All language subtitles for Faithfully.Yours.2022.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,166 --> 00:01:59,583 I hereby pronounce the divorce, and furthermore, 2 00:01:59,666 --> 00:02:03,375 I will be following the recommendations of Child Protection Services. 3 00:02:04,791 --> 00:02:07,166 I can see that you're upset, Mr. Houtveen. 4 00:02:07,250 --> 00:02:09,458 This court's priority is your children. 5 00:02:09,541 --> 00:02:12,625 They've been through a lot, and now they need normality. 6 00:02:12,708 --> 00:02:13,791 So she's won? 7 00:02:15,875 --> 00:02:18,666 No one's gonna take my children. No one! 8 00:02:18,750 --> 00:02:20,375 Can you please stay calm, Mr. Houtveen? 9 00:02:20,458 --> 00:02:23,708 Calm? Calm? That's easy for you to say. 10 00:02:23,791 --> 00:02:25,333 You're gonna pay for this. 11 00:02:30,416 --> 00:02:33,541 - Are you all right? - If I wasn't, I'd be in the wrong job. 12 00:02:38,250 --> 00:02:39,333 In a rush? 13 00:02:39,416 --> 00:02:41,500 I'm going away for the weekend. 14 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 Bye, Roy. 15 00:02:50,208 --> 00:02:51,416 Hi, Mum. 16 00:02:51,500 --> 00:02:52,791 Hey, sweetie. 17 00:03:05,166 --> 00:03:06,750 - Bye. - Bye. 18 00:03:09,000 --> 00:03:11,625 - Hey! Hey there, boy. - Hi, Dad. 19 00:03:11,708 --> 00:03:12,833 Hey, babe. 20 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 - Work meeting? - Yeah, something like that. 21 00:03:15,708 --> 00:03:16,875 Where are all the men? 22 00:03:16,958 --> 00:03:20,166 Well, in primary education, the courts, healthcare, 23 00:03:20,250 --> 00:03:23,041 men have been pushed out everywhere. I'm the last man standing. 24 00:03:23,125 --> 00:03:25,416 So brave. 25 00:03:27,875 --> 00:03:29,791 Do you two have any plans for tonight? 26 00:03:30,541 --> 00:03:31,541 No. 27 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 'Cause I have two tickets for Ajax-AZ. 28 00:03:35,208 --> 00:03:36,708 - Yeah! - You're joking. 29 00:03:38,208 --> 00:03:40,750 Yes! 30 00:03:41,333 --> 00:03:42,375 Awesome! 31 00:03:48,916 --> 00:03:50,916 - Hey. - Hey. 32 00:03:54,166 --> 00:03:56,250 - Hey! - Hi! 33 00:03:57,750 --> 00:03:58,625 Good. 34 00:03:58,708 --> 00:04:00,958 - Hey. - How are you? 35 00:04:01,958 --> 00:04:02,958 Hello. 36 00:04:03,916 --> 00:04:04,916 Okay? 37 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 Bye. 38 00:04:06,541 --> 00:04:08,500 - Have a safe trip. Have fun. - You two have fun. 39 00:04:08,583 --> 00:04:10,416 - Bye, Mum. - Have a good trip. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,250 - Bye. - See you. Bye. 41 00:04:12,333 --> 00:04:14,833 - A pint? - Deadlines. 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,416 Sorry. 43 00:04:18,125 --> 00:04:21,000 How about a pint? No? You sure? 44 00:04:33,000 --> 00:04:35,291 Is. Isa. 45 00:04:35,375 --> 00:04:37,041 Yeah, thank you. 46 00:04:38,541 --> 00:04:39,958 - Here's to us. - Cheers! 47 00:04:40,041 --> 00:04:43,625 All right. So you do the first half of the weekend program. 48 00:04:43,708 --> 00:04:45,416 I'll do the second half. 49 00:04:45,500 --> 00:04:47,833 Tonight, you're going to a lecture by Michael Samuels, 50 00:04:47,916 --> 00:04:50,041 that philosopher everyone's talking about. 51 00:04:51,000 --> 00:04:53,916 Oh, yeah, and make sure you send a text before and after. 52 00:04:54,000 --> 00:04:55,083 Sounds interesting. 53 00:04:55,166 --> 00:04:57,625 Tomorrow morning, you can chill out for a while, 54 00:04:57,708 --> 00:04:59,750 have lunch at home, do a little social media. 55 00:04:59,833 --> 00:05:02,541 In the afternoon, a historical walk to put on Instagram, 56 00:05:02,625 --> 00:05:04,375 and then I'll be taking over. 57 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 A Hugo Claus play at the city theatre. 58 00:05:08,166 --> 00:05:09,791 Then a visit to the café, drinks, 59 00:05:09,875 --> 00:05:11,666 where we send a few pictures, messages, 60 00:05:11,750 --> 00:05:14,833 and after that you're free to do your thing for the rest of the weekend. 61 00:05:15,416 --> 00:05:17,583 Oh, yeah. I'll do the Groeningemuseum on Sunday. 62 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 What about later on? 63 00:05:19,291 --> 00:05:21,250 I'm going to a club called Veem in the harbour. 64 00:05:21,375 --> 00:05:22,541 Sounds fun! 65 00:05:23,375 --> 00:05:25,583 Oh, Bo, um, yeah. 66 00:05:25,666 --> 00:05:27,333 Here. I'll hand this over to you. 67 00:05:28,958 --> 00:05:32,708 Luuk's totally unaware that I know he installed a GPS tracker on my phone. 68 00:05:32,791 --> 00:05:34,625 He can see exactly where I am. 69 00:05:35,416 --> 00:05:38,291 I got myself a burner phone. This is my number. 70 00:05:38,375 --> 00:05:41,041 I'll pick up my iPhone when I see you at the theatre. 71 00:05:42,375 --> 00:05:44,541 Next time it's my turn. I'll make the plans. 72 00:05:45,666 --> 00:05:47,166 Mm. Cheers. 73 00:05:55,791 --> 00:05:58,375 - Oh, quick photo for the boys at home. - Yeah. 74 00:06:01,375 --> 00:06:02,375 Okay. 75 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Oh, it's my Uber. 76 00:06:07,500 --> 00:06:10,125 - Okay, you have fun, all right? - You too. 77 00:06:44,875 --> 00:06:46,875 - There you go, okay? - Thank you. 78 00:07:07,000 --> 00:07:08,833 DEACTIVATED 79 00:07:47,500 --> 00:07:49,041 Christ! 80 00:07:50,333 --> 00:07:52,166 You gave me a fright. 81 00:07:52,750 --> 00:07:53,583 Why are you here? 82 00:07:53,666 --> 00:07:56,708 I could ask you the same thing. Enjoying a cultural weekend? 83 00:07:58,583 --> 00:08:00,833 You know you're not supposed to come. 84 00:08:00,916 --> 00:08:02,458 Why? It's my house too. 85 00:08:03,041 --> 00:08:04,291 Has the court been notified? 86 00:08:04,375 --> 00:08:05,208 Yeah. 87 00:08:05,291 --> 00:08:07,750 Your friends in the court. Whatever. 88 00:08:08,250 --> 00:08:09,916 You're the one that started litigation. 89 00:08:10,000 --> 00:08:12,541 Just relax, will you? I'm leaving. 90 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 Do you have to be here at all? 91 00:08:18,666 --> 00:08:21,351 - I'm just picking something up. - You know you're not allowed to come. 92 00:08:21,375 --> 00:08:23,166 "You know you're not allowed to come!" 93 00:08:23,250 --> 00:08:25,041 Yara, this stuff isn't yours any more. 94 00:08:25,125 --> 00:08:27,500 "Yara, this stuff isn't yours anymore!" 95 00:08:27,583 --> 00:08:30,166 You'll get what's yours, Princess! 96 00:08:30,250 --> 00:08:31,375 That's not fair. 97 00:08:31,916 --> 00:08:33,625 You're the one tampering with the will. 98 00:08:34,750 --> 00:08:37,833 Ah! I've made such a mess of my homework again. 99 00:08:37,916 --> 00:08:40,333 You're beginning to sound like Mum, you know. 100 00:08:41,166 --> 00:08:43,541 But don't worry. I won't bother you any more. 101 00:08:46,916 --> 00:08:49,666 You just caught me by surprise. I thought I'd be alone. 102 00:08:50,666 --> 00:08:53,416 Yeah, and now you are. Bye. 103 00:09:11,458 --> 00:09:12,291 - Hello. - Hi. 104 00:09:12,375 --> 00:09:13,375 Welcome back. 105 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 - The usual room? - Yes, thanks. 106 00:10:17,791 --> 00:10:18,791 Thanks a lot. 107 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 WE'RE READY OVER HERE. ENJOY THE MATCH! XXX 108 00:10:46,791 --> 00:10:50,708 SEND TO LUUK LUIJTEN WE'RE JUST IN TIME. GOOD LUCK WITH WORK! 109 00:11:17,708 --> 00:11:18,750 Thank you. 110 00:11:18,833 --> 00:11:20,875 TO LIE THE TRUTH 111 00:11:23,083 --> 00:11:27,958 Research has shown that socially minded people are more likely to lie 112 00:11:28,583 --> 00:11:30,750 than those with anti-social tendencies. 113 00:11:32,458 --> 00:11:36,083 Sometimes we lie because the reality is simply too hard to bear. 114 00:11:37,500 --> 00:11:39,666 Welcome to my lecture on lying. 115 00:11:46,208 --> 00:11:47,208 Mm. 116 00:12:18,458 --> 00:12:22,083 We love to fool ourselves. Play tricks on our own minds. 117 00:12:31,708 --> 00:12:33,583 Let me give you an example. 118 00:12:41,875 --> 00:12:42,875 Hey. 119 00:12:56,041 --> 00:12:58,458 And remember, the true price that the liar pays 120 00:12:58,541 --> 00:13:00,500 is not that no one believes him, 121 00:13:00,583 --> 00:13:03,833 but rather that he himself can never believe anyone else. 122 00:13:04,416 --> 00:13:05,791 Thank you for listening. 123 00:13:10,666 --> 00:13:11,916 That was so cool. 124 00:13:47,833 --> 00:13:48,875 Hey. 125 00:13:48,958 --> 00:13:52,291 Sorry. I just wanted to say how much I enjoyed that. 126 00:13:52,375 --> 00:13:55,291 - Thank you. Thanks. Hmm. - Yeah. 127 00:14:01,458 --> 00:14:02,833 I hope I didn't bore you. 128 00:14:03,791 --> 00:14:04,875 Far from it. 129 00:14:06,416 --> 00:14:08,541 That sounds a little bit like a white lie. 130 00:14:09,333 --> 00:14:12,458 Is it really so bad that we fool ourselves? 131 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 What do you think? 132 00:14:16,916 --> 00:14:20,625 I think there's so much pressure on us to be honest these days. 133 00:14:21,291 --> 00:14:23,291 Airing our woes, cards on the table. 134 00:14:24,583 --> 00:14:26,291 I deal with it on a daily basis, 135 00:14:26,375 --> 00:14:29,583 and I don't think we're any very happier for it. 136 00:14:32,708 --> 00:14:34,083 So what would you suggest? 137 00:14:35,375 --> 00:14:36,625 Much more lying. 138 00:14:40,625 --> 00:14:41,958 Want to take a boat ride? 139 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Now? 140 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Now. 141 00:15:51,041 --> 00:15:52,333 Take your clothes off. 142 00:16:20,166 --> 00:16:21,208 Your turn. 143 00:16:21,916 --> 00:16:22,916 Do it for me. 144 00:18:29,500 --> 00:18:31,916 AJAX WAS AMAZING! EVERYTHING OKAY THERE? 145 00:18:32,000 --> 00:18:34,583 JUST GOT HOME. KISSES TO YOU BOTH! XXXX 146 00:19:04,041 --> 00:19:06,208 Hey, Luuk. This is Bodil speaking. 147 00:19:06,291 --> 00:19:09,416 Bodil, um, can I talk to Isabel for a moment? 148 00:19:09,500 --> 00:19:12,333 She's in the shower. Can I give her a message? 149 00:19:12,416 --> 00:19:14,291 I've broken my ankle. 150 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Oh, shit. What... what happened? 151 00:19:16,333 --> 00:19:17,791 Yeah, I fell down the stairs. 152 00:19:17,875 --> 00:19:20,458 I can't even know how to get to the bathroom. 153 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Oh, that's awful. 154 00:19:21,875 --> 00:19:24,875 Listen, I booked a train ticket for her. Departure at 10:30. 155 00:19:24,958 --> 00:19:27,083 And the train connects with the Thalys in Antwerp. 156 00:19:27,166 --> 00:19:29,166 Yeah, I'll certainly pass that on. 157 00:19:31,166 --> 00:19:32,916 Sorry, I've gotta deal with this. 158 00:19:59,708 --> 00:20:02,708 - Hello. - Hey, it's me. Luuk just called. 159 00:20:02,791 --> 00:20:04,541 What does he want? 160 00:20:04,625 --> 00:20:06,541 He fell and broke his ankle. 161 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 Oh, no. 162 00:20:07,875 --> 00:20:10,791 Yeah, he's fallen down the stairs, and now he wants you to come home. 163 00:20:12,625 --> 00:20:14,958 He's bought you a ticket on the 10:30 train from Bruges 164 00:20:15,041 --> 00:20:16,750 and the Thalys in Antwerp. 165 00:20:16,833 --> 00:20:20,041 Uh, there's no way I'll make the 10:30. I'll catch a later train. 166 00:20:20,583 --> 00:20:21,833 Want me to go with you? 167 00:20:21,916 --> 00:20:24,375 No, definitely not. You stay and enjoy yourself. 168 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 And I still have to get my phone, yeah? 169 00:20:27,791 --> 00:20:29,208 I'll drop by and get it on the way. 170 00:20:29,291 --> 00:20:31,250 I'll leave it in the hallway by the table. 171 00:20:31,833 --> 00:20:34,583 I won't be there, so, uh, the key will be under the mat. 172 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 - Will be under the mat. No problem. - Good luck. 173 00:20:58,875 --> 00:20:59,875 Interesting? 174 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Yeah. 175 00:21:04,500 --> 00:21:05,375 Hmm. 176 00:21:05,458 --> 00:21:06,583 Has something happened? 177 00:21:07,416 --> 00:21:09,056 My friend has to leave the weekend early. 178 00:21:09,791 --> 00:21:10,951 So you're here with a friend? 179 00:21:11,541 --> 00:21:12,791 Hmm. 180 00:21:13,458 --> 00:21:15,208 Sorry. None of my business. 181 00:21:19,583 --> 00:21:22,000 And so are you going away too, or... 182 00:21:22,083 --> 00:21:24,500 Um, well... 183 00:21:42,541 --> 00:21:44,833 I've pulled out of the lecture this afternoon. 184 00:21:47,375 --> 00:21:50,416 What? It was for personal reason. 185 00:21:51,583 --> 00:21:54,416 You can't do that. 186 00:21:56,041 --> 00:21:57,750 Some things in life are important. 187 00:22:02,208 --> 00:22:04,333 Even so, I just wanna be clear. 188 00:22:05,666 --> 00:22:09,916 Hmm, last night was great, really good. 189 00:22:11,041 --> 00:22:14,375 But that doesn't mean we're gonna play boyfriend and girlfriend. 190 00:22:14,458 --> 00:22:16,583 In fact, if I ever see you on the street, 191 00:22:16,666 --> 00:22:19,000 I'll pretend I don't know you. 192 00:24:30,833 --> 00:24:34,083 The person you are trying to reach is currently unavailable. 193 00:24:37,625 --> 00:24:39,541 POLICE 194 00:24:41,041 --> 00:24:42,750 Ann Van Passel, CID. 195 00:24:42,833 --> 00:24:45,458 This is about Isabel Luijten? 196 00:24:46,208 --> 00:24:49,166 - Yeah. - And you came to Ostend together? 197 00:24:49,250 --> 00:24:51,833 - Yes. - For business, pleasure? 198 00:24:52,541 --> 00:24:56,250 Um, just to get some sea air and a bit of culture. 199 00:24:56,333 --> 00:24:58,416 And, uh, is this house a rental? 200 00:24:59,041 --> 00:25:03,000 Uh, no, this house was part of my aunt's estate, 201 00:25:03,083 --> 00:25:05,458 - Mm-hmm. - But, uh, it's a long story. 202 00:25:06,791 --> 00:25:09,250 So you were out of the house when she disappeared? 203 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 Uh, yeah. 204 00:25:12,750 --> 00:25:15,500 And when was the last time you and she were in contact? 205 00:25:16,166 --> 00:25:18,916 Uh, she told me she had to go back to the Netherlands. 206 00:25:19,000 --> 00:25:20,160 And then she started to pack. 207 00:25:21,541 --> 00:25:23,916 - I went swimming. - Alone? 208 00:25:25,208 --> 00:25:26,208 Yeah. 209 00:25:27,125 --> 00:25:30,666 Hmm. Have you, uh, informed her family yet? 210 00:25:31,166 --> 00:25:33,666 - Huh. - Or would you like us to? 211 00:25:34,458 --> 00:25:35,875 I'll call her husband. 212 00:25:35,958 --> 00:25:40,000 Here. If you could ask him perhaps to get in contact with us. 213 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 I'm afraid that as this is now a crime scene, 214 00:25:43,958 --> 00:25:46,833 I'll have to ask you to stay clear until we give further notice. 215 00:25:46,916 --> 00:25:49,208 I'm a judge. I know the procedure. 216 00:25:49,291 --> 00:25:50,791 Okay, thank you. 217 00:26:13,500 --> 00:26:14,958 - Hey, darling. - Hey. 218 00:26:15,041 --> 00:26:19,250 Look, don't freak out, but Isabel's gone. 219 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 What do you mean "gone"? 220 00:26:22,916 --> 00:26:25,750 She's not here. She disappeared. 221 00:26:25,833 --> 00:26:28,166 Disappeared? 222 00:26:28,250 --> 00:26:31,875 I... floor's covered in blood. 223 00:26:31,958 --> 00:26:34,500 I called emergency services and... 224 00:26:36,041 --> 00:26:39,666 The police have just left. 225 00:26:41,166 --> 00:26:42,583 Jesus! 226 00:26:42,666 --> 00:26:45,166 Uh, does, uh, does Luuk know yet? 227 00:26:46,875 --> 00:26:51,375 I'm gonna call him, but, uh, I just wanted to let you know. 228 00:26:52,291 --> 00:26:54,666 Darling, you... you have to call Luuk. 229 00:26:55,166 --> 00:26:58,250 Could you go over there and see him? 230 00:27:01,291 --> 00:27:04,750 When Luuk finds out that Isabel's missing, he's gonna lose his mind. 231 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 But how did it happen? Weren't you with her? 232 00:27:28,333 --> 00:27:30,750 No, I went for a swim. And Isa was supposed to go home... 233 00:27:30,833 --> 00:27:34,208 What can I do? I can't go anywhere with my foot in a cast. 234 00:27:35,250 --> 00:27:37,666 - Milan is on his way to you. - Okay. 235 00:27:37,750 --> 00:27:39,000 Hey. 236 00:27:39,083 --> 00:27:40,250 Hmm? 237 00:27:40,333 --> 00:27:42,583 - Luuk, can you see if... - What? 238 00:27:44,791 --> 00:27:47,083 I was thinking, do you know her passwords, 239 00:27:47,166 --> 00:27:49,541 so maybe you'd be able to trace her phone. 240 00:27:49,625 --> 00:27:51,708 Well, her phone is switched off, so... 241 00:27:52,291 --> 00:27:55,791 How long until Milan gets here? Can he take me there? 242 00:27:57,416 --> 00:27:58,750 Uh, yeah. Of course. 243 00:27:59,458 --> 00:28:02,058 - Let's not assume the worst. - Call me soon as you hear anything. 244 00:28:10,291 --> 00:28:13,125 I'm looking for a good friend of mine. She stayed here last night. 245 00:28:13,208 --> 00:28:15,041 Isabel Luijten. Room 113. 246 00:28:16,000 --> 00:28:18,875 I'm afraid we can't share guests' private information. 247 00:28:20,666 --> 00:28:23,666 Well, can I go up and check her room in case she left a note? 248 00:28:23,750 --> 00:28:25,541 Room 113 has already been cleaned. 249 00:28:25,625 --> 00:28:29,083 If the housekeepers had found anything, they would have told me. 250 00:28:45,708 --> 00:28:48,291 - Where can I find the manager? - He's inside. 251 00:28:51,708 --> 00:28:52,958 Can I ask you something? 252 00:29:06,541 --> 00:29:09,958 The person you are trying to reach is currently unavailable. 253 00:29:10,041 --> 00:29:12,791 Please try again later or leave a message. 254 00:29:22,291 --> 00:29:23,875 - Hey. - Hey. 255 00:29:29,625 --> 00:29:31,166 - Hey. - Hey. 256 00:29:34,083 --> 00:29:35,833 I'm so glad you made it. 257 00:29:43,583 --> 00:29:45,958 Why didn't she just take that train? 258 00:29:48,250 --> 00:29:49,541 And she told you nothing? 259 00:29:51,416 --> 00:29:52,916 We've been through all this. 260 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Come on. 261 00:30:01,291 --> 00:30:03,458 - Ann Van Passel. - Milan Saber. 262 00:30:03,541 --> 00:30:06,333 - Ann Van Passel. Bodil. - Hi. 263 00:30:06,416 --> 00:30:07,750 I'm Sophie Verschueren. 264 00:30:10,041 --> 00:30:15,041 Sorry to inform you the blood samples taken in the hallway are consistent 265 00:30:15,125 --> 00:30:17,375 with the blood type of Isabel Luijten. 266 00:30:20,291 --> 00:30:23,583 Of course, we've sent out an alert with immediate effect. 267 00:30:24,541 --> 00:30:26,875 We're searching everywhere. 268 00:30:29,000 --> 00:30:30,583 - I'm sorry. - Hey. 269 00:30:32,208 --> 00:30:34,833 Come on. Come on, let's get you inside. 270 00:30:36,250 --> 00:30:37,958 Come on. 271 00:30:43,916 --> 00:30:45,375 There some place we can have a talk? 272 00:30:45,458 --> 00:30:47,583 We have a few more questions for you. 273 00:31:04,833 --> 00:31:09,125 The GPS data from the nearest phone mast show that, 274 00:31:09,208 --> 00:31:13,708 uh, you were both here in the house at the time Isabel disappeared. 275 00:31:14,375 --> 00:31:15,958 At two minutes past 12, 276 00:31:16,041 --> 00:31:19,208 her phone was switched off at this location. 277 00:31:19,291 --> 00:31:22,708 At that time, your phone was in the house as well. 278 00:31:24,250 --> 00:31:26,708 Yeah, like I told you, I'd gone out swimming. 279 00:31:26,791 --> 00:31:29,041 - Yeah. - And I didn't take my phone with me. 280 00:31:29,625 --> 00:31:32,750 And might anyone confirm that? 281 00:31:37,416 --> 00:31:40,416 Can I, uh, tell you something off the record? 282 00:31:41,666 --> 00:31:43,041 You're very welcome to. 283 00:31:43,625 --> 00:31:45,333 Of course, there's no way I can guarantee 284 00:31:45,416 --> 00:31:48,291 that it will stay off the record. 285 00:31:50,625 --> 00:31:52,708 At the time, I was with Michael Samuels. 286 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Samuels? 287 00:31:56,833 --> 00:31:59,000 I'm friendly with him. 288 00:31:59,791 --> 00:32:01,916 We were together on the beach. 289 00:32:02,000 --> 00:32:05,833 I went swimming. Then he left, and I came back home. 290 00:32:05,916 --> 00:32:08,458 And this Mr. Samuels can confirm this? 291 00:32:21,291 --> 00:32:22,333 How's Luuk? 292 00:32:23,083 --> 00:32:24,791 I gave him something to calm down. 293 00:32:29,208 --> 00:32:31,291 You were talking to them for a long time. 294 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 What did they ask you? 295 00:32:34,875 --> 00:32:36,291 Can't I just get a drink? 296 00:32:37,666 --> 00:32:40,333 Hey, hey, come here. 297 00:32:49,083 --> 00:32:52,458 You know, on Friday night, Isabel wasn't here. 298 00:32:53,041 --> 00:32:54,291 Where was she? 299 00:32:55,041 --> 00:32:57,875 In a room at the Thermae Hotel. 300 00:33:03,291 --> 00:33:05,291 What, so you're saying, uh... 301 00:33:07,208 --> 00:33:10,708 So... so Isabel didn't go with you to that lecture? 302 00:33:12,375 --> 00:33:13,375 No. 303 00:33:15,125 --> 00:33:16,833 But the photo you sent me, 304 00:33:17,791 --> 00:33:18,833 that message. 305 00:33:23,958 --> 00:33:26,833 I'm so sorry. 306 00:33:55,166 --> 00:33:56,041 Hello. 307 00:33:56,125 --> 00:33:57,250 Mrs. Backer. 308 00:33:57,791 --> 00:34:00,291 Yeah, I've been trying to call Mr. Luijten, 309 00:34:00,375 --> 00:34:02,541 but unfortunately, he's not picking up. 310 00:34:02,625 --> 00:34:06,000 - Why? What's happened? - Mrs. Luijten's phone has been found. 311 00:34:19,166 --> 00:34:21,416 The device was dropped off this morning. 312 00:34:23,291 --> 00:34:24,708 When we examined the phone, 313 00:34:24,791 --> 00:34:29,875 we found there was some particularly disturbing material on it. 314 00:34:32,000 --> 00:34:34,458 I... I ought to warn you, 315 00:34:35,041 --> 00:34:37,250 you'll probably find this photo quite distressing. 316 00:34:47,791 --> 00:34:49,750 Is this your wife, Luuk? 317 00:34:52,458 --> 00:34:53,375 Yeah. 318 00:34:53,458 --> 00:34:56,875 We believe that she was killed with a garotte. 319 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Yes, an iron wire. 320 00:34:59,583 --> 00:35:02,250 In this case, presumably a piano string, 321 00:35:02,333 --> 00:35:04,708 with a handle on each end to apply force. 322 00:35:04,791 --> 00:35:07,750 Cheap, silent and extremely effective. 323 00:35:09,416 --> 00:35:12,333 Her carotid artery was most likely severed, 324 00:35:12,416 --> 00:35:14,208 which is why there was so much blood. 325 00:35:30,375 --> 00:35:32,458 As a judge, I'm sure you're aware 326 00:35:32,541 --> 00:35:35,458 that this changes the nature of the investigation. 327 00:35:36,416 --> 00:35:39,458 An anonymous hitman has informed the client Zadkin 328 00:35:39,541 --> 00:35:41,750 that the mission is accomplished. 329 00:35:43,000 --> 00:35:47,208 The message was sent to Zadkin 1337, 330 00:35:47,291 --> 00:35:49,458 an address on AmazonBay. 331 00:35:50,041 --> 00:35:51,625 This is on the dark web. 332 00:35:51,708 --> 00:35:53,875 The information on the dark web is anonymous, 333 00:35:53,958 --> 00:35:55,916 so it's impossible to trace the sender. 334 00:35:57,166 --> 00:35:59,791 Does the name Zadkin mean anything to you? 335 00:35:59,875 --> 00:36:01,333 Uh, not to me, no. 336 00:36:01,916 --> 00:36:03,750 Can you think of a possible motive? 337 00:36:03,833 --> 00:36:06,958 Did she have any problems? A jealous lover, for example? 338 00:36:08,416 --> 00:36:09,416 No. 339 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 - There you go. - Thank you. 340 00:36:58,916 --> 00:37:00,500 NIGHT WATCHMAN 341 00:37:24,250 --> 00:37:26,833 - How's Luuk? - Not good. 342 00:37:29,583 --> 00:37:32,750 He needs to go back to the Netherlands and talk to a counsellor. 343 00:37:37,958 --> 00:37:40,583 What's the latest from the police? Anything new? 344 00:37:41,416 --> 00:37:44,958 They said the message was sent to someone called Zadkin, apparently. 345 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 They're trying to find out who that is. 346 00:37:49,916 --> 00:37:51,875 And did you tell them what really happened? 347 00:37:55,208 --> 00:37:57,333 Jesus, Bo. 348 00:37:59,291 --> 00:38:00,708 This is a murder now. 349 00:38:02,625 --> 00:38:04,875 You know Isabel was somewhere else that night. 350 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 With someone else. 351 00:38:08,625 --> 00:38:10,708 And you're acting like it doesn't matter. 352 00:38:12,083 --> 00:38:15,583 - It felt like a betrayal. - A betrayal? Of you or Isabel? 353 00:38:17,333 --> 00:38:19,458 You have to tell the police. 354 00:38:20,625 --> 00:38:22,625 And take a lawyer with you this time. 355 00:38:36,750 --> 00:38:37,750 Luuk. 356 00:38:39,750 --> 00:38:41,958 I'm afraid there's no easy way to tell you. 357 00:38:43,208 --> 00:38:45,333 Isabel wasn't here on Friday night. 358 00:38:45,958 --> 00:38:47,166 What? 359 00:38:48,041 --> 00:38:49,958 She was at the Thermae Hotel, as it happened. 360 00:38:51,375 --> 00:38:52,541 What do you mean? 361 00:38:54,958 --> 00:38:57,041 She sent me a picture on Friday night. 362 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 It's from this living room. By the hearth. 363 00:39:07,250 --> 00:39:08,916 When I called you, she was in the shower. 364 00:39:11,208 --> 00:39:14,083 A few hours later she was... 365 00:39:16,958 --> 00:39:18,666 But why would you say something like that? 366 00:39:22,958 --> 00:39:26,000 I installed a tracker on her phone. 367 00:39:29,416 --> 00:39:30,791 I knew precisely where she was. 368 00:40:09,375 --> 00:40:12,166 Now she's been declared dead, you should leave everything to us. 369 00:40:14,208 --> 00:40:17,875 It's always slightly complicated when the body isn't found, but, yeah. 370 00:40:19,416 --> 00:40:21,000 The facts speak for themselves. 371 00:40:23,375 --> 00:40:25,125 I have a bit of a problem, 'cause 372 00:40:26,541 --> 00:40:28,125 my story doesn't add up. 373 00:40:28,208 --> 00:40:29,291 Hmm. 374 00:40:30,083 --> 00:40:31,750 And they haven't put it all together yet. 375 00:40:32,833 --> 00:40:34,458 I told the police that... 376 00:40:35,666 --> 00:40:38,041 that Isabel and I were together, but, uh, 377 00:40:39,375 --> 00:40:42,541 really, we hadn't seen each other since Friday at the station. 378 00:40:42,625 --> 00:40:44,666 Why wouldn't you tell that to the authorities? 379 00:40:48,000 --> 00:40:50,291 I was trying, I suppose, to spare her husband. 380 00:40:51,791 --> 00:40:53,750 And I was still hoping she'd come home. 381 00:40:56,166 --> 00:40:58,541 Then we can go to the police and clear this up. 382 00:41:28,583 --> 00:41:31,916 Two days ago, you said this. Yesterday, you said that. 383 00:41:32,000 --> 00:41:33,791 And now you're saying something else. 384 00:41:33,875 --> 00:41:36,958 Now you're telling me you didn't see each other the whole weekend. 385 00:41:38,750 --> 00:41:41,625 I hope you realise that we're no longer talking about a missing person, 386 00:41:41,708 --> 00:41:42,750 but a murder. 387 00:41:47,833 --> 00:41:51,791 It certainly casts your previous false statements in a new light. 388 00:41:54,375 --> 00:41:58,458 Luuk Luijten showed me the messages from his wife that she sent to his phone. 389 00:41:59,000 --> 00:42:01,958 Those pictures show that you went to a lecture together, 390 00:42:02,041 --> 00:42:04,583 drank some wine with each other at the beach house. 391 00:42:05,875 --> 00:42:07,666 I'd taken Isabel's phone with me. 392 00:42:09,166 --> 00:42:12,125 Those photos and messages were from me. 393 00:42:12,666 --> 00:42:14,083 I sent them to Luuk. 394 00:42:15,750 --> 00:42:16,958 I'm sorry. 395 00:42:17,583 --> 00:42:20,125 I was trying to salvage my friend's reputation, her name. 396 00:42:24,083 --> 00:42:25,250 From where I'm standing, 397 00:42:25,333 --> 00:42:27,791 you're the one whose reputation is in question. 398 00:42:29,291 --> 00:42:32,875 Well, according to Mr. Samuels, he didn't see you Saturday. 399 00:42:36,833 --> 00:42:37,916 What? 400 00:42:38,000 --> 00:42:39,708 He says he doesn't know you. 401 00:42:42,416 --> 00:42:45,791 I advise my client to invoke her right to remain silent. 402 00:42:53,541 --> 00:42:55,416 Right after our initial interrogation, 403 00:42:55,500 --> 00:42:57,708 you went straight to the Thermae Hotel. 404 00:42:58,666 --> 00:43:00,708 Were you trying to cover your tracks? 405 00:43:00,791 --> 00:43:02,911 - My client invokes her right... - Yeah, yeah, I know. 406 00:43:04,916 --> 00:43:07,583 I hope you're gonna make it clear to Mrs. Backer 407 00:43:07,666 --> 00:43:11,208 that withholding information may be a criminal offence. 408 00:43:12,125 --> 00:43:13,405 Until the investigation is over, 409 00:43:13,458 --> 00:43:15,666 your client is not allowed to leave Belgium. 410 00:43:55,875 --> 00:43:57,875 A garrote can be made out of different materials... 411 00:43:59,083 --> 00:44:00,916 ...like a cable, wire and a piano string. 412 00:44:06,333 --> 00:44:07,333 Mum. 413 00:44:07,750 --> 00:44:11,416 I'm sorry, sweetie. I, um, I know I haven't called you in a while, but... 414 00:44:12,625 --> 00:44:14,416 Something terrible has happened to Isabel. 415 00:44:14,500 --> 00:44:17,416 - She's, uh... - Grandpa already told me. 416 00:44:17,500 --> 00:44:19,125 Have the police found her yet? 417 00:44:21,083 --> 00:44:22,083 No, not yet. 418 00:44:24,416 --> 00:44:26,256 But there's nothing to worry about, sweetheart. 419 00:44:26,291 --> 00:44:29,666 Mummy and Daddy will be home soon. Having fun with Grandma and Grandpa? 420 00:44:29,750 --> 00:44:30,750 Mm-hmm. 421 00:44:30,833 --> 00:44:31,666 Good. 422 00:44:31,750 --> 00:44:34,791 But my school essay is still on Dad's computer. 423 00:44:34,875 --> 00:44:37,291 Wait a minute. 424 00:44:37,375 --> 00:44:41,125 Uh, well, Luuk, I couldn't care less. Luuk, listen. 425 00:44:41,791 --> 00:44:44,750 No, you don't get it. You just don't! 426 00:44:44,833 --> 00:44:48,041 - Mum. - Yeah. Yeah, I'll let him know. 427 00:44:48,125 --> 00:44:49,416 - Okay. - Hmm. 428 00:44:49,500 --> 00:44:51,000 - Bye. - Bye! 429 00:44:51,083 --> 00:44:54,333 How can you be so blind? Can't you see? 430 00:45:17,375 --> 00:45:19,041 Do you know what I think? 431 00:45:21,833 --> 00:45:23,708 You're the one who's cheating, Bodil. 432 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 Yeah. 433 00:45:29,541 --> 00:45:31,291 Isabel did everything for you. 434 00:45:33,416 --> 00:45:35,333 Did it take a lot of effort to stop her? 435 00:45:36,083 --> 00:45:37,723 I have no idea what you're talking about. 436 00:45:39,458 --> 00:45:41,916 Well, you never told her she would be better off without me? 437 00:45:43,833 --> 00:45:45,541 I was about to start looking outside. 438 00:45:45,625 --> 00:45:46,625 Ah. 439 00:45:48,333 --> 00:45:50,041 Well, I was just looking in here. 440 00:45:51,958 --> 00:45:53,583 You act like there's nothing going on. 441 00:45:53,666 --> 00:45:56,000 - You need to get a night's sleep. - No, no. 442 00:45:56,666 --> 00:45:57,916 My eyes are wide open. 443 00:46:14,583 --> 00:46:17,166 Don't worry. 444 00:46:18,000 --> 00:46:19,041 He's not himself. 445 00:46:21,500 --> 00:46:22,625 Where were you? 446 00:46:23,500 --> 00:46:24,500 I couldn't sleep. 447 00:46:27,875 --> 00:46:29,083 What did he say to you? 448 00:46:31,791 --> 00:46:33,375 He says it's my fault. 449 00:46:37,291 --> 00:46:39,375 Luuk's in the middle of the denial phase. 450 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Give him some time. 451 00:46:42,916 --> 00:46:45,041 It's bound to sink in sooner or later. 452 00:46:46,083 --> 00:46:48,250 And then? 453 00:46:50,583 --> 00:46:51,666 He's gonna be angry. 454 00:46:54,375 --> 00:46:57,000 Hey, he'll get through this. 455 00:46:59,916 --> 00:47:03,375 Let's make sure we're there for him. 456 00:48:14,291 --> 00:48:15,291 Hey. 457 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 Why did you tell the police that you don't know me? 458 00:48:19,416 --> 00:48:21,125 I thought that's what you wanted. 459 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 - What? - You were pretty clear about that. 460 00:48:25,833 --> 00:48:27,833 Actually, I was kind of offended by it. 461 00:48:30,833 --> 00:48:32,208 Have I got you in trouble? 462 00:48:39,708 --> 00:48:40,708 That's awful. 463 00:48:45,125 --> 00:48:46,125 If I can help at all. 464 00:48:49,875 --> 00:48:51,333 But you'll call the police? 465 00:48:53,958 --> 00:48:56,958 I'll withdraw my statement. 466 00:48:57,041 --> 00:48:59,166 Sorry. 467 00:48:59,250 --> 00:49:01,000 - Mrs. Backer? - Hi. 468 00:49:01,083 --> 00:49:04,208 The police have a camera recording of your friend at the hotel. 469 00:49:04,291 --> 00:49:07,541 They're asking if you can come and take a look. Shall I see you there? 470 00:49:07,625 --> 00:49:10,125 - No. - Yeah. I'll be waiting at the front door. 471 00:49:15,458 --> 00:49:16,625 If you need to find me... 472 00:49:24,500 --> 00:49:27,125 We have several pieces of footage of Isabel Luijten, 473 00:49:27,208 --> 00:49:29,125 and these were captured late on Friday night, 474 00:49:29,208 --> 00:49:31,083 shortly after four in the morning. 475 00:49:40,000 --> 00:49:41,875 - Yeah, can you fast-forward a bit? - Yeah. 476 00:50:09,666 --> 00:50:11,125 Do you know this woman? 477 00:50:14,333 --> 00:50:17,166 That's my sister. Yara. 478 00:50:18,916 --> 00:50:22,125 - Now that is interesting. - The same surname as you? 479 00:50:24,333 --> 00:50:26,583 And what was her relationship to Isabel? 480 00:50:26,666 --> 00:50:29,333 My client invokes her right to remain silent. 481 00:50:29,916 --> 00:50:32,166 Okay, okay. 482 00:50:49,666 --> 00:50:51,875 Isabel was with Yara last Friday. 483 00:50:52,583 --> 00:50:53,583 Your sister? 484 00:50:54,541 --> 00:50:57,125 She was here on Friday when we arrived. 485 00:50:57,208 --> 00:50:58,375 You never mentioned that. 486 00:50:58,458 --> 00:51:00,458 Yeah, I didn't think it was important. 487 00:51:03,791 --> 00:51:07,041 Van Passel showed me the security footage from the Thermae Hotel 488 00:51:07,125 --> 00:51:09,166 of Isabel and Yara together. 489 00:51:10,416 --> 00:51:12,291 It's quite, um, intimate. 490 00:51:15,750 --> 00:51:17,416 Isabel and Yara. 491 00:51:19,583 --> 00:51:21,500 How could she do that? I don't get it. 492 00:51:23,541 --> 00:51:24,541 What don't you get? 493 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 The lying? 494 00:51:28,291 --> 00:51:29,375 Or the cheating? 495 00:51:57,291 --> 00:51:59,291 LAWYER 496 00:52:01,708 --> 00:52:02,541 Hi. 497 00:52:02,625 --> 00:52:05,625 Mrs. Backer, your sister was arrested last night. 498 00:52:05,708 --> 00:52:08,458 She's being detained for further questioning. 499 00:52:08,541 --> 00:52:10,958 - I'll keep you updated. - Okay. 500 00:52:38,916 --> 00:52:41,291 Why don't you open the balcony door for a while? 501 00:52:44,750 --> 00:52:45,833 Yeah. 502 00:52:46,500 --> 00:52:47,750 All right. 503 00:52:59,666 --> 00:53:00,791 Are you okay? 504 00:53:09,916 --> 00:53:13,250 - Listen, Luuk, let's talk about... - I know exactly what you think of me. 505 00:53:18,250 --> 00:53:19,708 You turned Isabel against me. 506 00:53:20,500 --> 00:53:21,500 That's not true. 507 00:53:22,625 --> 00:53:24,333 I was a burden for her career. 508 00:53:28,875 --> 00:53:31,166 Why would she need a depressed writer? 509 00:53:32,250 --> 00:53:33,958 - I never said that. - Oh, please! 510 00:53:42,750 --> 00:53:44,625 You know... 511 00:53:48,083 --> 00:53:49,083 Isabel was... 512 00:53:51,000 --> 00:53:52,500 Isabel is everything to me. 513 00:53:53,541 --> 00:53:55,458 I just wanted to keep her close to me. 514 00:53:57,166 --> 00:53:58,833 At times, she was stifled by that. 515 00:53:58,916 --> 00:54:00,208 Ah, is that your verdict? 516 00:54:11,250 --> 00:54:14,750 I just wanted Isabel to be her old self again. 517 00:54:16,791 --> 00:54:18,375 The way she was when we met. 518 00:54:19,333 --> 00:54:21,458 The Isabel that you knew in the early days, 519 00:54:22,666 --> 00:54:24,166 she felt free, and... 520 00:54:25,250 --> 00:54:27,666 all she really needed was space to breathe, Luuk. 521 00:54:37,000 --> 00:54:39,625 But isn't that what you need? 522 00:54:41,000 --> 00:54:43,125 Leave me alone. 523 00:54:48,625 --> 00:54:51,958 Your wife's fucking someone else, and you're sticking your head in the sand. 524 00:54:52,833 --> 00:54:54,583 It's pathetic. 525 00:56:21,333 --> 00:56:22,791 He's telling the truth. 526 00:56:24,958 --> 00:56:27,750 I wanted her to break up with him. 527 00:56:30,875 --> 00:56:33,541 Doesn't matter any more. 528 00:56:44,625 --> 00:56:46,541 What's wrong? 529 00:56:48,708 --> 00:56:50,250 You've never done that before. 530 00:57:00,000 --> 00:57:01,333 How's the leg doing? 531 00:57:01,416 --> 00:57:04,375 It's taking a while to heal, but I'll get there. 532 00:57:28,250 --> 00:57:29,375 Jesus! 533 00:57:30,250 --> 00:57:31,958 I've been looking for you. 534 00:57:34,750 --> 00:57:37,291 They've taken my passport, so I can't go anywhere. 535 00:57:40,791 --> 00:57:44,000 If they find out you've been here, I'm gonna be in a lot of trouble. 536 00:57:44,083 --> 00:57:45,843 Yeah, 'cause that's all you're interested in. 537 00:57:46,708 --> 00:57:48,333 - Right? - I never said that. 538 00:57:51,958 --> 00:57:53,875 They saw you with Isabel on Friday. 539 00:57:53,958 --> 00:57:55,500 Then she went missing. 540 00:57:56,958 --> 00:57:59,166 How... how can I... 541 00:57:59,250 --> 00:58:01,958 - How can I be certain that... - You think I did something to her? 542 00:58:02,791 --> 00:58:06,125 We were gonna run away. 543 00:58:07,000 --> 00:58:09,875 And be together. 544 00:58:12,125 --> 00:58:14,125 Where? Where to? 545 00:58:16,000 --> 00:58:17,458 It doesn't matter any more. 546 00:58:23,000 --> 00:58:25,250 Didn't expect that from your friend, did you? 547 00:58:27,125 --> 00:58:29,525 - She never told me anything. - And why's that, do you think? 548 00:58:32,458 --> 00:58:34,000 I think it's because you can't bear it 549 00:58:34,083 --> 00:58:35,883 when things don't go the way you want them to. 550 00:58:37,958 --> 00:58:40,333 Every time she said she was going to tell you, 551 00:58:40,416 --> 00:58:43,791 and every time she came back to me and said it wasn't quite the right moment. 552 00:58:43,875 --> 00:58:45,916 Because people don't like arguing with you. 553 00:58:46,791 --> 00:58:49,416 - You're a tyrant. - Every time? 554 00:58:49,500 --> 00:58:50,500 Every time. 555 00:58:51,875 --> 00:58:53,875 Yeah, were together for quite a while. 556 00:58:56,875 --> 00:59:00,583 And so, as I was saying, my passport's gone. 557 00:59:00,666 --> 00:59:03,000 I thought maybe you could check with one of your colleagues 558 00:59:03,083 --> 00:59:05,125 to see if I'm on the investigation register. 559 00:59:06,791 --> 00:59:09,958 - That would be an abuse of my position. - Mm-hmm. 560 00:59:16,958 --> 00:59:20,041 Do you know what the real difference is between you and me? 561 00:59:21,625 --> 00:59:22,791 You lie better. 562 00:59:33,166 --> 00:59:35,791 Wait. I'll help you. 563 00:59:43,166 --> 00:59:45,750 I would appreciate it if this stayed between us. 564 00:59:48,458 --> 00:59:49,458 Exactly. 565 00:59:51,833 --> 00:59:52,833 And? 566 00:59:53,416 --> 00:59:54,416 You're listed. 567 00:59:54,916 --> 00:59:55,916 Okay. 568 00:59:57,000 --> 01:00:00,125 Well... thank you. 569 01:00:05,208 --> 01:00:06,625 Will you keep in touch? 570 01:00:11,458 --> 01:00:15,125 Okay, yeah. Hmm, I'll see you soon. 571 01:00:24,041 --> 01:00:25,041 For you. 572 01:00:27,291 --> 01:00:29,375 You can take someone out with that temporarily. 573 01:00:29,875 --> 01:00:31,250 - What? - It's a taser. 574 01:00:31,333 --> 01:00:32,333 Why? 575 01:00:34,291 --> 01:00:37,500 Well, your house, your weekend. 576 01:00:38,583 --> 01:00:41,208 Isabel wasn't even supposed to be here. 577 01:00:41,833 --> 01:00:43,333 What, you hadn't thought of that? 578 01:00:43,416 --> 01:00:45,000 That's funny. You're so self obsessed, 579 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 but you never thought that just maybe this was all about you. 580 01:00:51,500 --> 01:00:53,000 Look after yourself. 581 01:01:14,208 --> 01:01:16,875 - Hey, little dragon. - Hey, Mum, my school essay? 582 01:01:16,958 --> 01:01:19,000 Oh, shit. I completely forgot. 583 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 But I need it tomorrow. 584 01:01:20,916 --> 01:01:23,416 - So it's been put on dad's computer? - Yes. 585 01:01:23,500 --> 01:01:24,916 - I'll go find it now. - Okay. 586 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Bye. Ciao. 587 01:01:28,666 --> 01:01:30,125 Milan! 588 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Milan. 589 01:01:51,666 --> 01:01:52,958 Daddy's busy, darling. 590 01:01:53,875 --> 01:01:56,500 Yeah, but, Mum, I have to hand it in tomorrow. 591 01:01:57,000 --> 01:01:58,583 Let me see if I can do it. 592 01:02:01,166 --> 01:02:03,208 Um, let's see. 593 01:02:03,291 --> 01:02:05,375 Oh, shit, I don't know his password. 594 01:02:05,958 --> 01:02:08,916 0609197. 595 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 What? 596 01:02:10,500 --> 01:02:11,541 It's a date. 597 01:02:11,625 --> 01:02:15,666 September 6, 1972. Ajax's first World Cup. 598 01:02:15,750 --> 01:02:17,375 Yep, worked. 599 01:02:17,458 --> 01:02:19,791 - And it's in "documents"? - Yeah. 600 01:02:25,000 --> 01:02:25,916 Have you found it? 601 01:02:26,000 --> 01:02:27,625 Oh, wait, please, uh... 602 01:02:35,333 --> 01:02:36,333 Mum? 603 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 Ben, I'll call you back in a minute. 604 01:03:26,958 --> 01:03:28,125 You called me. 605 01:03:30,166 --> 01:03:31,833 Would you like something to eat? 606 01:03:32,333 --> 01:03:33,583 I'll heat something up. 607 01:04:19,750 --> 01:04:22,583 LIVING ROOM - BEDROOM 608 01:05:03,708 --> 01:05:04,708 Bodil? 609 01:05:10,625 --> 01:05:13,250 Are you okay? 610 01:05:13,333 --> 01:05:15,291 Must have been something I ate. 611 01:05:15,375 --> 01:05:16,666 You hardly ate at all. 612 01:05:18,375 --> 01:05:20,208 Let me get you a sedative. 613 01:05:22,375 --> 01:05:23,458 I don't want one. 614 01:05:25,333 --> 01:05:26,541 You should see yourself. 615 01:05:27,875 --> 01:05:29,750 Have a bath. Try and relax. 616 01:06:47,291 --> 01:06:49,416 Stop! Stop! 617 01:06:52,041 --> 01:06:53,625 Hope you'll be able to help me. 618 01:07:02,500 --> 01:07:03,500 Mrs. Backer. 619 01:07:05,375 --> 01:07:07,666 I was the one supposed to be murdered. 620 01:07:07,750 --> 01:07:09,458 They killed the wrong person. 621 01:07:10,000 --> 01:07:12,250 I found a recording taken by my husband. 622 01:07:13,041 --> 01:07:15,791 Can we see this recording? 623 01:07:22,250 --> 01:07:25,333 I, uh, found this by accident. 624 01:07:34,625 --> 01:07:35,625 What? 625 01:07:37,833 --> 01:07:38,833 Fuck. 626 01:07:46,333 --> 01:07:49,166 I swear... it was there. 627 01:07:50,125 --> 01:07:52,291 Sophie, could you get us some water, please? 628 01:07:52,375 --> 01:07:53,458 Sure. 629 01:08:00,000 --> 01:08:01,416 And now it's disappeared? 630 01:08:03,416 --> 01:08:05,291 Accidentally deleted maybe? 631 01:08:07,000 --> 01:08:08,708 I don't know what's happened here. 632 01:08:12,583 --> 01:08:14,208 You've got to believe me. 633 01:08:14,291 --> 01:08:17,476 My husband has cameras in the living room, in the kitchen and all of the bedrooms. 634 01:08:17,500 --> 01:08:18,500 All of it, he filmed. 635 01:08:18,541 --> 01:08:21,458 Mrs. Backer, we're extremely busy at the moment. 636 01:08:21,541 --> 01:08:22,666 We don't have time for this. 637 01:08:26,583 --> 01:08:27,958 Arrest me then. 638 01:08:28,041 --> 01:08:29,250 You think I did it? 639 01:08:29,333 --> 01:08:30,500 So lock me up. 640 01:08:31,166 --> 01:08:32,958 I have no intention of locking you up. 641 01:08:33,041 --> 01:08:35,625 - This place isn't a hotel. - Didn't you hear what I said? 642 01:08:38,416 --> 01:08:39,500 Put me under arrest. 643 01:08:40,083 --> 01:08:43,166 Mrs. Backer, your sexual morality may not be the same as mine, 644 01:08:43,250 --> 01:08:45,416 and it's not my place to pass judgment on it, 645 01:08:45,500 --> 01:08:48,125 but you've already lied so much about everything, 646 01:08:48,208 --> 01:08:51,166 that I'm really not sure what's the truth any more. 647 01:08:51,791 --> 01:08:54,583 Now if you'll excuse us, we have work to do. 648 01:08:54,666 --> 01:08:57,208 Sophie, could you see Mrs. Backer to the door, please? 649 01:08:57,291 --> 01:08:58,541 Of course. 650 01:09:26,958 --> 01:09:27,958 Taxi! 651 01:10:08,625 --> 01:10:09,875 Hey, first floor. 652 01:10:09,958 --> 01:10:12,583 Door on the right. 653 01:10:19,625 --> 01:10:21,041 - Hi. - Hi. 654 01:10:21,750 --> 01:10:22,750 What is it? 655 01:10:26,125 --> 01:10:27,125 Here. 656 01:10:28,416 --> 01:10:30,708 Let me take your coat. 657 01:10:38,375 --> 01:10:39,541 Come in. 658 01:10:50,583 --> 01:10:52,083 I'm so glad you came tonight. 659 01:10:53,708 --> 01:10:55,375 Really. 660 01:10:58,500 --> 01:11:00,500 I'll get you a drink. 661 01:11:32,416 --> 01:11:33,500 You play piano? 662 01:11:34,541 --> 01:11:35,875 Sometimes, yeah. 663 01:12:03,708 --> 01:12:04,708 Tea? 664 01:12:09,208 --> 01:12:10,208 Come. 665 01:12:55,125 --> 01:12:56,375 How did you work it out? 666 01:13:03,000 --> 01:13:05,958 I don't mind the fact that you're seeing someone once in a while. 667 01:13:06,041 --> 01:13:07,041 Really. 668 01:13:08,041 --> 01:13:09,041 I get it. 669 01:13:13,000 --> 01:13:14,416 But don't run away from me. 670 01:13:18,958 --> 01:13:20,250 You're in love with him? 671 01:13:21,416 --> 01:13:24,375 What? No. 672 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Fine then. 673 01:13:29,166 --> 01:13:30,541 That's something, at least. 674 01:13:44,250 --> 01:13:46,416 Want a drink? 675 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Doctor's orders. 676 01:14:11,666 --> 01:14:13,333 When was the last time you slept? 677 01:14:14,750 --> 01:14:15,875 I mean, really slept. 678 01:14:19,291 --> 01:14:21,250 Lack of sleep can really screw you up. 679 01:14:21,791 --> 01:14:23,458 You saw what it did to Luuk. 680 01:14:42,583 --> 01:14:44,500 You just need a good rest. That's all. 681 01:15:56,333 --> 01:15:57,333 Luuk. 682 01:16:01,541 --> 01:16:02,583 Oh, fuck! 683 01:16:02,666 --> 01:16:03,708 Luuk! 684 01:16:05,833 --> 01:16:08,500 - Luuk! Luuk! - Luuk! 685 01:16:08,583 --> 01:16:10,125 Quick, turn him on his side. 686 01:16:10,208 --> 01:16:12,083 Luuk, hey! 687 01:16:15,666 --> 01:16:18,875 - Fuck, Luuk. What are you doing? - Calling an ambulance, Milan. 688 01:16:18,958 --> 01:16:19,958 No. 689 01:16:22,375 --> 01:16:23,375 Hey! 690 01:16:45,375 --> 01:16:47,041 If we'd called an ambulance, 691 01:16:47,125 --> 01:16:49,208 they'd have put him in a hospital for observation. 692 01:16:49,291 --> 01:16:52,208 - And we'd be stuck here for another week. - That's bullshit. 693 01:16:53,375 --> 01:16:56,125 I'm a fucking doctor, Bodil, all right? 694 01:16:58,666 --> 01:16:59,875 He's going to be fine. 695 01:17:01,541 --> 01:17:02,833 How did he get those pills? 696 01:17:15,041 --> 01:17:16,333 Did you give it to him? 697 01:17:19,000 --> 01:17:21,416 I am so sick of this. 698 01:17:46,416 --> 01:17:47,833 What the fuck are you doing? 699 01:17:50,041 --> 01:17:52,916 You must have had quite a shock when you heard I was still alive. 700 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 What do you mean? 701 01:17:54,708 --> 01:17:57,125 What were you going to say to our son? 702 01:17:57,208 --> 01:17:59,958 "Your mother was cheating on me, so I had her murdered"? 703 01:18:00,833 --> 01:18:03,041 You could have just left me when you saw the recording. 704 01:18:03,125 --> 01:18:05,000 It's not about that. 705 01:18:05,083 --> 01:18:06,803 I don't mind if you do it with someone else. 706 01:18:06,875 --> 01:18:07,875 Oh, yeah? 707 01:18:08,458 --> 01:18:11,750 It turns me on. 708 01:18:12,708 --> 01:18:14,625 All I ever did was watch. 709 01:18:14,708 --> 01:18:15,750 Is that all? 710 01:18:16,666 --> 01:18:19,041 Tell me. So who else have you all been spying on? 711 01:18:19,125 --> 01:18:21,166 No one. 712 01:18:21,250 --> 01:18:23,041 I'm not interested in other women. 713 01:18:23,666 --> 01:18:25,208 I'm interested in you, Bodil. 714 01:18:27,125 --> 01:18:30,666 I'm interested in you. It's about watching you while you're... 715 01:18:32,875 --> 01:18:35,125 When you're turned on, it excites me. 716 01:18:36,583 --> 01:18:37,583 Oh. 717 01:18:39,458 --> 01:18:41,375 Now can you untie me, please? 718 01:18:44,875 --> 01:18:46,416 Please, Bodil, let me go. 719 01:18:49,708 --> 01:18:51,208 Cut these ties! 720 01:18:58,000 --> 01:19:01,375 I'll leave that to the police. I'm calling an ambulance for Luuk. 721 01:19:01,458 --> 01:19:03,958 No, no, don't. We can be home by tomorrow. 722 01:19:04,708 --> 01:19:07,750 Bodil. Bodil, don't do this. 723 01:19:07,833 --> 01:19:09,500 Please, just let me go. 724 01:19:10,291 --> 01:19:11,291 Bo! 725 01:19:11,708 --> 01:19:13,916 Bodil, where are you going? 726 01:19:24,375 --> 01:19:27,517 Ward Zadkin lives in a weird universe. Illusion and reality merge into an amalgam 727 01:19:27,541 --> 01:19:29,221 when he gets involved in a web of intrigue. 728 01:19:50,791 --> 01:19:52,833 You should have just let those pills do their job. 729 01:19:54,166 --> 01:19:55,875 You should have been here. 730 01:19:58,666 --> 01:20:01,833 If Isabel had taken that train, everything would have been fine. 731 01:20:04,666 --> 01:20:07,125 With you gone, our life would have been just like before. 732 01:20:08,791 --> 01:20:11,791 Luuk... you don't really think that. 733 01:20:11,875 --> 01:20:12,916 Yeah. 734 01:20:14,333 --> 01:20:15,708 Isabel and I were soulmates. 735 01:20:19,041 --> 01:20:20,875 She knew that too. 736 01:20:22,083 --> 01:20:23,708 Now I have to live without her. 737 01:20:27,541 --> 01:20:30,250 Look, I know everything seems dark right now. 738 01:20:33,333 --> 01:20:34,458 Luuk. 739 01:20:49,541 --> 01:20:51,541 - You sneaky bitch. - Luuk. 740 01:20:54,041 --> 01:20:54,916 Luuk! 741 01:20:55,000 --> 01:20:57,041 It's time for this judge to be punished. 742 01:20:57,625 --> 01:20:58,625 Luuk! 743 01:21:03,708 --> 01:21:04,708 Luuk. 744 01:21:06,041 --> 01:21:07,875 Hey. 745 01:21:08,666 --> 01:21:10,958 Luuk, please untie me. We can fix this. 746 01:21:11,041 --> 01:21:12,375 It's going to be okay. 747 01:23:55,666 --> 01:23:57,666 RESCUE SERVICE 748 01:24:17,833 --> 01:24:21,125 We've carried out a complete search of the files on his computer. 749 01:24:22,666 --> 01:24:26,583 And all of this means we can map out the whole course of events in detail. 750 01:24:31,041 --> 01:24:32,041 You were right. 751 01:24:33,958 --> 01:24:34,958 You were the target. 752 01:24:37,500 --> 01:24:38,416 And as for Zadkin, 753 01:24:38,500 --> 01:24:40,666 it turns out that it's the name of the main character 754 01:24:40,750 --> 01:24:42,875 in his novel Night Watchman. 755 01:24:42,958 --> 01:24:45,000 - Hmm. - Did that not occur to you? 756 01:24:45,083 --> 01:24:46,291 I've never read it. 757 01:24:47,708 --> 01:24:48,708 Me neither. 758 01:24:49,958 --> 01:24:51,791 Anyway, in light of all this, 759 01:24:51,875 --> 01:24:55,500 what happened this evening can be considered legitimate self-defence. 760 01:24:56,500 --> 01:24:59,958 We don't see any reason why we should investigate you any further. 761 01:25:02,208 --> 01:25:04,916 What about the hitman? Have you tracked him down? 762 01:25:05,041 --> 01:25:07,500 We suspect that he's already left the country. 763 01:25:07,583 --> 01:25:09,208 But we're looking into it. 764 01:25:10,791 --> 01:25:13,625 We tried to get in touch with your sister, but no luck so far. 765 01:25:13,708 --> 01:25:15,833 Perhaps you could return her passport? 766 01:25:15,916 --> 01:25:16,916 Of course. 767 01:25:16,958 --> 01:25:18,500 - Thank you. - Thanks. 768 01:25:31,291 --> 01:25:32,291 What now? 769 01:25:44,333 --> 01:25:46,833 - So is it nice to see Daddy again? - Yep. 770 01:25:47,708 --> 01:25:50,916 I'm just finishing up some paperwork here, but I'm coming home soon. 771 01:26:22,125 --> 01:26:24,125 KISS, ISA 772 01:26:53,041 --> 01:26:54,958 - Hello. - Is Yara there? 773 01:26:55,041 --> 01:26:56,500 Ah, you just missed her. 774 01:26:57,125 --> 01:26:58,375 Any idea where she went? 775 01:26:58,458 --> 01:27:01,000 She's going to the private airport in Ostend. 776 01:28:19,666 --> 01:28:21,458 Hey. 777 01:28:30,125 --> 01:28:31,208 I'm so sorry. 778 01:28:31,291 --> 01:28:32,541 - How could you? - I'm sorry. 779 01:28:32,625 --> 01:28:35,875 Look, I... I just couldn't see any other way out of this. 780 01:28:35,958 --> 01:28:37,708 How could you lie to me? 781 01:28:37,791 --> 01:28:39,500 Look who's talking. 782 01:28:40,458 --> 01:28:42,333 But... 783 01:28:42,416 --> 01:28:44,541 What the fuck. Hold on a minute. 784 01:28:45,291 --> 01:28:47,333 So, but how did... 785 01:28:49,500 --> 01:28:50,625 How? 786 01:28:52,541 --> 01:28:54,541 Whatever Luuk did, I could do too. 787 01:28:55,791 --> 01:28:58,750 I saw a huge withdrawal on one of his bank accounts. 788 01:28:58,833 --> 01:29:03,291 Then I came across a link to the dark web in one of his secret folders, 789 01:29:03,375 --> 01:29:05,916 and that's where I saw Luuk's assignment. 790 01:29:06,000 --> 01:29:09,125 That's where I saw Luuk's assignment to have you killed. 791 01:29:10,500 --> 01:29:13,000 So I used the same link to contact the hitman. 792 01:29:13,083 --> 01:29:13,916 Long story short, 793 01:29:14,000 --> 01:29:17,791 I told him I would pay him double if he agreed to do nothing at all. 794 01:29:17,875 --> 01:29:20,708 You have to understand, this was my only chance to get rid of Luuk. 795 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 We faked the murder. 796 01:29:31,750 --> 01:29:33,916 We took a photo and made sure it got to the police. 797 01:29:36,666 --> 01:29:39,083 Then I sent you a copy of Luuk's book 798 01:29:39,166 --> 01:29:41,458 to let you know that he was Zadkin. 799 01:29:46,000 --> 01:29:49,916 So, when Luuk still hadn't been arrested, Yara went to the house to warn you. 800 01:29:51,166 --> 01:29:52,916 But Yara could have just told me the truth. 801 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 You could have just told me what was... 802 01:29:55,041 --> 01:29:57,267 Why didn't you tell me what the two of you were planning? 803 01:29:57,291 --> 01:29:59,583 You're a judge. You never would have agreed to it. 804 01:29:59,666 --> 01:30:00,791 Or would you? 805 01:30:01,541 --> 01:30:04,875 Me, I'd say you were bloody lucky you weren't involved. No? 806 01:30:06,208 --> 01:30:09,000 Look, Bo, I knew your life was in danger because of me. 807 01:30:09,083 --> 01:30:12,041 I thought it would be better for everyone if I disappeared. 808 01:30:12,125 --> 01:30:13,416 You see? 809 01:30:13,500 --> 01:30:16,375 It's just things didn't go the way that we planned. Sorry. 810 01:30:17,000 --> 01:30:18,041 Everything's ready. 811 01:30:22,625 --> 01:30:24,250 Time to board the plane, please. 812 01:30:34,708 --> 01:30:37,208 I'm so glad I got to see you. 813 01:30:41,458 --> 01:30:43,083 I'm sorry, so sorry. 814 01:30:49,500 --> 01:30:50,500 Yara. 815 01:30:57,791 --> 01:30:59,791 Hmm. 816 01:31:01,083 --> 01:31:02,333 Take care of her, won't you? 817 01:31:06,750 --> 01:31:09,625 - Yeah. - Okay, I'll let you know where we end up. 818 01:31:09,708 --> 01:31:12,833 Yeah, make sure you call before you visit. 819 01:31:27,250 --> 01:31:28,250 Hi. 56211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.