All language subtitles for Intrido.dAmore.(1988).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,436 --> 00:00:14,739 Janet ! Qu'est-ce que tu fabriques devant le miroir ? Je dois me brosser les dents et je suis déjà en retard ! 2 00:00:14,896 --> 00:00:17,331 Janet ! Tu m'entends ? 3 00:00:17,560 --> 00:00:21,494 Oui, je t'ai entendu. Ok Bob, j'ai compris. 4 00:00:23,563 --> 00:00:25,429 Est-ce que tu seras encore en retard ce soir ? 5 00:00:25,430 --> 00:00:28,597 Ne recommence pas. Tu sais que ce n'est pas de ma faute. 6 00:00:28,598 --> 00:00:30,517 Je suis désolé. 7 00:00:46,776 --> 00:00:48,845 Je n'ai plus de mari. 8 00:00:48,851 --> 00:00:52,012 Oh, Bob. Nous n'avons pas fait l'amour depuis si longtemps. 9 00:00:53,078 --> 00:00:54,988 C'est beaucoup trop long. 10 00:00:55,809 --> 00:00:57,771 Beaucoup... 11 00:02:58,020 --> 00:03:02,153 - Tu rentres à la maison pour déjeuner ? - Je pense que oui. Mais ne m'attends pas au dîner. Je serai en retard. 12 00:03:03,303 --> 00:03:06,718 Comme d'habitude. Je ne pense pas que tu te rendes compte que tu as une femme. 13 00:03:06,796 --> 00:03:08,194 Qu'est-ce que tu veux dire ? 14 00:03:09,047 --> 00:03:11,734 Eh bien, par exemple ça fait deux mois que nous n'avons pas fait l'amour. 15 00:03:11,735 --> 00:03:13,506 Depuis qu'ils ont signé ton nouveau contrat. 16 00:03:13,507 --> 00:03:16,358 Tu sais que mon travail est vraiment dur et je suis très fatigué quand je rentre à la maison. 17 00:03:19,212 --> 00:03:21,719 Tu n'as toujours rien compris à mon travail ? 18 00:03:21,720 --> 00:03:27,174 Tu sais que je n'ai pas beaucoup de temps libre. Écoute, je suis de service 24h/24. 19 00:03:27,581 --> 00:03:29,633 Tu sais bien que je suis policier, non ? 20 00:03:29,634 --> 00:03:31,994 Je ne travaille pas de 9:00 à 17:00 dans un bureau. 21 00:03:32,056 --> 00:03:35,240 Et je n'ai pas tout le temps pour penser à ma vie amoureuse. 22 00:03:35,260 --> 00:03:37,883 - Au revoir Janet. - Au revoir. 23 00:03:51,137 --> 00:03:53,692 - Bonjour, Monsieur Trevor. - Bonjour, sergent. 24 00:04:14,031 --> 00:04:18,043 À part ce travail qui est vachement fatigant quand je rentre le soir à la maison je suis crevé, 25 00:04:18,044 --> 00:04:20,820 elle ne se rend même pas attirante, avec cette crème sur le visage, 26 00:04:20,821 --> 00:04:23,594 ces bigoudis dans les cheveux toute la journée. 27 00:04:23,890 --> 00:04:26,960 Et nous faisons toujours ensemble tout. Aucun émerveillement, l'attirance s'est fanée. 28 00:04:26,961 --> 00:04:28,595 Moi aussi. C'est pareil. 29 00:04:28,894 --> 00:04:30,808 Central appelle Unité 27. 30 00:04:30,809 --> 00:04:34,270 - Central à Unité 27. Vous voulez répondre ? - Non. 31 00:04:37,082 --> 00:04:38,801 Ici Unité 27. Bien sûr. 32 00:04:38,802 --> 00:04:43,597 Nous avons un message au téléphone pour l'inspecteur Trevor, de New York du département d'Interpol. 33 00:04:43,598 --> 00:04:47,405 - Nous allons vous le lire. - Allons au Central. 34 00:05:45,832 --> 00:05:50,299 - Devine qui c'est. - Les mains les plus agréables que je connaisse. 35 00:05:50,303 --> 00:05:53,232 - Janet ! C'est super! - Comme as-tu deviné ? - J'ai reconnu tes mains. 36 00:05:53,233 --> 00:05:56,042 Tu as toujours eu ces belles mains depuis que tu es petite fille. 37 00:05:57,076 --> 00:05:59,287 Maintenant je ne me soucie pas beaucoup de mes mains. Ce sont les mains d'une femme au foyer. 38 00:06:00,480 --> 00:06:02,778 - Je suis si heureuse de te voir. - Moi aussi. 39 00:06:02,845 --> 00:06:04,210 - Maintenant laissez-moi te regarder. - Tu trouves que j'ai beaucoup changé ? 40 00:06:05,438 --> 00:06:10,462 Oui, plus femme, plus belle, plus raffinée. 41 00:06:13,981 --> 00:06:16,480 - Il y a quelque chose qui ne va pas ? - Non. Rien. 42 00:06:17,862 --> 00:06:19,468 - D'accord. Comment va ton mari ? - Bien. Il n'a pas changé. 43 00:06:20,022 --> 00:06:23,385 - Il est toujours agent de police ? - Oui ma chère, mais maintenant il est à Interpol. 44 00:06:23,698 --> 00:06:27,925 - Avec le rang de capitaine ? - Non. Lieutenant. Mais maintenant parlons de toi. 45 00:06:28,998 --> 00:06:31,780 Quand j'ai entendu ta voix au téléphone, je n'ai pas pu le croire. 46 00:06:32,237 --> 00:06:34,855 Ouais, après tant d'années. 47 00:06:35,311 --> 00:06:38,592 Amy n'exagère pas, nous ne sommes si vieilles que ça. Qu'est-ce que tu fais maintenant à Miami ? 48 00:06:39,593 --> 00:06:41,331 Une question à la fois. Je suis ici pour environ deux semaines, tu sais. 49 00:06:41,332 --> 00:06:44,069 Je suis venu pour une conférence internationale de psychopathologie. 50 00:06:44,144 --> 00:06:46,973 Ouais, j'ai entendu dire que tu es devenue une très bonne psychologue. 51 00:06:47,196 --> 00:06:51,062 Psychologue oui. Je ne sais pas si bonne, mais certainement très curieuse. 52 00:06:51,279 --> 00:06:55,291 Oui tu as toujours été curieuse pour tout et tout le monde. 53 00:06:55,692 --> 00:06:58,742 C'est vrai. Un psychologue se doit d'être curieux sur tout. 54 00:06:59,254 --> 00:07:04,482 Même Jung a quitté la médecine pour la psychologie parce qu'il était curieux de tout. 55 00:07:05,766 --> 00:07:09,710 Peut-être tu ne te soucies pas de ces choses, mais je suis vraiment attachée à ma profession. 56 00:07:010,894 --> 00:07:14,122 Je ne comprends pas vraiment la psychologie. Mais j'aime t'écouter, alors continue. 56 00:07:14,333 --> 00:07:20,011 Attention, si je le voulais, je pourrais facilement analyser tes fantasmes et tes désirs cachés. 57 00:07:20,673 --> 00:07:22,799 J'analyse toujours tout le monde et tout. 58 00:07:22,800 --> 00:07:24,913 Tout le monde et tout... 59 00:07:26,945 --> 00:07:31,735 - Qu'est-ce qui te préoccupe ? Dis-moi. - Non, laisse tomber. 60 00:07:31,736 --> 00:07:33,273 - Ce n'est rien. - Mais nous sommes amies. 61 00:07:33,538 --> 00:07:36,541 - Eh bien devine. - Non Janet, tu me le dis. 62 00:07:36,907 --> 00:07:39,137 Quelque chose vous est arrivé ? 63 00:07:39,900 --> 00:07:42,788 Janet, parlons-en. 64 00:07:45,248 --> 00:07:48,892 - Je ne pense pas que c'est vraiment le cas. - C'est ce que tu penses. 65 00:07:49,056 --> 00:07:51,843 - À un certain moment tu ne me cachais rien. - Tu as raison. 66 00:07:51,844 --> 00:07:55,839 N'oubliez pas qu'un psychologue est comme un confesseur. Il y a le secret professionnel. 67 00:07:55,840 --> 00:08:00,311 Donc tu peux m'ouvrir ton âme librement. Je n'en soufflerai pas un mot. 68 00:08:00,731 --> 00:08:03,736 Récemment Bob a été affecté à un nouveau job. 69 00:08:03,809 --> 00:08:05,925 Il reste dehors jusqu'à l'aube. 70 00:08:05,926 --> 00:08:10,491 - Tous les jours de la semaine. - Donc vous ne pouvez pas vous voir aussi souvent que vous aimeriez. 71 00:08:10,566 --> 00:08:13,917 Tu peux dire que je le vois pas du tout. Bob pense seulement à son travail. 72 00:08:14,324 --> 00:08:16,417 Je pense que peut-être il ne peut pas l'aider. 73 00:08:16,582 --> 00:08:20,508 Mais le résultat final est le même. Il a le comportement d'un mari, pas d'un amant. 74 00:08:20,509 --> 00:08:23,553 - Plus d'attention, plus de sexe. - Tu as raison. 75 00:08:23,978 --> 00:08:26,470 Tu sais, je me demande s'il ne voit pas une maîtresse. 76 00:08:27,284 --> 00:08:30,271 Je ne sais pas. Mais je ne peux plus le supporter. 77 00:08:31,221 --> 00:08:34,495 Quelquefois les femmes blâment les maîtresses pour des choses qui sont vraiment de leur propre faute. 78 00:08:35,259 --> 00:08:38,492 Mais tu me connais. Pourquoi me parles-tu avec un ton réprobateur ? 79 00:08:39,178 --> 00:08:42,963 Tu te demandes pourquoi moi, une femme libérée accuserait une femme de cela ? 80 00:08:43,267 --> 00:08:46,865 Parce qu'elles acceptent la routine de vie et ne donne aucune chance aux rêves. 81 00:08:46,923 --> 00:08:49,814 Je dois dire que je ne te comprends pas vraiment sur ce point. 82 00:08:50,060 --> 00:08:55,237 Le point est que pour travail pour les hommes est une priorité surtout s'il leur est agréable. 83 00:08:55,813 --> 00:08:59,424 Mais il doit être rassuré. Il a besoin d'une femme à la maison. Qui l'aime. 84 00:08:59,668 --> 00:09:02,563 Mais à long terme ce n'est pas assez, surtout pour les femmes. 85 00:09:03,191 --> 00:09:07,702 Tu sais, le côté sentimental est plus complexe chez la femme. 86 00:09:07,702 --> 00:09:13,696 Donc quand la relation devient terne ou même ennuyeuse, tu dois commencer à penser à le séduire . 87 00:09:14,246 --> 00:09:16,740 Tu penses que je dois me comporter comme une prostituée bon marché ? 88 00:09:17,515 --> 00:09:21,593 Non, ne n'ai pas voulu dire ça. Les hommes ont une mentalité différente. 89 00:09:21,594 --> 00:09:25,209 Essaie d'être plus sexy, en commençant avec tes vêtements, surtout la lingerie. 90 00:09:25,276 --> 00:09:27,398 Tu flirtes sans être trop agressive. 91 00:09:27,699 --> 00:09:30,442 La sensualité n'est pas un péché. 92 00:09:30,443 --> 00:09:34,152 Le besoin d'être désiré par son propre mari est bon. 93 00:09:34,219 --> 00:09:36,151 Il n'y a pas à avoir honte. 94 00:09:36,152 --> 00:09:38,640 Essayez-le. Ca sera excitant pour vous deux. 95 00:09:49,919 --> 00:09:51,635 Mr. Preston ? 96 00:09:51,636 --> 00:09:53,197 Oui, parlez. C'est pour quoi ? 97 00:09:53,809 --> 00:09:58,952 J'ai lu votre annonce. Je suis intéressée. Je souhaiterai que vous m'en disiez plus à ce sujet. 98 00:09:59,415 --> 00:10:05,755 C'est très simple. Je me spécialise dans des photographies sexy pour les femmes avec qui ne sont pas satisfaites de leur... 99 00:10:05,756 --> 00:10:07,902 ... rapports intimes avec leurs maris. 100 00:10:07,902 --> 00:10:12,680 J'essaie de revivifier le désir du mari à travers des fantasmes. 101 00:10:20,099 --> 00:10:23,800 Après tout il y a beaucoup de services de photos comme le mien dans magazine Playboy. 102 00:10:24,320 --> 00:10:28,586 Beaucoup de femmes se sont laissées photographier. 103 00:10:33,527 --> 00:10:34,871 Essaie d'être beaucoup plus sexy. 104 00:10:34,878 --> 00:10:37,522 Commence avec tes vêtements. Surtout ta lingerie. 105 00:10:37,525 --> 00:10:41,846 La sensualité n'est pas un péché. Essayez-le. Ce sera passionnant pour vous deux. 106 00:11:15,849 --> 00:11:17,227 Hey Janet, vas-y ! 107 00:11:17,227 --> 00:11:21,885 Montre à ton mari ce que tu peux faire ! 108 00:11:28,459 --> 00:11:34,323 C'est l'erreur la plus grave de la plupart des maris est qu'ils ne font pas assez attention aux désirs de leurs femmes. 109 00:11:34,834 --> 00:11:39,040 Et c'est dans la plupart des cas la principale raison des problèmes dans un rapport. 110 00:11:39,611 --> 00:11:41,528 Tenez. Regardez ça. 111 00:11:49,872 --> 00:11:52,433 Ces femmes sont tout si astucieusement sexy. 112 00:11:52,545 --> 00:11:54,634 Pourtant ce sont toutes des femmes ordinaires. 113 00:11:54,890 --> 00:11:57,025 Presque toutes de différents milieux professionnels. 114 00:11:57,254 --> 00:11:59,131 Mais elles sont si belles. 115 00:11:59,915 --> 00:12:02,576 Avec l'aide et les capacités de Rosie pour le maquillage. 116 00:12:02,848 --> 00:12:04,777 Et ma photographie. 117 00:12:04,778 --> 00:12:07,455 Et puisque vous êtes ici, pourquoi ne pas commencer ? 118 00:12:07,456 --> 00:12:10,422 - J'espère que je peux. - Elle est si modeste, vous avez entendu ça Rosie ? 119 00:12:10,618 --> 00:12:12,335 Vous ferez très bien. 120 00:12:12,600 --> 00:12:15,588 Alors ne perdons pas de temps. 121 00:12:15,589 --> 00:12:17,483 Allons-y. 122 00:13:15,617 --> 00:13:18,282 Simplement parfait comme cela. Maintenant regardez ici. 123 00:13:31,205 --> 00:13:34,230 - Tout simplement génial. Une vraie pro. - Merci. 124 00:13:34,341 --> 00:13:38,811 Maintenant nous allons faire ceci. Laissez-vous photographier sur le lit. 125 00:13:40,138 --> 00:13:42,059 C'est ça. Couchez-vous. 126 00:13:44,503 --> 00:13:46,331 Bien. Très bien. 127 00:13:47,985 --> 00:13:49,073 Maintenant tournez-vous à l'autre côté. 128 00:13:49,193 --> 00:13:51,120 - Comme ça ? - Oui. 129 00:13:51,370 --> 00:13:56,733 C'est bon. Maintenant déplacez vos cheveux. Génial. 130 00:16:47,516 --> 00:16:48,590 Vous êtes belle. 131 00:16:49,079 --> 00:16:52,018 - Vous êtes tellement belle. - Laissez-moi tranquille ! - Embrassez-moi. 132 00:16:52,599 --> 00:16:55,776 - Je ne veux pas. - Juste un baiser. - Non. - Allez, embrassez-moi. 133 00:16:55,826 --> 00:16:58,208 - Qu'est-ce que vous faites ? - Venez ici. - Laissez-moi tranquille ! 134 00:16:58,209 --> 00:17:02,694 - Hey laissez-moi partir maintenant. - Venez ici. - Je ne veux pas, non. 135 00:18:17,509 --> 00:18:19,478 Tu demandes ce qui m'est arrivé ? 136 00:18:19,479 --> 00:18:22,074 Je crois que je suis embarrassée d'en parler moi-même. 137 00:18:22,282 --> 00:18:26,304 Amy, tu es mon amie et aussi une psychologue, donc tu dois me comprendre. 138 00:18:27,023 --> 00:18:32,456 Un psychologue est comme un confesseur comme tu l'as dit. Je dois te dire qu'à ce sujet, j'ai suivi tes conseils. 139 00:18:33,005 --> 00:18:38,607 Je me suis fait photographier dans des poses sexy. Comme tu as dit, j'essaie d'attirer l'attention de Bob. 140 00:18:38,965 --> 00:18:41,010 Je pense que c'est la meilleure chose à faire. 141 00:18:41,562 --> 00:18:44,183 J'espère qu'il les aimera, mais... 142 00:18:49,035 --> 00:18:50,816 Je ne suis pas sûre j'ai fait la bonne chose. 143 00:18:50,817 --> 00:18:55,430 Je veux que Bob comprenne que la seule raison pourquoi j'ai fait une telle chose était de reconstruire notre bonheur. 144 00:18:55,431 --> 00:18:57,834 Ne t'inquiète pas, dis-lui que te les as faites pour vous deux. 145 00:18:57,835 --> 00:18:59,949 Après la première réaction, il sera reconnaissant. 146 00:18:59,950 --> 00:19:04,947 Oui je sais. Mais je souhaite juste que... D'accord tu as toujours raison. 147 00:19:04,948 --> 00:19:07,831 Ce n'est pas le propos. Si tu l'as fait c'est pour lui. Tu dois lui dire. 148 00:19:08,858 --> 00:19:11,869 D'accord. Tu es la psychologue après tout. 149 00:19:12,468 --> 00:19:14,848 Tu es occupée demain ? Auras-tu du temps libre ? 150 00:19:15,026 --> 00:19:17,637 - Je suis libre. - J'aimerais passer la journée avec toi. 151 00:19:17,744 --> 00:19:20,000 Génial ! Alors on se voit demain. 152 00:19:22,437 --> 00:19:24,676 Salut Janet ! 153 00:19:24,677 --> 00:19:28,141 - Salut. - Demain matin que je pars pour New York. 154 00:19:28,142 --> 00:19:30,120 Interpol m'a appelé au Central. 155 00:19:30,121 --> 00:19:31,803 Quand est-ce que tu seras de retour ? 156 00:19:31,804 --> 00:19:35,761 Je ne sais pas vraiment. Je pense que je serai le week-end prochain à la maison. 157 00:19:36,954 --> 00:19:39,604 - Bonne nuit alors. - Bonne nuit. 158 00:19:47,470 --> 00:19:50,385 - Tu comprends le problème, maintenant ? - Ouais, bien sûr. 159 00:19:50,704 --> 00:19:53,943 C'est parfaitement clair. Ca se passe toujours comme ça. 160 00:19:54,624 --> 00:19:58,654 Je me sens coupable même si je ne devrais pas. Où m'emmènes-tu ? 161 00:19:58,655 --> 00:20:00,386 C'est une surprise ? 162 00:20:01,267 --> 00:20:02,693 Oui. 163 00:20:04,448 --> 00:20:07,405 C'est là qu'ils vendent des chaussures. Voyons voir. 164 00:20:08,738 --> 00:20:12,117 C'était juste un moment pour s'échapper, un moment dehors, une relaxation. 165 00:20:12,192 --> 00:20:15,086 Alors, une femme comme toi a besoin de faire l'amour. 166 00:20:15,087 --> 00:20:17,982 - Bob t'a négligée depuis trop longtemps. - Ouais. 167 00:20:18,369 --> 00:20:21,154 Tu sais, peut-être j'ai eu tort de quitter l'enseignement. 168 00:20:21,444 --> 00:20:24,136 J'aurai pu me marier un prof au lieu d'un flic. 169 00:20:24,137 --> 00:20:27,597 - J'aurai sûrement une vie meilleure. - N'en sois pas si sûre. 170 00:20:27,598 --> 00:20:33,558 Je n'en suis pas convaincu. Mon mari n'est pas flic, mais il a tendance aussi à oublier ses obligations maritales. 171 00:20:33,559 --> 00:20:37,155 Tous les hommes sont les mêmes. Ils sont fatigués de nous. 172 00:20:37,156 --> 00:20:40,556 Et il n'a pas d'excuses comme les heures sup. Il est le président d'une banque. 173 00:20:40,824 --> 00:20:42,771 À propos, et ce photographe ? 174 00:20:43,030 --> 00:20:45,114 Bien. C'est un gars sympa. 175 00:21:30,780 --> 00:21:33,103 - Bonjour? - C'est moi. - Quoi de neuf ? 176 00:21:33,396 --> 00:21:36,331 Le rendez-vous est à 16:00 demain à son appart. 177 00:21:36,340 --> 00:21:38,667 - Et pourquoi à cet endroit ? - C'est ce qu'elle veut. 178 00:21:38,714 --> 00:21:42,861 - Voyez-vous au studio. Ok ? - Ok. 179 00:21:46,249 --> 00:21:50,394 C'est un type vraiment sympa comme Janet l'a dit, et il est censé être un photographe top. 180 00:21:50,395 --> 00:21:52,892 - Si maintenant tu es un modèle sexy, hein ? - Oui. 181 00:21:53,837 --> 00:21:57,610 - Est-ce que Janet le sait ? - Non, seulement toi, Evelyn, juste toi. 182 00:21:57,611 --> 00:22:00,477 Ne t'inquiète pas pour moi, je suis une amie fidèle, n'est-ce pas? 183 00:22:00,478 --> 00:22:04,084 Oui mais je dois y aller maintenant. Dans une demie heure j'ai rendez-vous. On se revoit demain. 184 00:22:04,085 --> 00:22:08,052 - D'accord, mais n'oublie pas de tout me dire, tout. - Ok. A plus. - Au revoir. 185 00:22:17,767 --> 00:22:19,134 Commençons. 186 00:22:22,092 --> 00:22:23,437 Juste ici. 187 00:22:25,506 --> 00:22:28,312 Redressez-vous. 188 00:22:29,711 --> 00:22:32,998 - Bon. Non, non, pas encore - D'accord. 189 00:22:36,813 --> 00:22:38,640 Nous avons fini ici. 190 00:22:40,151 --> 00:22:42,506 - Avez-vous tout ? - Oui. 191 00:22:55,850 --> 00:22:57,891 Déplacez votre tête un peu plus haute. 192 00:23:07,736 --> 00:23:09,036 Restez comme cela. 193 00:24:19,606 --> 00:24:24,452 Maintenant tournez-vous vers moi lentement. C'est tout. Arrêtez. 194 00:25:18,040 --> 00:25:19,659 C'est génial. 195 00:25:20,879 --> 00:25:24,324 Malheureusement j'ai un autre rendez-vous au studio et je ne suis pas capable de rester. 196 00:25:24,581 --> 00:25:27,216 Rosie est tout aussi bonne que je le suis et il y a encore une pellicule. 197 00:25:27,409 --> 00:25:31,041 En plus d'être une grande maquilleuse, c'est aussi une as de la photo. 198 00:25:32,363 --> 00:25:34,213 Je suis désolé mais je dois vraiment y aller. 199 00:25:34,808 --> 00:25:37,384 Rosie, vous pouvez terminer la séance pour moi, s'il vous plaît ? 200 00:25:37,635 --> 00:25:39,064 Au revoir Willy. 201 00:25:39,688 --> 00:25:44,482 Mrs. Laureen vos photos seront prêtes demain, ou au pire dans quarante huit heures. 202 00:25:44,603 --> 00:25:47,232 - Au revoir. - A bientôt. 203 00:25:48,292 --> 00:25:49,810 Bien. 204 00:25:52,911 --> 00:25:55,583 Maintenant venez un petit peu vers moi. 205 00:26:51,185 --> 00:26:53,584 C'est la dernière. Nous avons finis. 206 00:28:29,242 --> 00:28:32,225 Ca a été l'une de nos meilleures séances. Vous vous êtes montrée à la hauteur. 207 00:28:32,963 --> 00:28:36,558 - Tu vas voir. - Je suis heureux. J'étais presque désolée de l'avoir faite. 208 00:28:36,869 --> 00:28:41,083 Prends pas ici. C'est un endroit agréable. Asseyons-nous ici. 209 00:28:41,084 --> 00:28:42,431 Tiens, jette un coup d'oeil. 210 00:28:48,436 --> 00:28:50,710 Celles-ci ne me ressemblent pas trop. 211 00:28:52,508 --> 00:28:55,428 Qui sait ce que dira mon mari quand il les verra. 212 00:28:56,921 --> 00:29:00,357 Eh bien, il voudra faire l'amour. Vous le faites encore ? 213 00:29:00,498 --> 00:29:03,444 Une fois c'est assez. Tu dois oublier à jamais ce qui s'est passé entre nous. 214 00:29:04,828 --> 00:29:07,752 Ce n'était rien de plus qu'une aventure pour moi, et je n'ai aucune intention de la répéter. 215 00:29:10,403 --> 00:29:13,954 - Où sont les négatifs ? - Ils sont là dans le sac. 216 00:29:28,474 --> 00:29:30,498 Elle était très embarrassée, n'est-ce pas ? 217 00:29:30,499 --> 00:29:32,504 Au début elle l'était, mais après tout a bien été. 218 00:29:33,062 --> 00:29:35,605 Tout s'est déroulé facilement et elle n'a fait aucune observation. 219 00:29:35,753 --> 00:29:38,214 Je sais aussi comment charmer aussi, mon cher. 220 00:29:38,512 --> 00:29:40,776 Oui c'est ça. Je viens juste de rentrer. 221 00:29:42,126 --> 00:29:44,471 Non, je t'appelle du Central. 222 00:29:44,623 --> 00:29:48,458 Je suis passé ici d'abord parce que j'ai dû déposer des papiers. 223 00:29:50,120 --> 00:29:52,153 Oui. Je serai à la maison pour le dîner . 224 00:29:52,758 --> 00:29:54,531 À bientôt Janet. 225 00:30:26,179 --> 00:30:27,564 Allô ? 226 00:30:27,565 --> 00:30:29,856 C'est moi. Je vais être en retard. Je suis encore au travail. 227 00:30:29,857 --> 00:30:32,244 Je suis désolé. Je ne peux rien y faire. 228 00:30:32,319 --> 00:30:36,254 - Mais tu avais promis d'être là pour dîner à la maison. - Je sais, mais tu sais comment est mon travail. 229 00:30:36,255 --> 00:30:40,073 Quelque chose d'imprévu est arrivé. S'il te plaît, ne m'attends pas. 230 00:30:40,074 --> 00:30:43,756 - Je comprends. Bonne nuit. - Ne sois pas en colère contre moi. Au revoir. 231 00:31:00,585 --> 00:31:05,248 Oui c'est vrai. Je l'ai trompé mais J'en suis vraiment désolée. J'en suis honteuse. 232 00:31:05,422 --> 00:31:09,565 Et je suis un peu en colère. J'ai beaucoup de sensations contradictoires. 233 00:31:09,967 --> 00:31:13,977 En revanche je me rends compte que je l'aime. 234 00:31:14,972 --> 00:31:17,946 - Tu sais exactement ce qui se passe... - Excuse-moi, mon mari est ici. 235 00:31:17,947 --> 00:31:20,727 - Nous en reparlerons demain. Au revoir. - À qui est-ce que tu parlais ? 236 00:31:20,728 --> 00:31:24,314 - Janet. - Oh, vraiment ? A quel sujet ? - Des choses de femmes. 237 00:31:29,090 --> 00:31:30,656 Ce n'est pas facile. 238 00:31:39,883 --> 00:31:42,070 J'ai décidé de montrer les photos à Bob. 239 00:31:42,593 --> 00:31:45,649 J'avais tout préparé quand soudain j'ai reçu son coup de téléphone. 240 00:31:45,650 --> 00:31:47,197 Alors qu'est-ce que tu as fait ? 241 00:31:47,198 --> 00:31:50,873 Rien. J'ai rangé la vaisselle et j'ai changé de vêtements. 242 00:31:50,874 --> 00:31:52,132 Et l'album ? 243 00:31:52,294 --> 00:31:56,774 Je te jure j'allais le jeter parce que j'étais très fâchée. Et puis en y réfléchissant, je l'ai caché. 244 00:31:56,775 --> 00:31:58,709 Tu attends une autre occasion ? 245 00:31:59,046 --> 00:32:02,580 Peut-être. Qu'est-ce tu aurais fait si tu avais été à ma place ? 246 00:32:03,934 --> 00:32:07,609 Eh bien... J'aurais peut-être fait comme toi. 247 00:32:10,477 --> 00:32:13,703 Dis-moi quelque chose. Il y a quelque qui ne va pas ? Tu parais très nerveuse. 248 00:32:14,250 --> 00:32:17,379 Non, rien. Juste j'y repensais. 249 00:32:18,011 --> 00:32:20,619 - Rien important. - Tu es sûre ? 250 00:32:23,900 --> 00:32:28,205 Cette femme vient à mon studio demain à onze heures pour reprendre ses photographies. 251 00:32:28,206 --> 00:32:31,241 Je ne peux pas l'attendre pour qu'un de mes parents la voit. 252 00:32:31,242 --> 00:32:35,013 Je ne sais pas son nom, et je ne peux pas la contacter alors elle va être très déçue. 253 00:32:35,062 --> 00:32:39,705 Pourquoi tu ne la rencontres pas à mon studio pour lui donner ses photos et négatifs et empocher 800 dollars ? 254 00:32:39,706 --> 00:32:43,569 - D'accord, ne t'inquiète pas. On se voit bientôt. - Tu es un pote. Merci. 255 00:32:44,229 --> 00:32:45,760 Au revoir. 256 00:33:00,833 --> 00:33:03,087 - Après vous. - Est-ce que monsieur Gordon est ici ? 257 00:33:03,088 --> 00:33:07,490 Non, il a dû aller à l'aéroport. Il ne savait pas comment dire à Ahold de ne pas venir aujourd'hui. 258 00:33:07,491 --> 00:33:09,500 Donc il a demandé que je vienne vous rencontrez ici. 259 00:33:09,501 --> 00:33:12,660 - Et mes photos? - Je ne les ai pas. - Et pourquoi vous ne les avez pas ? 260 00:33:13,642 --> 00:33:16,968 Eh bien elles n'ont pas été tirées. Gordon a fait une erreur quand il a développé les négatifs. 261 00:33:17,142 --> 00:33:20,318 Malheureusement, il faudra refaire la séance photos. 262 00:33:21,032 --> 00:33:23,286 Cependant pas d'inquiétude. Je suis là. 263 00:33:23,287 --> 00:33:25,870 Et je suis parfaitement capable de remplacer Gordon. 264 00:33:26,645 --> 00:33:29,987 Laissez tomber. Je préfère revenir et travailler avec Gordon. 265 00:33:30,594 --> 00:33:33,433 Je me sens plus à l'aise avec lui. Je reviendrai un autre jour. 266 00:33:33,555 --> 00:33:37,740 Je ne veux pas me vanter, mais Je suis meilleur que mon ami Gordon. 267 00:33:40,113 --> 00:33:42,889 - Je veux dire comme photographe. - Je suis sûre que vous l'êtes. 268 00:33:48,523 --> 00:33:51,400 Bon, d'accord. Vous me photographiez. 269 00:34:15,980 --> 00:34:20,167 Venez. Nous n'avons pas besoin de cela. 270 00:34:22,293 --> 00:34:23,362 C'est bon. 271 00:34:23,460 --> 00:34:25,278 Maintenant déplaçons ceci. 272 00:34:28,350 --> 00:34:30,379 Détendez-vous. 273 00:35:26,264 --> 00:35:28,700 Restez juste comme cela. 274 00:35:33,134 --> 00:35:34,682 Juste génial. 275 00:36:19,607 --> 00:36:22,104 Vous êtes belle. Un modèle parfait. 276 00:36:23,299 --> 00:36:25,955 C'est parfait. 277 00:36:28,610 --> 00:36:32,110 Ne bougez pas. Restez encore. Comme cela. 278 00:36:40,212 --> 00:36:41,584 Excellent. 279 00:38:38,331 --> 00:38:40,614 Ca fait si longtemps que j'avais pas fait l'amour. 280 00:38:40,615 --> 00:38:43,210 C'est étrange, que votre mari vous néglige. 281 00:38:43,211 --> 00:38:46,739 Oui mon mari est plus âgé et totalement absorbé par son travail. 282 00:38:47,035 --> 00:38:48,505 Qu'est-ce qu'il fait ? 283 00:38:49,250 --> 00:38:51,912 C'est un professionnel. 284 00:38:53,264 --> 00:38:54,841 - Comment ça été ? - Bien. 285 00:38:54,842 --> 00:38:56,841 - Est-ce qu'elle a payé ? - Bien sûr. 286 00:39:00,282 --> 00:39:01,983 Merci pour le service. 287 00:39:02,306 --> 00:39:04,840 - Une beauté, n'est-ce pas ? - S'en est une. 288 00:39:04,841 --> 00:39:07,030 - Bien, à bientôt. - Au revoir. 289 00:39:08,133 --> 00:39:09,602 Au revoir Rosie. 290 00:39:10,511 --> 00:39:11,888 A plus. 291 00:39:11,989 --> 00:39:15,204 Espérons que la nouvelle cliente sera à l'heure. 292 00:39:32,983 --> 00:39:34,485 Vaut mieux pas... 293 00:39:45,312 --> 00:39:46,312 Ici. 294 00:43:39,315 --> 00:43:41,264 Lâche, nom de Dieu ! 295 00:43:44,994 --> 00:43:48,029 Comment s'est possible ? Quel obsédé ! 296 00:43:51,104 --> 00:43:52,863 Fils de pute ! 297 00:44:03,279 --> 00:44:05,368 Nom de Dieu ! 298 00:44:58,683 --> 00:45:01,478 Il m'a donné une semaine pour payer. 299 00:45:01,479 --> 00:45:04,086 Il a dit qu'il ferait en sorte que ça soit connu d'un simple coup de téléphone. 300 00:45:05,991 --> 00:45:09,300 Quel salaud ! Payer ce type 50,000 dollars ! 301 00:45:10,060 --> 00:45:13,839 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Tu as dit qu'il a ramassé les photographies et négatifs ? 302 00:45:13,840 --> 00:45:16,640 Tout ce que je crois que ce pauvre type a d'autres copies. 303 00:45:16,678 --> 00:45:19,827 Mais comment a-t-il pu savoir qui tu étais et où vous habitez ? 304 00:45:20,028 --> 00:45:22,435 Je ne sais pas. Je ne comprends pas. 305 00:45:23,553 --> 00:45:27,842 - Je ne savais pas que tu y es allée aussi. - Mais je suis allé chez quelqu'un d'autre qui fait le même service. 306 00:45:27,843 --> 00:45:31,608 Alors j'ai rencontré ce pauvre type et ça va se compliquer pour expliquer puisqu'il a terminé. 307 00:45:31,696 --> 00:45:35,567 Je ne sais pas encore. Tu vas probablement recevoir une lettre semblable. 308 00:45:36,862 --> 00:45:39,430 Ce serait un grave problème. Je ne pourrais pas le payer. 309 00:45:39,907 --> 00:45:42,617 - Tu as payé ? - Non. 310 00:45:42,762 --> 00:45:44,356 Absolument pas. 311 00:45:44,385 --> 00:45:47,542 Mais dans la lettre il menace de publier les photographies. Ce serait un scandale. 312 00:45:48,127 --> 00:45:49,859 Et au sujet de ton mari ? 313 00:46:07,641 --> 00:46:12,000 - Quel est ton problème ? Tu es folle ? - Tu es folle de croire que je vais te payer 50,000 dollars. 314 00:46:12,000 --> 00:46:15,056 - Maintenant tu dois mieux expliquer ! - Tu fais partie de ceux qui expliquent le mieux. 315 00:46:15,057 --> 00:46:16,585 Qu'est-ce que c'est que ça ? 316 00:46:17,955 --> 00:46:20,405 - Du chantage ! - Ouais, mon salaud ! 317 00:46:20,839 --> 00:46:23,174 Non ce n'est pas vrai. Je n'ai rien fait ! 318 00:46:23,175 --> 00:46:24,895 - Tu mens. - Je ne fais pas de telles choses. 319 00:46:24,896 --> 00:46:27,951 Et je ne ferais jamais rien comme ça. Surtout à toi. 320 00:46:28,321 --> 00:46:31,102 Menteur ! Imposteur ! Connard d'artiste ! 321 00:46:31,488 --> 00:46:34,828 - Non Evelyn ! - Je n'y crois pas ! - Calme-toi, je t'aime. 322 00:46:34,829 --> 00:46:37,693 - Laisse-moi ! - Je t'aime. - Laisse-moi. 323 00:46:37,694 --> 00:46:41,800 - Evelyn. Je t'aime. - Laisse-moi partir. - Je t'aime. 324 00:46:42,715 --> 00:46:46,507 Je t'aime. Je t'aime. 325 00:48:45,271 --> 00:48:46,685 Et voilà toute l'histoire. 326 00:48:46,924 --> 00:48:50,626 Alors ce n'était pas vrai il n'y avait pas de problème de développement des négatifs. 327 00:48:50,627 --> 00:48:52,260 Non. Ce n'était pas vrai. 328 00:48:53,928 --> 00:48:55,912 Alors pourquoi as-tu... 329 00:48:56,815 --> 00:49:00,430 Dès que je t'ai vue la première fois, j'ai senti quelque chose d'étrange à l'intérieur de moi. 330 00:49:00,519 --> 00:49:03,410 Un désir sauvage pour toi. C'est pourquoi j'ai dû te mentir. 331 00:49:04,255 --> 00:49:06,197 Je voulais te voir sans vêtements. 332 00:49:06,486 --> 00:49:08,697 J'étais tellement excité par les photos de Gordon. 333 00:49:09,904 --> 00:49:14,430 Alors avec l'excuse des photographies, tu m'as sauté dessus. 334 00:49:14,512 --> 00:49:16,675 Et si alors Gordon était le maître-chanteur. 335 00:49:18,679 --> 00:49:23,402 Mais comment a-t-il fait ? Comment il a fait pour trouve des choses personnelles comme mon nom, 336 00:49:23,403 --> 00:49:26,382 ... mon numéro de téléphone, mon adresse. 337 00:49:26,650 --> 00:49:30,322 Je ne lui ai pas dit qui j'étais. Je ne te l'ai pas plus dit. 338 00:49:31,764 --> 00:49:35,704 Mais comment Gordon a réussi à me suivre ? 339 00:49:37,662 --> 00:49:39,701 Je ne comprends rien. 340 00:49:40,808 --> 00:49:42,924 Il en a encore quelques choses je dois te dire. 341 00:49:46,064 --> 00:49:48,305 Ce n'est pas fini. J'ai reçu une lettre. 342 00:49:48,306 --> 00:49:51,668 Ils veulent de l'argent ou ils révèleront tout. Je ne sais pas quoi faire. Je suis très inquiète. 343 00:49:51,943 --> 00:49:55,896 Tu dois maintenant en parler à Bob. C'est une extorsion, tu comprends ? 344 00:49:55,897 --> 00:50:00,123 Bob est un policier. Tu dois le faire, Janet. Il va t'aider. 345 00:50:01,127 --> 00:50:02,815 Que faire si je gère ça seule ? 346 00:50:03,072 --> 00:50:06,177 - C'est du chantage. - Je ne sais pas comme il réagira. 347 00:50:06,397 --> 00:50:09,253 Je pense qu'il comprendra. Il saura faire face. C'est son travail. 348 00:50:11,468 --> 00:50:14,922 D'accord. Je ferai ce que tu dis. Je n'ai pas le choix. 349 00:50:15,588 --> 00:50:18,477 - Alors on se revoit demain ? - Bien sûr. Maintenant reste tranquille. 350 00:50:18,789 --> 00:50:20,495 Merci. Je me sens mieux maintenant. 351 00:50:21,067 --> 00:50:24,531 - Est-ce que Bob sera à la maison demain ? - Non, il sera dehors toute la journée. 352 00:50:26,457 --> 00:50:28,257 Comme d'habitude. 353 00:50:33,043 --> 00:50:36,938 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es devenue fou ? Quel est ce foutu problème avec toi ? 354 00:50:36,939 --> 00:50:41,058 Ta gueule ! Tu n'es rien qu'un maître-chanteur louche. Qu'est-ce qu'il t'a pris ? 355 00:50:41,059 --> 00:50:42,784 Tu as bien déconné ! Laisse-moi ! 356 00:50:43,723 --> 00:50:46,329 Pourquoi est-ce que je les ferais chanter ? Je ne plaisante pas avec ça. 357 00:50:46,879 --> 00:50:48,438 D'accord ? 358 00:50:48,439 --> 00:50:50,738 Je n'ai jamais fait d'autres copies. 359 00:50:50,739 --> 00:50:55,146 Je ne saurais pas que faire avec ce truc. Je te jure Willy. 360 00:50:55,336 --> 00:50:59,554 Je ne sais rien à propos de cette histoire. Je n'ai rien à voir avec ce chantage. 361 00:50:59,943 --> 00:51:01,854 C'est la vérité Willy, crois-moi. 362 00:51:03,661 --> 00:51:05,989 Alors qui ça serait ? 363 00:51:09,162 --> 00:51:11,336 Plutôt que d'être exposé à plus de chantage, 364 00:51:11,337 --> 00:51:14,593 elle a décidé de rapporter ce qui nous est arrivé. 365 00:51:15,893 --> 00:51:19,163 Et sûrement, celui qui la fait chanter est le photographe. 366 00:51:19,825 --> 00:51:22,536 L'homme derrière la création des photoss nous venons juste de voir. 367 00:51:22,537 --> 00:51:27,350 Excusez-moi capitaine, vous savez que je suis encore attaché sur le cas cubain. 368 00:51:27,351 --> 00:51:30,127 Quand je vais avoir le temps de travailler sur ça ? 369 00:51:30,160 --> 00:51:31,853 Ce ne sera pas un cas difficile. 370 00:51:32,059 --> 00:51:34,572 Ne vous inquiétez pas au sujet d'une chose. Vous allez résoudre ça sans même le savoir. 371 00:51:34,663 --> 00:51:38,031 Et puis, l'accusatrice est la femme d'un diplomate européen, 372 00:51:38,032 --> 00:51:40,999 Je pense que c'est un cas pour les gens d'Interpol. 373 00:51:41,282 --> 00:51:43,387 Comme vous savez notre département est un peu débordé. 374 00:51:44,427 --> 00:51:46,155 Nous avons trop de problèmes à négocier en ce moment. 375 00:51:47,491 --> 00:51:51,743 - Faites-moi une faveur et prenez soin d'elle. - La façon dont elle regarde, je suppose que je vais devoir. 376 00:51:53,061 --> 00:51:54,945 - Bon travail, lieutenant. - Merci. 377 00:52:08,996 --> 00:52:11,426 Le Capitaine est en route. 378 00:52:12,671 --> 00:52:15,328 Non, je ne sais rien. Je ne connais même pas cette Mademoiselle Katy. 379 00:52:19,348 --> 00:52:23,884 Ah, oui. Je me souviens maintenant d'elle. Je pense qu'elle était anglaise. 380 00:52:24,950 --> 00:52:26,864 Je ne savais pas que son nom était Katy. 381 00:52:28,831 --> 00:52:31,479 Ce genre de travail exige une grande discrétion. 382 00:52:31,867 --> 00:52:34,939 Les clientes souhaitent toujours rester anonymes et je respecte leurs désirs. 383 00:52:35,464 --> 00:52:38,881 Je prends les photos et je leur donne toutes les épreuves, y compris les négatifs. 384 00:52:39,811 --> 00:52:42,630 Elles me paient quand elles sont satisfaites et c'est toujours à la fin. 385 00:52:43,704 --> 00:52:46,381 Je n'ai rien à voir avec un chantage de ce genre. 386 00:52:46,382 --> 00:52:48,880 Donnez-moi juste la liste de chaque femme que vous avez photographiée. 387 00:52:48,988 --> 00:52:51,572 Ou est-ce que je vais avoir besoin d'un mandat de perquisition ? 388 00:52:52,139 --> 00:52:55,129 Non, vous pouvez chercher partout. Vous ne trouverez rien. 389 00:53:16,195 --> 00:53:17,910 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 390 00:53:18,643 --> 00:53:21,274 C'est un album qui j'ai préparé pour une dame. 391 00:53:21,597 --> 00:53:23,582 Et elle n'est jamais passée le prendre. 392 00:53:23,583 --> 00:53:26,563 - Étrange. Je me demande pourquoi elle n'est pas venue. - Je ne sais pas. 393 00:53:59,008 --> 00:54:02,415 C'est une photo que j'ai déchirée. Je ne l'aimais pas. 394 00:54:02,416 --> 00:54:04,146 C'est une de mes clientes. 395 00:54:06,317 --> 00:54:11,932 - Donc, ce sont toutes les femmes qui se sentent négligés par leurs maris. - La plupart d'entre elles, oui. 396 00:54:11,933 --> 00:54:15,201 - Et elles veulent ce service. - Elles le font avec seulement une chose à l'esprit... 397 00:54:16,202 --> 00:54:18,277 Retrouver leurs maris après des années de mariage. 398 00:54:19,278 --> 00:54:20,201 Raviver leur amour. 399 00:54:23,426 --> 00:54:26,541 D'accord. C'est tout pour le moment. 400 00:54:28,037 --> 00:54:32,150 Mais Laureen, comme es-tu tombée devant les avances de quelqu'un comme elle ? 401 00:54:32,151 --> 00:54:36,136 Tu es moderne, libérée, une femme avec tant de qualités. 402 00:54:36,137 --> 00:54:40,512 J'ai cédé. Ca faisait tellement longtemps que je n'avais pas fait l'amour. 403 00:54:40,767 --> 00:54:45,083 - Est-ce que cela te choque ? - Non. Mais tu aurais dû le dire immédiatement. 404 00:54:45,084 --> 00:54:49,642 La vérité, c'est que je n'ai pas osé Janet. J'étais effrayé que Frank le sache. 405 00:54:50,135 --> 00:54:53,701 Ces photographies de vous et Laureen pourraient servir de preuves devant un tribunal. 406 00:54:54,607 --> 00:54:58,383 Vous devez me les donner. Dieu pardonne et ça ne doit jamais sortir. 407 00:54:58,794 --> 00:55:00,964 Qu'est-ce que nous ferons si ça tombe dans les mains de la police ? 408 00:55:01,641 --> 00:55:05,360 Comme est-ce possible que Laureen pourrait avoir reçu une lettre anonyme ? 409 00:55:06,274 --> 00:55:08,514 Qu'est-ce que nous allons faire ? Quel alibi est-ce que nous avons ? 410 00:55:08,885 --> 00:55:11,763 Nous devons être préparés quoi qu'il se passe. Vous comprenez ? 411 00:55:12,019 --> 00:55:14,917 Je suppose que nous allons dire que ces photos ont été prises pour votre amusement. 412 00:55:15,918 --> 00:55:18,071 Que vous aimez être photographiée parce que vous avez un sens pervers de la sexualité. 413 00:55:18,545 --> 00:55:21,798 Ces photos doivent être détruites ! Photographies et négatifs. 414 00:55:21,799 --> 00:55:24,491 Vous devez me les donner. Maintenant donnez-les-moi ! 415 00:55:47,314 --> 00:55:50,869 - Salut Janet. - Bonjour. 416 00:56:25,651 --> 00:56:28,326 J'ai un nouveau travail qui est beaucoup plus facile. 417 00:56:28,471 --> 00:56:31,784 J'enquête sur un photographe soupçonné de chantage. 418 00:56:32,085 --> 00:56:35,723 - C'est qui ? - Quelqu'un qui se spécialise dans la photographie sexy. 419 00:56:35,724 --> 00:56:37,644 Tu as quelques preuves ? 420 00:56:37,645 --> 00:56:42,832 Pour l'instant rien de concret, mais selon moi il n'a rien à faire avec la tentative d'extorsion. 421 00:56:44,153 --> 00:56:48,211 À propos, pendant que je perquisitionnais son studio j'ai trouvé une photographie déchirée. 422 00:56:48,347 --> 00:56:51,285 Un moment j'ai cru que ça te ressemblait beaucoup. 423 00:56:52,618 --> 00:56:55,031 Tu aurais aimé que cette femme, ce fut moi ? 424 00:56:56,104 --> 00:56:59,519 J'aurais beaucoup aimé. 425 00:59:35,587 --> 00:59:37,542 Pourquoi tu ne les as pas montrées plus tôt chérie ? 426 00:59:38,135 --> 00:59:40,454 Parce que ce soir j'ai juste ressenti ce que je voulais. 427 00:59:41,175 --> 00:59:44,820 Parce que j'ai trouvé une photographie déchirée de moi-même dans la poche de ta veste. 428 00:59:44,821 --> 00:59:47,344 Ouais, je suppose que j'ai oublié de la cacher. 429 00:59:47,652 --> 00:59:49,480 Et est-ce qu'il y a quelque chose d'autre ? 430 00:59:49,568 --> 00:59:52,489 Parce que je ne veux pas courir le risque de devenir lesbienne. 431 00:59:53,376 --> 00:59:55,109 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 432 00:59:56,401 --> 00:59:59,768 Je ne devrais pas te le dire, parce que c'est la confidence d'une amie. 433 00:59:59,958 --> 01:00:02,777 Mais je dois te dire ce que Laureen m'a dit. 434 01:00:02,778 --> 01:00:04,136 Est-ce que Laureen est dans le problème ? 435 01:00:04,744 --> 01:00:06,853 Oui. Mais il y a plus. 436 01:00:07,527 --> 01:00:11,415 Tu vois, aujourd'hui, j'ai aussi reçu une lettre du chantage dans le courrier. 437 01:00:17,598 --> 01:00:20,246 Et Laureen, a aussi reçu une lettre comme celle-ci ? 438 01:00:20,461 --> 01:00:24,177 Je ne pense pas. Si ça avait été le cas, Je suis sûre elle me l'aurait dit. 439 01:00:27,097 --> 01:00:29,697 Je veux que vous vérifiez tous les noms sur cette liste. 440 01:00:29,698 --> 01:00:31,432 - D'accord. - Merci. 441 01:00:40,564 --> 01:00:44,722 D'accord. Dès que vous avez des infos, vous me le faites savoir. 442 01:00:48,884 --> 01:00:51,657 Bob, on a mis sur écoute le photographe qui a pris les photos. 443 01:00:52,149 --> 01:00:55,510 Et celui de la femme du diplomate européen. La victime de l'extorsion. 444 01:00:55,511 --> 01:01:00,074 C'est possible que quelqu'un d'autre nous amène une autre lettre de chantage. 445 01:02:06,142 --> 01:02:08,519 Quel est le problème ? Tu parais très préoccupé. 446 01:02:09,836 --> 01:02:12,544 Tu t'inquiétes au sujet des accusations qui sont faites contre toi ? 447 01:02:13,213 --> 01:02:14,844 J'y pense. 448 01:02:14,845 --> 01:02:18,581 J'ai décidé de payer les 50,000 dollars. Et toi ? 449 01:02:20,152 --> 01:02:23,276 Pour éviter tout malentendu, j'ai décidé de prendre un avocat. 450 01:02:29,586 --> 01:02:31,036 Qu'est-ce qui ne va pas ? 451 01:02:31,037 --> 01:02:32,666 Rien. 452 01:02:35,596 --> 01:02:40,618 - Est-ce que tu m'aimes ? - Bien sûr Evelyn. 453 01:02:42,835 --> 01:02:44,531 Je t'aime vraiment beaucoup. 454 01:04:04,197 --> 01:04:07,101 Alors, qu'en pensez-vous ? 455 01:04:11,139 --> 01:04:13,577 C'est une voix difficile à identifier. 456 01:04:14,581 --> 01:04:17,139 C'est fait exprès dans ce but. 457 01:04:17,139 --> 01:04:20,502 Pourtant j'ai l'impression que c'est la voix d'une femme. 458 01:04:21,338 --> 01:04:22,543 Oui, je suis presque sûr. 459 01:04:24,692 --> 01:04:26,549 Est-ce que tu peux me dire comment vous m'avez trouvé ? 460 01:04:26,592 --> 01:04:30,334 Pour dire la vérité, je l'ai juste choisi au hasard. J'ai regardé dans l'annuaire et l'ai trouvé. 461 01:04:30,470 --> 01:04:32,813 J'aimerais avoir un rendez-vous avec un avocat. 462 01:04:32,814 --> 01:04:36,013 - Pour des petits conseils. - Votre nom, s'il vous plait. 463 01:04:36,019 --> 01:04:38,764 Mon nom est Preston. Willy Preston. 464 01:04:50,130 --> 01:04:52,331 Hier soir j'ai fait un rêve étrange. 465 01:04:52,625 --> 01:04:56,168 Bob me photographiait pendant que j'étais nue. 466 01:04:56,169 --> 01:04:59,526 - Intéressant. - Et il me photographiait dans toutes les positions. 467 01:04:59,939 --> 01:05:03,939 Je veux dire que je crois que c'était sa voix. Je savais juste que ça devait être lui. 468 01:05:04,119 --> 01:05:06,626 Même s'il était différent de tous les autres. 469 01:05:06,839 --> 01:05:08,257 C'est dur à expliquer. 470 01:05:08,476 --> 01:05:11,230 Quoiqu'il en soit, je vais tout te dire à ce sujet. 471 01:05:12,062 --> 01:05:17,466 Bob voulait me photographier pendant que je faisais l'amour avec quelqu'un d'autre. 472 01:05:18,252 --> 01:05:21,399 Peux-tu imaginer Bob, jaloux comme il est ? 473 01:05:23,622 --> 01:05:27,154 Il a insisté, j'ai continué à dire non, mais il ne voulait pas entendre raison. 474 01:05:27,155 --> 01:05:31,375 C'était terrible. De tels rêves sont incroyablement fous. 475 01:05:31,376 --> 01:05:33,870 Mais ce qui est étrange c'est que cela semblait si logique. 476 01:05:34,312 --> 01:05:35,981 Les rêves ne sont jamais fous. 477 01:05:36,180 --> 01:05:39,730 Hegel a dit que les rêves manquent toujours de cohérence rationnelle et de l'objectivité. 478 01:05:39,731 --> 01:05:45,005 En revanche, Freud a dit que les rêves sont la réalisation masquée d'un désir caché. 479 01:05:45,006 --> 01:05:48,267 En d'autres termes ton rêve a une signification précise. 480 01:05:48,268 --> 01:05:51,145 Un sens qui révèle quelque chose qui est réellement arrivé une fois. 481 01:05:51,406 --> 01:05:56,517 Ca arrive fréquemment. Seulement les gens ne font pas l'interprétation du rêve comme une vraie signification de la vie. 482 01:05:56,518 --> 01:06:01,985 En fait, si mes instincts sont justes, tu n'es pas prête à donner un sens à ton rêve. 483 01:06:01,986 --> 01:06:04,383 Alors pourquoi tu ne m'apprends pas la technique ? 484 01:06:04,384 --> 01:06:09,180 Écoutez, si tu comptes voler les secrets de mon métier, tu n'as qu'à les obtenir de tes propres patients. 485 01:06:16,529 --> 01:06:19,156 Dans mon cas, c'est quoi le vrai sens ? 486 01:06:19,732 --> 01:06:24,336 Ma chère ce n'est pas aussi simple que cela. Je donne seulement les consultations dans mon bureau. 487 01:06:25,822 --> 01:06:28,270 Mais il n'y a pas besoin de se confier à moi maintenant. 01:06:28,706 --> 01:06:31,243 Tu m'as déjà tout dit. 488 01:06:34,219 --> 01:06:36,903 Tu as couché avec le photographe, n'est-ce pas ? 489 01:06:41,578 --> 01:06:43,138 C'est très clair. 490 01:06:43,920 --> 01:06:45,729 Qu'est-ce que tu regardes, Janet ? 491 01:06:46,900 --> 01:06:52,348 Rien. Un des danseurs ressemblait à quelqu'un que je connaissais. Mais j'ai eu tort. 492 01:06:52,680 --> 01:06:54,459 Regarde comme ils dansent. 493 01:07:15,844 --> 01:07:17,954 - Quelque chose ne va pas, Janet ? - La ressemblance est étonnante. 494 01:07:17,955 --> 01:07:20,929 - Qui ? - Rosie, l'assistante du photographe. 495 01:07:21,709 --> 01:07:23,998 Mais cela te rappelle qui ? 496 01:07:24,978 --> 01:07:29,466 Le vrai Rosie. Je veux aller lui demander au sujet de l'extorsion. 497 01:07:29,467 --> 01:07:34,263 Janet, tu ne sais pas ce que tu dis. Reste en dehors de l'enquête. 498 01:07:34,483 --> 01:07:37,236 S'il te plait, reste en dehors de ça. Tu dois m'écouter. 499 01:07:37,237 --> 01:07:39,635 En tout cas, si elle ne sait pas, elle ne répondra pas... 500 01:07:39,636 --> 01:07:42,034 ... et si elle le fait, tu me le diras pas, non ? 501 01:07:42,035 --> 01:07:44,721 Ca créerait seulement un scandale et cela ferait empirer les choses. 502 01:07:45,962 --> 01:07:47,790 D'accord, je suis d'accord avec toi. 503 01:07:48,231 --> 01:07:52,203 Nous ferions mieux de partir maintenant. Je ne veux pas que quand Bob reviendra du travail qu'il ne me trouve pas là. 504 01:07:52,260 --> 01:07:53,668 Qu'est-ce que tu vas faire ? 505 01:07:53,669 --> 01:07:56,642 Si ça ne te dérange pas, je vais rester un peu. Je veux danser. 506 01:07:57,527 --> 01:08:01,843 Jung a écrit dans un de ses livres : cette thérapie est différente dans chaque cas. 507 01:08:01,861 --> 01:08:04,125 Et c'est ma thérapie personnelle. 508 01:08:04,670 --> 01:08:07,866 Ne t'en fais pas. Je ferai attention en quittant la discothèque toute seule. 509 01:08:08,248 --> 01:08:11,991 Je souhaite que tu prennes soin de toi-même avec une danse. 510 01:08:14,016 --> 01:08:17,171 - Je dois y aller. Au revoir Amy, à demain. - Au revoir. 511 01:08:21,903 --> 01:08:24,234 - Excusez-moi, aimeriez-vous danser ? - Bien sûr. 512 01:08:50,547 --> 01:08:54,671 Et c'est tout. Je n'ai rien d'autre à vous dire. 513 01:08:57,876 --> 01:09:00,269 Alors dites-moi ceci. Qui est cette femme ? 514 01:09:01,678 --> 01:09:05,868 C'était une de mes clientes précédentes. Je l'ai seulement vue une fois, quand... 515 01:09:05,869 --> 01:09:08,475 ... quand elle est venue se faire photographier. 516 01:09:08,476 --> 01:09:12,529 Eh bien, avec tout ces belles femmes, on pourrait vraiment perdre la tête, vous ne pensez pas ? 517 01:09:13,428 --> 01:09:15,714 Pourquoi vous ne les prenez pas pour les regarder ? 518 01:09:16,058 --> 01:09:19,769 Vraiment je n'en ai pas besoin. Je les connais très bien. 519 01:09:19,935 --> 01:09:21,411 Je les ai prises. 520 01:09:36,677 --> 01:09:38,316 Alors, mes compliments. 521 01:09:38,414 --> 01:09:41,198 Vous êtes un maître dans l'art de la photographie. 522 01:09:41,795 --> 01:09:45,928 Je n'aurais jamais pensé que j'étais si chanceux d'avoir épousé une si belle femme. 523 01:09:45,929 --> 01:09:48,631 Vous ne pouvez pas le croire. C'est ma femme ! 524 01:09:54,748 --> 01:09:58,572 Ne vous inquiétez pas, il n'y a aucune raison d'être surpris. Je tiens à vous féliciter. 525 01:10:00,982 --> 01:10:02,407 Quelle coïncidence ! 526 01:10:03,126 --> 01:10:07,302 Et j'avais une telle foi ! Putain ! Putain ! 527 01:10:07,969 --> 01:10:12,101 Quand j'ai vu ces photographies, je n'ai pas pu prétendre je ne connaissais pas le modèle. 528 01:10:12,328 --> 01:10:14,596 La vérité serait sortie tôt ou tard. 529 01:10:15,631 --> 01:10:19,395 La police aurait été certainement capable d'identifier ton identité sur ces photos. 530 01:10:20,105 --> 01:10:22,850 Comment j'aurai pu prétendre que je ne t'ai pas reconnue ? 531 01:10:23,808 --> 01:10:29,088 C'est pourquoi tu as montré tant d'intérêt quand je t'ai parlé de ma cliente. 532 01:10:30,251 --> 01:10:34,462 Tu savais parfaitement bien au sujet de l'enquête et tout le problème était là. 533 01:10:34,566 --> 01:10:37,822 Quand la police a demandé qui cette femme était dans ces photos... 534 01:10:37,823 --> 01:10:39,838 ... il a dit qu'il ne savait pas. 535 01:10:39,839 --> 01:10:44,348 Pourtant il le savait bien. Trop bien. Parfaitement bien. 536 01:10:44,561 --> 01:10:49,147 L'erreur que le photographe a faite, c'est d'avoir choisi pour avocat le mari de son amant ! 537 01:10:49,148 --> 01:10:54,425 Putain ! Effrontée ! Combien de fois l'as-tu vu ? Combien de fois est-ce que vous avez baisé ? 538 01:10:54,426 --> 01:10:57,401 - Allez ! Dis-le moi. - Non ! - Salope ! 539 01:10:58,128 --> 01:11:04,365 Tu ne m'as jamais considéré, pas même un moment. Comment peux-tu me faire aussi mal ? Tu as couché avec lui ! 540 01:11:05,489 --> 01:11:09,068 Je veux la vérité. Tu es tombée amoureuse de lui ? 541 01:11:09,480 --> 01:11:13,771 Oui je l'aime. Je l'aime. Ca ne se voit pas ? 542 01:11:16,735 --> 01:11:20,296 Je me demande pourquoi Laureen n'a pas reçu de lettre d'extorsion. 543 01:11:20,978 --> 01:11:22,504 Pourquoi ? 544 01:11:22,754 --> 01:11:27,015 Je ne comprends pas non plus. Sauf si Laureen n'a juste pas envie de me le dire. 545 01:11:27,985 --> 01:11:31,814 Non. Je ne crois pas que c'est possible elle n'aurait pas pu cacher une telle chose. 546 01:11:31,865 --> 01:11:35,461 - Mais quelque chose reste tout de même étrange. - Vas-y, Janet, dis-moi. 547 01:11:35,551 --> 01:11:39,971 Laureen avait caché son album sexy dans un tiroir, dans la chambre, sous les draps. 548 01:11:40,169 --> 01:11:41,604 Et alors ? 549 01:11:42,245 --> 01:11:45,923 Elle l'a trouvé dans une position différente. C'est que quelqu'un l'avait regardé. 550 01:11:45,923 --> 01:11:47,459 Aurait-elle pu se tromper ? 551 01:11:47,832 --> 01:11:50,530 Hélas, je ne sais pas. 552 01:11:50,842 --> 01:11:55,137 Quelqu'un l'aurait déplacé. Son mari ? Et pourquoi ? 553 01:11:55,285 --> 01:11:58,496 - Pour le voir. - Alors pourquoi ne pas l'avoir dit à Laureen ? 554 01:11:58,865 --> 01:12:02,719 Peut-être il ne voulait juste pas en parler. Ou peut-être... 555 01:12:02,720 --> 01:12:06,846 ... il attend. Donc Laureen peut lui montrer les photos. 556 01:12:09,098 --> 01:12:11,261 Comme tu l'as fait avec moi. 557 01:12:26,313 --> 01:12:31,700 Je t'en prie Amy, s'il te plait. Si je l'appelle il va me reconnaître. Tu l'appelles, s'il te plaît. 558 01:12:32,196 --> 01:12:33,620 D'accord. 559 01:12:33,848 --> 01:12:37,843 - Tu as tout compris ? - Bien sûr. Maintenant donnez-moi le numéro. 560 01:12:37,844 --> 01:12:44,656 Bien sûr. C'est le : 59 23 77. 561 01:12:47,350 --> 01:12:48,879 Reste calme. 562 01:12:53,075 --> 01:12:56,365 Bonjour. Excusez-moi, c'est bien le bureau de monsieur Preston ? 563 01:12:56,366 --> 01:13:00,491 - Oui, qui appelle ? - Je suis une amie de Rosie. 564 01:13:00,764 --> 01:13:04,139 Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone s'il vous plaît ? Je dois lui parler, c'est important. 565 01:13:04,240 --> 01:13:09,321 - Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à le donner. - Demandez-lui. - Vous devrez obtenir cela d'elle vous-même. 566 01:13:09,322 --> 01:13:11,433 - Est-ce que par chance elle est là ? - Non. 567 01:13:11,434 --> 01:13:15,368 - Vous savez où elle est ? - Non, mais vous pouvez laisser un message. 568 01:13:15,369 --> 01:13:18,631 - Elle ne travaille pas ici ce moment. - Où est-elle ? - Je pense elle travaille sur un film. 569 01:13:18,812 --> 01:13:22,950 Oh, il est question d'un nouveau travail de la production, donc c'est important que je lui parle immédiatement. 570 01:13:22,951 --> 01:13:27,653 - Donnez-moi son téléphone. - S'il vous plaît, donnez-moi son numéro de téléphone. Je dois la contacter. 571 01:13:27,654 --> 01:13:29,765 - Le numéro ! - Croyez-moi, c'est très important. 572 01:13:29,766 --> 01:13:32,357 - Oui mais... - C'est dans l'intérêt de Rosie. 573 01:13:32,358 --> 01:13:35,332 - C'est des studios CBT. - Génial. Merci beaucoup. 574 01:13:35,333 --> 01:13:36,868 - De rien. - Au revoir. 575 01:13:36,869 --> 01:13:39,460 D'accord. Tu peux essayer les studios CBT. 576 01:13:41,399 --> 01:13:43,011 Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec moi ? 577 01:13:43,012 --> 01:13:46,466 Non, Janet. Je ne pense pas que cela sera une bonne chose pour moi. 578 01:13:46,467 --> 01:13:48,482 - Je ne veux pas être impliquée. - Je sais. 579 01:13:48,483 --> 01:13:52,226 Tu peux faire ce que tu veux. Tu es une grande fille et rien ne peut t'arrêter. 580 01:13:52,439 --> 01:13:55,585 Mais si je pouvais, je le ferais. Je ne suis pas d'accord avec tes idées. 581 01:13:56,550 --> 01:13:59,616 Mais si tu dois y aller, ne prends pas des risques inutiles. 582 01:13:59,617 --> 01:14:01,728 - Ne t'inquiète pas. - Fais attention. D'accord ? 583 01:14:01,729 --> 01:14:04,224 D'accord. Je sais ce qu'il faut faire. Ne t'inquiète pas. 584 01:14:07,843 --> 01:14:10,270 Je n'en suis pas si sûre. 585 01:14:37,154 --> 01:14:38,977 Action, c'est parti. 586 01:14:39,091 --> 01:14:41,185 Excusez-moi. Vous travaillez sur le film ? 587 01:14:43,110 --> 01:14:45,599 Non. Je cherche Rosie, la maquilleuse. Est-ce que je peux la voir ? 588 01:14:45,835 --> 01:14:49,534 - Elle maquille pour l'instant. - Une légère retouche Rosie, s'il vous plaît. 589 01:14:49,535 --> 01:14:51,535 Je suis désolé mais vous ne pouvez pas rester ici. 590 01:14:53,891 --> 01:14:57,020 - Attendez là-bas. Elle a presque finie. - D'accord. 591 01:14:57,021 --> 01:14:59,132 - Bonne journée. - Merci. 592 01:15:43,366 --> 01:15:45,382 Alors, c'est vous qui me cherchez. 593 01:15:46,240 --> 01:15:48,351 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Pour être honnête, rien de spécial. 594 01:15:48,352 --> 01:15:53,149 Je travaillais tout près, et j'ai juste désiré voir ici. Les dessous d'un film sont si fascinants. 595 01:15:53,177 --> 01:15:56,056 - Quand je vous ai vue, je voulais juste dire bonjour. - C'est très agréable. 596 01:15:56,057 --> 01:15:58,839 C'est la première fois que vous visitez le tournage d'un film ? 597 01:15:58,840 --> 01:15:59,800 Oui. 598 01:16:00,174 --> 01:16:03,916 - Alors venez avec moi. Je vais vous montrer comment un film est fait. - Merci. 599 01:16:10,259 --> 01:16:13,417 D'accord lieutenant, quand vous revenez j'aurai ça pour vous. 600 01:16:13,418 --> 01:16:15,816 - Merci. - Ayez une bonne idée. - A plus tard. 601 01:16:21,269 --> 01:16:25,892 Oh, j'ai oublié de vous dire. le procureur a ouvert une enquête. 602 01:16:26,042 --> 01:16:31,283 À propos du manque des 500,000 dollars. Ca a été rapporté par l'administration de la City Bank 603 01:16:31,638 --> 01:16:34,434 Parmi les suspects il y a le directeur de la banque... 604 01:16:34,435 --> 01:16:36,930 ... et il habite dans votre rue. 605 01:16:37,140 --> 01:16:41,537 - Un certain Frank... Dollman Frank. - Je le connais ! 606 01:16:42,119 --> 01:16:44,128 C'est mon plus proche voisin. 607 01:16:48,974 --> 01:16:51,902 Je ne peux pas croire Frank ferait une chose comme ça. 608 01:16:55,032 --> 01:16:56,796 Qu'est-ce que tu en penses ? 609 01:16:57,176 --> 01:16:58,620 Vous gardez un secret ? 610 01:16:58,621 --> 01:17:03,803 Non, mais si l'album a été déplacé, il est possible que Frank ait pu voir les photos. 611 01:17:04,425 --> 01:17:07,162 Je veux savoir pourquoi Laureen n'a pas été soumise à un chantage. 612 01:17:07,163 --> 01:17:11,001 Cet argent manquant à la City Bank Vous ne l'auriez pas dû le faire... 613 01:17:11,002 --> 01:17:15,128 - Quoi ? - Tu n'avais pas dit pour Laureen au sujet de la séance photos avec Willy. 614 01:17:15,129 --> 01:17:19,159 Elle a dû le dire à son mari. 615 01:17:19,649 --> 01:17:22,038 Dissimuler, elle peut aussi le faire. 616 01:17:24,737 --> 01:17:28,180 Ce pourrait être lui. Il pourrait être le maître-chanteur. 617 01:17:28,783 --> 01:17:31,732 - Maintenant rappelle-toi ce que j'ai dit. - Oui. 618 01:17:39,985 --> 01:17:42,671 - Allô ? - Est-ce que c'est toi ? - Qui est là ? Qui parle ? 619 01:17:42,672 --> 01:17:44,399 - Est-ce que c'est toi ? - Qui parle ? 620 01:17:45,684 --> 01:17:47,471 Est-ce que tu as eu l'argent ? 621 01:17:47,472 --> 01:17:51,310 Oui. 50,000 dollars. Tout en billets de 100 dollars. 622 01:17:53,020 --> 01:17:57,107 Bon. Maintenant changez quelques centaines de petits billets 623 01:17:57,108 --> 01:18:01,194 et je vous rencontrerai demain à 10 heures. 624 01:18:01,705 --> 01:18:10,575 Pas de police ou vos photos seront diffusées. Vous comprenez ce que je veux dire ? 625 01:18:15,328 --> 01:18:19,332 Qui sait combien de femmes paieraient pour que leurs secrets ne sortent pas ? 626 01:18:20,081 --> 01:18:24,514 Il n'en faut qu'une dizaine pour couvrir un déficit bancaire d'un demi-million. 627 01:18:25,173 --> 01:18:29,697 Maintenant je suis convaincu que le maître-chanteur est Frank. Les choses étaient hors de contrôle à la banque. 628 01:19:01,402 --> 01:19:04,049 - Est-ce que vous avez apporté l'argent ? - Et vous les photos ? 629 01:19:04,523 --> 01:19:06,065 D'abord l'argent. 630 01:19:56,352 --> 01:19:58,264 C'est la police ! Ouvrez ! 631 01:19:58,265 --> 01:19:59,993 Ou nous forçons la porte ! 632 01:20:00,544 --> 01:20:01,721 Ouvrez ! 633 01:20:01,722 --> 01:20:03,449 Merde ! 634 01:20:04,351 --> 01:20:06,616 Je sais que vous êtes dans là. Ouvrez ! 635 01:20:07,351 --> 01:20:10,935 Tout est fini. Ca serait mieux si vous veniez ouvrir cette porte. 636 01:20:14,427 --> 01:20:16,501 Vous pensez que vous auriez été loin comme ça ? 637 01:20:16,502 --> 01:20:19,573 J'ai eu besoin d'argent. Je devais couvrir le déficit que j'avais à la banque. 638 01:20:19,993 --> 01:20:23,124 C'était plus un vol de 500,000 dollars. 639 01:20:23,540 --> 01:20:25,332 Pourquoi aviez-vous besoin de cet argent ? 640 01:20:25,333 --> 01:20:29,267 Frank l'a fait pour moi. Pour que je puisse acheter cette maison. 641 01:20:29,268 --> 01:20:30,995 C'est votre amant ? 642 01:20:30,996 --> 01:20:32,435 Bravo ! 643 01:20:34,245 --> 01:20:36,274 Donc vous avez écrit les lettres ici ? 644 01:20:36,749 --> 01:20:40,689 Où est-ce que vous avez mis la machine à écrire ? Dites-moi où vous l'avez mise. Vous êtes sourd ? 645 01:20:48,198 --> 01:20:49,518 C'est ici. 646 01:20:50,845 --> 01:20:54,316 C'est tout. Vous êtes tous les deux en état d'arrestation pour extorsion. 647 01:21:02,396 --> 01:21:04,680 - Bonjour. Les clefs. - Bonjour, mesdemoiselles. 648 01:21:05,254 --> 01:21:09,191 - Comme je déteste te voir partir. - Moi aussi. Je déteste te laisser. 649 01:21:09,680 --> 01:21:11,695 Promets-moi de revenir dès que tu le peux. 650 01:21:11,993 --> 01:21:14,095 Peut-être. Au revoir Janet. 651 01:21:18,144 --> 01:21:24,017 - Au revoir. - Janet, quoiqu'il arrive, si tu as besoin, je serai là pour toi. 652 01:21:24,104 --> 01:21:25,917 D'accord ? 653 01:21:29,925 --> 01:21:31,291 Alors nous allons l'avoir. 654 01:21:31,292 --> 01:21:34,650 On a vu l'annonce du photographe dans le journal et je lui ai téléphoné. 655 01:21:34,651 --> 01:21:38,010 J'ai offert de travailler comme maquilleuse et assistante photographe. 656 01:21:38,274 --> 01:21:40,313 Et il m'a donné le travail. 657 01:21:40,795 --> 01:21:45,304 Nous étions sûrs que certaines femmes allaient répondre à l'annonce dans le journal. 658 01:21:45,706 --> 01:21:52,305 Après cela il n'y avait plus de problème. Tout a continué parfaitement. 659 01:21:53,151 --> 01:21:56,819 Et vous avez eu l'idée de l'arnaque quand vous avez lu l'annonce du photographe ? 660 01:21:57,099 --> 01:21:59,411 Oui c'est ça. 661 01:21:59,412 --> 01:22:04,018 Je suppose que vous pensiez que ce serait facile d'extorquer de l'argent des femmes qui ont embauché Willy, n'est-ce pas ? 662 01:22:04,019 --> 01:22:08,528 Oui. Je pensais que nous pourrions obtenir l'argent de cette façon. Couvrir le problème du déficit de Frank à la banque. 663 01:22:08,616 --> 01:22:12,272 Alors, vraiment, vous avez mis ça en place à partir d'une séance photos... 664 01:22:12,273 --> 01:22:16,590 Non. Je connaissais les heures de rendez-vous avec les clientes de Willy... 665 01:22:16,591 --> 01:22:19,566 ... puis je les attendais avant qu'elles soient au studio. 666 01:22:22,610 --> 01:22:24,940 Vous voulez dire que le photographe n'a rien remarqué ? 667 01:22:25,180 --> 01:22:26,619 Non. 668 01:22:26,620 --> 01:22:29,211 Alors vous avez compris que votre petite entreprise fonctionnait. 669 01:22:29,212 --> 01:22:31,611 Puis ma femme a répondu aussi à l'annonce du photographe et... 670 01:22:31,834 --> 01:22:36,218 ... quand je suis venu à la maison une nuit j'ai découvert le réarrangement des tiroirs de Laureen. 671 01:22:36,446 --> 01:22:39,673 J'ai décidé de fouiller, et là dans un des tiroirs il y avait les photos. 672 01:22:40,276 --> 01:22:43,128 Et comment avez-vous trouver les identités de toutes ces femmes ? 673 01:22:44,061 --> 01:22:46,967 Rosie a pris le numéro des plaques des voitures... 674 01:22:46,968 --> 01:22:48,887 des clientes qui venaient voir le photographe. 675 01:22:48,888 --> 01:22:53,398 En utilisant le numéro d'immatriculation des voitures nous avons été capables d'obtenir le nom et l'adresse. 676 01:22:56,812 --> 01:23:01,267 Heureusement, c'était seulement du bluff. Il n'y avait pas de copies des photographies. 677 01:23:01,564 --> 01:23:03,859 En tout cas, l'affaire est close. 678 01:23:04,596 --> 01:23:07,410 Je suis heureux que le le photographe n'ait pas été impliqué. 679 01:23:07,731 --> 01:23:11,825 Même s'il a fait impliquer la femme de l'avocat. 680 01:23:11,826 --> 01:23:15,376 Willy n'a pas paru très franc. Je ne sais pas ce que tu en penses. Il ne disait pas toute la vérité. 681 01:23:15,996 --> 01:23:17,584 Je pense que tu commences à l'aimer. 682 01:23:17,585 --> 01:23:21,711 Tout simplement qu'un voulant se faire de l'argent,... 683 01:23:21,712 --> 01:23:23,631 ... il a résolu beaucoup de problèmes de couples. 684 01:23:24,426 --> 01:23:26,415 Y compris nous, mon amour ? 685 01:23:26,416 --> 01:23:28,718 Oui. Même je dois quelque chose à Willy. 686 01:23:28,860 --> 01:23:30,830 Je lui dois beaucoup vraiment. 687 01:23:30,913 --> 01:23:33,326 La découverte, ou mieux encore... 688 01:23:33,762 --> 01:23:36,206 ... la redécouverte de ma femme. 689 01:23:36,207 --> 01:23:39,469 - La redécouverte de notre amour, Bob ? - Oui. 690 01:25:34,649 --> 01:25:37,108 - Passe une bonne journée, chérie. - Toi aussi, mon coeur. 691 01:25:37,109 --> 01:25:39,892 - Merci. Tu vas au Central ? - Je serai là plus tard. 692 01:25:39,893 --> 01:25:42,484 Mais d'abord je vais m'arrêter chez Willy et lui dire le cas est résolu. 693 01:25:43,217 --> 01:25:44,788 Cela va le rendre très heureux. 694 01:25:44,789 --> 01:25:49,202 Surement. C'est toujours agréable de sortir blanchi de certaines situations... 695 01:25:49,203 --> 01:25:52,178 ... cela pourrait être considéré comme rusé. Je vois que tu aimes. 696 01:25:52,791 --> 01:25:54,792 Allez, salut. 64098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.