Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,790 --> 00:00:10,976
Soon it'll be you hitting
the iron and making the tools.
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,516
If I had two guineas in my pocket,
3
00:00:12,540 --> 00:00:15,440
instead of two pennies,
I'd remove my shackles and be gone.
4
00:00:15,840 --> 00:00:17,426
There is a lady who lives uptown.
5
00:00:17,450 --> 00:00:18,456
Miss Havisham.
6
00:00:18,480 --> 00:00:19,457
Thirteen years ago,
7
00:00:19,481 --> 00:00:22,201
Miss Havisham decided
to adopt a baby girl.
8
00:00:22,225 --> 00:00:25,660
Now, Miss Havisham has decided
that this girl needs company.
9
00:00:26,330 --> 00:00:29,303
Your lady has offered to pay,
for every visit I make to her house.
10
00:00:29,327 --> 00:00:30,746
Rather than be a blacksmith,
11
00:00:30,770 --> 00:00:32,796
I'll be someone more
resembling a gentleman.
12
00:00:32,820 --> 00:00:34,826
I don't want to take over
the blacksmith shop.
13
00:00:34,850 --> 00:00:36,220
I'm sorry, Joe.
14
00:00:36,750 --> 00:00:38,314
Biddy, I'm doing a good thing.
15
00:00:38,338 --> 00:00:40,466
So why are you sad or angry or...
16
00:00:40,490 --> 00:00:44,176
Pip Gargery.
Clever, odd and also completely blind.
17
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Don't let us all down, Pip.
18
00:00:46,740 --> 00:00:47,840
So what is she like?
19
00:00:48,070 --> 00:00:50,380
This is him, Miss Estella.
20
00:00:53,680 --> 00:00:54,690
Are you scared?
21
00:00:55,476 --> 00:00:56,476
Of what?
22
00:00:56,860 --> 00:00:58,060
Who's there?
23
00:00:58,530 --> 00:00:59,636
It's Pip, ma'am.
24
00:00:59,660 --> 00:01:01,170
Mr. Pumblechook's boy.
25
00:01:03,909 --> 00:01:05,109
I want to watch you play.
26
00:01:39,210 --> 00:01:40,410
Now.
27
00:01:42,880 --> 00:01:45,290
Summon the beast within me.
28
00:02:09,300 --> 00:02:10,770
Come upstairs now.
29
00:02:19,260 --> 00:02:21,930
Sick, sick fantasy.
30
00:02:22,960 --> 00:02:24,800
Sick, sick.
31
00:02:31,379 --> 00:02:32,749
You know what they say, Pip?
32
00:02:33,950 --> 00:02:35,390
Love is blind.
33
00:02:39,226 --> 00:02:40,366
When I was young,
34
00:02:42,330 --> 00:02:44,200
I was blinded by love.
35
00:02:46,840 --> 00:02:47,950
And now you, Pip.
36
00:02:48,350 --> 00:02:51,490
You can find out how that feels.
37
00:02:57,346 --> 00:02:58,537
Remember Estella,
38
00:02:59,300 --> 00:03:01,840
the rules of the game state
that you must not move.
39
00:03:04,803 --> 00:03:07,403
Find her and she's all yours.
40
00:03:17,279 --> 00:03:18,389
Are you ready?
41
00:03:35,973 --> 00:03:37,813
You know what's coming, don't you?
42
00:03:42,420 --> 00:03:43,520
Turn around.
43
00:03:49,827 --> 00:03:52,880
I myself walked
blindfolded all the way to the altar.
44
00:03:54,010 --> 00:03:55,480
The man I loved,
45
00:03:56,626 --> 00:03:58,263
the man I was to marry,
46
00:03:59,990 --> 00:04:01,360
failed to appear.
47
00:04:05,216 --> 00:04:06,938
I stood there all alone.
48
00:04:11,110 --> 00:04:13,880
I returned home, blinded by tears.
49
00:04:25,780 --> 00:04:28,794
My heart broken, like a glass bottle.
50
00:04:33,920 --> 00:04:36,400
The shards of glass pierced my lungs.
51
00:04:37,870 --> 00:04:39,470
So I could barely breathe.
52
00:04:42,166 --> 00:04:43,266
Estella, speak.
53
00:04:45,353 --> 00:04:46,393
Over here, Pip.
54
00:04:56,383 --> 00:04:57,723
Love makes a fool of you, Pip.
55
00:04:58,070 --> 00:04:59,640
Makes you stumble and fall.
56
00:05:00,040 --> 00:05:00,957
Wounds you.
57
00:05:00,981 --> 00:05:03,320
I do not care for this game,
Miss Havisham.
58
00:05:03,650 --> 00:05:05,820
If you don't play, you don't get paid.
59
00:05:06,720 --> 00:05:10,100
What would your sister do to you
if you failed on the first day?
60
00:05:21,950 --> 00:05:23,960
Oh.
61
00:05:30,359 --> 00:05:31,829
Oh.
62
00:05:40,120 --> 00:05:41,830
Ah.
63
00:05:48,171 --> 00:05:49,743
If you could see yourself, Pip,
64
00:05:49,767 --> 00:05:52,520
you would see that love
has made you look like a sweep.
65
00:05:53,659 --> 00:05:54,729
Like an urchin.
66
00:06:05,780 --> 00:06:06,780
Careful.
67
00:06:08,180 --> 00:06:09,550
There's nothing there, Pip.
68
00:06:11,523 --> 00:06:12,593
Do you trust her?
69
00:06:13,310 --> 00:06:14,500
This love of yours.
70
00:06:14,524 --> 00:06:15,636
She is not my love.
71
00:06:15,660 --> 00:06:18,030
Not yet. Decide, do you trust her?
72
00:06:38,836 --> 00:06:39,966
I heard her move.
73
00:06:41,250 --> 00:06:42,496
You said the rules of the game
74
00:06:42,520 --> 00:06:43,966
are that she is not allowed to move.
75
00:06:43,990 --> 00:06:45,450
And there it is, Pip.
76
00:06:45,816 --> 00:06:47,457
The most important lesson of all.
77
00:06:47,481 --> 00:06:49,076
And one you would do well to learn.
78
00:06:49,100 --> 00:06:51,476
Love cheats. Love hurts.
79
00:06:51,500 --> 00:06:52,840
Do you understand, Pip?
80
00:06:54,146 --> 00:06:55,856
Love is unkind.
81
00:06:58,123 --> 00:06:59,486
Did you like that game, Pip?
82
00:07:00,220 --> 00:07:01,542
No.
83
00:07:01,566 --> 00:07:03,006
I did not like that game, Miss.
84
00:07:03,390 --> 00:07:05,430
Then see it as part of your education.
85
00:07:13,806 --> 00:07:14,876
And so it begins.
86
00:07:16,459 --> 00:07:17,963
Torture, then solace.
87
00:07:18,390 --> 00:07:19,960
Solace, then torture.
88
00:07:21,090 --> 00:07:22,090
Miss Havisham,
89
00:07:23,300 --> 00:07:26,640
if the lesson of the game is
that one should beware of love,
90
00:07:27,908 --> 00:07:29,186
then you should know I have no intention
91
00:07:29,210 --> 00:07:31,482
of falling in love with anyone just yet.
92
00:07:31,506 --> 00:07:33,576
May I ask what is your intention?
93
00:07:34,250 --> 00:07:35,450
My intention?
94
00:07:36,090 --> 00:07:37,090
Mm-hmm.
95
00:07:37,646 --> 00:07:38,806
My intention...
96
00:07:38,830 --> 00:07:39,860
Is what?
97
00:07:42,116 --> 00:07:43,656
...is that I might learn from you,
98
00:07:45,210 --> 00:07:46,610
and from you,
99
00:07:49,019 --> 00:07:50,566
how to become a gentleman.
100
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
Gentleman.
101
00:07:54,223 --> 00:07:55,763
I want to become a gentleman,
102
00:07:56,330 --> 00:07:58,000
so that I can make my fortune.
103
00:07:58,570 --> 00:08:00,176
And how will you do that?
104
00:08:00,200 --> 00:08:02,052
With mighty ships.
105
00:08:04,644 --> 00:08:06,653
And what is aboard these mighty ships?
106
00:08:06,677 --> 00:08:10,606
Tusks, elephant tusks
and any other ivory.
107
00:08:10,630 --> 00:08:12,960
He's seen pictures in a picture book.
108
00:08:13,960 --> 00:08:17,810
The boy is tedious,
even beyond my expectation.
109
00:08:18,670 --> 00:08:19,840
He's ambitious.
110
00:08:20,180 --> 00:08:21,650
I can't sleep at night.
111
00:08:22,350 --> 00:08:24,650
Instead, I look at the ships
on the Thames,
112
00:08:25,780 --> 00:08:26,810
heading for the world.
113
00:08:27,670 --> 00:08:28,670
Estella.
114
00:08:29,830 --> 00:08:32,799
What a prize creature
we have fished from the river.
115
00:08:32,823 --> 00:08:35,670
And as for love, Miss Havisham.
116
00:08:37,330 --> 00:08:39,252
I believe once
you have made your fortune,
117
00:08:40,769 --> 00:08:42,422
love is not so hard to find.
118
00:08:50,405 --> 00:08:58,405
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
119
00:09:21,745 --> 00:09:22,755
Joe.
120
00:09:23,270 --> 00:09:24,386
With your wife's help,
121
00:09:24,410 --> 00:09:27,256
and thanks to her ability
to write in a legible hand,
122
00:09:27,280 --> 00:09:28,843
I've been through your accounts.
123
00:09:28,868 --> 00:09:29,944
Our reckoning.
124
00:09:29,969 --> 00:09:31,139
Your reckoning, yes.
125
00:09:31,620 --> 00:09:33,531
I'll be happy to sign them for you
126
00:09:33,555 --> 00:09:36,236
and give them to Inspector of
Taxes when he's next in town.
127
00:09:36,260 --> 00:09:37,930
That is very good of you, sir.
128
00:09:37,955 --> 00:09:40,075
I even found 10 shillings
we didn't know we had.
129
00:09:40,100 --> 00:09:42,246
Oh. Well...
130
00:09:42,270 --> 00:09:44,016
let me shake your hand, Mr. Pumblechook,
131
00:09:44,040 --> 00:09:45,310
for all you've done for us.
132
00:09:46,150 --> 00:09:48,126
You know what? Your verbal thanks
133
00:09:48,150 --> 00:09:49,067
will be more than good enough.
134
00:09:50,930 --> 00:09:51,960
Good day to you both.
135
00:09:54,300 --> 00:09:56,770
Hope you weren't idle
while we were reckoning.
136
00:09:57,066 --> 00:09:59,406
Chains and shackles for
the prison ship, Redemption.
137
00:10:01,026 --> 00:10:02,802
Let's get 'em loaded up
for the morning, then.
138
00:10:04,150 --> 00:10:05,752
I, myself, am quite exhausted
139
00:10:05,776 --> 00:10:07,990
from all that addition and subtraction.
140
00:10:11,300 --> 00:10:13,816
Will you tell people
the truth about what happened here?
141
00:10:13,840 --> 00:10:15,016
I doubt they will believe it.
142
00:10:15,040 --> 00:10:16,116
Hmm, poor boy.
143
00:10:16,140 --> 00:10:18,127
The madness has only just begun.
144
00:10:18,151 --> 00:10:19,767
Do you really want
to become a gentleman?
145
00:10:19,791 --> 00:10:20,995
I like to make you laugh.
146
00:10:21,021 --> 00:10:22,037
So, yes.
147
00:10:22,061 --> 00:10:24,907
Gentleman are not so forward.
148
00:10:24,931 --> 00:10:25,971
So teach me.
149
00:10:27,150 --> 00:10:30,860
How to walk, how to sit,
how to bow, how to thrash.
150
00:10:31,781 --> 00:10:33,081
Who would I thrash?
151
00:10:33,951 --> 00:10:35,581
Those below you.
152
00:10:36,251 --> 00:10:38,997
Those who offend your
impeccable sense of decency.
153
00:10:40,831 --> 00:10:41,901
Estella,
154
00:10:42,477 --> 00:10:44,217
your life here must be horrible.
155
00:10:45,671 --> 00:10:47,917
My life here is horrible,
156
00:10:47,941 --> 00:10:49,674
but it's the only life I have.
157
00:10:50,251 --> 00:10:52,127
I intend to find a rich man
as soon as I can
158
00:10:52,151 --> 00:10:53,627
and have him take me away from here,
159
00:10:53,651 --> 00:10:55,221
as far from here as I can go.
160
00:10:56,991 --> 00:10:58,831
Cairo looks nice in the picture books.
161
00:11:00,504 --> 00:11:01,818
Could you take me to Cairo?
162
00:11:04,468 --> 00:11:05,940
Do you even know where Cairo is?
163
00:11:08,651 --> 00:11:09,651
Yes.
164
00:11:09,951 --> 00:11:11,821
I know exactly where Cairo is.
165
00:11:12,491 --> 00:11:15,200
And one day, perhaps I will go.
166
00:11:15,931 --> 00:11:18,117
Miss Havisham asked,
for the cleverest boy in the village.
167
00:11:18,141 --> 00:11:19,471
Which is what I am.
168
00:11:20,881 --> 00:11:22,082
Are you the strongest?
169
00:11:22,881 --> 00:11:23,981
Come with me.
170
00:11:35,171 --> 00:11:36,241
Herbert.
171
00:11:36,641 --> 00:11:38,515
Herbert, come out here.
172
00:11:43,221 --> 00:11:45,396
There's someone
I want you to meet, Herbert.
173
00:11:45,691 --> 00:11:47,537
He's a blacksmith's boy.
174
00:11:47,561 --> 00:11:50,001
Wearing his father's boots,
by the look of things.
175
00:11:51,807 --> 00:11:53,087
And he's in love with me.
176
00:11:53,211 --> 00:11:55,081
Put them up.
177
00:11:55,481 --> 00:11:57,757
- Put them up, now.
- What'd you do that for?
178
00:11:57,781 --> 00:11:58,997
It's a duel, Pip.
179
00:11:59,021 --> 00:12:00,767
This is what gentlemen do.
180
00:12:00,791 --> 00:12:02,967
Laws of the game. Regular rules.
181
00:12:02,991 --> 00:12:04,415
You see, Herbert loves me, too.
182
00:12:04,701 --> 00:12:06,801
I don't love you.
183
00:12:08,041 --> 00:12:09,617
If you're afraid, then I win.
184
00:12:09,641 --> 00:12:10,757
Win what?
185
00:12:10,781 --> 00:12:11,811
Look at Herbert.
186
00:12:13,081 --> 00:12:15,721
Look how a true gentleman behaves.
187
00:12:16,051 --> 00:12:17,997
Withdraw your
declaration of love for her.
188
00:12:18,021 --> 00:12:19,637
I have made no such declaration.
189
00:12:25,241 --> 00:12:27,171
Why would you have us fight
for no reason?
190
00:12:27,511 --> 00:12:29,041
Because I like elephants.
191
00:12:29,711 --> 00:12:31,757
And I don't want you to take
away their tusks.
192
00:12:32,851 --> 00:12:34,445
Will you just fucking stop?
193
00:12:37,901 --> 00:12:40,160
Oh, will you teach me that word?
194
00:12:40,901 --> 00:12:43,204
My vocabulary is evidently lacking.
195
00:12:44,071 --> 00:12:45,081
Please forgive me.
196
00:12:45,381 --> 00:12:46,581
I'm sorry.
197
00:12:47,291 --> 00:12:48,661
I shouldn't have used that word.
198
00:12:58,141 --> 00:13:00,447
Before it was ash on your face,
now it's blood.
199
00:13:00,471 --> 00:13:02,857
How quickly things progress
in the world of a gentleman.
200
00:13:02,881 --> 00:13:04,142
Who the hell was that boy?
201
00:13:05,081 --> 00:13:07,270
Add "hell" to my register of shocks.
202
00:13:19,654 --> 00:13:20,867
Forgive my "hell".
203
00:13:21,981 --> 00:13:22,981
He's my cousin.
204
00:13:23,791 --> 00:13:25,121
Not by blood.
205
00:13:25,741 --> 00:13:26,741
Because I'm adopted.
206
00:13:27,731 --> 00:13:29,077
But unlike you,
207
00:13:29,101 --> 00:13:31,628
he is destined to be a gentleman.
208
00:13:33,271 --> 00:13:36,927
He is, I think,
a particular kind of gentlemen.
209
00:13:36,951 --> 00:13:38,227
No.
210
00:13:38,251 --> 00:13:39,969
They're all of a particular kind.
211
00:13:41,100 --> 00:13:45,940
The rules, the laws,
the manners, the expectations.
212
00:13:46,231 --> 00:13:47,231
That's the thing.
213
00:13:47,971 --> 00:13:49,229
The expectations.
214
00:13:50,141 --> 00:13:51,522
London eats them up.
215
00:13:52,337 --> 00:13:56,517
Or they do worse to others
in places like Cairo.
216
00:13:57,921 --> 00:13:58,991
Is that what will happen?
217
00:14:00,391 --> 00:14:03,101
And when you finally get
to where you are going,
218
00:14:03,371 --> 00:14:04,947
and they ask,
219
00:14:04,971 --> 00:14:07,171
"Where were you born, Pip?
220
00:14:07,541 --> 00:14:09,851
"What is your surname, Pip?
221
00:14:11,181 --> 00:14:15,237
"What was your family profession, Pip?"
222
00:14:18,031 --> 00:14:22,301
"How much is your father worth, Pip?"
223
00:14:23,270 --> 00:14:24,270
What will you say?
224
00:14:26,484 --> 00:14:27,814
Of course, I will lie.
225
00:14:33,361 --> 00:14:34,431
Well...
226
00:14:36,871 --> 00:14:39,741
Perhaps you have what it takes
to become a gentleman after all.
227
00:14:42,911 --> 00:14:44,200
Wait, Estella.
228
00:14:45,221 --> 00:14:46,198
When should I return?
229
00:14:46,222 --> 00:14:48,691
Who says you'll be invited to return?
230
00:14:50,281 --> 00:14:51,421
Estella, please.
231
00:14:52,857 --> 00:14:54,502
Estella, this is my chance.
232
00:15:12,241 --> 00:15:14,811
Shut it.
233
00:15:15,241 --> 00:15:17,157
- Shut up.
- You're next.
234
00:15:17,181 --> 00:15:18,781
We didn't fucking do anything.
235
00:15:20,891 --> 00:15:22,989
Priest, you talk to them about Heaven,
236
00:15:23,231 --> 00:15:24,731
then we'll send them to Hell.
237
00:15:25,261 --> 00:15:26,534
You got 10 minutes.
238
00:16:04,887 --> 00:16:06,466
What the hell are you doing in there?
239
00:16:06,781 --> 00:16:08,451
We only have 10 minutes.
240
00:16:23,351 --> 00:16:25,127
I must get the papers to Newgate
241
00:16:25,151 --> 00:16:26,291
within a quarter hour,
242
00:16:26,621 --> 00:16:28,405
or my clients will die.
243
00:17:03,461 --> 00:17:05,001
Mr. Jaggers.
244
00:17:15,997 --> 00:17:17,270
I'm your fool,
245
00:17:17,561 --> 00:17:19,021
your prisoner.
246
00:17:23,320 --> 00:17:25,403
Legally, I should put on my wig first.
247
00:17:32,580 --> 00:17:34,550
You gargle sin...
248
00:17:35,161 --> 00:17:36,539
Your signature,
249
00:17:37,803 --> 00:17:39,125
or your shame.
250
00:17:40,497 --> 00:17:43,421
You should know, Mr. Jaggers,
that just a moment ago,
251
00:17:43,911 --> 00:17:47,127
I had a pistol in my hand
and I put it to my head.
252
00:17:47,151 --> 00:17:49,021
I have told you before.
253
00:17:49,621 --> 00:17:51,897
If you ever did decide
254
00:17:51,921 --> 00:17:55,141
to take the easy way out
of your little predicament,
255
00:17:56,201 --> 00:17:59,101
I would release the letters you
wrote to the young man anyway.
256
00:17:59,571 --> 00:18:02,217
And your immortal soul will look down
257
00:18:02,241 --> 00:18:04,211
upon your horrified family
258
00:18:04,390 --> 00:18:06,530
as they forsake your memory.
259
00:18:07,587 --> 00:18:12,067
And the world will remember you
not as an illustrious judge,
260
00:18:12,604 --> 00:18:13,974
but as a sodomite.
261
00:18:15,271 --> 00:18:16,271
Now,
262
00:18:17,071 --> 00:18:18,581
in the name of justice,
263
00:18:19,511 --> 00:18:23,221
Arthur Michael Ackland.
264
00:18:23,921 --> 00:18:27,931
Sentence commuted, prisoner released,
265
00:18:33,141 --> 00:18:34,805
conviction quashed.
266
00:18:45,441 --> 00:18:48,576
***
267
00:18:48,601 --> 00:18:51,557
"whence thou camest,
268
00:18:51,581 --> 00:18:55,397
"and from whence to a place of execution
269
00:18:55,421 --> 00:18:58,337
"where thou shalt hang by the neck
270
00:18:58,361 --> 00:19:00,061
"till the body be dead.
271
00:19:00,461 --> 00:19:03,417
Dead, dead, dead."
272
00:19:05,717 --> 00:19:10,197
May the Lord have mercy upon your souls.
273
00:19:12,481 --> 00:19:13,481
Amen.
274
00:19:15,340 --> 00:19:16,597
Stop this execution.
275
00:19:16,931 --> 00:19:19,407
Conviction quashed
for the named prisoner
276
00:19:19,431 --> 00:19:23,111
by order of Judge Mansell-Haig,
presiding Judge Old Bailey,
277
00:19:23,641 --> 00:19:25,356
named prisoner reprieve.
278
00:19:27,011 --> 00:19:28,651
Which one of us is reprieved?
279
00:19:30,214 --> 00:19:31,362
You, my friend,
280
00:19:33,631 --> 00:19:34,865
chose the wrong lawyer.
281
00:19:40,411 --> 00:19:41,706
Cut my client free.
282
00:19:43,411 --> 00:19:44,481
So, Pip,
283
00:19:44,851 --> 00:19:46,591
everything, all at once.
284
00:19:46,821 --> 00:19:48,397
What does Miss Havisham look like?
285
00:19:48,421 --> 00:19:50,437
Very tall and very dark.
286
00:19:50,461 --> 00:19:51,601
What victuals did you eat?
287
00:19:53,530 --> 00:19:56,240
We had cake and wine on gold plates.
288
00:19:56,570 --> 00:19:58,431
And was there anybody else there?
289
00:19:58,941 --> 00:20:02,351
Four dogs, four immense dogs.
290
00:20:02,951 --> 00:20:05,661
They fought for veal cutlets
from a silver basket.
291
00:20:07,331 --> 00:20:08,331
And the girl?
292
00:20:09,431 --> 00:20:10,431
Estella.
293
00:20:12,711 --> 00:20:13,904
She is quite plain.
294
00:20:14,421 --> 00:20:16,451
When are you going back there, Pip?
295
00:20:19,857 --> 00:20:20,857
There's the thing.
296
00:20:21,420 --> 00:20:23,090
- You see...
- Yes.
297
00:20:23,461 --> 00:20:24,777
Joseph Gargery,
298
00:20:24,801 --> 00:20:26,459
Mrs. Gargery.
299
00:20:27,801 --> 00:20:30,296
I come with news of Satis House.
300
00:20:31,910 --> 00:20:34,726
Miss Havisham has informed me
via an intermediary,
301
00:20:34,751 --> 00:20:37,511
the delightful Miss Estella,
302
00:20:38,191 --> 00:20:41,337
that Pip was nothing
but a credit to his family
303
00:20:41,361 --> 00:20:44,447
and conducted himself almost
as well as a gentleman might.
304
00:20:44,471 --> 00:20:45,747
They're not my words.
305
00:20:45,771 --> 00:20:47,855
They're the words
of Miss Estella herself.
306
00:20:48,141 --> 00:20:50,187
- Mmm.
- Like a gentleman, Pip.
307
00:20:50,211 --> 00:20:52,411
And how much did Miss Havisham
pay, Mr. Pumblechook?
308
00:20:52,435 --> 00:20:54,561
Ten shillings.
309
00:20:54,991 --> 00:20:56,807
And as the,
uh, broker of this agreement,
310
00:20:56,831 --> 00:20:59,647
I will take my share in lieu of the tax
311
00:20:59,671 --> 00:21:02,517
which I helped you avoid paying.
312
00:21:02,541 --> 00:21:04,411
Three shillings, Mr. Pumblechook?
313
00:21:04,747 --> 00:21:06,791
Yes, Pip. And that's not the best bit.
314
00:21:07,051 --> 00:21:08,827
Miss Havisham has asked you to return
315
00:21:08,851 --> 00:21:10,878
next Wednesday, and every Wednesday.
316
00:21:11,191 --> 00:21:12,837
And to continue with what she calls
317
00:21:12,861 --> 00:21:14,677
your personal and private education
318
00:21:14,701 --> 00:21:16,607
in pursuit of your elevation
319
00:21:16,631 --> 00:21:18,678
to the position of...
320
00:21:20,244 --> 00:21:21,244
gentleman.
321
00:21:22,241 --> 00:21:23,381
Hmm.
322
00:21:30,861 --> 00:21:32,501
Why, you ungrateful little bastard.
323
00:21:32,831 --> 00:21:34,647
A lady offers you a leg up
324
00:21:34,671 --> 00:21:36,717
and you just sit there
with your nose turned up.
325
00:21:36,741 --> 00:21:38,387
How could such a brat ever become
326
00:21:38,411 --> 00:21:39,490
- a gentleman?
- A gentleman,
327
00:21:39,911 --> 00:21:42,867
fights duels and sails to Cairo
to see pyramids
328
00:21:42,891 --> 00:21:44,867
and knows that love is blind.
329
00:21:44,891 --> 00:21:46,737
That is to say, we learn the things
330
00:21:46,761 --> 00:21:49,577
that are needed to be learned
in order to better ourselves.
331
00:21:49,601 --> 00:21:50,707
And I will become better.
332
00:21:50,731 --> 00:21:52,461
- Better than us?
- Of course.
333
00:21:55,600 --> 00:21:57,633
Sister, I've already explained to Joe
334
00:21:57,951 --> 00:21:59,027
that when I'm of age,
335
00:21:59,051 --> 00:22:02,407
I'll be leaving for London
and then the colonies.
336
00:22:02,431 --> 00:22:03,431
And if I fail,
337
00:22:03,931 --> 00:22:05,561
then at least I'll be looking east,
338
00:22:05,725 --> 00:22:07,447
down the River Thames,
339
00:22:07,471 --> 00:22:11,105
aflow past these tiny parishes,
to the empire.
340
00:22:12,381 --> 00:22:14,150
Our empire.
341
00:22:39,201 --> 00:22:40,371
Sorry I'm late.
342
00:22:40,701 --> 00:22:42,344
We didn't have an appointment, did we?
343
00:22:44,274 --> 00:22:45,756
Our tradition was always
to come here after school
344
00:22:45,781 --> 00:22:47,308
if we had an interesting day.
345
00:22:48,600 --> 00:22:50,270
And I imagine your day
was very interesting.
346
00:22:52,791 --> 00:22:54,531
I made one thing very clear.
347
00:22:54,787 --> 00:22:57,146
I have no intention of
falling in love anytime soon.
348
00:22:57,171 --> 00:22:58,501
Who asked about love?
349
00:22:59,771 --> 00:23:00,871
It was an assumption.
350
00:23:01,441 --> 00:23:03,783
- Did you put them right?
- Yes.
351
00:23:04,794 --> 00:23:07,870
- And I might need your help.
- With what?
352
00:23:09,477 --> 00:23:12,875
Everybody knows you're
the cleverest person in school,
353
00:23:13,421 --> 00:23:14,721
but you're a girl, so,
354
00:23:16,310 --> 00:23:17,963
your cleverness is seen as...
355
00:23:19,811 --> 00:23:21,421
Like horns on a horse.
356
00:23:21,974 --> 00:23:24,720
Odd, alarming, and of no practical use.
357
00:23:25,021 --> 00:23:26,431
But of use to you.
358
00:23:27,091 --> 00:23:28,849
You have access
to the whole school library.
359
00:23:30,871 --> 00:23:32,541
Oh, I see.
360
00:23:32,894 --> 00:23:34,894
I will be your tutor
so that you can impress them.
361
00:23:34,941 --> 00:23:36,011
Yes.
362
00:23:36,232 --> 00:23:39,235
And she pays me to go, so I'll pay.
363
00:23:39,991 --> 00:23:41,737
How much will you pay me?
364
00:23:42,531 --> 00:23:45,807
She pays 10 shillings,
so I will pay two shillings.
365
00:23:45,831 --> 00:23:47,660
- 10 shillings?
- I know.
366
00:23:47,971 --> 00:23:49,687
I'm going to try to be worth it.
367
00:23:49,711 --> 00:23:51,455
So I need to perform well.
368
00:23:52,377 --> 00:23:55,317
Perform? What is it, a circus?
369
00:23:57,051 --> 00:23:59,046
Actually, yes.
370
00:24:01,901 --> 00:24:03,871
Two shillings a week, yes?
371
00:24:05,001 --> 00:24:06,647
I don't want money, Pip.
372
00:24:06,671 --> 00:24:07,847
So what do you want?
373
00:24:10,904 --> 00:24:12,852
My mind and my library are all yours.
374
00:24:37,150 --> 00:24:39,012
You can't catch me.
I can run like a gentleman now.
375
00:24:40,571 --> 00:24:42,089
That is not fair!
376
00:24:42,911 --> 00:24:44,757
I can't run in this dress.
377
00:25:23,131 --> 00:25:24,331
Do you want one?
378
00:25:24,631 --> 00:25:26,675
Yes, thank you.
379
00:25:27,971 --> 00:25:29,094
Wrong answer.
380
00:25:29,953 --> 00:25:30,953
Come on.
381
00:25:41,970 --> 00:25:44,740
A gentleman must not
eat or drink anything
382
00:25:44,801 --> 00:25:46,236
while wearing gloves.
383
00:25:51,757 --> 00:25:53,897
A gentleman should not engage
in conversation
384
00:25:53,922 --> 00:25:55,552
with a lady who is not his wife,
385
00:25:56,291 --> 00:25:57,831
if they are not accompanied.
386
00:26:00,871 --> 00:26:01,871
Mama.
387
00:26:09,421 --> 00:26:11,367
A gentleman can link arms with a lady
388
00:26:11,391 --> 00:26:13,561
only when they are walking
on uneven ground.
389
00:26:15,898 --> 00:26:17,138
We are in Regent's Park, Pip.
390
00:26:17,163 --> 00:26:18,533
The ground is uneven.
391
00:26:19,071 --> 00:26:20,817
Now we're walking in the park
392
00:26:20,841 --> 00:26:22,687
and a lady you know is approaching.
393
00:26:22,711 --> 00:26:23,711
What do you do?
394
00:26:24,857 --> 00:26:26,027
- I say hello.
- A gentleman
395
00:26:26,052 --> 00:26:28,468
does not greet a lady in public,
396
00:26:28,493 --> 00:26:30,093
unless the lady greets him first.
397
00:26:30,161 --> 00:26:32,647
Wait, wait.
I should be writing this down.
398
00:26:32,671 --> 00:26:34,471
A gentleman does not initiate action.
399
00:26:34,901 --> 00:26:36,847
It is considered vulgar
400
00:26:36,871 --> 00:26:39,665
to initiate action
in the presence of a lady.
401
00:26:40,551 --> 00:26:45,037
Instead, a gentleman
should assist the lady
402
00:26:45,061 --> 00:26:48,401
in the action
that she herself initiates.
403
00:26:52,224 --> 00:26:53,512
Sit, Pip.
404
00:27:02,048 --> 00:27:03,658
Do not cross your legs.
405
00:27:09,878 --> 00:27:11,748
Why on Earth is he still sitting?
406
00:27:12,411 --> 00:27:15,284
A gentleman must stand
when a lady stands.
407
00:27:31,051 --> 00:27:33,927
Today, Pip. How to enter a room.
408
00:27:41,017 --> 00:27:42,087
"A gentleman should be able
409
00:27:42,141 --> 00:27:44,471
"to come into a room
without the least embarrassment.
410
00:27:45,311 --> 00:27:48,097
"To not have an answer ready
to any question
411
00:27:48,121 --> 00:27:50,091
"is ridiculous to the last degree."
412
00:27:51,683 --> 00:27:52,821
So, Pip, a question.
413
00:27:53,461 --> 00:27:56,471
What is the best way to skin a squirrel?
414
00:27:59,101 --> 00:28:01,957
Observe, absorb, improve.
415
00:28:01,981 --> 00:28:03,481
Yes, Mr. Pumblechook.
416
00:28:24,801 --> 00:28:29,149
Arms by your side,
straight back, head up.
417
00:28:32,571 --> 00:28:34,011
Keep your back straight.
418
00:29:17,591 --> 00:29:19,731
I keep no record of these things.
419
00:29:20,101 --> 00:29:23,245
But Miss Havisham tells me
today is your 18th birthday.
420
00:29:25,241 --> 00:29:26,551
A gentleman would not mention it.
421
00:29:26,881 --> 00:29:28,792
Hmm. Nevertheless,
422
00:29:29,281 --> 00:29:30,919
we have a surprise.
423
00:29:31,961 --> 00:29:33,637
On this, the occasion
424
00:29:33,661 --> 00:29:35,207
of your 18th birthday.
425
00:29:35,231 --> 00:29:36,731
- A cake?
- Not a cake.
426
00:29:38,941 --> 00:29:39,987
Where are we going?
427
00:29:40,011 --> 00:29:42,472
The time has come for a very
important lesson, Pip.
428
00:29:42,497 --> 00:29:44,507
You must be proficient in all things.
429
00:29:44,532 --> 00:29:47,432
Horse riding, dancing, boxing, and sex.
430
00:29:48,121 --> 00:29:50,267
I really, really can't countenance this.
431
00:29:50,291 --> 00:29:53,161
If you are to be a gentleman,
this is an absolute requisite.
432
00:29:53,431 --> 00:29:54,747
You must countenance all things
433
00:29:54,771 --> 00:29:56,617
that give you profit and pleasure.
434
00:29:56,641 --> 00:29:58,781
Without concern for issues of morality.
435
00:29:59,451 --> 00:30:01,151
Morality is for Sunday morning.
436
00:30:02,951 --> 00:30:05,704
And virgins are for Christmas.
437
00:30:14,441 --> 00:30:15,987
Mrs. Gibbons?
438
00:30:16,011 --> 00:30:17,311
Mrs. Gibbons, this is Pip.
439
00:30:17,651 --> 00:30:20,827
Yes, I see him every Sunday at church.
440
00:30:20,851 --> 00:30:22,387
I've watched him grow into a man.
441
00:30:23,291 --> 00:30:24,731
Happy birthday, Pip.
442
00:30:25,061 --> 00:30:27,701
Feel free to behave any way
you wish with Mrs. Gibbons.
443
00:30:29,724 --> 00:30:30,854
Every man in the front three pews
444
00:30:30,879 --> 00:30:32,349
of the Sunday congregation
445
00:30:32,374 --> 00:30:34,524
has availed themselves of my services.
446
00:30:36,167 --> 00:30:39,112
I'm told it is your time to move
forward in the congregation.
447
00:30:40,691 --> 00:30:41,608
You see, Pip,
448
00:30:41,632 --> 00:30:44,047
a gentleman only has
to observe good manners
449
00:30:44,071 --> 00:30:46,078
with those who are members
of his own class.
450
00:30:47,041 --> 00:30:48,711
Those below are for using.
451
00:30:49,181 --> 00:30:50,916
Do you want to write that down, Pip?
452
00:30:52,627 --> 00:30:54,670
Those below are for using.
453
00:30:57,061 --> 00:30:58,882
Why don't you leave the boy with me?
454
00:31:00,471 --> 00:31:03,262
You two dark souls
are scaring him to death.
455
00:31:11,721 --> 00:31:12,921
Have fun.
456
00:31:31,031 --> 00:31:35,717
♪ The Lord's my Shepherd ♪
457
00:31:35,741 --> 00:31:39,017
♪ I'll not want ♪
458
00:31:39,041 --> 00:31:45,867
♪ He makes me down to lie ♪
459
00:31:45,891 --> 00:31:50,007
♪ He leadeth me ♪
460
00:31:50,031 --> 00:31:57,051
♪ The quiet waters by ♪
461
00:31:58,481 --> 00:31:59,497
Today, dearly beloved,
462
00:31:59,521 --> 00:32:03,947
I will speak to you about the
importance of honesty and fidelity.
463
00:32:10,841 --> 00:32:12,414
Hurry up, Pip.
464
00:32:20,091 --> 00:32:21,261
Walk on.
465
00:32:33,021 --> 00:32:34,291
Come on, move, move, move.
466
00:32:36,091 --> 00:32:37,737
Remember that beast we ran to ground
467
00:32:37,761 --> 00:32:39,237
all those years ago, Pip?
468
00:32:39,261 --> 00:32:40,442
Magwitch.
469
00:32:42,001 --> 00:32:43,201
His name was Magwitch.
470
00:32:44,491 --> 00:32:47,616
I wonder if he's
still got my file and pinchers.
471
00:32:55,899 --> 00:32:57,869
Manacles, shackles, and chains.
472
00:32:57,894 --> 00:32:59,586
New and repaired for the Redemption.
473
00:33:30,201 --> 00:33:31,871
Your old man's a fine craftsman.
474
00:33:34,120 --> 00:33:35,872
How many of these can you make in a day?
475
00:33:36,581 --> 00:33:37,749
Twenty-five, I'd say.
476
00:33:39,551 --> 00:33:40,961
I'll need a good supply of them.
477
00:33:41,391 --> 00:33:42,937
On the return trip from Australia,
478
00:33:42,961 --> 00:33:44,631
we call in at Port of Spain,
479
00:33:45,161 --> 00:33:46,161
in Africa.
480
00:33:46,531 --> 00:33:49,177
We load up there
and sail on to Charleston...
481
00:33:49,471 --> 00:33:53,432
- in America.
- Aye, and to secure
482
00:33:54,051 --> 00:33:57,497
our African cargo bound for America,
483
00:33:57,521 --> 00:33:59,967
for their own safety, we have
need of plenty of these
484
00:33:59,991 --> 00:34:01,561
to stop them falling overboard.
485
00:34:02,061 --> 00:34:04,501
- You mean manacles for slaves?
- And chains.
486
00:34:04,741 --> 00:34:06,371
Hundred yards of chains.
487
00:34:07,603 --> 00:34:09,448
Could you fulfill such an order?
488
00:34:10,971 --> 00:34:12,701
We could not countenance such an order.
489
00:34:17,531 --> 00:34:18,748
Threepence a link.
490
00:34:19,531 --> 00:34:21,001
Sixpence a lock.
491
00:34:22,671 --> 00:34:24,171
Trade's illegal, sir.
492
00:34:24,441 --> 00:34:25,911
No revenue to pay.
493
00:34:26,972 --> 00:34:28,027
I pass this way twice a year.
494
00:34:28,051 --> 00:34:30,051
I said we could not countenance
such an order.
495
00:34:32,021 --> 00:34:33,180
Now pay me what you owe.
496
00:34:37,301 --> 00:34:40,271
If you want to pick up
sacks of gold, not purses,
497
00:34:40,641 --> 00:34:44,357
you have to consider what
you will and won't countenance.
498
00:34:58,067 --> 00:35:00,582
Ah, a letter from one
of your oldest clients.
499
00:35:00,881 --> 00:35:03,376
From Miss Havisham of Gravesend.
500
00:35:05,991 --> 00:35:08,177
She says, "The time has come."
501
00:35:08,201 --> 00:35:09,591
Whatever that means.
502
00:35:14,171 --> 00:35:16,264
So the boy is 18 already.
503
00:35:17,751 --> 00:35:18,951
What boy?
504
00:35:21,861 --> 00:35:23,031
Take down my reply.
505
00:35:23,056 --> 00:35:24,526
Okay, yeah.
506
00:35:24,551 --> 00:35:25,581
"Dear Miss Havisham,
I've received your..."
507
00:35:25,631 --> 00:35:28,371
Wait, wait, wait.
508
00:35:36,351 --> 00:35:37,744
"Dear Miss Havisham,
509
00:35:40,124 --> 00:35:43,124
"I received your letter
regarding your proposal.
510
00:35:43,771 --> 00:35:47,754
"And I am ready
to fulfill my obligation.
511
00:35:51,181 --> 00:35:53,057
"I can take no account of the quality
512
00:35:53,081 --> 00:35:54,197
"of the boy in question,
513
00:35:54,221 --> 00:35:55,804
"since I've never met him.
514
00:35:58,930 --> 00:36:02,394
"But, if you can assure me,
515
00:36:03,994 --> 00:36:08,817
"that by the allotted date
stated in your letter,
516
00:36:10,021 --> 00:36:11,151
"this boy,
517
00:36:12,721 --> 00:36:13,822
"Pip Gargery,
518
00:36:15,331 --> 00:36:18,001
"would be sufficiently accomplished
519
00:36:18,437 --> 00:36:20,829
"in manners and education,
520
00:36:23,683 --> 00:36:26,013
"then I will happily,
521
00:36:26,407 --> 00:36:29,129
"throw the boy
to the wild beast of this city,
522
00:36:30,391 --> 00:36:32,307
"who would consume his youth
523
00:36:32,331 --> 00:36:34,647
"as they would a fresh oyster,
524
00:36:34,671 --> 00:36:38,017
"before throwing the empty shell
back into the river
525
00:36:38,041 --> 00:36:39,180
"from whence it came."
526
00:36:40,697 --> 00:36:42,892
Of course you don't really
want me to write that.
527
00:36:46,484 --> 00:36:47,484
No.
528
00:36:47,770 --> 00:36:48,780
No.
529
00:36:52,384 --> 00:36:54,284
Neither myself,
nor Miss Havisham will ever
530
00:36:54,371 --> 00:36:56,687
speak the true purpose
of this experiment.
531
00:36:56,711 --> 00:36:57,751
Just write,
532
00:36:59,640 --> 00:37:03,163
"I will happily accommodate
this boy in my chambers
533
00:37:03,861 --> 00:37:06,307
"and help him to meet the expectations
534
00:37:06,331 --> 00:37:09,669
"with which you will have by then
535
00:37:10,411 --> 00:37:11,711
"heavily burdened him.
536
00:37:17,894 --> 00:37:21,034
"The old hag's desire
for revenge on all men
537
00:37:21,060 --> 00:37:23,016
"is a thing to behold and admire.
538
00:37:27,144 --> 00:37:30,857
"Your humble and devoted servant,
539
00:37:31,754 --> 00:37:36,696
"Carmichael J. Jaggers.
540
00:37:39,951 --> 00:37:41,221
"QC."
541
00:38:29,544 --> 00:38:31,044
Bonjour, Monsieur Pip.
542
00:38:31,641 --> 00:38:32,801
Comment allez-vous?
543
00:38:37,611 --> 00:38:38,611
What?
544
00:38:39,421 --> 00:38:41,661
Bonjour, Monsieur Pip.
545
00:38:42,504 --> 00:38:44,472
Comment allez-vous?
546
00:38:45,901 --> 00:38:47,642
I have no idea
what you're talking about.
547
00:38:50,241 --> 00:38:51,563
Zut alors.
548
00:38:57,621 --> 00:38:58,903
Quelle dommage.
549
00:39:03,371 --> 00:39:04,431
Au revoir.
550
00:39:18,661 --> 00:39:19,701
Biddy.
551
00:39:22,283 --> 00:39:24,083
On the last Wednesday of every month,
552
00:39:24,108 --> 00:39:26,264
apparently, unknown to me,
they only speak French.
553
00:39:27,587 --> 00:39:29,976
And a gentleman
must be able to speak French.
554
00:39:31,221 --> 00:39:32,597
So you want books?
555
00:39:32,621 --> 00:39:35,601
Dictionaries, schoolbooks,
menus, anything.
556
00:39:35,861 --> 00:39:37,347
But the books will take
two weeks to arrive,
557
00:39:37,371 --> 00:39:38,651
leaving me two weeks to start learning.
558
00:39:42,311 --> 00:39:43,481
They want miracles.
559
00:39:44,211 --> 00:39:45,651
I want to offer them miracles.
560
00:39:46,181 --> 00:39:48,297
Arrive and say in French,
561
00:39:48,321 --> 00:39:50,914
"Hello, Estella. How are you?
Isn't it a fine day?"
562
00:39:51,161 --> 00:39:52,331
Something like that.
563
00:39:56,271 --> 00:39:59,798
_
564
00:40:00,085 --> 00:40:01,967
_
565
00:40:01,991 --> 00:40:04,344
_
566
00:40:08,431 --> 00:40:09,378
Wait, is that French,
567
00:40:09,402 --> 00:40:10,671
or are you just making noises?
568
00:40:12,441 --> 00:40:13,978
A horse with horns, Pip.
569
00:40:24,831 --> 00:40:25,861
_
570
00:40:26,028 --> 00:40:27,342
_
571
00:40:28,902 --> 00:40:30,902
_
572
00:40:31,762 --> 00:40:34,123
_
573
00:40:34,617 --> 00:40:35,763
Dix huit ans.
574
00:40:35,881 --> 00:40:36,927
Dix huit ans.
575
00:40:36,951 --> 00:40:38,237
Mmm.
576
00:40:38,261 --> 00:40:39,261
Dix huit ans.
577
00:40:39,591 --> 00:40:41,548
Ou habitez-vous, Pip?
578
00:40:43,807 --> 00:40:45,009
Biddy, you've got to go slower.
579
00:40:45,741 --> 00:40:46,771
Where do you live?
580
00:40:49,640 --> 00:40:50,850
J'habite a...
581
00:40:51,281 --> 00:40:52,651
J'habite a...
582
00:40:54,051 --> 00:40:56,437
J'habite a the marsh.
583
00:40:56,461 --> 00:40:57,338
J'habite a...
584
00:40:57,362 --> 00:40:58,761
J'habite a at Gravesend.
585
00:40:59,101 --> 00:41:00,608
- Gravesend.
- How do you say Gravesend?
586
00:41:01,301 --> 00:41:02,278
Gravesend.
587
00:41:02,302 --> 00:41:04,287
Je vais, tu vas,
588
00:41:04,311 --> 00:41:07,451
il va, elle va, on va, nous...
589
00:41:08,980 --> 00:41:10,020
Irons?
590
00:41:11,791 --> 00:41:12,791
Vous allez...
591
00:41:13,491 --> 00:41:14,561
Again.
592
00:41:17,831 --> 00:41:20,347
Je vais, tu vas, il va, elle va,
593
00:41:20,371 --> 00:41:24,257
on va, nous allons, vous allez,
594
00:41:24,811 --> 00:41:27,594
ils vont, elles vont.
595
00:41:33,001 --> 00:41:34,309
Mm-mmm. Again.
596
00:41:37,250 --> 00:41:44,235
_
597
00:41:45,617 --> 00:41:47,467
_
598
00:41:49,897 --> 00:41:51,347
You're such an excellent boatman,
599
00:41:51,371 --> 00:41:52,501
I believe we could do it.
600
00:41:52,941 --> 00:41:54,147
Mmm.
601
00:41:54,171 --> 00:41:56,011
French, please.
602
00:41:58,821 --> 00:42:01,920
_
603
00:42:05,006 --> 00:42:07,006
_
604
00:42:08,763 --> 00:42:10,763
_
605
00:42:14,963 --> 00:42:16,381
I am happy, Biddy.
606
00:42:16,976 --> 00:42:20,271
Because they are both
very pleased with my progress.
607
00:42:22,707 --> 00:42:25,735
I am indeed exceeding expectations.
608
00:42:31,111 --> 00:42:37,889
_
609
00:42:38,312 --> 00:42:42,335
_
610
00:42:42,810 --> 00:42:46,673
_
611
00:42:48,151 --> 00:42:49,151
Dance where?
612
00:43:00,001 --> 00:43:01,001
Look, Pip.
613
00:43:01,511 --> 00:43:03,451
A beautiful society ball
614
00:43:04,880 --> 00:43:05,850
built by my father
615
00:43:05,875 --> 00:43:09,585
on the proceeds of opium,
indigo and slaves.
616
00:43:11,861 --> 00:43:12,901
Estella.
617
00:43:28,061 --> 00:43:29,632
Now go and ask her to dance.
618
00:43:33,997 --> 00:43:35,367
Miss Havisham, I can't dance.
619
00:43:37,364 --> 00:43:39,194
A gentleman simply
must know how to dance,
620
00:43:39,219 --> 00:43:41,227
so Estella is going to teach you.
621
00:43:43,591 --> 00:43:44,591
Go!
622
00:43:54,081 --> 00:43:55,111
Mademoiselle.
623
00:43:56,527 --> 00:43:58,527
_
624
00:44:00,221 --> 00:44:02,707
_
625
00:44:18,161 --> 00:44:19,177
All you have to do
626
00:44:19,201 --> 00:44:20,850
is everything I tell you to do.
627
00:44:33,261 --> 00:44:34,491
Step forward with your left.
628
00:44:35,531 --> 00:44:36,741
Glide to the right.
629
00:44:37,531 --> 00:44:38,785
And back with your right.
630
00:44:40,711 --> 00:44:41,711
And again.
631
00:44:43,551 --> 00:44:44,528
Mm-hmm.
632
00:44:44,552 --> 00:44:47,001
Step outside. Step to my right.
633
00:44:58,711 --> 00:44:59,781
Good.
634
00:45:17,497 --> 00:45:19,408
Heels together when you bow, Pip.
635
00:45:20,891 --> 00:45:21,994
Again.
636
00:46:16,061 --> 00:46:17,271
Come with me, Pip.
637
00:46:22,257 --> 00:46:24,182
So, Pip, are you in love with her yet?
638
00:46:24,781 --> 00:46:27,291
I told you, my intention
is not to fall in love.
639
00:46:27,891 --> 00:46:30,229
Love is not
always the result of intention.
640
00:46:30,761 --> 00:46:31,898
Do you love her?
641
00:46:36,314 --> 00:46:37,354
Well...
642
00:46:37,777 --> 00:46:39,807
then you must do more to impress her.
643
00:46:46,392 --> 00:46:48,392
Buy some better clothes.
644
00:46:49,401 --> 00:46:50,875
Clothes that fit a gentleman.
645
00:46:51,771 --> 00:46:53,217
Use the money I give you.
646
00:46:53,241 --> 00:46:54,587
I give that money to my family.
647
00:46:55,171 --> 00:46:56,211
Oh, Pip.
648
00:46:58,017 --> 00:46:59,300
Handsome boy.
649
00:47:00,951 --> 00:47:02,021
Now a man.
650
00:47:03,391 --> 00:47:04,591
So kind.
651
00:47:06,201 --> 00:47:07,201
Kiss me.
652
00:47:09,241 --> 00:47:10,241
What?
653
00:47:11,411 --> 00:47:12,841
Just here on my cheek.
654
00:47:28,641 --> 00:47:31,040
Now buy yourself
a new suit of clothes with this.
655
00:47:39,131 --> 00:47:42,009
It's the finest opium
ever produced by China.
656
00:47:42,541 --> 00:47:44,136
My father's private stock.
657
00:47:45,211 --> 00:47:46,389
I use it myself.
658
00:47:47,381 --> 00:47:50,321
Go to the docks and sell it
for no less than £6.
659
00:47:52,087 --> 00:47:54,317
For £6, you will be able
to buy a suit of clothes
660
00:47:54,342 --> 00:47:55,612
that will impress any woman.
661
00:47:57,604 --> 00:47:58,804
Miss Havisham.
662
00:48:02,287 --> 00:48:03,357
Do you think it is at all possible
663
00:48:03,382 --> 00:48:05,822
that Miss Estella might love me?
664
00:48:08,321 --> 00:48:09,661
Oh, Pip.
665
00:48:13,250 --> 00:48:15,720
Come here in clothes that hide
the blacksmith's boy you were
666
00:48:15,745 --> 00:48:17,920
beneath the gentleman you will become.
667
00:48:20,277 --> 00:48:21,799
Then you can ask about love.
668
00:48:31,471 --> 00:48:32,471
Go.
669
00:48:43,164 --> 00:48:45,072
Take particular care with the shoes.
670
00:48:47,631 --> 00:48:50,119
And burn those blacksmith boots.
671
00:49:47,357 --> 00:49:48,757
Changed your mind and saw sense?
672
00:49:48,782 --> 00:49:49,812
No.
673
00:49:50,391 --> 00:49:52,223
These manacles are for prisoners only.
674
00:49:55,417 --> 00:49:56,602
But I'd like to show you this.
675
00:50:00,981 --> 00:50:02,274
I'm sure you have use for it.
676
00:50:28,607 --> 00:50:30,511
Too virtuous for the slave trade.
677
00:50:30,871 --> 00:50:33,111
But ready for the opium trade.
678
00:50:34,250 --> 00:50:35,760
Six pounds, no less.
679
00:50:53,951 --> 00:50:54,991
Looking good, Pip.
680
00:50:55,391 --> 00:50:56,391
Thank you.
681
00:52:02,491 --> 00:52:03,491
Estella,
682
00:52:03,891 --> 00:52:06,161
I stand before you, a gentleman.
683
00:52:07,031 --> 00:52:09,617
Dressed and shod by the profits
of honest commerce.
684
00:52:09,641 --> 00:52:12,211
Miss Havisham says to tell you
that your education is over.
685
00:52:13,651 --> 00:52:14,857
What do you mean?
686
00:52:14,881 --> 00:52:17,221
She means you're not
invited into this house anymore.
687
00:52:17,691 --> 00:52:18,691
Or ever again.
688
00:52:20,021 --> 00:52:21,705
Your education is complete.
689
00:52:23,701 --> 00:52:25,231
Except for one last lesson.
690
00:52:25,771 --> 00:52:27,017
Estella.
691
00:52:27,041 --> 00:52:28,311
To be a gentleman,
692
00:52:29,033 --> 00:52:31,507
it must always be you
who holds the key to the gate.
693
00:52:33,751 --> 00:52:34,921
Otherwise...
694
00:52:36,650 --> 00:52:38,347
Otherwise, you'll always
be disappointed.
695
00:52:41,571 --> 00:52:43,387
- Always.
- Estella, no, no.
696
00:52:43,411 --> 00:52:44,941
Estella, Estella, stop.
697
00:52:46,541 --> 00:52:47,551
Estella.
698
00:52:54,840 --> 00:52:56,140
I'm in love with you.
699
00:55:41,961 --> 00:55:44,571
I am looking for a boy
700
00:55:44,801 --> 00:55:47,578
by the name of Pip Gargery.
701
00:57:08,871 --> 00:57:10,202
The moment has come Pip.
702
00:57:12,731 --> 00:57:15,517
The most important moment of your life.
703
00:57:15,542 --> 00:57:16,708
Come with me now.
704
00:57:17,354 --> 00:57:18,260
Gasp
705
00:57:18,464 --> 00:57:19,464
Who are you?
706
00:57:21,431 --> 00:57:22,589
Has it all been confirmed?
707
00:57:24,010 --> 00:57:25,717
The gentleman is respectable.
708
00:57:25,871 --> 00:57:27,678
We are to be married.
709
00:57:29,267 --> 00:57:31,207
Cannot even think about
marrying that idiot.
710
00:57:31,232 --> 00:57:32,272
Look at me!
711
00:57:32,594 --> 00:57:35,644
Girls of your birth really
don't have choices.
712
00:57:37,673 --> 00:57:40,113
When I reach London, I
will settle my affairs
713
00:57:40,138 --> 00:57:41,574
with the boy and with the girl.
714
00:57:42,913 --> 00:57:44,317
The only way out is to change the world.
715
00:57:44,341 --> 00:57:45,646
How do we change the world, you and I?
716
00:57:45,681 --> 00:57:47,030
Come back here.
717
00:57:48,714 --> 00:57:49,867
You are real?
718
00:57:51,441 --> 00:57:53,181
I am real.
719
00:57:54,611 --> 00:57:55,956
Why have you locked the door?
720
00:57:58,967 --> 00:58:01,378
Because today's the day
when everything changes.
48675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.