 --> 01:18:11,040 to fool those reading them. 835 01:18:11,248 --> 01:18:14,584 If it's divine, I did well to use it for God's orders. 836 01:18:14,876 --> 01:18:16,584 And not to tell another lie? 837 01:18:16,708 --> 01:18:19,708 The English wanted to read my letters. 838 01:18:19,832 --> 01:18:22,832 They had no right. My letters were for the French. 839 01:18:23,000 --> 01:18:26,248 A lie is a lie and is always forbidden. 840 01:18:26,416 --> 01:18:28,500 I'm not a liar! 841 01:18:28,668 --> 01:18:31,332 You may not have lied often, child. 842 01:18:32,456 --> 01:18:33,624 Master Evrard 843 01:18:34,708 --> 01:18:37,708 asked why you risked your soul 844 01:18:37,832 --> 01:18:40,416 by jumping from Beaurevoir keep. 845 01:18:40,708 --> 01:18:43,708 The English wanted to attack Compiègne, 846 01:18:43,876 --> 01:18:45,956 put it to fire and the sword, 847 01:18:46,124 --> 01:18:48,376 and even massacre children. 848 01:18:48,791 --> 01:18:51,791 That didn't concern you if your voices hadn't spoken. 849 01:18:51,956 --> 01:18:53,124 None of your concern. 850 01:18:53,540 --> 01:18:55,791 She feared being handed to the English. 851 01:18:56,456 --> 01:18:58,668 I feared being handed to the English. 852 01:18:58,791 --> 01:18:59,832 For temporal goals, 853 01:19:00,000 --> 01:19:03,624 you risked the salvation of your soul and body. 854 01:19:04,000 --> 01:19:06,832 - You must hate the English... - I hate no one! 855 01:19:07,208 --> 01:19:08,956 So, does God hate them? 856 01:19:09,124 --> 01:19:12,291 Of God's love or hate for the English, 857 01:19:12,456 --> 01:19:14,791 I know nothing and don't want to. 858 01:19:14,956 --> 01:19:18,084 But they will be hounded out of France, 859 01:19:18,291 --> 01:19:19,791 less those who die first! 860 01:19:19,956 --> 01:19:21,832 The Holy Spirit's prophecy? 861 01:19:22,000 --> 01:19:25,332 It's not a prophecy, it's what will happen! 862 01:19:25,500 --> 01:19:27,791 Prophets say the same. 863 01:19:27,956 --> 01:19:30,416 Do your voices make you a prophet? 864 01:19:30,584 --> 01:19:31,956 None of your concern. 865 01:19:32,124 --> 01:19:35,708 You won't admit your two escape attempts were culpable. 866 01:19:36,000 --> 01:19:40,040 Until my work is complete, I shall try to escape, 867 01:19:40,584 --> 01:19:43,000 by every means, to complete it. 868 01:19:43,584 --> 01:19:46,748 So, right now, you are trying to escape? 869 01:19:47,084 --> 01:19:49,000 I must always try to escape. 870 01:19:49,456 --> 01:19:52,332 I warn you, if I succeed now, 871 01:19:52,748 --> 01:19:54,708 you can't say I lost my faith. 872 01:19:54,832 --> 01:19:57,208 Why did you fight before Paris 873 01:19:57,376 --> 01:19:59,500 on the Nativity of our Mother, 874 01:19:59,916 --> 01:20:01,291 the blessed Virgin Mary? 875 01:20:01,456 --> 01:20:03,748 It was the best day for God's order. 876 01:20:03,916 --> 01:20:07,291 He probably didn't agree as He let you lose. 877 01:20:07,456 --> 01:20:11,540 Did your voices expressly order you to attack that day? 878 01:20:11,708 --> 01:20:13,084 None of your business! 879 01:20:13,291 --> 01:20:16,084 Why didn't she content herself 880 01:20:16,291 --> 01:20:19,416 with praying to God for her king's victory? 881 01:20:20,416 --> 01:20:23,624 In France, when we have a task to do, 882 01:20:23,748 --> 01:20:26,668 we try to carry it out ourselves. 883 01:20:26,791 --> 01:20:28,916 "God helps those who help themselves." 884 01:20:29,708 --> 01:20:31,916 The English are more respectful. 885 01:20:32,084 --> 01:20:34,500 After they pray, they wait. 886 01:20:34,916 --> 01:20:38,084 There were too many misfortunes to wait. 887 01:20:40,668 --> 01:20:43,332 Why did she think God preferred her 888 01:20:43,500 --> 01:20:46,668 to all the captains serving her king? 889 01:20:47,040 --> 01:20:49,956 It pleased Him to choose a simple shepherdess. 890 01:20:50,376 --> 01:20:53,291 If it was true God had chosen you 891 01:20:53,584 --> 01:20:55,540 to bring victory 892 01:20:55,708 --> 01:20:57,540 to your king, 893 01:20:58,376 --> 01:21:01,000 He wouldn't have abandoned you to defeat. 894 01:21:01,208 --> 01:21:03,876 God has given me victory, 895 01:21:04,040 --> 01:21:08,456 given me wounds, given me defeat and given me prison! 896 01:21:09,040 --> 01:21:12,248 Do you know, child, if He will give you death? 897 01:21:13,584 --> 01:21:15,040 I think I shall die. 898 01:21:16,916 --> 01:21:18,668 Do you know, child, 899 01:21:19,000 --> 01:21:21,456 what death He will give you? 900 01:21:21,791 --> 01:21:24,540 I don't, but His will can decide. 901 01:21:25,084 --> 01:21:26,876 Do you know, child, 902 01:21:27,040 --> 01:21:29,208 if He will give you eternal death? 903 01:21:29,748 --> 01:21:33,376 I don't, but I pray He saves me from eternal death. 904 01:21:34,832 --> 01:21:38,084 No heretic has ever been asked that! 905 01:21:38,291 --> 01:21:39,332 Come, Joan... 906 01:21:39,708 --> 01:21:43,832 We really must agree once and for all. 907 01:21:44,000 --> 01:21:48,291 You claim, Joan, that you are sent by God. 908 01:21:48,456 --> 01:21:52,248 That's easy to say, but you must give us proof of it. 909 01:21:52,708 --> 01:21:55,540 All those God truly sent to this earth, 910 01:21:55,708 --> 01:21:58,000 the holy prophets and His son, 911 01:21:58,208 --> 01:22:00,668 made sure to give us proof, 912 01:22:00,791 --> 01:22:03,624 to prove that they had been sent, 913 01:22:03,748 --> 01:22:05,248 sent by God. 914 01:22:05,624 --> 01:22:09,291 Yet there are two ways of having proof. 915 01:22:09,456 --> 01:22:11,668 There's proof if God's envoys 916 01:22:11,791 --> 01:22:15,291 carry out obvious miracles on their own, 917 01:22:15,456 --> 01:22:18,332 and there's proof if God's envoys 918 01:22:18,500 --> 01:22:21,876 are clearly announced in the Holy Gospels. 919 01:22:22,791 --> 01:22:27,332 Joan, I have just read again all the Holy Gospels. 920 01:22:27,500 --> 01:22:30,584 I found not one word announcing you. 921 01:22:31,000 --> 01:22:33,332 But the Antichrist is mentioned. 922 01:22:34,416 --> 01:22:38,540 You interpret my words, master, in a way I did not intend 923 01:22:38,708 --> 01:22:42,791 and ask a question I don't want to ask yet. 924 01:22:43,540 --> 01:22:45,668 Read your books, masters. 925 01:22:45,791 --> 01:22:49,500 My God has more books than the doctors. 926 01:22:50,624 --> 01:22:52,748 We're sorry, Joan, 927 01:22:52,916 --> 01:22:57,376 but the books we are talking about are those of our God. 928 01:22:57,540 --> 01:22:59,084 It's the Book of God, 929 01:22:59,291 --> 01:23:02,332 the only one we know to be His, 930 01:23:02,500 --> 01:23:07,208 the only one His Spirit dictated to men and for men. 931 01:23:07,376 --> 01:23:08,584 For men! 932 01:23:08,708 --> 01:23:12,248 The only one announcing the glory and suffering 933 01:23:12,416 --> 01:23:13,584 of His Son. 934 01:23:13,956 --> 01:23:15,584 I read in that book 935 01:23:15,708 --> 01:23:20,540 that the heavenly host sang, "Peace on earth to men of good will." 936 01:23:20,956 --> 01:23:24,500 But I didn't see it say to wage war on earth 937 01:23:24,668 --> 01:23:26,832 on men of bad will. 938 01:23:27,291 --> 01:23:31,124 Moreover, you have never worked any obvious miracles. 939 01:23:31,332 --> 01:23:32,916 Never one miracle. 940 01:23:33,084 --> 01:23:35,376 I've never given any signs? 941 01:23:35,540 --> 01:23:38,624 The release of Orléans! The battles I won! 942 01:23:38,748 --> 01:23:42,376 They're my proof and signs. They're my proof! 943 01:23:42,956 --> 01:23:45,500 If your victories were signs, 944 01:23:45,668 --> 01:23:48,416 aren't your defeats signs too? 945 01:23:48,584 --> 01:23:50,832 Don't they prove you are no longer 946 01:23:51,000 --> 01:23:52,291 God's envoy? 947 01:23:52,456 --> 01:23:54,668 Your victories aren't signs. 948 01:23:54,791 --> 01:23:57,500 They were mostly won by means 949 01:23:57,668 --> 01:24:00,084 that seem to be human means to me. 950 01:24:00,584 --> 01:24:04,584 And the possible wondrous nature of them 951 01:24:04,876 --> 01:24:09,500 can be explained by the help of infernal forces. 952 01:24:10,084 --> 01:24:12,084 I don't know those forces. 953 01:24:12,500 --> 01:24:16,876 They are skilled at passing for the forces of Heaven. 954 01:24:17,208 --> 01:24:19,791 I said my voices do not concern you! 955 01:24:20,291 --> 01:24:23,748 Yes, you've said that and said it often. 956 01:24:23,916 --> 01:24:26,040 Always with the same vivacity. 957 01:24:26,248 --> 01:24:30,084 It seems your voices haven't given you good advice 958 01:24:30,291 --> 01:24:33,248 since you react so sharply every time. 959 01:24:33,416 --> 01:24:35,248 It's none of your concern! 960 01:24:35,748 --> 01:24:37,124 You see. 961 01:24:40,456 --> 01:24:43,748 Why has your so-called king abandoned you? 962 01:24:44,040 --> 01:24:45,500 None of the Faith's concern. 963 01:24:45,832 --> 01:24:48,584 Did he realize you're a heretic? 964 01:24:48,708 --> 01:24:51,040 No, I'm a good Christian. 965 01:24:51,248 --> 01:24:52,584 In that case, 966 01:24:52,708 --> 01:24:55,540 why has your king abandoned you? 967 01:24:55,956 --> 01:24:57,668 I'm not a heretic. 968 01:25:01,832 --> 01:25:03,708 I'm a good Christian. 969 01:25:04,500 --> 01:25:08,124 So, he's a bad Christian for abandoning a good one. 970 01:25:08,332 --> 01:25:09,540 He's a good Christian! 971 01:25:09,708 --> 01:25:11,291 A good Christian, 972 01:25:11,456 --> 01:25:12,584 but a bad king? 973 01:25:12,708 --> 01:25:15,916 He's a good king who will save his realm. 974 01:25:16,584 --> 01:25:17,584 And you, Joan, 975 01:25:18,040 --> 01:25:20,208 do you have a request for us? 976 01:25:20,876 --> 01:25:22,376 I wanted to ask, 977 01:25:22,540 --> 01:25:26,084 as this is a Church tribunal, to be held in a Church jail. 978 01:25:26,956 --> 01:25:31,791 I demand that she not be held in a Church jail 979 01:25:31,956 --> 01:25:35,748 since she refuses to submit to the Church 980 01:25:35,916 --> 01:25:37,291 all that she has done. 981 01:25:37,791 --> 01:25:40,624 What exactly do you call the Church? 982 01:25:41,000 --> 01:25:43,456 It's the communion of the faithful 983 01:25:43,956 --> 01:25:49,000 who follow the true religion instituted by our Lord, Jesus Christ, 984 01:25:49,416 --> 01:25:51,668 guided by legitimate priests. 985 01:25:52,040 --> 01:25:53,876 I don't understand all that. 986 01:25:54,040 --> 01:25:57,584 I don't think it can be better put, Joan. 987 01:25:57,708 --> 01:25:59,708 Is the Church Christendom? 988 01:25:59,832 --> 01:26:03,500 No, those two words don't have the same meaning. 989 01:26:04,248 --> 01:26:05,000 I don't understand. 990 01:26:05,208 --> 01:26:08,668 The Church wants you to be a good Christian. 991 01:26:08,791 --> 01:26:13,208 You can only belong to the Church if you're a good Christian. 992 01:26:13,500 --> 01:26:17,248 Then I belong to the Church as a good Christian. 993 01:26:17,416 --> 01:26:19,248 I want to stay one. 994 01:26:19,416 --> 01:26:21,956 I won't go against the Christian faith. 995 01:26:22,124 --> 01:26:25,500 In that case, submit to the Church 996 01:26:25,668 --> 01:26:26,916 all you've done. 997 01:26:27,124 --> 01:26:28,791 I ask no better, sir. 998 01:26:29,291 --> 01:26:31,708 You submit all you've done to the Church? 999 01:26:32,084 --> 01:26:33,416 Yes, sir, I will. 1000 01:26:33,584 --> 01:26:35,416 All without exception? 1001 01:26:35,584 --> 01:26:36,708 Without exception. 1002 01:26:36,832 --> 01:26:37,916 No exception? 1003 01:26:38,084 --> 01:26:39,291 No exception. 1004 01:26:41,748 --> 01:26:43,584 On condition, of course, 1005 01:26:44,000 --> 01:26:45,832 we don't mention what God 1006 01:26:46,248 --> 01:26:48,708 said and ordered to me alone. 1007 01:26:51,708 --> 01:26:54,000 But that cannot be a problem. 1008 01:26:58,540 --> 01:27:01,668 Since you refuse to submit entirely to the Church 1009 01:27:02,124 --> 01:27:03,708 we cannot 1010 01:27:04,332 --> 01:27:05,708 and must not 1011 01:27:06,084 --> 01:27:07,456 put you in a Church jail. 1012 01:27:07,624 --> 01:27:10,708 Then I beg you, let me receive the Host. 1013 01:27:10,832 --> 01:27:12,376 I demand, 1014 01:27:12,540 --> 01:27:16,916 since she refuses to submit entirely to the Church, 1015 01:27:17,084 --> 01:27:18,916 that she not be allowed 1016 01:27:19,084 --> 01:27:21,791 to receive the Host. 1017 01:27:21,956 --> 01:27:23,416 Wait, prosecutor. 1018 01:27:24,040 --> 01:27:25,084 Joan, 1019 01:27:25,291 --> 01:27:28,208 will you submit to the Church all you've done 1020 01:27:28,376 --> 01:27:29,791 unreservedly? 1021 01:27:31,916 --> 01:27:33,124 For the last time, 1022 01:27:33,332 --> 01:27:36,584 will you serve the Church, Mother of us all 1023 01:27:36,708 --> 01:27:38,124 unreservedly? 1024 01:27:38,456 --> 01:27:40,124 I'll serve the Church 1025 01:27:40,332 --> 01:27:42,748 if our Lord is served first. 1026 01:27:43,956 --> 01:27:46,291 We despair of you, child! 1027 01:27:47,040 --> 01:27:50,624 You will not submit entirely to the Church, 1028 01:27:50,748 --> 01:27:54,791 so we cannot accept you among those of the Church 1029 01:27:54,956 --> 01:27:56,500 to receive the Host. 1030 01:27:59,500 --> 01:28:00,540 Do you desire 1031 01:28:00,708 --> 01:28:03,456 to receive the Host, Joan? 1032 01:28:03,668 --> 01:28:04,668 Yes, sir. 1033 01:28:04,791 --> 01:28:07,832 Do you truly desire it? 1034 01:28:08,708 --> 01:28:11,084 Yes, sir, I truly desire it. 1035 01:28:12,124 --> 01:28:16,040 God be praised. Let us give Him thanks, 1036 01:28:16,248 --> 01:28:18,624 you and all of us! 1037 01:28:18,748 --> 01:28:22,416 Give Him thanks for this desire you still have. 1038 01:28:22,584 --> 01:28:24,248 You must still have 1039 01:28:24,416 --> 01:28:27,248 some reserves of divine love 1040 01:28:27,416 --> 01:28:30,376 alive and desiring of the Lord 1041 01:28:30,540 --> 01:28:34,500 despite your lengthy frequentation of accursed souls, 1042 01:28:34,668 --> 01:28:37,624 which sorely tested you. 1043 01:28:37,748 --> 01:28:40,956 God be praised. That is how we'll save you. 1044 01:28:41,376 --> 01:28:42,832 My voices don't concern you. 1045 01:28:43,000 --> 01:28:45,876 Joan, I promise we'll save you. 1046 01:28:46,208 --> 01:28:48,248 Then I beg you, for once, 1047 01:28:48,416 --> 01:28:50,876 grant me permission to go to mass. 1048 01:28:51,124 --> 01:28:53,456 You see we'll save you. 1049 01:28:54,208 --> 01:28:58,248 I demand that, for now, she does not attend mass. 1050 01:28:58,416 --> 01:28:59,624 For the same reasons, 1051 01:28:59,791 --> 01:29:01,291 we cannot grant you that. 1052 01:29:02,708 --> 01:29:05,332 Then do as you wish. 1053 01:29:05,500 --> 01:29:07,708 I don't need you to have mass. 1054 01:29:08,124 --> 01:29:11,876 My God will give me one, since He created mass. 1055 01:29:12,040 --> 01:29:13,208 No, Joan! 1056 01:29:13,376 --> 01:29:17,124 All that's written is, "Do that in memory of me." 1057 01:29:17,332 --> 01:29:21,124 It is not written anywhere that Jesus would repeat 1058 01:29:21,791 --> 01:29:24,708 the divine sacrifice of the Last Supper. 1059 01:29:25,291 --> 01:29:28,124 Could we perhaps hear her confession? 1060 01:29:28,500 --> 01:29:29,748 I demand not. 1061 01:29:30,248 --> 01:29:33,540 We clearly cannot hear her confession 1062 01:29:33,708 --> 01:29:37,208 as she has placed herself outside the Church. 1063 01:29:37,376 --> 01:29:40,956 God's mysterious kindness knows no bounds. 1064 01:29:41,748 --> 01:29:44,876 She may place herself outside the Church, 1065 01:29:45,040 --> 01:29:48,584 but God may well have done her the favour 1066 01:29:49,376 --> 01:29:52,376 and grace of being unable to succeed. 1067 01:29:52,956 --> 01:29:54,708 So, she doesn't need us. 1068 01:29:55,540 --> 01:29:56,832 Why are we here? 1069 01:29:57,000 --> 01:30:00,916 If she's not a heretic, then she needs the Church 1070 01:30:01,084 --> 01:30:03,040 as a sinner. 1071 01:30:03,584 --> 01:30:07,248 It's obvious Joan is not in a state of grace. 1072 01:30:07,416 --> 01:30:08,832 Joan... 1073 01:30:09,291 --> 01:30:11,916 Do you think you're in a state of grace? 1074 01:30:12,248 --> 01:30:14,084 That question is too hard! 1075 01:30:14,748 --> 01:30:17,668 No one has ever asked a heretic that! 1076 01:30:19,416 --> 01:30:23,708 If I am, God preserve me. If not, let Him place me there. 1077 01:30:23,832 --> 01:30:24,668 Those are 1078 01:30:24,791 --> 01:30:27,208 very fine feelings, Joan. 1079 01:30:27,376 --> 01:30:30,748 I always thought we'd save you. 1080 01:30:32,668 --> 01:30:35,832 Your question, Master Nicolas l'Oiseleur, 1081 01:30:36,000 --> 01:30:38,332 was not one that we ask. 1082 01:30:39,291 --> 01:30:42,708 Your proposition, however charitable, 1083 01:30:42,832 --> 01:30:44,624 cannot be accepted. 1084 01:30:45,584 --> 01:30:50,500 As long as the accused refuses to submit entirely to the Church, 1085 01:30:50,668 --> 01:30:54,668 no one, unless they place themselves outside the Church too, 1086 01:30:55,456 --> 01:30:57,832 can hear her confession. 1087 01:30:58,248 --> 01:31:00,956 The Sacrament would be worthless 1088 01:31:01,124 --> 01:31:03,416 and also sacrilegious. 1089 01:31:07,332 --> 01:31:09,916 Let us keep working, masters. 1090 01:31:15,084 --> 01:31:21,456 Shortly before mid-May, 1431. Two and a half months later. 1091 01:31:25,208 --> 01:31:26,416 No good, my boy. 1092 01:31:26,584 --> 01:31:29,248 If you want to replace me one day 1093 01:31:29,584 --> 01:31:32,748 and become a court proctor and torturer, 1094 01:31:32,916 --> 01:31:35,291 you need to work harder. 1095 01:31:35,708 --> 01:31:37,708 Do you have enough water? 1096 01:31:37,832 --> 01:31:39,791 You know she's not big. 1097 01:31:39,956 --> 01:31:43,084 - Who isn't? - The one we're working on. 1098 01:31:43,291 --> 01:31:47,708 It doesn't matter. You don't know the job well yet. 1099 01:31:48,708 --> 01:31:52,791 You've no idea how much water a heretic's body can contain. 1100 01:31:52,956 --> 01:31:54,500 Hurry up now. 1101 01:31:54,832 --> 01:31:56,500 Fill half a bucket. 1102 01:31:56,668 --> 01:31:58,332 I'll fetch it. 1103 01:32:01,040 --> 01:32:03,084 The tools are clean. 1104 01:32:04,708 --> 01:32:06,000 Everything works. 1105 01:32:06,416 --> 01:32:08,291 You've done it well. 1106 01:32:08,456 --> 01:32:12,332 A lot of gentlemen will be visiting us today. 1107 01:32:12,708 --> 01:32:14,624 So, this is good. 1108 01:32:15,748 --> 01:32:16,916 However, 1109 01:32:18,584 --> 01:32:21,668 there's a buckle missing for the rack. 1110 01:32:21,791 --> 01:32:26,291 Master François Brasset said he'd bring it by 8 o'clock. 1111 01:32:26,456 --> 01:32:27,624 Master François Brasset... 1112 01:32:27,916 --> 01:32:30,456 Master François Brasset... 1113 01:32:30,876 --> 01:32:33,376 He needs to hurry a little. 1114 01:32:33,791 --> 01:32:35,708 It will soon strike 8. 1115 01:32:35,876 --> 01:32:38,040 The room has been swept. 1116 01:32:38,500 --> 01:32:42,291 You can't count on these locksmiths for tools. 1117 01:32:43,040 --> 01:32:46,208 By the way, when we start the session, 1118 01:32:46,624 --> 01:32:49,084 make sure you stand behind me. 1119 01:32:49,376 --> 01:32:51,708 Don't move, stay calm 1120 01:32:52,248 --> 01:32:54,376 and don't fool around. 1121 01:32:54,540 --> 01:32:56,956 What we're doing today is serious. 1122 01:33:00,876 --> 01:33:03,500 Here we are, Master Mauger. 1123 01:33:03,791 --> 01:33:05,248 We're on time. 1124 01:33:09,000 --> 01:33:10,084 We're never late. 1125 01:33:10,584 --> 01:33:13,332 Indeed, Master François, but I worry. 1126 01:33:13,500 --> 01:33:16,208 I hate the idea of doing a bad job. 1127 01:33:16,376 --> 01:33:18,876 Yes, indeed, I hate a bad job too. 1128 01:33:19,040 --> 01:33:20,916 Look what I bring you. 1129 01:33:21,084 --> 01:33:23,791 A pretty buckle. A job well done. 1130 01:33:24,376 --> 01:33:26,208 It is well done. 1131 01:33:26,376 --> 01:33:28,876 But it must be attached to the rack. 1132 01:33:29,624 --> 01:33:30,832 The chain, master. 1133 01:33:31,208 --> 01:33:34,208 Yes, we'll ask Master Mauger. The chain... 1134 01:33:35,124 --> 01:33:36,584 The chain's not ours. 1135 01:33:36,832 --> 01:33:37,916 It's not yours? 1136 01:33:38,291 --> 01:33:40,291 No, it's not ours. 1137 01:33:40,456 --> 01:33:44,208 It's not to torment her, it's to keep her calm in jail. 1138 01:33:45,376 --> 01:33:47,456 Who do I ask about the chain? 1139 01:33:47,916 --> 01:33:49,916 It's none of my concern. 1140 01:33:51,124 --> 01:33:53,668 I don't believe this. 1141 01:33:53,916 --> 01:33:56,084 Worse than with the French! 1142 01:33:56,376 --> 01:33:59,291 I'll wait for my lord. He'll know 1143 01:33:59,456 --> 01:34:00,456 at least. 1144 01:34:00,584 --> 01:34:02,708 You have a lot of tools. 1145 01:34:02,832 --> 01:34:05,624 Yes, indeed, you have a lot of tools. 1146 01:34:06,416 --> 01:34:07,291 All this. 1147 01:34:07,456 --> 01:34:11,500 You know, Master François, I may not need to use them. 1148 01:34:11,668 --> 01:34:13,000 Really? Why not? 1149 01:34:13,584 --> 01:34:16,416 Master Evrard is preaching to her today. 1150 01:34:17,124 --> 01:34:19,456 And, you know, that man 1151 01:34:20,500 --> 01:34:23,876 just by speaking, is a lot better than I am. 1152 01:34:24,376 --> 01:34:27,291 Better than I am with all my tools. 1153 01:34:27,668 --> 01:34:29,416 Really? I'm surprised. 1154 01:34:29,584 --> 01:34:31,748 After all, you know your trade. 1155 01:34:32,084 --> 01:34:33,456 He's better. 1156 01:34:33,876 --> 01:34:35,084 Better, I say. 1157 01:34:35,291 --> 01:34:38,040 And I've converted plenty of heretics! 1158 01:34:38,248 --> 01:34:40,376 You do your job well. 1159 01:34:40,540 --> 01:34:43,832 I'm surprised this man can do it better. 1160 01:34:44,248 --> 01:34:47,540 My God, yes, no doubt about it. 1161 01:34:51,500 --> 01:34:52,916 You have fine tools, 1162 01:34:53,624 --> 01:34:54,624 but a dirty job. 1163 01:34:55,040 --> 01:34:56,291 I know. 1164 01:34:56,624 --> 01:34:58,040 Why pick such a job? 1165 01:34:59,456 --> 01:35:00,832 Why not be a locksmith? 1166 01:35:01,332 --> 01:35:03,084 An apprentice five years, 1167 01:35:03,584 --> 01:35:05,416 a journeyman five years, 1168 01:35:05,791 --> 01:35:08,208 then make a masterpiece to be a locksmith. 1169 01:35:08,668 --> 01:35:09,708 It's not my fault. 1170 01:35:10,084 --> 01:35:11,668 - Why? - Because 1171 01:35:11,791 --> 01:35:14,456 the apprenticeship cost too much. 1172 01:35:14,624 --> 01:35:17,500 The other craftsmen didn't want me. 1173 01:35:17,708 --> 01:35:22,832 Mother wanted me to have a job, so found me this apprenticeship. 1174 01:35:23,332 --> 01:35:25,708 I didn't mean to offend. 1175 01:35:28,456 --> 01:35:30,376 It's a dying trade. 1176 01:35:30,624 --> 01:35:33,291 The things you see nowadays... 1177 01:35:34,248 --> 01:35:36,416 Questioners spoiling the work... 1178 01:35:37,291 --> 01:35:41,332 Clumsy fools who kill heretics without saving them... 1179 01:35:45,916 --> 01:35:48,584 When all you do is kill people, 1180 01:35:48,708 --> 01:35:51,084 don't become a questioner. 1181 01:35:51,708 --> 01:35:55,084 Be a soldier, an executioner. Plenty of choice. 1182 01:35:55,708 --> 01:35:57,956 Don't pick a job where you need 1183 01:35:58,332 --> 01:36:01,456 to keep people breathing as long as possible. 1184 01:36:04,708 --> 01:36:08,500 Boy, instead of listening, fetch the water. 1185 01:36:09,416 --> 01:36:11,791 It's a job that takes courage. 1186 01:36:11,956 --> 01:36:14,956 Often, my heart isn't in my work. 1187 01:36:17,500 --> 01:36:21,540 The main thing in life is doing your job properly 1188 01:36:21,708 --> 01:36:24,456 and not something else. It's important. 1189 01:36:24,624 --> 01:36:27,791 She should have been happy just doing her job. 1190 01:36:27,956 --> 01:36:29,376 What was it? 1191 01:36:29,540 --> 01:36:30,916 She kept cows. 1192 01:36:31,084 --> 01:36:33,376 So, she should have kept them 1193 01:36:33,540 --> 01:36:36,500 and been content. Rather than bother us. 1194 01:36:37,500 --> 01:36:38,500 Right... 1195 01:36:57,084 --> 01:36:58,876 His Grace is here 1196 01:36:59,040 --> 01:37:01,416 - with Nicolas l'Oiseleur. - Good. 1197 01:37:02,500 --> 01:37:04,956 - Finished, Lucien? - Yes, master. 1198 01:37:06,540 --> 01:37:09,456 What impresses you most, Master Mauger? 1199 01:37:10,124 --> 01:37:13,584 It's hard to compare, Master François. 1200 01:37:14,084 --> 01:37:18,624 It depends on the person. The boot causes sharper pain, 1201 01:37:18,748 --> 01:37:21,332 deeper, falser and more deceptive. 1202 01:37:21,624 --> 01:37:25,124 It strikes the heart and one can feel it better. 1203 01:37:25,456 --> 01:37:26,540 With water, 1204 01:37:26,708 --> 01:37:30,500 the pain is broader, more disturbing, more invasive. 1205 01:37:31,084 --> 01:37:34,500 It's like drowning, only you can breathe after. 1206 01:37:36,291 --> 01:37:37,332 Very interesting. 1207 01:37:38,291 --> 01:37:39,416 Your Grace. 1208 01:37:39,584 --> 01:37:41,248 Good day, my friends. 1209 01:37:41,708 --> 01:37:45,540 Your Grace, what should I do with this chain? 1210 01:37:45,708 --> 01:37:48,624 Master Mauger couldn't tell me. 1211 01:37:49,748 --> 01:37:51,291 It doesn't concern him. 1212 01:37:51,708 --> 01:37:54,168 It doesn't concern me either, 1213 01:37:54,376 --> 01:37:57,876 as the accused is not in the Church's jails. 1214 01:37:58,668 --> 01:38:01,248 You should speak to John Gris, 1215 01:38:01,416 --> 01:38:04,500 equerry to His Majesty the King. 1216 01:38:04,832 --> 01:38:06,668 He is the person 1217 01:38:06,916 --> 01:38:10,040 in charge of watching over the accused. 1218 01:38:10,248 --> 01:38:12,748 Thank you kindly, Your Grace. 1219 01:38:20,748 --> 01:38:22,624 Well, Master Mauger, 1220 01:38:22,748 --> 01:38:25,708 is everything ready for your task? 1221 01:38:25,876 --> 01:38:28,708 Yes, Your Grace, with good will too. 1222 01:38:46,000 --> 01:38:48,248 Go upstairs, my friend. 1223 01:38:48,624 --> 01:38:51,084 - To the upper chamber? - Yes. 1224 01:38:51,291 --> 01:38:56,040 When we need you, my Lord Jean Massieu will fetch you. 1225 01:38:56,248 --> 01:38:58,540 We remain humbly at your service. 1226 01:39:02,748 --> 01:39:06,748 Your Grace, I'm sure we shall finish soon. 1227 01:39:07,876 --> 01:39:09,791 May God hear you, my friend. 1228 01:39:10,832 --> 01:39:14,668 I personally couldn't hope to succeed 1229 01:39:14,791 --> 01:39:16,916 if the accused weren't prepared, 1230 01:39:17,084 --> 01:39:19,791 if she weren't afraid for once. 1231 01:39:20,376 --> 01:39:22,748 That is why I asked you 1232 01:39:22,876 --> 01:39:25,832 to kindly arrange today's session. 1233 01:39:26,124 --> 01:39:28,084 Will she be afraid today? 1234 01:39:28,876 --> 01:39:31,708 I do not think she can escape 1235 01:39:31,832 --> 01:39:35,540 the blessed terror that will allow us to save her. 1236 01:39:36,376 --> 01:39:41,376 Her replies have been very arrogant recently, my son. 1237 01:39:41,748 --> 01:39:43,791 Precisely, father. 1238 01:39:43,956 --> 01:39:47,248 For she could feel, in her body and soul, 1239 01:39:47,416 --> 01:39:49,248 the rise of invincible fear. 1240 01:39:50,668 --> 01:39:52,291 So be it, my son. 1241 01:39:53,500 --> 01:39:57,124 The torment will complete the terror of her body. 1242 01:39:58,668 --> 01:40:01,708 And Master Evrard, that of her soul. 1243 01:40:02,291 --> 01:40:04,832 That man is prodigiously eloquent. 1244 01:40:05,500 --> 01:40:09,248 Today, he has taken the liberty of dressing as a preacher. 1245 01:40:09,916 --> 01:40:11,584 Is that permitted? 1246 01:40:12,376 --> 01:40:14,668 He is so eloquent, dressed like that. 1247 01:40:24,832 --> 01:40:26,416 Good day, my son. 1248 01:40:27,500 --> 01:40:28,832 Good day, master. 1249 01:40:36,124 --> 01:40:39,416 - Good day, my son. - Good day, master. 1250 01:40:49,332 --> 01:40:52,084 - Your Grace... - My lord. 1251 01:40:52,956 --> 01:40:54,624 Good day, my lords. 1252 01:40:54,748 --> 01:40:58,084 I await your orders, Your Grace. 1253 01:40:58,291 --> 01:41:02,416 Do you know if Master Evrard will be much longer? 1254 01:41:02,584 --> 01:41:04,748 I saw him arriving. 1255 01:41:05,332 --> 01:41:08,876 - Then fetch the accused. - Very good, Your Grace. 1256 01:41:20,500 --> 01:41:21,748 Good day. 1257 01:41:22,832 --> 01:41:26,291 - Welcome, my son. - Your Grace... 1258 01:41:27,124 --> 01:41:29,791 - Master... - Good day, master. 1259 01:41:29,956 --> 01:41:33,040 Your eloquence is welcome among us. 1260 01:41:54,708 --> 01:41:57,000 - Your Grace. - Brother... 1261 01:41:57,416 --> 01:41:58,584 - Master. - Father. 1262 01:42:09,791 --> 01:42:12,248 Your Grace, here is the accused. 1263 01:42:12,916 --> 01:42:15,456 Let her wait a second, my friend. 1264 01:42:29,456 --> 01:42:32,916 Let us pray, my sons, for God to bless our work. 1265 01:42:34,500 --> 01:42:37,584 May He bless in particular the caution 1266 01:42:37,748 --> 01:42:39,668 given to the accused 1267 01:42:39,791 --> 01:42:43,708 by our beloved Master Guillaume Evrard. 1268 01:43:38,584 --> 01:43:43,748 Today, Joan, for the last time, we are going to ask you... 1269 01:43:43,916 --> 01:43:45,540 Ask me no more. 1270 01:43:45,876 --> 01:43:47,168 Why, my child? 1271 01:43:47,540 --> 01:43:49,624 I shall not say another word. 1272 01:43:49,748 --> 01:43:51,916 I have already given my answers. 1273 01:43:55,084 --> 01:43:58,540 You do not wish to recant the answers given? 1274 01:43:58,916 --> 01:44:02,248 - I told you, I stand by them. - Very good. 1275 01:44:03,000 --> 01:44:05,168 We know what that means. 1276 01:44:05,708 --> 01:44:09,040 Good, if you know. But I must warn you 1277 01:44:09,248 --> 01:44:13,376 that you will pay a high price for the work you do. 1278 01:44:14,748 --> 01:44:18,416 There is no need to threaten us, my child. 1279 01:44:18,668 --> 01:44:21,124 Your threats do not scare us 1280 01:44:21,624 --> 01:44:25,291 for one has no idea what fear is 1281 01:44:25,624 --> 01:44:29,416 when one is truly at God's service. 1282 01:44:35,584 --> 01:44:38,668 We forgive your threats, my child. 1283 01:44:39,040 --> 01:44:42,040 We forgive them as it is written, 1284 01:44:42,624 --> 01:44:44,624 "Forgive us our trespasses 1285 01:44:44,748 --> 01:44:47,876 as we forgive those who trespass against us." 1286 01:44:50,416 --> 01:44:52,416 But nowhere is it written 1287 01:44:52,584 --> 01:44:55,876 that we must forgive those who offend God 1288 01:44:56,040 --> 01:44:59,124 so that God may forgive us in turn. 1289 01:45:02,168 --> 01:45:04,000 We forgive you, Joan, 1290 01:45:04,668 --> 01:45:06,584 most willingly, 1291 01:45:07,248 --> 01:45:10,291 for your trespasses against us. 1292 01:45:10,876 --> 01:45:13,876 But we have no capacity, my child, 1293 01:45:14,040 --> 01:45:18,668 to forgive you for your trespasses against God. 1294 01:45:22,084 --> 01:45:25,376 And we do not even know 1295 01:45:26,708 --> 01:45:30,000 if God himself could forgive you 1296 01:45:30,624 --> 01:45:33,832 until you have disowned them. 1297 01:45:35,456 --> 01:45:40,168 To force her to disown them, 1298 01:45:40,376 --> 01:45:45,291 I demand that the judge have her put to the question. 1299 01:45:51,708 --> 01:45:53,540 Come, my child... 1300 01:45:54,332 --> 01:45:56,708 The questioner is up above. 1301 01:46:00,748 --> 01:46:02,708 The questioner is up above, 1302 01:46:03,124 --> 01:46:05,376 but there is still time. 1303 01:46:07,708 --> 01:46:09,708 For the last time, 1304 01:46:10,376 --> 01:46:12,540 will you disown 1305 01:46:12,708 --> 01:46:14,376 your answers? 1306 01:46:14,540 --> 01:46:18,040 Even if you behead me and smash my limbs, 1307 01:46:18,248 --> 01:46:21,000 I swear I shall not renounce 1308 01:46:21,168 --> 01:46:22,624 a word I said. 1309 01:46:25,291 --> 01:46:28,456 We shall see about that, my child. 1310 01:46:29,748 --> 01:46:33,291 Lord Jean Massieu, fetch the questioner. 1311 01:46:43,500 --> 01:46:44,791 Mister Questioner... 1312 01:46:44,956 --> 01:46:48,668 Even if you make me renounce what I said, 1313 01:46:48,791 --> 01:46:50,248 it won't help you. 1314 01:46:50,416 --> 01:46:53,584 And, after, I'll say that if I renounced, 1315 01:46:53,748 --> 01:46:56,584 I did so out of fear and it won't count. 1316 01:47:02,916 --> 01:47:04,791 In that case, 1317 01:47:04,956 --> 01:47:08,376 since the soul of the accused 1318 01:47:08,540 --> 01:47:11,624 is so hardened and corrupted 1319 01:47:11,748 --> 01:47:15,040 that she refuses to submit to the remedy, 1320 01:47:15,248 --> 01:47:19,376 I demand that the judge declare her a heretic 1321 01:47:19,540 --> 01:47:23,540 forthwith and then abandon her to the secular arm 1322 01:47:23,708 --> 01:47:26,791 so that she be burned and go to Hell. 1323 01:47:26,956 --> 01:47:29,291 Yes, to Hell! 1324 01:47:44,456 --> 01:47:49,456 She will go to Hell 1325 01:47:51,748 --> 01:47:53,124 with 1326 01:47:55,248 --> 01:47:57,668 the lost souls 1327 01:47:59,956 --> 01:48:02,791 With the condemned 1328 01:48:04,248 --> 01:48:06,584 and the abandoned 1329 01:48:08,416 --> 01:48:11,040 She will go 1330 01:48:13,000 --> 01:48:14,832 to Hell 1331 01:48:15,291 --> 01:48:19,124 with the lost souls 1332 01:48:21,916 --> 01:48:24,332 When the straw 1333 01:48:26,956 --> 01:48:28,748 in Hell 1334 01:48:31,084 --> 01:48:32,916 will fly off 1335 01:48:34,708 --> 01:48:37,248 lightly 1336 01:48:39,248 --> 01:48:42,000 Your body will fly off 1337 01:48:43,791 --> 01:48:45,748 so that the fire 1338 01:48:46,376 --> 01:48:50,084 may consume it 1339 01:48:52,124 --> 01:48:54,376 That will mark the start 1340 01:48:54,832 --> 01:48:58,791 of boundless Eternity 1341 01:49:07,500 --> 01:49:09,916 Amid the crazed screams 1342 01:49:11,584 --> 01:49:13,916 of those burning alive 1343 01:49:15,291 --> 01:49:17,708 Amid the crazed screams 1344 01:49:18,876 --> 01:49:21,500 of those flayed alive 1345 01:49:22,124 --> 01:49:24,748 Amid the crazed clamour 1346 01:49:26,748 --> 01:49:28,876 of the panicking damned 1347 01:49:31,168 --> 01:49:33,291 Amid the screams 1348 01:49:36,748 --> 01:49:41,916 of all the tortured souls 1349 01:49:50,791 --> 01:49:53,500 And the crazed screams 1350 01:49:54,332 --> 01:49:58,040 of eternal suffering 1351 01:49:59,540 --> 01:50:01,748 And the crazed screams 1352 01:50:02,832 --> 01:50:06,332 of eternal prayers 1353 01:50:10,000 --> 01:50:12,748 Will be like silence 1354 01:50:13,584 --> 01:50:17,668 before the flood of suffering 1355 01:50:19,084 --> 01:50:21,584 Drowned like silence 1356 01:50:22,708 --> 01:50:26,832 before the flood of suffering 1357 01:50:28,748 --> 01:50:31,624 For your death 1358 01:50:34,332 --> 01:50:35,956 everlasting 1359 01:50:38,624 --> 01:50:40,168 is a death 1360 01:50:42,500 --> 01:50:44,291 that lives on 1361 01:50:46,624 --> 01:50:49,376 A life unkillable 1362 01:50:51,248 --> 01:50:53,376 undoable 1363 01:50:55,748 --> 01:50:57,500 and mad 1364 01:51:00,040 --> 01:51:02,040 And eternity 1365 01:51:02,584 --> 01:51:06,916 will be like silence 1366 01:53:12,956 --> 01:53:18,916 The same day. In the English jails. 1367 01:53:24,000 --> 01:53:26,708 - First time here? - Yes. 1368 01:53:27,624 --> 01:53:30,624 - Know what to do? - I've kept prisoners before. 1369 01:53:31,124 --> 01:53:32,748 This one's different. 1370 01:53:33,168 --> 01:53:34,168 She is? 1371 01:53:34,291 --> 01:53:36,540 I heard she cost a lot. 1372 01:53:36,832 --> 01:53:38,748 We have to watch her. 1373 01:53:39,040 --> 01:53:40,456 Really? Why? 1374 01:53:40,956 --> 01:53:41,956 She's a witch. 1375 01:53:42,456 --> 01:53:43,540 They say that? 1376 01:53:44,124 --> 01:53:45,124 Yes. 1377 01:53:45,500 --> 01:53:47,456 She isn't with St Michael? 1378 01:53:47,624 --> 01:53:50,624 Fighting St George to please St Michael 1379 01:53:50,748 --> 01:53:51,832 put her in jail. 1380 01:53:52,248 --> 01:53:53,956 Saints are like that. 1381 01:53:54,748 --> 01:53:55,876 Yes, they are. 1382 01:54:02,084 --> 01:54:03,084 Lads... 1383 01:54:03,668 --> 01:54:07,916 Master Maussois left me five or six bottles. 1384 01:54:08,084 --> 01:54:09,456 - Where? - Below. 1385 01:54:09,624 --> 01:54:12,832 In the vault. I can't drink them alone. 1386 01:54:13,248 --> 01:54:16,624 We won't let you. Why did he give them to you? 1387 01:54:16,748 --> 01:54:19,956 Master Maussois wanted to see the girl. 1388 01:54:20,376 --> 01:54:22,876 As I was on guard duty, 1389 01:54:23,040 --> 01:54:25,956 I let him in on the sly. 1390 01:54:26,124 --> 01:54:26,832 Good move. 1391 01:54:27,000 --> 01:54:28,748 Let's enjoy it. 1392 01:54:28,916 --> 01:54:29,916 She might escape. 1393 01:54:30,168 --> 01:54:31,168 No chance. 1394 01:54:31,291 --> 01:54:33,500 There's no real way out. 1395 01:54:33,791 --> 01:54:34,791 She's a witch. 1396 01:54:35,332 --> 01:54:36,624 If she was a witch, 1397 01:54:36,748 --> 01:54:39,168 she'd have escaped by now. 1398 01:54:39,584 --> 01:54:41,248 What if John Gris comes? 1399 01:54:41,748 --> 01:54:43,791 We'll watch out. He's no wizard. 1400 01:54:48,124 --> 01:54:49,668 Come on... 1401 01:54:50,584 --> 01:54:52,748 It's high time they burned her. 1402 01:54:53,540 --> 01:54:55,500 - Come on. - Let's drink. 1403 01:55:49,332 --> 01:55:53,416 Give it a rest! It sounds like you're not alone. 1404 01:55:53,584 --> 01:55:57,500 It's not my fault you're mad. Here's light if you're scared. 1405 01:57:07,168 --> 01:57:11,416 Early in the second-to-last week of May 1431. 1406 01:57:11,584 --> 01:57:13,748 Just over a week later. 1407 01:57:41,624 --> 01:57:44,248 His Grace allows me, my child, 1408 01:57:44,416 --> 01:57:47,416 to say a few words to you, 1409 01:57:47,748 --> 01:57:49,540 on my responsibility. 1410 01:57:50,168 --> 01:57:53,168 I wish to say a few words 1411 01:57:54,124 --> 01:57:56,791 that are charitable, amicable, 1412 01:57:56,956 --> 01:57:59,584 familiar and simple, 1413 01:58:00,168 --> 01:58:01,832 in an unaffected manner. 1414 01:58:05,956 --> 01:58:10,168 Please hear me out. I shall be brief. 1415 01:58:11,500 --> 01:58:14,668 Please do not try to give me... 1416 01:58:15,956 --> 01:58:19,416 Please listen to me without interrupting. 1417 01:58:20,332 --> 01:58:25,291 The discussions have lasted long enough and they are over. 1418 01:58:28,084 --> 01:58:30,500 Please do not try 1419 01:58:30,876 --> 01:58:33,708 to give me an answer 1420 01:58:33,832 --> 01:58:38,416 because the cross-examination lasted long enough 1421 01:58:38,584 --> 01:58:41,248 and it is now over. 1422 01:58:42,916 --> 01:58:45,668 Your trial is over, my child. 1423 01:58:46,248 --> 01:58:48,584 We can do no more to save you. 1424 01:58:49,748 --> 01:58:52,584 And I even wonder 1425 01:58:52,748 --> 01:58:56,832 if we were right to spend so much time with you 1426 01:58:57,000 --> 01:59:00,668 when there are so many souls to save. 1427 01:59:02,748 --> 01:59:05,416 Tomorrow, we conclude the case. 1428 01:59:05,584 --> 01:59:08,084 Tomorrow, we give our sentence 1429 01:59:08,291 --> 01:59:12,876 and then conclude in order to implement that sentence. 1430 01:59:14,584 --> 01:59:16,668 Until then, my child, 1431 01:59:17,376 --> 01:59:18,540 think hard. 1432 01:59:18,708 --> 01:59:21,916 Think of the life you have led so far. 1433 01:59:22,084 --> 01:59:26,040 Think of the life you can still lead. 1434 01:59:28,832 --> 01:59:32,168 Now, Joan, it's up to you... 1435 01:59:35,916 --> 01:59:37,124 to you alone... 1436 01:59:38,500 --> 01:59:40,248 to save yourself. 1437 01:59:40,584 --> 01:59:42,416 You are henceforth 1438 01:59:42,584 --> 01:59:45,332 the one and only judge. 1439 01:59:47,916 --> 01:59:48,956 Tomorrow, 1440 01:59:49,668 --> 01:59:51,916 you will tell us 1441 01:59:52,084 --> 01:59:54,084 what sentence to give. 1442 01:59:54,291 --> 01:59:56,624 Tomorrow, you will tell us 1443 01:59:56,748 --> 01:59:58,748 what sentence to give 1444 01:59:58,876 --> 02:00:01,956 and how we shall conclude 1445 02:00:02,124 --> 02:00:06,332 in order to implement that sentence. 1446 02:00:10,000 --> 02:00:11,668 Until then, my child, 1447 02:00:11,792 --> 02:00:13,292 think hard 1448 02:00:13,456 --> 02:00:17,624 about this new life that you have made. 1449 02:00:17,748 --> 02:00:19,792 Think of your new life. 1450 02:00:20,624 --> 02:00:24,248 I'm sure you wanted to live a good life, 1451 02:00:24,416 --> 02:00:28,708 but I do not think a life of falsehood can be a good life. 1452 02:00:30,084 --> 02:00:33,332 I recall that you prolonged the war. 1453 02:00:33,500 --> 02:00:37,748 Yes, you alone prolonged the war in your dear Lorraine. 1454 02:00:38,584 --> 02:00:42,000 Think hard, child. You have a day to think. 1455 02:00:42,168 --> 02:00:47,000 Tomorrow, you will tell us if you'll go where Master Evrard sends you. 1456 02:00:48,040 --> 02:00:51,668 Or if you want to begin your human life again, 1457 02:00:51,792 --> 02:00:55,500 begin a new life, a brand-new life. 1458 02:01:08,000 --> 02:01:09,916 You're not yet twenty. 1459 02:01:15,376 --> 02:01:19,540 There's still time to give your life to God. 1460 02:01:22,792 --> 02:01:26,956 It would be almost a whole life, a life... 1461 02:01:31,456 --> 02:01:34,540 a new life, another life. 1462 02:01:39,748 --> 02:01:42,376 Of all we can do here below. 1463 02:01:43,084 --> 02:01:44,456 My child, 1464 02:01:45,708 --> 02:01:48,500 only in tears and prayers 1465 02:01:51,748 --> 02:01:55,456 can we be sure of never being mistaken. 1466 02:02:05,956 --> 02:02:07,376 Come, my child... 1467 02:02:08,416 --> 02:02:11,668 Have mercy on yourself and on us. 1468 02:02:12,748 --> 02:02:13,748 Think 1469 02:02:13,956 --> 02:02:15,040 of God, 1470 02:02:15,624 --> 02:02:19,832 who made you to be faithful to His Church. 1471 02:02:21,416 --> 02:02:22,416 Think 1472 02:02:23,000 --> 02:02:24,040 of Jesus, 1473 02:02:25,292 --> 02:02:26,584 Your Saviour, 1474 02:02:28,000 --> 02:02:29,084 and 1475 02:02:29,708 --> 02:02:32,416 do not give Him the anguish 1476 02:02:34,456 --> 02:02:35,540 of knowing 1477 02:02:36,000 --> 02:02:38,292 that He died in vain for you. 1478 02:02:48,624 --> 02:02:50,416 Think of that, my child, 1479 02:02:54,124 --> 02:02:57,792 during this day of retreat that awaits you. 1480 02:02:59,832 --> 02:03:00,832 Come... 1481 02:03:03,124 --> 02:03:05,792 We'll pray for you one last time. 1482 02:03:59,084 --> 02:04:04,500 The same day. As evening falls. 1483 02:04:05,876 --> 02:04:07,708 The same thing all day? 1484 02:04:07,832 --> 02:04:09,748 Yes, since this morning. 1485 02:04:10,292 --> 02:04:14,376 I saw her walk sometimes, but she's not moving now. 1486 02:04:16,376 --> 02:04:19,916 I preferred it when she talked alone. It was company. 1487 02:04:20,084 --> 02:04:22,748 - It's our last day. - It depends. 1488 02:04:23,416 --> 02:04:26,584 What? I heard they'll burn her tomorrow. 1489 02:04:27,876 --> 02:04:29,668 It depends... 1490 02:04:30,456 --> 02:04:33,584 - What does it depend on? - Her. 1491 02:04:39,248 --> 02:04:42,792 If she says she was right, they'll burn her. 1492 02:04:42,956 --> 02:04:44,792 If she was wrong, they won't. 1493 02:04:45,416 --> 02:04:47,376 - Yeah? - It's not good. 1494 02:04:47,708 --> 02:04:49,376 Burned, she mocks us. 1495 02:04:49,708 --> 02:04:53,124 If we don't burn her, we look like suckers. 1496 02:04:53,332 --> 02:04:54,708 You're not wrong. 1497 02:04:56,292 --> 02:04:58,584 I'd prefer to see her burned. 1498 02:04:58,748 --> 02:05:01,248 It's taking too long. 1499 02:05:01,416 --> 02:05:05,416 I'd prefer her to burn too, but you can't have it all. 1500 02:05:06,416 --> 02:05:07,668 That's true. 1501 02:05:08,624 --> 02:05:11,456 His Grace must have considered that. 1502 02:05:15,540 --> 02:05:17,332 May 24th, the next day. 1503 02:05:17,500 --> 02:05:22,040 She's been here so long, they should make their minds up. 1504 02:05:27,956 --> 02:05:30,124 I've seen more cases than you. 1505 02:05:31,124 --> 02:05:34,540 I told Maussois to let us know once it's over. 1506 02:05:34,792 --> 02:05:37,748 He's French, but a decent fellow. 1507 02:05:38,584 --> 02:05:41,292 We can count on him to let us know. 1508 02:05:41,456 --> 02:05:44,040 When he helped, we weren't afraid. 1509 02:05:44,248 --> 02:05:45,292 He'll remember. 1510 02:05:48,332 --> 02:05:50,040 I think he's coming. 1511 02:05:50,624 --> 02:05:51,624 We'll see. 1512 02:06:08,168 --> 02:06:09,376 Good day, lads. 1513 02:06:09,540 --> 02:06:10,584 Well? 1514 02:06:11,292 --> 02:06:13,748 You can go back on guard duty. 1515 02:06:13,876 --> 02:06:15,332 They didn't burn her? 1516 02:06:15,584 --> 02:06:16,708 It makes me sick. 1517 02:06:17,168 --> 02:06:18,584 Why wasn't she burned? 1518 02:06:18,748 --> 02:06:20,916 No idea. There was a big crowd. 1519 02:06:21,500 --> 02:06:24,832 - At the cemetery? - Yes. There were two stakes. 1520 02:06:25,000 --> 02:06:29,084 There was a big crowd and even England's cardinal. 1521 02:06:29,292 --> 02:06:31,000 There were too many people. 1522 02:06:31,540 --> 02:06:35,584 I hate it when heretics burn. They smell of burned fat. 1523 02:06:36,456 --> 02:06:38,376 Well, she wasn't burned. 1524 02:06:38,668 --> 02:06:42,376 The executioner was ready with his cart. 1525 02:06:42,792 --> 02:06:47,000 But she got scared and signed a paper so as not to be burned. 1526 02:06:47,708 --> 02:06:50,084 - She's coming back. - A waste of time. 1527 02:06:50,624 --> 02:06:54,124 My wife had put on her best Sunday dress. 1528 02:06:55,332 --> 02:06:58,124 In the crush, it got all spoiled. 1529 02:06:58,624 --> 02:07:01,792 What did people say when she wasn't burned? 1530 02:07:03,584 --> 02:07:05,540 The English weren't pleased. 1531 02:07:05,956 --> 02:07:06,956 I bet. 1532 02:07:07,668 --> 02:07:09,584 Some even kicked up a fuss. 1533 02:07:09,876 --> 02:07:11,416 That's not like them. 1534 02:07:11,584 --> 02:07:12,584 And the French? 1535 02:07:14,332 --> 02:07:18,168 Some were upset, coming all that way for nothing. 1536 02:07:18,500 --> 02:07:19,500 Rightly so. 1537 02:07:19,748 --> 02:07:21,456 A lot were pleased, 1538 02:07:21,624 --> 02:07:23,584 saying she's a nice girl. 1539 02:07:23,748 --> 02:07:25,456 A lot said she's nice. 1540 02:07:25,792 --> 02:07:28,040 They'd have cried if she'd burned. 1541 02:07:28,248 --> 02:07:29,248 Fancy. 1542 02:07:29,416 --> 02:07:31,000 Some say she's a saint. 1543 02:07:31,168 --> 02:07:31,832 Really? 1544 02:07:32,000 --> 02:07:34,248 But don't tell anyone. 1545 02:07:35,708 --> 02:07:37,832 - No chance. - I told Martin 1546 02:07:38,000 --> 02:07:39,792 burning her was no use. 1547 02:07:39,956 --> 02:07:41,540 If she was a heretic, 1548 02:07:41,708 --> 02:07:43,832 she'd just start sooner. 1549 02:07:44,292 --> 02:07:48,124 If she was a saint, she'd go straight to Heaven 1550 02:07:48,332 --> 02:07:49,416 and pray for us. 1551 02:07:49,792 --> 02:07:51,332 You're a smart one. 1552 02:07:55,168 --> 02:07:56,456 Here they come. 1553 02:07:56,916 --> 02:07:58,540 I have to go. 1554 02:09:05,332 --> 02:09:11,584 Wednesday, May 30th, 1431. One week later. 1555 02:09:15,832 --> 02:09:16,832 Lady Joan... 1556 02:09:22,332 --> 02:09:26,332 Now that you have taken Communion, 1557 02:09:26,956 --> 02:09:29,084 we must hurry, Lady Joan. 1558 02:09:31,668 --> 02:09:33,292 They're so impatient. 1559 02:09:34,040 --> 02:09:36,376 You must not be angry with me 1560 02:09:36,748 --> 02:09:41,624 if your female clothes were taken and replaced by male clothes. 1561 02:09:41,916 --> 02:09:42,956 And, Lady Joan, 1562 02:09:43,376 --> 02:09:47,124 don't be angry either if I tell you to hurry. 1563 02:09:47,668 --> 02:09:48,956 The thing is... 1564 02:09:49,376 --> 02:09:51,456 Will you leave me a moment 1565 02:09:51,624 --> 02:09:53,248 to say my last prayer? 1566 02:09:53,876 --> 02:09:57,416 I'll gladly do that if you don't take too long. 1567 02:09:57,916 --> 02:10:01,500 As soon as I finish, I'll come out to leave. 1568 02:10:01,956 --> 02:10:05,540 Lady Joan, for the trouble, you'll pray for me too. 1569 02:10:07,124 --> 02:10:08,124 Yes. 1570 02:11:12,956 --> 02:11:19,248 Oh my God 1571 02:11:24,376 --> 02:11:28,376 Since Rouen must now become 1572 02:11:29,084 --> 02:11:31,040 my home 1573 02:11:32,584 --> 02:11:35,376 Listen to my prayer 1574 02:11:35,540 --> 02:11:40,624 I beseech you to kindly accept this prayer 1575 02:11:42,332 --> 02:11:48,000 As being truly my own personal prayer 1576 02:11:50,292 --> 02:11:55,124 Because, later on, I'm not quite sure 1577 02:11:57,876 --> 02:11:59,956 Of what I shall do 1578 02:12:00,456 --> 02:12:03,748 When I'm on the street 1579 02:12:06,084 --> 02:12:08,248 And on the square 1580 02:12:09,376 --> 02:12:11,500 Of what I shall say 1581 02:12:12,748 --> 02:12:14,500 Forgive me 1582 02:12:14,792 --> 02:12:17,500 Forgive us all 1583 02:12:17,792 --> 02:12:19,832 For the harm I've done 1584 02:12:21,748 --> 02:12:26,416 But I know that I was right to serve you 1585 02:12:28,248 --> 02:12:33,748 We were right to serve you thus 1586 02:12:36,084 --> 02:12:41,832 My voices didn't mislead me 1587 02:12:43,916 --> 02:12:49,748 However, try to save us all, my God 1588 02:12:51,456 --> 02:12:55,000 Jesus, save us all 1589 02:12:56,624 --> 02:12:59,416 For eternal life 106728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.