Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,436 --> 00:00:14,739
Janet ! Qu'est-ce que tu fabriques devant le miroir ?
Je dois me brosser les dents et je suis déjà en retard !
2
00:00:14,896 --> 00:00:17,331
Janet ! Tu m'entends ?
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,494
Oui, je t'ai entendu.
Ok Bob, j'ai compris.
4
00:00:23,563 --> 00:00:25,429
Est-ce que tu seras encore en retard ce soir ?
5
00:00:25,430 --> 00:00:28,597
Ne recommence pas.
Tu sais que ce n'est pas de ma faute.
6
00:00:28,598 --> 00:00:30,517
Je suis désolé.
7
00:00:46,776 --> 00:00:48,845
Je n'ai plus de mari.
8
00:00:48,851 --> 00:00:52,012
Oh, Bob. Nous n'avons pas fait
l'amour depuis si longtemps.
9
00:00:53,078 --> 00:00:54,988
C'est beaucoup trop long.
10
00:00:55,809 --> 00:00:57,771
Beaucoup...
11
00:02:58,020 --> 00:03:02,153
- Tu rentres à la maison pour déjeuner ?
- Je pense que oui. Mais ne m'attends pas au dîner. Je serai en retard.
12
00:03:03,303 --> 00:03:06,718
Comme d'habitude. Je ne pense pas que
tu te rendes compte que tu as une femme.
13
00:03:06,796 --> 00:03:08,194
Qu'est-ce que tu veux dire ?
14
00:03:09,047 --> 00:03:11,734
Eh bien, par exemple ça fait deux mois
que nous n'avons pas fait l'amour.
15
00:03:11,735 --> 00:03:13,506
Depuis qu'ils ont signé ton nouveau contrat.
16
00:03:13,507 --> 00:03:16,358
Tu sais que mon travail est vraiment dur
et je suis très fatigué quand je rentre à la maison.
17
00:03:19,212 --> 00:03:21,719
Tu n'as toujours rien compris à mon travail ?
18
00:03:21,720 --> 00:03:27,174
Tu sais que je n'ai pas beaucoup de temps libre.
Écoute, je suis de service 24h/24.
19
00:03:27,581 --> 00:03:29,633
Tu sais bien que je suis policier, non ?
20
00:03:29,634 --> 00:03:31,994
Je ne travaille pas de 9:00 à 17:00 dans un bureau.
21
00:03:32,056 --> 00:03:35,240
Et je n'ai pas tout le temps
pour penser à ma vie amoureuse.
22
00:03:35,260 --> 00:03:37,883
- Au revoir Janet.
- Au revoir.
23
00:03:51,137 --> 00:03:53,692
- Bonjour, Monsieur Trevor.
- Bonjour, sergent.
24
00:04:14,031 --> 00:04:18,043
À part ce travail qui est vachement fatigant
quand je rentre le soir à la maison je suis crevé,
25
00:04:18,044 --> 00:04:20,820
elle ne se rend même pas attirante,
avec cette crème sur le visage,
26
00:04:20,821 --> 00:04:23,594
ces bigoudis dans les cheveux toute la journée.
27
00:04:23,890 --> 00:04:26,960
Et nous faisons toujours ensemble tout.
Aucun émerveillement, l'attirance s'est fanée.
28
00:04:26,961 --> 00:04:28,595
Moi aussi. C'est pareil.
29
00:04:28,894 --> 00:04:30,808
Central appelle Unité 27.
30
00:04:30,809 --> 00:04:34,270
- Central à Unité 27. Vous voulez répondre ?
- Non.
31
00:04:37,082 --> 00:04:38,801
Ici Unité 27. Bien sûr.
32
00:04:38,802 --> 00:04:43,597
Nous avons un message au téléphone pour l'inspecteur
Trevor, de New York du département d'Interpol.
33
00:04:43,598 --> 00:04:47,405
- Nous allons vous le lire.
- Allons au Central.
34
00:05:45,832 --> 00:05:50,299
- Devine qui c'est.
- Les mains les plus agréables que je connaisse.
35
00:05:50,303 --> 00:05:53,232
- Janet ! C'est super!
- Comme as-tu deviné ?
- J'ai reconnu tes mains.
36
00:05:53,233 --> 00:05:56,042
Tu as toujours eu ces belles mains
depuis que tu es petite fille.
37
00:05:57,076 --> 00:05:59,287
Maintenant je ne me soucie pas beaucoup de mes mains.
Ce sont les mains d'une femme au foyer.
38
00:06:00,480 --> 00:06:02,778
- Je suis si heureuse de te voir.
- Moi aussi.
39
00:06:02,845 --> 00:06:04,210
- Maintenant laissez-moi te regarder.
- Tu trouves que j'ai beaucoup changé ?
40
00:06:05,438 --> 00:06:10,462
Oui, plus femme, plus belle, plus raffinée.
41
00:06:13,981 --> 00:06:16,480
- Il y a quelque chose qui ne va pas ?
- Non. Rien.
42
00:06:17,862 --> 00:06:19,468
- D'accord. Comment va ton mari ?
- Bien. Il n'a pas changé.
43
00:06:20,022 --> 00:06:23,385
- Il est toujours agent de police ?
- Oui ma chère, mais maintenant il est à Interpol.
44
00:06:23,698 --> 00:06:27,925
- Avec le rang de capitaine ?
- Non. Lieutenant. Mais maintenant parlons de toi.
45
00:06:28,998 --> 00:06:31,780
Quand j'ai entendu ta voix au téléphone,
je n'ai pas pu le croire.
46
00:06:32,237 --> 00:06:34,855
Ouais, après tant d'années.
47
00:06:35,311 --> 00:06:38,592
Amy n'exagère pas, nous ne sommes si vieilles que ça.
Qu'est-ce que tu fais maintenant à Miami ?
48
00:06:39,593 --> 00:06:41,331
Une question à la fois. Je suis ici
pour environ deux semaines, tu sais.
49
00:06:41,332 --> 00:06:44,069
Je suis venu pour une conférence internationale de psychopathologie.
50
00:06:44,144 --> 00:06:46,973
Ouais, j'ai entendu dire que tu es devenue
une très bonne psychologue.
51
00:06:47,196 --> 00:06:51,062
Psychologue oui. Je ne sais pas si bonne,
mais certainement très curieuse.
52
00:06:51,279 --> 00:06:55,291
Oui tu as toujours été curieuse
pour tout et tout le monde.
53
00:06:55,692 --> 00:06:58,742
C'est vrai. Un psychologue se doit
d'être curieux sur tout.
54
00:06:59,254 --> 00:07:04,482
Même Jung a quitté la médecine pour la psychologie
parce qu'il était curieux de tout.
55
00:07:05,766 --> 00:07:09,710
Peut-être tu ne te soucies pas de ces choses,
mais je suis vraiment attachée à ma profession.
56
00:07:010,894 --> 00:07:14,122
Je ne comprends pas vraiment la psychologie.
Mais j'aime t'écouter, alors continue.
56
00:07:14,333 --> 00:07:20,011
Attention, si je le voulais, je pourrais facilement
analyser tes fantasmes et tes désirs cachés.
57
00:07:20,673 --> 00:07:22,799
J'analyse toujours tout le monde et tout.
58
00:07:22,800 --> 00:07:24,913
Tout le monde et tout...
59
00:07:26,945 --> 00:07:31,735
- Qu'est-ce qui te préoccupe ? Dis-moi.
- Non, laisse tomber.
60
00:07:31,736 --> 00:07:33,273
- Ce n'est rien.
- Mais nous sommes amies.
61
00:07:33,538 --> 00:07:36,541
- Eh bien devine.
- Non Janet, tu me le dis.
62
00:07:36,907 --> 00:07:39,137
Quelque chose vous est arrivé ?
63
00:07:39,900 --> 00:07:42,788
Janet, parlons-en.
64
00:07:45,248 --> 00:07:48,892
- Je ne pense pas que c'est vraiment le cas.
- C'est ce que tu penses.
65
00:07:49,056 --> 00:07:51,843
- À un certain moment tu ne me cachais rien.
- Tu as raison.
66
00:07:51,844 --> 00:07:55,839
N'oubliez pas qu'un psychologue est comme un
confesseur. Il y a le secret professionnel.
67
00:07:55,840 --> 00:08:00,311
Donc tu peux m'ouvrir ton âme librement.
Je n'en soufflerai pas un mot.
68
00:08:00,731 --> 00:08:03,736
Récemment Bob a été affecté à un nouveau job.
69
00:08:03,809 --> 00:08:05,925
Il reste dehors jusqu'à l'aube.
70
00:08:05,926 --> 00:08:10,491
- Tous les jours de la semaine.
- Donc vous ne pouvez pas vous voir aussi souvent que vous aimeriez.
71
00:08:10,566 --> 00:08:13,917
Tu peux dire que je le vois pas du tout.
Bob pense seulement à son travail.
72
00:08:14,324 --> 00:08:16,417
Je pense que peut-être il ne peut pas l'aider.
73
00:08:16,582 --> 00:08:20,508
Mais le résultat final est le même. Il a
le comportement d'un mari, pas d'un amant.
74
00:08:20,509 --> 00:08:23,553
- Plus d'attention, plus de sexe.
- Tu as raison.
75
00:08:23,978 --> 00:08:26,470
Tu sais, je me demande s'il ne voit pas une maîtresse.
76
00:08:27,284 --> 00:08:30,271
Je ne sais pas. Mais je ne peux plus le supporter.
77
00:08:31,221 --> 00:08:34,495
Quelquefois les femmes blâment les maîtresses pour
des choses qui sont vraiment de leur propre faute.
78
00:08:35,259 --> 00:08:38,492
Mais tu me connais. Pourquoi me parles-tu
avec un ton réprobateur ?
79
00:08:39,178 --> 00:08:42,963
Tu te demandes pourquoi moi, une femme libérée
accuserait une femme de cela ?
80
00:08:43,267 --> 00:08:46,865
Parce qu'elles acceptent la routine de vie
et ne donne aucune chance aux rêves.
81
00:08:46,923 --> 00:08:49,814
Je dois dire que je ne te comprends pas vraiment sur ce point.
82
00:08:50,060 --> 00:08:55,237
Le point est que pour travail pour les hommes
est une priorité surtout s'il leur est agréable.
83
00:08:55,813 --> 00:08:59,424
Mais il doit être rassuré. Il a besoin d'une femme
à la maison. Qui l'aime.
84
00:08:59,668 --> 00:09:02,563
Mais à long terme ce n'est pas
assez, surtout pour les femmes.
85
00:09:03,191 --> 00:09:07,702
Tu sais, le côté sentimental est plus complexe chez la femme.
86
00:09:07,702 --> 00:09:13,696
Donc quand la relation devient terne ou même
ennuyeuse, tu dois commencer à penser à le séduire .
87
00:09:14,246 --> 00:09:16,740
Tu penses que je dois me comporter
comme une prostituée bon marché ?
88
00:09:17,515 --> 00:09:21,593
Non, ne n'ai pas voulu dire ça.
Les hommes ont une mentalité différente.
89
00:09:21,594 --> 00:09:25,209
Essaie d'être plus sexy, en commençant avec
tes vêtements, surtout la lingerie.
90
00:09:25,276 --> 00:09:27,398
Tu flirtes sans être trop agressive.
91
00:09:27,699 --> 00:09:30,442
La sensualité n'est pas un péché.
92
00:09:30,443 --> 00:09:34,152
Le besoin d'être désiré par son propre mari est bon.
93
00:09:34,219 --> 00:09:36,151
Il n'y a pas à avoir honte.
94
00:09:36,152 --> 00:09:38,640
Essayez-le. Ca sera excitant pour vous deux.
95
00:09:49,919 --> 00:09:51,635
Mr. Preston ?
96
00:09:51,636 --> 00:09:53,197
Oui, parlez. C'est pour quoi ?
97
00:09:53,809 --> 00:09:58,952
J'ai lu votre annonce. Je suis intéressée.
Je souhaiterai que vous m'en disiez plus à ce sujet.
98
00:09:59,415 --> 00:10:05,755
C'est très simple. Je me spécialise dans des photographies sexy
pour les femmes avec qui ne sont pas satisfaites de leur...
99
00:10:05,756 --> 00:10:07,902
... rapports intimes
avec leurs maris.
100
00:10:07,902 --> 00:10:12,680
J'essaie de revivifier le désir du mari à travers des fantasmes.
101
00:10:20,099 --> 00:10:23,800
Après tout il y a beaucoup de services de photos
comme le mien dans magazine Playboy.
102
00:10:24,320 --> 00:10:28,586
Beaucoup de femmes se sont laissées photographier.
103
00:10:33,527 --> 00:10:34,871
Essaie d'être beaucoup plus sexy.
104
00:10:34,878 --> 00:10:37,522
Commence avec tes vêtements.
Surtout ta lingerie.
105
00:10:37,525 --> 00:10:41,846
La sensualité n'est pas un péché. Essayez-le.
Ce sera passionnant pour vous deux.
106
00:11:15,849 --> 00:11:17,227
Hey Janet, vas-y !
107
00:11:17,227 --> 00:11:21,885
Montre à ton mari ce que tu peux faire !
108
00:11:28,459 --> 00:11:34,323
C'est l'erreur la plus grave de la plupart des maris est
qu'ils ne font pas assez attention aux désirs de leurs femmes.
109
00:11:34,834 --> 00:11:39,040
Et c'est dans la plupart des cas la principale
raison des problèmes dans un rapport.
110
00:11:39,611 --> 00:11:41,528
Tenez. Regardez ça.
111
00:11:49,872 --> 00:11:52,433
Ces femmes sont tout si astucieusement sexy.
112
00:11:52,545 --> 00:11:54,634
Pourtant ce sont toutes des femmes ordinaires.
113
00:11:54,890 --> 00:11:57,025
Presque toutes de différents milieux professionnels.
114
00:11:57,254 --> 00:11:59,131
Mais elles sont si belles.
115
00:11:59,915 --> 00:12:02,576
Avec l'aide et les capacités de Rosie pour le maquillage.
116
00:12:02,848 --> 00:12:04,777
Et ma photographie.
117
00:12:04,778 --> 00:12:07,455
Et puisque vous êtes ici,
pourquoi ne pas commencer ?
118
00:12:07,456 --> 00:12:10,422
- J'espère que je peux.
- Elle est si modeste, vous avez entendu ça Rosie ?
119
00:12:10,618 --> 00:12:12,335
Vous ferez très bien.
120
00:12:12,600 --> 00:12:15,588
Alors ne perdons pas de temps.
121
00:12:15,589 --> 00:12:17,483
Allons-y.
122
00:13:15,617 --> 00:13:18,282
Simplement parfait comme cela. Maintenant regardez ici.
123
00:13:31,205 --> 00:13:34,230
- Tout simplement génial. Une vraie pro.
- Merci.
124
00:13:34,341 --> 00:13:38,811
Maintenant nous allons faire ceci.
Laissez-vous photographier sur le lit.
125
00:13:40,138 --> 00:13:42,059
C'est ça. Couchez-vous.
126
00:13:44,503 --> 00:13:46,331
Bien. Très bien.
127
00:13:47,985 --> 00:13:49,073
Maintenant tournez-vous à l'autre côté.
128
00:13:49,193 --> 00:13:51,120
- Comme ça ?
- Oui.
129
00:13:51,370 --> 00:13:56,733
C'est bon. Maintenant déplacez vos cheveux. Génial.
130
00:16:47,516 --> 00:16:48,590
Vous êtes belle.
131
00:16:49,079 --> 00:16:52,018
- Vous êtes tellement belle.
- Laissez-moi tranquille !
- Embrassez-moi.
132
00:16:52,599 --> 00:16:55,776
- Je ne veux pas.
- Juste un baiser.
- Non.
- Allez, embrassez-moi.
133
00:16:55,826 --> 00:16:58,208
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Venez ici.
- Laissez-moi tranquille !
134
00:16:58,209 --> 00:17:02,694
- Hey laissez-moi partir maintenant.
- Venez ici.
- Je ne veux pas, non.
135
00:18:17,509 --> 00:18:19,478
Tu demandes ce qui m'est arrivé ?
136
00:18:19,479 --> 00:18:22,074
Je crois que je suis embarrassée d'en parler moi-même.
137
00:18:22,282 --> 00:18:26,304
Amy, tu es mon amie et aussi une psychologue,
donc tu dois me comprendre.
138
00:18:27,023 --> 00:18:32,456
Un psychologue est comme un confesseur comme tu l'as dit.
Je dois te dire qu'à ce sujet, j'ai suivi tes conseils.
139
00:18:33,005 --> 00:18:38,607
Je me suis fait photographier dans des poses sexy. Comme
tu as dit, j'essaie d'attirer l'attention de Bob.
140
00:18:38,965 --> 00:18:41,010
Je pense que c'est la meilleure chose à faire.
141
00:18:41,562 --> 00:18:44,183
J'espère qu'il les aimera, mais...
142
00:18:49,035 --> 00:18:50,816
Je ne suis pas sûre j'ai fait la bonne chose.
143
00:18:50,817 --> 00:18:55,430
Je veux que Bob comprenne que la seule raison pourquoi
j'ai fait une telle chose était de reconstruire notre bonheur.
144
00:18:55,431 --> 00:18:57,834
Ne t'inquiète pas, dis-lui que te les as faites pour vous deux.
145
00:18:57,835 --> 00:18:59,949
Après la première réaction, il sera reconnaissant.
146
00:18:59,950 --> 00:19:04,947
Oui je sais. Mais je souhaite juste que...
D'accord tu as toujours raison.
147
00:19:04,948 --> 00:19:07,831
Ce n'est pas le propos. Si tu l'as fait
c'est pour lui. Tu dois lui dire.
148
00:19:08,858 --> 00:19:11,869
D'accord. Tu es la psychologue après tout.
149
00:19:12,468 --> 00:19:14,848
Tu es occupée demain ?
Auras-tu du temps libre ?
150
00:19:15,026 --> 00:19:17,637
- Je suis libre.
- J'aimerais passer la journée avec toi.
151
00:19:17,744 --> 00:19:20,000
Génial ! Alors on se voit demain.
152
00:19:22,437 --> 00:19:24,676
Salut Janet !
153
00:19:24,677 --> 00:19:28,141
- Salut.
- Demain matin que je pars pour New York.
154
00:19:28,142 --> 00:19:30,120
Interpol m'a appelé au Central.
155
00:19:30,121 --> 00:19:31,803
Quand est-ce que tu seras de retour ?
156
00:19:31,804 --> 00:19:35,761
Je ne sais pas vraiment. Je pense que
je serai le week-end prochain à la maison.
157
00:19:36,954 --> 00:19:39,604
- Bonne nuit alors.
- Bonne nuit.
158
00:19:47,470 --> 00:19:50,385
- Tu comprends le problème, maintenant ?
- Ouais, bien sûr.
159
00:19:50,704 --> 00:19:53,943
C'est parfaitement clair. Ca se passe toujours comme ça.
160
00:19:54,624 --> 00:19:58,654
Je me sens coupable même si je ne devrais pas.
Où m'emmènes-tu ?
161
00:19:58,655 --> 00:20:00,386
C'est une surprise ?
162
00:20:01,267 --> 00:20:02,693
Oui.
163
00:20:04,448 --> 00:20:07,405
C'est là qu'ils vendent des chaussures. Voyons voir.
164
00:20:08,738 --> 00:20:12,117
C'était juste un moment pour s'échapper,
un moment dehors, une relaxation.
165
00:20:12,192 --> 00:20:15,086
Alors, une femme comme toi a besoin de faire l'amour.
166
00:20:15,087 --> 00:20:17,982
- Bob t'a négligée depuis trop longtemps.
- Ouais.
167
00:20:18,369 --> 00:20:21,154
Tu sais, peut-être j'ai eu tort de quitter l'enseignement.
168
00:20:21,444 --> 00:20:24,136
J'aurai pu me marier un prof au lieu d'un flic.
169
00:20:24,137 --> 00:20:27,597
- J'aurai sûrement une vie meilleure.
- N'en sois pas si sûre.
170
00:20:27,598 --> 00:20:33,558
Je n'en suis pas convaincu. Mon mari n'est pas flic,
mais il a tendance aussi à oublier ses obligations maritales.
171
00:20:33,559 --> 00:20:37,155
Tous les hommes sont les mêmes. Ils sont fatigués de nous.
172
00:20:37,156 --> 00:20:40,556
Et il n'a pas d'excuses comme les heures sup.
Il est le président d'une banque.
173
00:20:40,824 --> 00:20:42,771
À propos, et ce photographe ?
174
00:20:43,030 --> 00:20:45,114
Bien. C'est un gars sympa.
175
00:21:30,780 --> 00:21:33,103
- Bonjour?
- C'est moi.
- Quoi de neuf ?
176
00:21:33,396 --> 00:21:36,331
Le rendez-vous est à 16:00 demain à son appart.
177
00:21:36,340 --> 00:21:38,667
- Et pourquoi à cet endroit ?
- C'est ce qu'elle veut.
178
00:21:38,714 --> 00:21:42,861
- Voyez-vous au studio. Ok ?
- Ok.
179
00:21:46,249 --> 00:21:50,394
C'est un type vraiment sympa comme Janet l'a dit,
et il est censé être un photographe top.
180
00:21:50,395 --> 00:21:52,892
- Si maintenant tu es un modèle sexy, hein ?
- Oui.
181
00:21:53,837 --> 00:21:57,610
- Est-ce que Janet le sait ?
- Non, seulement toi, Evelyn, juste toi.
182
00:21:57,611 --> 00:22:00,477
Ne t'inquiète pas pour moi, je suis
une amie fidèle, n'est-ce pas?
183
00:22:00,478 --> 00:22:04,084
Oui mais je dois y aller maintenant. Dans une demie heure
j'ai rendez-vous. On se revoit demain.
184
00:22:04,085 --> 00:22:08,052
- D'accord, mais n'oublie pas de tout me dire, tout.
- Ok. A plus.
- Au revoir.
185
00:22:17,767 --> 00:22:19,134
Commençons.
186
00:22:22,092 --> 00:22:23,437
Juste ici.
187
00:22:25,506 --> 00:22:28,312
Redressez-vous.
188
00:22:29,711 --> 00:22:32,998
- Bon. Non, non, pas encore
- D'accord.
189
00:22:36,813 --> 00:22:38,640
Nous avons fini ici.
190
00:22:40,151 --> 00:22:42,506
- Avez-vous tout ?
- Oui.
191
00:22:55,850 --> 00:22:57,891
Déplacez votre tête un peu plus haute.
192
00:23:07,736 --> 00:23:09,036
Restez comme cela.
193
00:24:19,606 --> 00:24:24,452
Maintenant tournez-vous vers moi lentement.
C'est tout. Arrêtez.
194
00:25:18,040 --> 00:25:19,659
C'est génial.
195
00:25:20,879 --> 00:25:24,324
Malheureusement j'ai un autre rendez-vous
au studio et je ne suis pas capable de rester.
196
00:25:24,581 --> 00:25:27,216
Rosie est tout aussi bonne que je le suis
et il y a encore une pellicule.
197
00:25:27,409 --> 00:25:31,041
En plus d'être une grande maquilleuse,
c'est aussi une as de la photo.
198
00:25:32,363 --> 00:25:34,213
Je suis désolé mais je dois vraiment y aller.
199
00:25:34,808 --> 00:25:37,384
Rosie, vous pouvez terminer la séance pour moi, s'il vous plaît ?
200
00:25:37,635 --> 00:25:39,064
Au revoir Willy.
201
00:25:39,688 --> 00:25:44,482
Mrs. Laureen vos photos seront prêtes
demain, ou au pire dans quarante huit heures.
202
00:25:44,603 --> 00:25:47,232
- Au revoir.
- A bientôt.
203
00:25:48,292 --> 00:25:49,810
Bien.
204
00:25:52,911 --> 00:25:55,583
Maintenant venez un petit peu vers moi.
205
00:26:51,185 --> 00:26:53,584
C'est la dernière. Nous avons finis.
206
00:28:29,242 --> 00:28:32,225
Ca a été l'une de nos meilleures séances.
Vous vous êtes montrée à la hauteur.
207
00:28:32,963 --> 00:28:36,558
- Tu vas voir.
- Je suis heureux. J'étais presque désolée de l'avoir faite.
208
00:28:36,869 --> 00:28:41,083
Prends pas ici. C'est un endroit agréable.
Asseyons-nous ici.
209
00:28:41,084 --> 00:28:42,431
Tiens, jette un coup d'oeil.
210
00:28:48,436 --> 00:28:50,710
Celles-ci ne me ressemblent pas trop.
211
00:28:52,508 --> 00:28:55,428
Qui sait ce que dira mon mari quand il les verra.
212
00:28:56,921 --> 00:29:00,357
Eh bien, il voudra faire l'amour. Vous le faites encore ?
213
00:29:00,498 --> 00:29:03,444
Une fois c'est assez. Tu dois oublier
à jamais ce qui s'est passé entre nous.
214
00:29:04,828 --> 00:29:07,752
Ce n'était rien de plus qu'une aventure pour moi,
et je n'ai aucune intention de la répéter.
215
00:29:10,403 --> 00:29:13,954
- Où sont les négatifs ?
- Ils sont là dans le sac.
216
00:29:28,474 --> 00:29:30,498
Elle était très embarrassée, n'est-ce pas ?
217
00:29:30,499 --> 00:29:32,504
Au début elle l'était, mais après tout a bien été.
218
00:29:33,062 --> 00:29:35,605
Tout s'est déroulé facilement et
elle n'a fait aucune observation.
219
00:29:35,753 --> 00:29:38,214
Je sais aussi comment charmer aussi, mon cher.
220
00:29:38,512 --> 00:29:40,776
Oui c'est ça. Je viens juste de rentrer.
221
00:29:42,126 --> 00:29:44,471
Non, je t'appelle du Central.
222
00:29:44,623 --> 00:29:48,458
Je suis passé ici d'abord parce que j'ai
dû déposer des papiers.
223
00:29:50,120 --> 00:29:52,153
Oui. Je serai à la maison pour le dîner .
224
00:29:52,758 --> 00:29:54,531
À bientôt Janet.
225
00:30:26,179 --> 00:30:27,564
Allô ?
226
00:30:27,565 --> 00:30:29,856
C'est moi. Je vais être en retard.
Je suis encore au travail.
227
00:30:29,857 --> 00:30:32,244
Je suis désolé. Je ne peux rien y faire.
228
00:30:32,319 --> 00:30:36,254
- Mais tu avais promis d'être là pour dîner à la maison.
- Je sais, mais tu sais comment est mon travail.
229
00:30:36,255 --> 00:30:40,073
Quelque chose d'imprévu est arrivé.
S'il te plaît, ne m'attends pas.
230
00:30:40,074 --> 00:30:43,756
- Je comprends. Bonne nuit.
- Ne sois pas en colère contre moi. Au revoir.
231
00:31:00,585 --> 00:31:05,248
Oui c'est vrai. Je l'ai trompé mais
J'en suis vraiment désolée. J'en suis honteuse.
232
00:31:05,422 --> 00:31:09,565
Et je suis un peu en colère. J'ai
beaucoup de sensations contradictoires.
233
00:31:09,967 --> 00:31:13,977
En revanche je me rends compte que je l'aime.
234
00:31:14,972 --> 00:31:17,946
- Tu sais exactement ce qui se passe...
- Excuse-moi, mon mari est ici.
235
00:31:17,947 --> 00:31:20,727
- Nous en reparlerons demain. Au revoir.
- À qui est-ce que tu parlais ?
236
00:31:20,728 --> 00:31:24,314
- Janet.
- Oh, vraiment ? A quel sujet ?
- Des choses de femmes.
237
00:31:29,090 --> 00:31:30,656
Ce n'est pas facile.
238
00:31:39,883 --> 00:31:42,070
J'ai décidé de montrer les photos à Bob.
239
00:31:42,593 --> 00:31:45,649
J'avais tout préparé quand
soudain j'ai reçu son coup de téléphone.
240
00:31:45,650 --> 00:31:47,197
Alors qu'est-ce que tu as fait ?
241
00:31:47,198 --> 00:31:50,873
Rien. J'ai rangé la vaisselle
et j'ai changé de vêtements.
242
00:31:50,874 --> 00:31:52,132
Et l'album ?
243
00:31:52,294 --> 00:31:56,774
Je te jure j'allais le jeter parce que j'étais très fâchée.
Et puis en y réfléchissant, je l'ai caché.
244
00:31:56,775 --> 00:31:58,709
Tu attends une autre occasion ?
245
00:31:59,046 --> 00:32:02,580
Peut-être. Qu'est-ce tu aurais
fait si tu avais été à ma place ?
246
00:32:03,934 --> 00:32:07,609
Eh bien... J'aurais peut-être fait comme toi.
247
00:32:10,477 --> 00:32:13,703
Dis-moi quelque chose. Il y a quelque qui ne va pas ?
Tu parais très nerveuse.
248
00:32:14,250 --> 00:32:17,379
Non, rien. Juste j'y repensais.
249
00:32:18,011 --> 00:32:20,619
- Rien important.
- Tu es sûre ?
250
00:32:23,900 --> 00:32:28,205
Cette femme vient à mon studio
demain à onze heures pour reprendre ses photographies.
251
00:32:28,206 --> 00:32:31,241
Je ne peux pas l'attendre pour qu'un de mes parents la voit.
252
00:32:31,242 --> 00:32:35,013
Je ne sais pas son nom, et je ne peux pas la contacter
alors elle va être très déçue.
253
00:32:35,062 --> 00:32:39,705
Pourquoi tu ne la rencontres pas à mon studio pour lui
donner ses photos et négatifs et empocher 800 dollars ?
254
00:32:39,706 --> 00:32:43,569
- D'accord, ne t'inquiète pas. On se voit bientôt.
- Tu es un pote. Merci.
255
00:32:44,229 --> 00:32:45,760
Au revoir.
256
00:33:00,833 --> 00:33:03,087
- Après vous.
- Est-ce que monsieur Gordon est ici ?
257
00:33:03,088 --> 00:33:07,490
Non, il a dû aller à l'aéroport. Il ne savait pas comment
dire à Ahold de ne pas venir aujourd'hui.
258
00:33:07,491 --> 00:33:09,500
Donc il a demandé que je vienne vous rencontrez ici.
259
00:33:09,501 --> 00:33:12,660
- Et mes photos?
- Je ne les ai pas.
- Et pourquoi vous ne les avez pas ?
260
00:33:13,642 --> 00:33:16,968
Eh bien elles n'ont pas été tirées.
Gordon a fait une erreur quand il a développé les négatifs.
261
00:33:17,142 --> 00:33:20,318
Malheureusement, il faudra refaire la séance photos.
262
00:33:21,032 --> 00:33:23,286
Cependant pas d'inquiétude. Je suis là.
263
00:33:23,287 --> 00:33:25,870
Et je suis parfaitement capable de remplacer Gordon.
264
00:33:26,645 --> 00:33:29,987
Laissez tomber. Je préfère revenir et travailler avec Gordon.
265
00:33:30,594 --> 00:33:33,433
Je me sens plus à l'aise avec lui.
Je reviendrai un autre jour.
266
00:33:33,555 --> 00:33:37,740
Je ne veux pas me vanter, mais
Je suis meilleur que mon ami Gordon.
267
00:33:40,113 --> 00:33:42,889
- Je veux dire comme photographe.
- Je suis sûre que vous l'êtes.
268
00:33:48,523 --> 00:33:51,400
Bon, d'accord. Vous me photographiez.
269
00:34:15,980 --> 00:34:20,167
Venez. Nous n'avons pas besoin de cela.
270
00:34:22,293 --> 00:34:23,362
C'est bon.
271
00:34:23,460 --> 00:34:25,278
Maintenant déplaçons ceci.
272
00:34:28,350 --> 00:34:30,379
Détendez-vous.
273
00:35:26,264 --> 00:35:28,700
Restez juste comme cela.
274
00:35:33,134 --> 00:35:34,682
Juste génial.
275
00:36:19,607 --> 00:36:22,104
Vous êtes belle. Un modèle parfait.
276
00:36:23,299 --> 00:36:25,955
C'est parfait.
277
00:36:28,610 --> 00:36:32,110
Ne bougez pas. Restez encore. Comme cela.
278
00:36:40,212 --> 00:36:41,584
Excellent.
279
00:38:38,331 --> 00:38:40,614
Ca fait si longtemps que j'avais pas fait l'amour.
280
00:38:40,615 --> 00:38:43,210
C'est étrange, que votre mari vous néglige.
281
00:38:43,211 --> 00:38:46,739
Oui mon mari est plus âgé et
totalement absorbé par son travail.
282
00:38:47,035 --> 00:38:48,505
Qu'est-ce qu'il fait ?
283
00:38:49,250 --> 00:38:51,912
C'est un professionnel.
284
00:38:53,264 --> 00:38:54,841
- Comment ça été ?
- Bien.
285
00:38:54,842 --> 00:38:56,841
- Est-ce qu'elle a payé ?
- Bien sûr.
286
00:39:00,282 --> 00:39:01,983
Merci pour le service.
287
00:39:02,306 --> 00:39:04,840
- Une beauté, n'est-ce pas ?
- S'en est une.
288
00:39:04,841 --> 00:39:07,030
- Bien, à bientôt.
- Au revoir.
289
00:39:08,133 --> 00:39:09,602
Au revoir Rosie.
290
00:39:10,511 --> 00:39:11,888
A plus.
291
00:39:11,989 --> 00:39:15,204
Espérons que la nouvelle cliente sera à l'heure.
292
00:39:32,983 --> 00:39:34,485
Vaut mieux pas...
293
00:39:45,312 --> 00:39:46,312
Ici.
294
00:43:39,315 --> 00:43:41,264
Lâche, nom de Dieu !
295
00:43:44,994 --> 00:43:48,029
Comment s'est possible ? Quel obsédé !
296
00:43:51,104 --> 00:43:52,863
Fils de pute !
297
00:44:03,279 --> 00:44:05,368
Nom de Dieu !
298
00:44:58,683 --> 00:45:01,478
Il m'a donné une semaine pour payer.
299
00:45:01,479 --> 00:45:04,086
Il a dit qu'il ferait en sorte que ça soit connu
d'un simple coup de téléphone.
300
00:45:05,991 --> 00:45:09,300
Quel salaud ! Payer ce type 50,000 dollars !
301
00:45:10,060 --> 00:45:13,839
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Tu as dit qu'il a ramassé les photographies et négatifs ?
302
00:45:13,840 --> 00:45:16,640
Tout ce que je crois que
ce pauvre type a d'autres copies.
303
00:45:16,678 --> 00:45:19,827
Mais comment a-t-il pu savoir qui tu étais et où vous habitez ?
304
00:45:20,028 --> 00:45:22,435
Je ne sais pas. Je ne comprends pas.
305
00:45:23,553 --> 00:45:27,842
- Je ne savais pas que tu y es allée aussi.
- Mais je suis allé chez quelqu'un d'autre qui fait le même service.
306
00:45:27,843 --> 00:45:31,608
Alors j'ai rencontré ce pauvre type et ça va
se compliquer pour expliquer puisqu'il a terminé.
307
00:45:31,696 --> 00:45:35,567
Je ne sais pas encore. Tu vas probablement
recevoir une lettre semblable.
308
00:45:36,862 --> 00:45:39,430
Ce serait un grave problème. Je ne pourrais pas le payer.
309
00:45:39,907 --> 00:45:42,617
- Tu as payé ?
- Non.
310
00:45:42,762 --> 00:45:44,356
Absolument pas.
311
00:45:44,385 --> 00:45:47,542
Mais dans la lettre il menace de publier
les photographies. Ce serait un scandale.
312
00:45:48,127 --> 00:45:49,859
Et au sujet de ton mari ?
313
00:46:07,641 --> 00:46:12,000
- Quel est ton problème ? Tu es folle ?
- Tu es folle de croire que je vais te payer 50,000 dollars.
314
00:46:12,000 --> 00:46:15,056
- Maintenant tu dois mieux expliquer !
- Tu fais partie de ceux qui expliquent le mieux.
315
00:46:15,057 --> 00:46:16,585
Qu'est-ce que c'est que ça ?
316
00:46:17,955 --> 00:46:20,405
- Du chantage !
- Ouais, mon salaud !
317
00:46:20,839 --> 00:46:23,174
Non ce n'est pas vrai.
Je n'ai rien fait !
318
00:46:23,175 --> 00:46:24,895
- Tu mens.
- Je ne fais pas de telles choses.
319
00:46:24,896 --> 00:46:27,951
Et je ne ferais jamais rien comme ça. Surtout à toi.
320
00:46:28,321 --> 00:46:31,102
Menteur ! Imposteur ! Connard d'artiste !
321
00:46:31,488 --> 00:46:34,828
- Non Evelyn !
- Je n'y crois pas !
- Calme-toi, je t'aime.
322
00:46:34,829 --> 00:46:37,693
- Laisse-moi !
- Je t'aime.
- Laisse-moi.
323
00:46:37,694 --> 00:46:41,800
- Evelyn. Je t'aime.
- Laisse-moi partir.
- Je t'aime.
324
00:46:42,715 --> 00:46:46,507
Je t'aime. Je t'aime.
325
00:48:45,271 --> 00:48:46,685
Et voilà toute l'histoire.
326
00:48:46,924 --> 00:48:50,626
Alors ce n'était pas vrai il n'y avait pas
de problème de développement des négatifs.
327
00:48:50,627 --> 00:48:52,260
Non. Ce n'était pas vrai.
328
00:48:53,928 --> 00:48:55,912
Alors pourquoi as-tu...
329
00:48:56,815 --> 00:49:00,430
Dès que je t'ai vue la première fois,
j'ai senti quelque chose d'étrange à l'intérieur de moi.
330
00:49:00,519 --> 00:49:03,410
Un désir sauvage pour toi.
C'est pourquoi j'ai dû te mentir.
331
00:49:04,255 --> 00:49:06,197
Je voulais te voir sans vêtements.
332
00:49:06,486 --> 00:49:08,697
J'étais tellement excité par les photos de Gordon.
333
00:49:09,904 --> 00:49:14,430
Alors avec l'excuse des photographies,
tu m'as sauté dessus.
334
00:49:14,512 --> 00:49:16,675
Et si alors Gordon était le maître-chanteur.
335
00:49:18,679 --> 00:49:23,402
Mais comment a-t-il fait ? Comment il a fait
pour trouve des choses personnelles comme mon nom,
336
00:49:23,403 --> 00:49:26,382
... mon numéro de téléphone, mon adresse.
337
00:49:26,650 --> 00:49:30,322
Je ne lui ai pas dit qui j'étais.
Je ne te l'ai pas plus dit.
338
00:49:31,764 --> 00:49:35,704
Mais comment Gordon a réussi à me suivre ?
339
00:49:37,662 --> 00:49:39,701
Je ne comprends rien.
340
00:49:40,808 --> 00:49:42,924
Il en a encore quelques
choses je dois te dire.
341
00:49:46,064 --> 00:49:48,305
Ce n'est pas fini. J'ai reçu une lettre.
342
00:49:48,306 --> 00:49:51,668
Ils veulent de l'argent ou ils révèleront tout.
Je ne sais pas quoi faire. Je suis très inquiète.
343
00:49:51,943 --> 00:49:55,896
Tu dois maintenant en parler à Bob.
C'est une extorsion, tu comprends ?
344
00:49:55,897 --> 00:50:00,123
Bob est un policier. Tu dois le faire, Janet.
Il va t'aider.
345
00:50:01,127 --> 00:50:02,815
Que faire si je gère ça seule ?
346
00:50:03,072 --> 00:50:06,177
- C'est du chantage.
- Je ne sais pas comme il réagira.
347
00:50:06,397 --> 00:50:09,253
Je pense qu'il comprendra. Il saura faire face.
C'est son travail.
348
00:50:11,468 --> 00:50:14,922
D'accord. Je ferai ce que tu dis. Je n'ai pas le choix.
349
00:50:15,588 --> 00:50:18,477
- Alors on se revoit demain ?
- Bien sûr. Maintenant reste tranquille.
350
00:50:18,789 --> 00:50:20,495
Merci. Je me sens mieux maintenant.
351
00:50:21,067 --> 00:50:24,531
- Est-ce que Bob sera à la maison demain ?
- Non, il sera dehors toute la journée.
352
00:50:26,457 --> 00:50:28,257
Comme d'habitude.
353
00:50:33,043 --> 00:50:36,938
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es devenue fou ?
Quel est ce foutu problème avec toi ?
354
00:50:36,939 --> 00:50:41,058
Ta gueule ! Tu n'es rien qu'un maître-chanteur louche.
Qu'est-ce qu'il t'a pris ?
355
00:50:41,059 --> 00:50:42,784
Tu as bien déconné ! Laisse-moi !
356
00:50:43,723 --> 00:50:46,329
Pourquoi est-ce que je les ferais chanter ?
Je ne plaisante pas avec ça.
357
00:50:46,879 --> 00:50:48,438
D'accord ?
358
00:50:48,439 --> 00:50:50,738
Je n'ai jamais fait d'autres copies.
359
00:50:50,739 --> 00:50:55,146
Je ne saurais pas que faire avec ce truc. Je te jure Willy.
360
00:50:55,336 --> 00:50:59,554
Je ne sais rien à propos de cette histoire.
Je n'ai rien à voir avec ce chantage.
361
00:50:59,943 --> 00:51:01,854
C'est la vérité Willy, crois-moi.
362
00:51:03,661 --> 00:51:05,989
Alors qui ça serait ?
363
00:51:09,162 --> 00:51:11,336
Plutôt que d'être exposé à plus de chantage,
364
00:51:11,337 --> 00:51:14,593
elle a décidé de rapporter ce qui nous est arrivé.
365
00:51:15,893 --> 00:51:19,163
Et sûrement, celui qui la fait chanter est le photographe.
366
00:51:19,825 --> 00:51:22,536
L'homme derrière la création des photoss nous venons juste de voir.
367
00:51:22,537 --> 00:51:27,350
Excusez-moi capitaine, vous savez que je suis
encore attaché sur le cas cubain.
368
00:51:27,351 --> 00:51:30,127
Quand je vais avoir le temps de travailler sur ça ?
369
00:51:30,160 --> 00:51:31,853
Ce ne sera pas un cas difficile.
370
00:51:32,059 --> 00:51:34,572
Ne vous inquiétez pas au sujet d'une chose.
Vous allez résoudre ça sans même le savoir.
371
00:51:34,663 --> 00:51:38,031
Et puis, l'accusatrice est la femme d'un diplomate européen,
372
00:51:38,032 --> 00:51:40,999
Je pense que c'est un cas pour les gens d'Interpol.
373
00:51:41,282 --> 00:51:43,387
Comme vous savez notre département est un peu débordé.
374
00:51:44,427 --> 00:51:46,155
Nous avons trop de problèmes à négocier en ce moment.
375
00:51:47,491 --> 00:51:51,743
- Faites-moi une faveur et prenez soin d'elle.
- La façon dont elle regarde, je suppose que je vais devoir.
376
00:51:53,061 --> 00:51:54,945
- Bon travail, lieutenant.
- Merci.
377
00:52:08,996 --> 00:52:11,426
Le Capitaine est en route.
378
00:52:12,671 --> 00:52:15,328
Non, je ne sais rien.
Je ne connais même pas cette Mademoiselle Katy.
379
00:52:19,348 --> 00:52:23,884
Ah, oui. Je me souviens maintenant d'elle.
Je pense qu'elle était anglaise.
380
00:52:24,950 --> 00:52:26,864
Je ne savais pas que son nom était Katy.
381
00:52:28,831 --> 00:52:31,479
Ce genre de travail exige une grande discrétion.
382
00:52:31,867 --> 00:52:34,939
Les clientes souhaitent toujours rester
anonymes et je respecte leurs désirs.
383
00:52:35,464 --> 00:52:38,881
Je prends les photos et je leur donne toutes
les épreuves, y compris les négatifs.
384
00:52:39,811 --> 00:52:42,630
Elles me paient quand elles sont satisfaites
et c'est toujours à la fin.
385
00:52:43,704 --> 00:52:46,381
Je n'ai rien à voir avec un chantage de ce genre.
386
00:52:46,382 --> 00:52:48,880
Donnez-moi juste la liste de chaque
femme que vous avez photographiée.
387
00:52:48,988 --> 00:52:51,572
Ou est-ce que je vais avoir besoin d'un mandat de perquisition ?
388
00:52:52,139 --> 00:52:55,129
Non, vous pouvez chercher partout.
Vous ne trouverez rien.
389
00:53:16,195 --> 00:53:17,910
Et qu'est-ce que c'est que ça ?
390
00:53:18,643 --> 00:53:21,274
C'est un album qui j'ai préparé pour une dame.
391
00:53:21,597 --> 00:53:23,582
Et elle n'est jamais passée le prendre.
392
00:53:23,583 --> 00:53:26,563
- Étrange. Je me demande pourquoi elle n'est pas venue.
- Je ne sais pas.
393
00:53:59,008 --> 00:54:02,415
C'est une photo que j'ai déchirée. Je ne l'aimais pas.
394
00:54:02,416 --> 00:54:04,146
C'est une de mes clientes.
395
00:54:06,317 --> 00:54:11,932
- Donc, ce sont toutes les femmes qui se sentent négligés
par leurs maris.
- La plupart d'entre elles, oui.
396
00:54:11,933 --> 00:54:15,201
- Et elles veulent ce service.
- Elles le font avec seulement une chose à l'esprit...
397
00:54:16,202 --> 00:54:18,277
Retrouver leurs maris après des années de mariage.
398
00:54:19,278 --> 00:54:20,201
Raviver leur amour.
399
00:54:23,426 --> 00:54:26,541
D'accord. C'est tout pour le moment.
400
00:54:28,037 --> 00:54:32,150
Mais Laureen, comme es-tu tombée
devant les avances de quelqu'un comme elle ?
401
00:54:32,151 --> 00:54:36,136
Tu es moderne, libérée, une femme avec tant de qualités.
402
00:54:36,137 --> 00:54:40,512
J'ai cédé. Ca faisait tellement
longtemps que je n'avais pas fait l'amour.
403
00:54:40,767 --> 00:54:45,083
- Est-ce que cela te choque ?
- Non. Mais tu aurais dû le dire immédiatement.
404
00:54:45,084 --> 00:54:49,642
La vérité, c'est que je n'ai pas osé Janet.
J'étais effrayé que Frank le sache.
405
00:54:50,135 --> 00:54:53,701
Ces photographies de vous et Laureen pourraient
servir de preuves devant un tribunal.
406
00:54:54,607 --> 00:54:58,383
Vous devez me les donner. Dieu pardonne et ça ne doit jamais sortir.
407
00:54:58,794 --> 00:55:00,964
Qu'est-ce que nous ferons si ça tombe
dans les mains de la police ?
408
00:55:01,641 --> 00:55:05,360
Comme est-ce possible que Laureen pourrait
avoir reçu une lettre anonyme ?
409
00:55:06,274 --> 00:55:08,514
Qu'est-ce que nous allons faire ?
Quel alibi est-ce que nous avons ?
410
00:55:08,885 --> 00:55:11,763
Nous devons être préparés quoi qu'il se passe. Vous comprenez ?
411
00:55:12,019 --> 00:55:14,917
Je suppose que nous allons dire que ces photos
ont été prises pour votre amusement.
412
00:55:15,918 --> 00:55:18,071
Que vous aimez être photographiée parce que
vous avez un sens pervers de la sexualité.
413
00:55:18,545 --> 00:55:21,798
Ces photos doivent être détruites !
Photographies et négatifs.
414
00:55:21,799 --> 00:55:24,491
Vous devez me les donner. Maintenant donnez-les-moi !
415
00:55:47,314 --> 00:55:50,869
- Salut Janet.
- Bonjour.
416
00:56:25,651 --> 00:56:28,326
J'ai un nouveau travail qui est beaucoup plus facile.
417
00:56:28,471 --> 00:56:31,784
J'enquête sur un photographe soupçonné de chantage.
418
00:56:32,085 --> 00:56:35,723
- C'est qui ?
- Quelqu'un qui se spécialise dans la photographie sexy.
419
00:56:35,724 --> 00:56:37,644
Tu as quelques preuves ?
420
00:56:37,645 --> 00:56:42,832
Pour l'instant rien de concret, mais selon moi
il n'a rien à faire avec la tentative d'extorsion.
421
00:56:44,153 --> 00:56:48,211
À propos, pendant que je perquisitionnais
son studio j'ai trouvé une photographie déchirée.
422
00:56:48,347 --> 00:56:51,285
Un moment j'ai cru que ça te ressemblait beaucoup.
423
00:56:52,618 --> 00:56:55,031
Tu aurais aimé que cette femme, ce fut moi ?
424
00:56:56,104 --> 00:56:59,519
J'aurais beaucoup aimé.
425
00:59:35,587 --> 00:59:37,542
Pourquoi tu ne les as pas montrées plus tôt chérie ?
426
00:59:38,135 --> 00:59:40,454
Parce que ce soir j'ai juste ressenti ce que je voulais.
427
00:59:41,175 --> 00:59:44,820
Parce que j'ai trouvé une photographie déchirée
de moi-même dans la poche de ta veste.
428
00:59:44,821 --> 00:59:47,344
Ouais, je suppose que j'ai oublié de la cacher.
429
00:59:47,652 --> 00:59:49,480
Et est-ce qu'il y a quelque chose d'autre ?
430
00:59:49,568 --> 00:59:52,489
Parce que je ne veux pas courir
le risque de devenir lesbienne.
431
00:59:53,376 --> 00:59:55,109
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
432
00:59:56,401 --> 00:59:59,768
Je ne devrais pas te le dire, parce que
c'est la confidence d'une amie.
433
00:59:59,958 --> 01:00:02,777
Mais je dois te dire ce que Laureen m'a dit.
434
01:00:02,778 --> 01:00:04,136
Est-ce que Laureen est dans le problème ?
435
01:00:04,744 --> 01:00:06,853
Oui. Mais il y a plus.
436
01:00:07,527 --> 01:00:11,415
Tu vois, aujourd'hui, j'ai aussi reçu
une lettre du chantage dans le courrier.
437
01:00:17,598 --> 01:00:20,246
Et Laureen, a aussi reçu une lettre comme celle-ci ?
438
01:00:20,461 --> 01:00:24,177
Je ne pense pas. Si ça avait été le cas,
Je suis sûre elle me l'aurait dit.
439
01:00:27,097 --> 01:00:29,697
Je veux que vous vérifiez tous les noms sur cette liste.
440
01:00:29,698 --> 01:00:31,432
- D'accord.
- Merci.
441
01:00:40,564 --> 01:00:44,722
D'accord. Dès que vous avez des infos, vous me le faites savoir.
442
01:00:48,884 --> 01:00:51,657
Bob, on a mis sur écoute le photographe qui a pris les photos.
443
01:00:52,149 --> 01:00:55,510
Et celui de la femme du diplomate européen.
La victime de l'extorsion.
444
01:00:55,511 --> 01:01:00,074
C'est possible que quelqu'un d'autre nous
amène une autre lettre de chantage.
445
01:02:06,142 --> 01:02:08,519
Quel est le problème ? Tu parais très préoccupé.
446
01:02:09,836 --> 01:02:12,544
Tu t'inquiétes au sujet des
accusations qui sont faites contre toi ?
447
01:02:13,213 --> 01:02:14,844
J'y pense.
448
01:02:14,845 --> 01:02:18,581
J'ai décidé de payer les 50,000 dollars. Et toi ?
449
01:02:20,152 --> 01:02:23,276
Pour éviter tout malentendu,
j'ai décidé de prendre un avocat.
450
01:02:29,586 --> 01:02:31,036
Qu'est-ce qui ne va pas ?
451
01:02:31,037 --> 01:02:32,666
Rien.
452
01:02:35,596 --> 01:02:40,618
- Est-ce que tu m'aimes ?
- Bien sûr Evelyn.
453
01:02:42,835 --> 01:02:44,531
Je t'aime vraiment beaucoup.
454
01:04:04,197 --> 01:04:07,101
Alors, qu'en pensez-vous ?
455
01:04:11,139 --> 01:04:13,577
C'est une voix difficile à identifier.
456
01:04:14,581 --> 01:04:17,139
C'est fait exprès dans ce but.
457
01:04:17,139 --> 01:04:20,502
Pourtant j'ai l'impression que c'est la voix d'une femme.
458
01:04:21,338 --> 01:04:22,543
Oui, je suis presque sûr.
459
01:04:24,692 --> 01:04:26,549
Est-ce que tu peux me dire comment vous m'avez trouvé ?
460
01:04:26,592 --> 01:04:30,334
Pour dire la vérité, je l'ai juste choisi au hasard.
J'ai regardé dans l'annuaire et l'ai trouvé.
461
01:04:30,470 --> 01:04:32,813
J'aimerais avoir un rendez-vous avec un avocat.
462
01:04:32,814 --> 01:04:36,013
- Pour des petits conseils.
- Votre nom, s'il vous plait.
463
01:04:36,019 --> 01:04:38,764
Mon nom est Preston. Willy Preston.
464
01:04:50,130 --> 01:04:52,331
Hier soir j'ai fait un rêve étrange.
465
01:04:52,625 --> 01:04:56,168
Bob me photographiait pendant que j'étais nue.
466
01:04:56,169 --> 01:04:59,526
- Intéressant.
- Et il me photographiait dans toutes les positions.
467
01:04:59,939 --> 01:05:03,939
Je veux dire que je crois que c'était sa voix.
Je savais juste que ça devait être lui.
468
01:05:04,119 --> 01:05:06,626
Même s'il était différent de tous les autres.
469
01:05:06,839 --> 01:05:08,257
C'est dur à expliquer.
470
01:05:08,476 --> 01:05:11,230
Quoiqu'il en soit, je vais tout te dire à ce sujet.
471
01:05:12,062 --> 01:05:17,466
Bob voulait me photographier pendant que
je faisais l'amour avec quelqu'un d'autre.
472
01:05:18,252 --> 01:05:21,399
Peux-tu imaginer Bob, jaloux comme il est ?
473
01:05:23,622 --> 01:05:27,154
Il a insisté, j'ai continué à dire non,
mais il ne voulait pas entendre raison.
474
01:05:27,155 --> 01:05:31,375
C'était terrible. De tels rêves sont incroyablement fous.
475
01:05:31,376 --> 01:05:33,870
Mais ce qui est étrange c'est que cela semblait si logique.
476
01:05:34,312 --> 01:05:35,981
Les rêves ne sont jamais fous.
477
01:05:36,180 --> 01:05:39,730
Hegel a dit que les rêves manquent toujours de
cohérence rationnelle et de l'objectivité.
478
01:05:39,731 --> 01:05:45,005
En revanche, Freud a dit que les rêves
sont la réalisation masquée d'un désir caché.
479
01:05:45,006 --> 01:05:48,267
En d'autres termes ton rêve a une signification précise.
480
01:05:48,268 --> 01:05:51,145
Un sens qui révèle quelque chose
qui est réellement arrivé une fois.
481
01:05:51,406 --> 01:05:56,517
Ca arrive fréquemment. Seulement les gens ne font pas l'interprétation
du rêve comme une vraie signification de la vie.
482
01:05:56,518 --> 01:06:01,985
En fait, si mes instincts sont justes, tu n'es
pas prête à donner un sens à ton rêve.
483
01:06:01,986 --> 01:06:04,383
Alors pourquoi tu ne m'apprends pas la technique ?
484
01:06:04,384 --> 01:06:09,180
Écoutez, si tu comptes voler les secrets de mon métier,
tu n'as qu'à les obtenir de tes propres patients.
485
01:06:16,529 --> 01:06:19,156
Dans mon cas, c'est quoi le vrai sens ?
486
01:06:19,732 --> 01:06:24,336
Ma chère ce n'est pas aussi simple que cela.
Je donne seulement les consultations dans mon bureau.
487
01:06:25,822 --> 01:06:28,270
Mais il n'y a pas besoin de se confier à moi maintenant.
01:06:28,706 --> 01:06:31,243
Tu m'as déjà tout dit.
488
01:06:34,219 --> 01:06:36,903
Tu as couché avec le photographe, n'est-ce pas ?
489
01:06:41,578 --> 01:06:43,138
C'est très clair.
490
01:06:43,920 --> 01:06:45,729
Qu'est-ce que tu regardes, Janet ?
491
01:06:46,900 --> 01:06:52,348
Rien. Un des danseurs ressemblait à
quelqu'un que je connaissais. Mais j'ai eu tort.
492
01:06:52,680 --> 01:06:54,459
Regarde comme ils dansent.
493
01:07:15,844 --> 01:07:17,954
- Quelque chose ne va pas, Janet ?
- La ressemblance est étonnante.
494
01:07:17,955 --> 01:07:20,929
- Qui ?
- Rosie, l'assistante du photographe.
495
01:07:21,709 --> 01:07:23,998
Mais cela te rappelle qui ?
496
01:07:24,978 --> 01:07:29,466
Le vrai Rosie. Je veux aller
lui demander au sujet de l'extorsion.
497
01:07:29,467 --> 01:07:34,263
Janet, tu ne sais pas ce que tu dis.
Reste en dehors de l'enquête.
498
01:07:34,483 --> 01:07:37,236
S'il te plait, reste en dehors de ça.
Tu dois m'écouter.
499
01:07:37,237 --> 01:07:39,635
En tout cas, si elle ne sait pas, elle ne répondra pas...
500
01:07:39,636 --> 01:07:42,034
... et si elle le fait, tu me le diras pas, non ?
501
01:07:42,035 --> 01:07:44,721
Ca créerait seulement un scandale
et cela ferait empirer les choses.
502
01:07:45,962 --> 01:07:47,790
D'accord, je suis d'accord avec toi.
503
01:07:48,231 --> 01:07:52,203
Nous ferions mieux de partir maintenant. Je ne veux pas que
quand Bob reviendra du travail qu'il ne me trouve pas là.
504
01:07:52,260 --> 01:07:53,668
Qu'est-ce que tu vas faire ?
505
01:07:53,669 --> 01:07:56,642
Si ça ne te dérange pas, je vais rester un peu.
Je veux danser.
506
01:07:57,527 --> 01:08:01,843
Jung a écrit dans un de ses livres :
cette thérapie est différente dans chaque cas.
507
01:08:01,861 --> 01:08:04,125
Et c'est ma thérapie personnelle.
508
01:08:04,670 --> 01:08:07,866
Ne t'en fais pas. Je ferai attention en quittant
la discothèque toute seule.
509
01:08:08,248 --> 01:08:11,991
Je souhaite que tu prennes soin de toi-même avec une danse.
510
01:08:14,016 --> 01:08:17,171
- Je dois y aller. Au revoir Amy, à demain.
- Au revoir.
511
01:08:21,903 --> 01:08:24,234
- Excusez-moi, aimeriez-vous danser ?
- Bien sûr.
512
01:08:50,547 --> 01:08:54,671
Et c'est tout. Je n'ai rien d'autre à vous dire.
513
01:08:57,876 --> 01:09:00,269
Alors dites-moi ceci. Qui est cette femme ?
514
01:09:01,678 --> 01:09:05,868
C'était une de mes clientes précédentes.
Je l'ai seulement vue une fois, quand...
515
01:09:05,869 --> 01:09:08,475
... quand elle est venue se faire photographier.
516
01:09:08,476 --> 01:09:12,529
Eh bien, avec tout ces belles femmes,
on pourrait vraiment perdre la tête, vous ne pensez pas ?
517
01:09:13,428 --> 01:09:15,714
Pourquoi vous ne les prenez pas pour les regarder ?
518
01:09:16,058 --> 01:09:19,769
Vraiment je n'en ai pas besoin.
Je les connais très bien.
519
01:09:19,935 --> 01:09:21,411
Je les ai prises.
520
01:09:36,677 --> 01:09:38,316
Alors, mes compliments.
521
01:09:38,414 --> 01:09:41,198
Vous êtes un maître dans l'art de la photographie.
522
01:09:41,795 --> 01:09:45,928
Je n'aurais jamais pensé que j'étais si chanceux
d'avoir épousé une si belle femme.
523
01:09:45,929 --> 01:09:48,631
Vous ne pouvez pas le croire. C'est ma femme !
524
01:09:54,748 --> 01:09:58,572
Ne vous inquiétez pas, il n'y a aucune raison d'être
surpris. Je tiens à vous féliciter.
525
01:10:00,982 --> 01:10:02,407
Quelle coïncidence !
526
01:10:03,126 --> 01:10:07,302
Et j'avais une telle foi ! Putain ! Putain !
527
01:10:07,969 --> 01:10:12,101
Quand j'ai vu ces photographies, je
n'ai pas pu prétendre je ne connaissais pas le modèle.
528
01:10:12,328 --> 01:10:14,596
La vérité serait sortie tôt ou tard.
529
01:10:15,631 --> 01:10:19,395
La police aurait été certainement capable
d'identifier ton identité sur ces photos.
530
01:10:20,105 --> 01:10:22,850
Comment j'aurai pu prétendre que je ne t'ai pas reconnue ?
531
01:10:23,808 --> 01:10:29,088
C'est pourquoi tu as montré tant d'intérêt
quand je t'ai parlé de ma cliente.
532
01:10:30,251 --> 01:10:34,462
Tu savais parfaitement bien au sujet de l'enquête
et tout le problème était là.
533
01:10:34,566 --> 01:10:37,822
Quand la police a demandé qui
cette femme était dans ces photos...
534
01:10:37,823 --> 01:10:39,838
... il a dit qu'il ne savait pas.
535
01:10:39,839 --> 01:10:44,348
Pourtant il le savait bien. Trop bien. Parfaitement bien.
536
01:10:44,561 --> 01:10:49,147
L'erreur que le photographe a faite, c'est d'avoir
choisi pour avocat le mari de son amant !
537
01:10:49,148 --> 01:10:54,425
Putain ! Effrontée ! Combien de fois l'as-tu vu ?
Combien de fois est-ce que vous avez baisé ?
538
01:10:54,426 --> 01:10:57,401
- Allez ! Dis-le moi.
- Non !
- Salope !
539
01:10:58,128 --> 01:11:04,365
Tu ne m'as jamais considéré, pas même un moment. Comment
peux-tu me faire aussi mal ? Tu as couché avec lui !
540
01:11:05,489 --> 01:11:09,068
Je veux la vérité. Tu es tombée amoureuse de lui ?
541
01:11:09,480 --> 01:11:13,771
Oui je l'aime. Je l'aime. Ca ne se voit pas ?
542
01:11:16,735 --> 01:11:20,296
Je me demande pourquoi Laureen n'a pas reçu de lettre d'extorsion.
543
01:11:20,978 --> 01:11:22,504
Pourquoi ?
544
01:11:22,754 --> 01:11:27,015
Je ne comprends pas non plus.
Sauf si Laureen n'a juste pas envie de me le dire.
545
01:11:27,985 --> 01:11:31,814
Non. Je ne crois pas que c'est possible
elle n'aurait pas pu cacher une telle chose.
546
01:11:31,865 --> 01:11:35,461
- Mais quelque chose reste tout de même étrange.
- Vas-y, Janet, dis-moi.
547
01:11:35,551 --> 01:11:39,971
Laureen avait caché son album sexy dans un
tiroir, dans la chambre, sous les draps.
548
01:11:40,169 --> 01:11:41,604
Et alors ?
549
01:11:42,245 --> 01:11:45,923
Elle l'a trouvé dans une position différente. C'est
que quelqu'un l'avait regardé.
550
01:11:45,923 --> 01:11:47,459
Aurait-elle pu se tromper ?
551
01:11:47,832 --> 01:11:50,530
Hélas, je ne sais pas.
552
01:11:50,842 --> 01:11:55,137
Quelqu'un l'aurait déplacé.
Son mari ? Et pourquoi ?
553
01:11:55,285 --> 01:11:58,496
- Pour le voir.
- Alors pourquoi ne pas l'avoir dit à Laureen ?
554
01:11:58,865 --> 01:12:02,719
Peut-être il ne voulait juste pas en parler. Ou peut-être...
555
01:12:02,720 --> 01:12:06,846
... il attend. Donc Laureen peut lui montrer les photos.
556
01:12:09,098 --> 01:12:11,261
Comme tu l'as fait avec moi.
557
01:12:26,313 --> 01:12:31,700
Je t'en prie Amy, s'il te plait. Si je l'appelle
il va me reconnaître. Tu l'appelles, s'il te plaît.
558
01:12:32,196 --> 01:12:33,620
D'accord.
559
01:12:33,848 --> 01:12:37,843
- Tu as tout compris ?
- Bien sûr. Maintenant donnez-moi le numéro.
560
01:12:37,844 --> 01:12:44,656
Bien sûr. C'est le : 59 23 77.
561
01:12:47,350 --> 01:12:48,879
Reste calme.
562
01:12:53,075 --> 01:12:56,365
Bonjour. Excusez-moi, c'est bien
le bureau de monsieur Preston ?
563
01:12:56,366 --> 01:13:00,491
- Oui, qui appelle ?
- Je suis une amie de Rosie.
564
01:13:00,764 --> 01:13:04,139
Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone s'il vous plaît ?
Je dois lui parler, c'est important.
565
01:13:04,240 --> 01:13:09,321
- Je suis désolé, mais je ne suis pas autorisé à le donner.
- Demandez-lui.
- Vous devrez obtenir cela d'elle vous-même.
566
01:13:09,322 --> 01:13:11,433
- Est-ce que par chance elle est là ?
- Non.
567
01:13:11,434 --> 01:13:15,368
- Vous savez où elle est ?
- Non, mais vous pouvez laisser un message.
568
01:13:15,369 --> 01:13:18,631
- Elle ne travaille pas ici ce moment.
- Où est-elle ?
- Je pense elle travaille sur un film.
569
01:13:18,812 --> 01:13:22,950
Oh, il est question d'un nouveau travail de la production, donc
c'est important que je lui parle immédiatement.
570
01:13:22,951 --> 01:13:27,653
- Donnez-moi son téléphone.
- S'il vous plaît, donnez-moi son numéro de téléphone. Je dois la contacter.
571
01:13:27,654 --> 01:13:29,765
- Le numéro !
- Croyez-moi, c'est très important.
572
01:13:29,766 --> 01:13:32,357
- Oui mais...
- C'est dans l'intérêt de Rosie.
573
01:13:32,358 --> 01:13:35,332
- C'est des studios CBT.
- Génial. Merci beaucoup.
574
01:13:35,333 --> 01:13:36,868
- De rien.
- Au revoir.
575
01:13:36,869 --> 01:13:39,460
D'accord. Tu peux essayer les studios CBT.
576
01:13:41,399 --> 01:13:43,011
Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec moi ?
577
01:13:43,012 --> 01:13:46,466
Non, Janet. Je ne pense pas que cela sera une bonne chose pour moi.
578
01:13:46,467 --> 01:13:48,482
- Je ne veux pas être impliquée.
- Je sais.
579
01:13:48,483 --> 01:13:52,226
Tu peux faire ce que tu veux. Tu es une grande
fille et rien ne peut t'arrêter.
580
01:13:52,439 --> 01:13:55,585
Mais si je pouvais, je le ferais.
Je ne suis pas d'accord avec tes idées.
581
01:13:56,550 --> 01:13:59,616
Mais si tu dois y aller,
ne prends pas des risques inutiles.
582
01:13:59,617 --> 01:14:01,728
- Ne t'inquiète pas.
- Fais attention. D'accord ?
583
01:14:01,729 --> 01:14:04,224
D'accord. Je sais ce qu'il faut faire.
Ne t'inquiète pas.
584
01:14:07,843 --> 01:14:10,270
Je n'en suis pas si sûre.
585
01:14:37,154 --> 01:14:38,977
Action, c'est parti.
586
01:14:39,091 --> 01:14:41,185
Excusez-moi. Vous travaillez sur le film ?
587
01:14:43,110 --> 01:14:45,599
Non. Je cherche Rosie, la maquilleuse.
Est-ce que je peux la voir ?
588
01:14:45,835 --> 01:14:49,534
- Elle maquille pour l'instant.
- Une légère retouche Rosie, s'il vous plaît.
589
01:14:49,535 --> 01:14:51,535
Je suis désolé mais vous ne pouvez pas rester ici.
590
01:14:53,891 --> 01:14:57,020
- Attendez là-bas. Elle a presque finie.
- D'accord.
591
01:14:57,021 --> 01:14:59,132
- Bonne journée.
- Merci.
592
01:15:43,366 --> 01:15:45,382
Alors, c'est vous qui me cherchez.
593
01:15:46,240 --> 01:15:48,351
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Pour être honnête, rien de spécial.
594
01:15:48,352 --> 01:15:53,149
Je travaillais tout près, et j'ai juste désiré voir ici.
Les dessous d'un film sont si fascinants.
595
01:15:53,177 --> 01:15:56,056
- Quand je vous ai vue, je voulais juste dire bonjour.
- C'est très agréable.
596
01:15:56,057 --> 01:15:58,839
C'est la première fois que vous visitez le tournage d'un film ?
597
01:15:58,840 --> 01:15:59,800
Oui.
598
01:16:00,174 --> 01:16:03,916
- Alors venez avec moi. Je vais vous montrer comment un film est fait.
- Merci.
599
01:16:10,259 --> 01:16:13,417
D'accord lieutenant, quand vous revenez
j'aurai ça pour vous.
600
01:16:13,418 --> 01:16:15,816
- Merci.
- Ayez une bonne idée.
- A plus tard.
601
01:16:21,269 --> 01:16:25,892
Oh, j'ai oublié de vous dire. le procureur a ouvert une enquête.
602
01:16:26,042 --> 01:16:31,283
À propos du manque des 500,000 dollars. Ca a été
rapporté par l'administration de la City Bank
603
01:16:31,638 --> 01:16:34,434
Parmi les suspects il y a le directeur de la banque...
604
01:16:34,435 --> 01:16:36,930
... et il habite dans votre rue.
605
01:16:37,140 --> 01:16:41,537
- Un certain Frank... Dollman Frank.
- Je le connais !
606
01:16:42,119 --> 01:16:44,128
C'est mon plus proche voisin.
607
01:16:48,974 --> 01:16:51,902
Je ne peux pas croire Frank ferait une chose comme ça.
608
01:16:55,032 --> 01:16:56,796
Qu'est-ce que tu en penses ?
609
01:16:57,176 --> 01:16:58,620
Vous gardez un secret ?
610
01:16:58,621 --> 01:17:03,803
Non, mais si l'album a été déplacé, il
est possible que Frank ait pu voir les photos.
611
01:17:04,425 --> 01:17:07,162
Je veux savoir pourquoi Laureen n'a pas été soumise à un chantage.
612
01:17:07,163 --> 01:17:11,001
Cet argent manquant à la City Bank
Vous ne l'auriez pas dû le faire...
613
01:17:11,002 --> 01:17:15,128
- Quoi ?
- Tu n'avais pas dit pour Laureen au sujet de la séance photos avec Willy.
614
01:17:15,129 --> 01:17:19,159
Elle a dû le dire à son mari.
615
01:17:19,649 --> 01:17:22,038
Dissimuler, elle peut aussi le faire.
616
01:17:24,737 --> 01:17:28,180
Ce pourrait être lui. Il pourrait être le maître-chanteur.
617
01:17:28,783 --> 01:17:31,732
- Maintenant rappelle-toi ce que j'ai dit.
- Oui.
618
01:17:39,985 --> 01:17:42,671
- Allô ?
- Est-ce que c'est toi ?
- Qui est là ? Qui parle ?
619
01:17:42,672 --> 01:17:44,399
- Est-ce que c'est toi ?
- Qui parle ?
620
01:17:45,684 --> 01:17:47,471
Est-ce que tu as eu l'argent ?
621
01:17:47,472 --> 01:17:51,310
Oui. 50,000 dollars.
Tout en billets de 100 dollars.
622
01:17:53,020 --> 01:17:57,107
Bon. Maintenant changez quelques centaines de petits billets
623
01:17:57,108 --> 01:18:01,194
et je vous rencontrerai demain à 10 heures.
624
01:18:01,705 --> 01:18:10,575
Pas de police ou vos photos seront diffusées.
Vous comprenez ce que je veux dire ?
625
01:18:15,328 --> 01:18:19,332
Qui sait combien de femmes paieraient
pour que leurs secrets ne sortent pas ?
626
01:18:20,081 --> 01:18:24,514
Il n'en faut qu'une dizaine pour couvrir
un déficit bancaire d'un demi-million.
627
01:18:25,173 --> 01:18:29,697
Maintenant je suis convaincu que le maître-chanteur est Frank.
Les choses étaient hors de contrôle à la banque.
628
01:19:01,402 --> 01:19:04,049
- Est-ce que vous avez apporté l'argent ?
- Et vous les photos ?
629
01:19:04,523 --> 01:19:06,065
D'abord l'argent.
630
01:19:56,352 --> 01:19:58,264
C'est la police ! Ouvrez !
631
01:19:58,265 --> 01:19:59,993
Ou nous forçons la porte !
632
01:20:00,544 --> 01:20:01,721
Ouvrez !
633
01:20:01,722 --> 01:20:03,449
Merde !
634
01:20:04,351 --> 01:20:06,616
Je sais que vous êtes dans là. Ouvrez !
635
01:20:07,351 --> 01:20:10,935
Tout est fini. Ca serait mieux
si vous veniez ouvrir cette porte.
636
01:20:14,427 --> 01:20:16,501
Vous pensez que vous auriez été loin comme ça ?
637
01:20:16,502 --> 01:20:19,573
J'ai eu besoin d'argent. Je devais couvrir
le déficit que j'avais à la banque.
638
01:20:19,993 --> 01:20:23,124
C'était plus un vol de 500,000 dollars.
639
01:20:23,540 --> 01:20:25,332
Pourquoi aviez-vous besoin de cet argent ?
640
01:20:25,333 --> 01:20:29,267
Frank l'a fait pour moi. Pour que je puisse acheter cette maison.
641
01:20:29,268 --> 01:20:30,995
C'est votre amant ?
642
01:20:30,996 --> 01:20:32,435
Bravo !
643
01:20:34,245 --> 01:20:36,274
Donc vous avez écrit les lettres ici ?
644
01:20:36,749 --> 01:20:40,689
Où est-ce que vous avez mis la machine à écrire ?
Dites-moi où vous l'avez mise. Vous êtes sourd ?
645
01:20:48,198 --> 01:20:49,518
C'est ici.
646
01:20:50,845 --> 01:20:54,316
C'est tout. Vous êtes tous les deux
en état d'arrestation pour extorsion.
647
01:21:02,396 --> 01:21:04,680
- Bonjour. Les clefs.
- Bonjour, mesdemoiselles.
648
01:21:05,254 --> 01:21:09,191
- Comme je déteste te voir partir.
- Moi aussi. Je déteste te laisser.
649
01:21:09,680 --> 01:21:11,695
Promets-moi de revenir dès que tu le peux.
650
01:21:11,993 --> 01:21:14,095
Peut-être. Au revoir Janet.
651
01:21:18,144 --> 01:21:24,017
- Au revoir.
- Janet, quoiqu'il arrive, si tu as besoin, je serai là pour toi.
652
01:21:24,104 --> 01:21:25,917
D'accord ?
653
01:21:29,925 --> 01:21:31,291
Alors nous allons l'avoir.
654
01:21:31,292 --> 01:21:34,650
On a vu l'annonce du photographe dans
le journal et je lui ai téléphoné.
655
01:21:34,651 --> 01:21:38,010
J'ai offert de travailler comme maquilleuse et assistante photographe.
656
01:21:38,274 --> 01:21:40,313
Et il m'a donné le travail.
657
01:21:40,795 --> 01:21:45,304
Nous étions sûrs que certaines femmes allaient
répondre à l'annonce dans le journal.
658
01:21:45,706 --> 01:21:52,305
Après cela il n'y avait plus de problème.
Tout a continué parfaitement.
659
01:21:53,151 --> 01:21:56,819
Et vous avez eu l'idée de l'arnaque quand
vous avez lu l'annonce du photographe ?
660
01:21:57,099 --> 01:21:59,411
Oui c'est ça.
661
01:21:59,412 --> 01:22:04,018
Je suppose que vous pensiez que ce serait facile d'extorquer
de l'argent des femmes qui ont embauché Willy, n'est-ce pas ?
662
01:22:04,019 --> 01:22:08,528
Oui. Je pensais que nous pourrions obtenir l'argent de cette façon.
Couvrir le problème du déficit de Frank à la banque.
663
01:22:08,616 --> 01:22:12,272
Alors, vraiment, vous avez mis ça en place
à partir d'une séance photos...
664
01:22:12,273 --> 01:22:16,590
Non. Je connaissais les heures de
rendez-vous avec les clientes de Willy...
665
01:22:16,591 --> 01:22:19,566
... puis je les attendais avant qu'elles soient au studio.
666
01:22:22,610 --> 01:22:24,940
Vous voulez dire que le photographe n'a rien remarqué ?
667
01:22:25,180 --> 01:22:26,619
Non.
668
01:22:26,620 --> 01:22:29,211
Alors vous avez compris que votre petite entreprise fonctionnait.
669
01:22:29,212 --> 01:22:31,611
Puis ma femme a répondu aussi à
l'annonce du photographe et...
670
01:22:31,834 --> 01:22:36,218
... quand je suis venu à la maison une nuit j'ai découvert
le réarrangement des tiroirs de Laureen.
671
01:22:36,446 --> 01:22:39,673
J'ai décidé de fouiller, et là
dans un des tiroirs il y avait les photos.
672
01:22:40,276 --> 01:22:43,128
Et comment avez-vous trouver les identités de toutes ces femmes ?
673
01:22:44,061 --> 01:22:46,967
Rosie a pris le numéro des plaques des voitures...
674
01:22:46,968 --> 01:22:48,887
des clientes qui venaient voir le photographe.
675
01:22:48,888 --> 01:22:53,398
En utilisant le numéro d'immatriculation des voitures nous
avons été capables d'obtenir le nom et l'adresse.
676
01:22:56,812 --> 01:23:01,267
Heureusement, c'était seulement du bluff.
Il n'y avait pas de copies des photographies.
677
01:23:01,564 --> 01:23:03,859
En tout cas, l'affaire est close.
678
01:23:04,596 --> 01:23:07,410
Je suis heureux que le
le photographe n'ait pas été impliqué.
679
01:23:07,731 --> 01:23:11,825
Même s'il a fait impliquer la femme de l'avocat.
680
01:23:11,826 --> 01:23:15,376
Willy n'a pas paru très franc. Je ne sais pas
ce que tu en penses. Il ne disait pas toute la vérité.
681
01:23:15,996 --> 01:23:17,584
Je pense que tu commences à l'aimer.
682
01:23:17,585 --> 01:23:21,711
Tout simplement qu'un voulant se faire de l'argent,...
683
01:23:21,712 --> 01:23:23,631
... il a résolu beaucoup de problèmes de couples.
684
01:23:24,426 --> 01:23:26,415
Y compris nous, mon amour ?
685
01:23:26,416 --> 01:23:28,718
Oui. Même je dois quelque chose à Willy.
686
01:23:28,860 --> 01:23:30,830
Je lui dois beaucoup vraiment.
687
01:23:30,913 --> 01:23:33,326
La découverte, ou mieux encore...
688
01:23:33,762 --> 01:23:36,206
... la redécouverte de ma femme.
689
01:23:36,207 --> 01:23:39,469
- La redécouverte de notre amour, Bob ?
- Oui.
690
01:25:34,649 --> 01:25:37,108
- Passe une bonne journée, chérie.
- Toi aussi, mon coeur.
691
01:25:37,109 --> 01:25:39,892
- Merci. Tu vas au Central ?
- Je serai là plus tard.
692
01:25:39,893 --> 01:25:42,484
Mais d'abord je vais m'arrêter chez
Willy et lui dire le cas est résolu.
693
01:25:43,217 --> 01:25:44,788
Cela va le rendre très heureux.
694
01:25:44,789 --> 01:25:49,202
Surement. C'est toujours agréable de sortir
blanchi de certaines situations...
695
01:25:49,203 --> 01:25:52,178
... cela pourrait être considéré comme rusé.
Je vois que tu aimes.
696
01:25:52,791 --> 01:25:54,792
Allez, salut.
64098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.