All language subtitles for Bloody.Psycho.1989.DVDRiP.XViD.-.HoRRoRFReaKK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,504 --> 00:02:26,256 Ten cuidado, amigo. 2 00:02:29,548 --> 00:02:33,970 Este castillo est� maldito. 3 00:02:33,993 --> 00:02:36,017 �Ah, s�? �Y por qu�? 4 00:02:40,455 --> 00:02:42,780 Porque hay fantasmas. 5 00:02:42,796 --> 00:02:44,835 Ah, �de verdad? 6 00:02:49,372 --> 00:02:54,121 S�, yo lo s�. 7 00:03:04,322 --> 00:03:04,682 Bueno. 8 00:03:05,468 --> 00:03:08,825 Muy bien. Sabes, soy un poco m�dium. 9 00:03:09,078 --> 00:03:12,943 - �T�? - S�. 10 00:03:13,063 --> 00:03:16,758 Me concentrar� y sabr� inmediatamente si tienes raz�n o no. 11 00:03:36,794 --> 00:03:37,489 �Eh! 12 00:03:40,528 --> 00:03:42,138 �Qu� haces? �Te vas? 13 00:03:43,319 --> 00:03:44,721 �Vuelve aqu�! 14 00:03:47,472 --> 00:03:50,040 �Tienes los dulces? 15 00:05:08,321 --> 00:05:09,473 Soy el doctor Vogler. 16 00:05:09,989 --> 00:05:10,828 Adelante. 17 00:05:15,544 --> 00:05:16,199 Por favor. 18 00:05:20,352 --> 00:05:22,134 �Formas parte de la familia Rezzori? 19 00:05:22,254 --> 00:05:24,911 Para nada. Solo soy la sirvienta. 20 00:05:30,622 --> 00:05:32,640 Por aqu�, la Sra. Rezzori lo est� esperando. 21 00:05:49,919 --> 00:05:52,080 El Dr. Vogler, supongo. 22 00:05:53,849 --> 00:05:55,316 �Quiere tomar el t� con nosotras? 23 00:05:58,080 --> 00:06:03,294 Me tom� la libertad de esperarlo en compa��a de una vieja amiga. 24 00:06:03,962 --> 00:06:07,853 Son pocas las personas que frecuentan mi casa. Sasha es una de ellas. 25 00:06:08,731 --> 00:06:14,089 La Sra. Teller es una periodista local, si se puede decir. 26 00:06:35,350 --> 00:06:36,634 Bueno, Dr. Vogler, 27 00:06:37,001 --> 00:06:42,961 creo que no tiene sentido ocultarle nada a un parapsic�logo como usted. 28 00:06:43,081 --> 00:06:45,935 Usted sabe el motivo de mi presencia aqu�. 29 00:06:46,184 --> 00:06:48,136 Naturalmente. Quiere una entrevista. 30 00:06:48,256 --> 00:06:54,463 Naturalmente. Ser�a excelente para nuestro peque�o peri�dico local 31 00:06:54,583 --> 00:06:58,904 publicar una entrevista con uno los m�s brillantes y famosos 32 00:06:59,024 --> 00:07:03,254 pranoterapeutas de nuestro tiempo. Espero que lo acepte. 33 00:07:03,865 --> 00:07:06,079 S�, estar�a feliz de aceptar. 34 00:07:06,431 --> 00:07:13,938 A cambio, �me dir� sobre los fantasmas en el ala deshabitada del castillo? 35 00:07:14,855 --> 00:07:17,671 �Fantasmas! �Nunca escuch� de eso! 36 00:07:19,021 --> 00:07:22,938 Querida, �por qu� no s� nada de esta historia de fantasmas? 37 00:07:23,058 --> 00:07:27,981 Como periodista, podr�a haber escrito un art�culo magn�fico sobre el tema. 38 00:07:43,219 --> 00:07:47,051 Se me cay� la taza, Simona. �Puedes limpiar? 39 00:07:51,685 --> 00:07:54,950 �Cu�ntas veces deber�a decirte que nos ponemos de rodillas para limpiar? 40 00:07:55,697 --> 00:07:56,630 Ponte de rodillas... 41 00:07:57,613 --> 00:07:58,792 ...como una puta. 42 00:08:12,827 --> 00:08:14,350 Querida Sasha, 43 00:08:15,366 --> 00:08:19,410 nunca te habl� de los fantasmas por una simple raz�n. 44 00:08:19,705 --> 00:08:21,850 Estos fantasmas no existen. 45 00:08:24,045 --> 00:08:26,976 Es solo una est�pida superstici�n popular, 46 00:08:27,790 --> 00:08:32,097 a la cual ser�a rid�culo prestarle atenci�n. 47 00:08:34,761 --> 00:08:36,465 Bueno, ya es tarde. 48 00:08:37,136 --> 00:08:39,636 Y yo hice que el Dr. Vogler viniera aqu� 49 00:08:40,161 --> 00:08:46,861 sobre todo para experimentar los beneficios de su pranoterapia. 50 00:08:47,730 --> 00:08:50,039 No hay problema. S� cuando molesto. 51 00:08:50,498 --> 00:08:52,651 Un gusto haberlo conocido, doctor. 52 00:08:52,923 --> 00:08:55,687 Y le recuerdo que cuento con su promesa. 53 00:08:56,071 --> 00:08:57,020 Puede contar conmigo. 54 00:08:57,836 --> 00:09:02,028 Y con respecto a los fantasmas, investigue un poco en los archivos de su revista. 55 00:09:02,520 --> 00:09:07,727 Siento que algo ha sucedido en el ala de este castillo. 56 00:09:39,741 --> 00:09:43,687 He hecho instalar aqu� la cama que solicit�. Espero que est� bien. 57 00:09:43,807 --> 00:09:45,390 S�, muy bien. 58 00:09:46,291 --> 00:09:49,053 Desde ese maldito accidente automovil�stico, 59 00:09:49,073 --> 00:09:51,869 mis piernas no quieren saber nada m�s. 60 00:10:00,663 --> 00:10:04,310 Usted es mi �ltima esperanza, Dr. Vogler. 61 00:10:10,816 --> 00:10:12,742 La pranoterapia no hace milagros. 62 00:10:13,593 --> 00:10:17,012 Solo puede ayudar si el paciente pone voluntad. 63 00:10:26,157 --> 00:10:27,755 Ahora, rel�jese. 64 00:10:38,510 --> 00:10:40,960 Rel�jese. No piense en nada. 65 00:10:52,449 --> 00:10:53,877 D�jese llevar. 66 00:11:06,060 --> 00:11:08,772 Deje ir todas las preocupaciones. 67 00:11:22,265 --> 00:11:24,689 No piense en nada. 68 00:11:40,777 --> 00:11:42,938 D�jese llevar por completo. 69 00:12:44,602 --> 00:12:49,698 Siento un gran calor en todo el cuerpo, 70 00:12:50,837 --> 00:12:53,745 como si tuviera fiebre. 71 00:12:57,379 --> 00:12:59,528 Es el efecto de una energ�a positiva, 72 00:12:59,894 --> 00:13:04,976 fuerza electromagn�tica, que pasa por mis manos. 73 00:13:07,977 --> 00:13:11,840 Se libera y se esparce por todo su cuerpo. 74 00:13:53,580 --> 00:13:55,689 Esto ser� suficiente para una primera sesi�n. 75 00:13:56,305 --> 00:13:58,470 Es tarde y estoy un poco cansado. 76 00:14:00,295 --> 00:14:04,762 Bien. El dormitorio de invitados est� en el segundo piso, al final del pasillo. 77 00:16:30,864 --> 00:16:34,047 Conozco esta historia de fantasmas. 78 00:16:42,498 --> 00:16:44,358 La se�ora Rezzori tambi�n la conoce muy bien, 79 00:16:44,882 --> 00:16:47,279 pero ella no permite que nadie hable de eso. 80 00:16:48,209 --> 00:16:48,891 Cu�ntame. 81 00:16:49,702 --> 00:16:53,606 La vieja propietaria del ala del castillo se llamaba Micaela De Saint Bon. 82 00:16:54,406 --> 00:16:58,558 Era una mujer muy atractiva aunque ya no era muy joven. 83 00:16:59,705 --> 00:17:03,818 Viv�a all� con su hija y su nieta. Y luego... 84 00:17:03,938 --> 00:17:04,631 �Y luego? 85 00:17:04,865 --> 00:17:08,284 Bueno, esta mujer muri� en circunstancias muy misteriosas. 86 00:17:08,900 --> 00:17:12,568 Poca gente cree que fue un accidente. Dicen que fue asesinada. 87 00:17:13,189 --> 00:17:17,414 Sin embargo, la hija y la nieta se fueron y nunca regresaron. 88 00:17:18,843 --> 00:17:19,643 �Hay algo m�s? 89 00:17:21,031 --> 00:17:22,800 No... S�, hay algo. 90 00:17:24,018 --> 00:17:30,752 Hace 10 o 12 a�os, el marido de su hija 91 00:17:30,872 --> 00:17:34,814 y tambi�n el padre de su nieta desapareci� misteriosamente. 92 00:17:35,836 --> 00:17:38,298 Se dice que el hombre se hab�a ido porque no soportaba 93 00:17:38,527 --> 00:17:41,407 el car�cter desp�tico de su suegra. 94 00:17:41,925 --> 00:17:47,257 Sin embargo, parece que esta mujer, en el apogeo de su belleza, 95 00:17:47,739 --> 00:17:51,162 ten�a una relaci�n muy especial con su yerno. 96 00:17:54,864 --> 00:17:55,617 Dime, 97 00:17:56,337 --> 00:17:58,040 �c�mo lo haces con tus manos? 98 00:17:58,466 --> 00:18:02,298 �As�? Veamos si las m�as tienen el mismo efecto. 99 00:18:10,043 --> 00:18:16,740 Pero soy mucho mejor que t�. Sab�a que pod�a hacer crecer las cosas. 100 00:18:18,116 --> 00:18:23,070 Pero me gustar�a monitorear los resultados de mi terapia. 101 00:20:11,069 --> 00:20:13,430 �Puta! Lo hiciste otra vez. 102 00:27:24,481 --> 00:27:26,466 �Ya es suficiente! 103 00:27:29,330 --> 00:27:31,256 �Es imposible dormir! 104 00:27:32,996 --> 00:27:35,534 �Estoy harto de esto! 105 00:30:16,320 --> 00:30:21,663 Esta es mi mu�eca. Tienes que devolv�rmela. 106 00:30:22,461 --> 00:30:23,546 Ella es m�a. 107 00:31:41,443 --> 00:31:43,940 Devu�lvemela. 108 00:31:45,557 --> 00:31:47,175 Es mi tesoro 109 00:31:51,207 --> 00:31:54,380 - La quiero. - La vas a romper. 110 00:31:58,617 --> 00:32:00,520 Toma. Bebe por mi salud. 111 00:32:16,303 --> 00:32:19,210 Es m�s por mi salud lo que voy a beber. 112 00:32:21,462 --> 00:32:25,883 Por supuesto. �Qu� carajo me importas t�? 113 00:33:32,533 --> 00:33:38,224 Debo decir que conozco lugares m�s agradables para encontrarse. 114 00:33:40,578 --> 00:33:42,174 �Pudo hacer toda la investigaci�n? 115 00:33:43,733 --> 00:33:48,952 De hecho, el castillo fue abandonado por su due�a, una tal Micaela De Saint Bon. 116 00:33:49,072 --> 00:33:54,421 En los archivos de 1970, le� que muri� en un accidente. 117 00:33:54,541 --> 00:33:57,130 Qued� paralizada y cay� por las escaleras con su silla de ruedas. 118 00:33:57,591 --> 00:33:58,573 �En serio? 119 00:34:03,507 --> 00:34:09,770 Cuando preguntas por ah�, parece que la gente cree que el castillo est� maldito. 120 00:34:09,890 --> 00:34:12,910 Se dice que esta mujer era realmente cruel y malvada. 121 00:34:13,030 --> 00:34:17,855 Y que ahora, su esp�ritu no puede encontrar la paz. 122 00:34:18,203 --> 00:34:20,168 En resumen, �eso es todo lo que pudieron decir? 123 00:34:20,454 --> 00:34:26,461 Y de mala gana. Tengo la impresi�n de que saben m�s de lo que dicen. 124 00:34:26,902 --> 00:34:29,882 Por ejemplo, el motivo por el cual la Sra. De Saint Bon 125 00:34:29,930 --> 00:34:33,800 no tenga tumba como todos los cristianos y no est� enterrada en tierra consagrada. 126 00:34:33,920 --> 00:34:35,786 Eso no lo s�. 127 00:34:40,187 --> 00:34:43,011 Deber�as hablar con los viejos del pueblo. 128 00:34:43,093 --> 00:34:46,191 El guardi�n del cementerio me dijo que deber�a hablar con el padre Eligio. 129 00:34:46,784 --> 00:34:50,329 - �l vive en el convento. - Est� bien, vamos. 130 00:35:05,241 --> 00:35:08,987 Recuerdo vagamente algo. 131 00:35:09,274 --> 00:35:10,730 S�, me parece que lo le�. 132 00:35:11,606 --> 00:35:15,946 Madame De Saint Bon. S�, le� algo en los archivos del convento. 133 00:35:16,294 --> 00:35:20,040 Parec�a que esta dama estaba interesada en la brujer�a y la magia negra. 134 00:35:24,830 --> 00:35:28,990 S�, eso es. 135 00:35:29,988 --> 00:35:32,242 Antes de que ella muriera, hubo un incidente. 136 00:35:32,462 --> 00:35:36,397 Ella golpe� a un sacerdote y �l la hizo enterrar fuera del cementerio. 137 00:35:36,617 --> 00:35:38,217 �Y los otros miembros de su familia? 138 00:35:39,485 --> 00:35:42,208 S�, hab�a una hija y una nieta, 139 00:35:42,617 --> 00:35:46,056 pero se fueron inmediatamente despu�s de la muerte de esta mujer. 140 00:35:46,176 --> 00:35:48,738 Y no sabr�a decir d�nde est�n. 141 00:35:50,518 --> 00:35:52,483 Puede que tenga algo que permita encontrarlas. 142 00:35:53,854 --> 00:35:58,983 Tengo aqu� la direcci�n de un abogado que se ocup� de la familia De Saint Bon. 143 00:35:59,545 --> 00:36:02,997 Abogado Cohen. Quiz�s ir� a verlo. 144 00:36:03,208 --> 00:36:06,811 No tengo nada m�s que hacer antes de la sesi�n de esta noche. 145 00:36:07,097 --> 00:36:09,328 Muy bien. Mantenme informada. 146 00:36:52,458 --> 00:36:54,914 Abogado Cohen, lo llam� hace unos minutos. 147 00:36:55,034 --> 00:36:56,633 S�, entre. 148 00:36:58,741 --> 00:36:59,478 Por favor. 149 00:37:01,873 --> 00:37:02,958 Si�ntese. 150 00:37:05,271 --> 00:37:06,070 Si�ntese aqu�. 151 00:37:06,459 --> 00:37:09,222 - Espero no molestarlo demasiado. - En absoluto. 152 00:37:10,330 --> 00:37:14,012 Estoy solo aqu� y una visita siempre me agrada. 153 00:37:16,530 --> 00:37:19,846 Entonces, �es usted el Dr. Vogler, si lo entiendo correctamente? 154 00:37:21,096 --> 00:37:25,476 �Y busca informaci�n sobre la familia De Saint Bon y su castillo? 155 00:37:27,053 --> 00:37:29,853 Es una de las pocas pr�cticas que me han quedado desde que me jubil�. 156 00:37:30,112 --> 00:37:33,400 Controlo determinadas cosas, pago algunos impuestos. 157 00:37:35,343 --> 00:37:40,952 Mi familia siempre se encarg� de administrar la propiedad de la familia De Saint Bon. 158 00:37:47,870 --> 00:37:50,969 Disculpe, �por qu� est� interesado en el castillo? 159 00:37:51,022 --> 00:37:53,437 Digamos que se trata de los chismes que escuch�. 160 00:37:54,236 --> 00:37:57,340 Parece que est� maldito e infestado de fantasmas. 161 00:37:58,370 --> 00:38:01,113 No me diga que le da cr�dito a esas est�pidas historias. 162 00:38:02,239 --> 00:38:06,537 Esto se debe a que la Sra. De Sait Bon no era muy querida aqu�. 163 00:38:07,541 --> 00:38:10,990 Ten�a muy mal genio, lo cual tengo que admitir. 164 00:38:12,679 --> 00:38:15,954 Pero se dice que tambi�n practicaba la brujer�a y la magia negra. 165 00:38:16,425 --> 00:38:19,536 Ella nunca fue a la iglesia y no fue enterrada en tierra consagrada. 166 00:38:20,457 --> 00:38:24,347 Me gustar�a mostrarle algo. Venga conmigo. 167 00:38:25,827 --> 00:38:30,366 Algunas peleas entre ella y las autoridades eclesi�sticas del pueblo 168 00:38:30,615 --> 00:38:34,683 eran a veces violentas y escandalosas. 169 00:38:35,192 --> 00:38:39,699 Pero detr�s de todo esto solo hab�a una raz�n. Madame De Saint Bon 170 00:38:40,393 --> 00:38:44,179 era una mujer de extraordinaria belleza y personalidad. 171 00:38:45,686 --> 00:38:48,162 Y hablar es gratis, lo comprender�. 172 00:38:50,966 --> 00:38:54,611 Se cas� muy joven. A los 15. 173 00:38:55,407 --> 00:38:58,223 Todo fue porque estaba esperando una ni�a. 174 00:39:00,371 --> 00:39:03,553 Y qued� viuda solo tres a�os despu�s. 175 00:39:05,638 --> 00:39:06,584 Mire. 176 00:39:09,406 --> 00:39:12,004 Mire qu� espl�ndida mujer. 177 00:39:42,382 --> 00:39:46,183 - �Y qui�n estaba ah�? - El yerno. 178 00:39:47,912 --> 00:39:51,750 Probablemente por �l comenzaron todas las desgracias de la familia. 179 00:39:55,131 --> 00:39:56,690 Las malas lenguas hablan... 180 00:39:57,310 --> 00:40:02,061 ...de cierta s�rdida relaci�n entre suegra y yerno. 181 00:40:03,109 --> 00:40:07,862 Los chismes aumentaron y no ayudaron al ambiente en el pueblo. 182 00:40:09,947 --> 00:40:12,266 Y un d�a se escap�. 183 00:40:13,066 --> 00:40:16,981 Abandon� a su esposa e hija. 184 00:40:17,271 --> 00:40:18,991 �Y qu� le pas� a �l? 185 00:40:19,674 --> 00:40:24,994 Era ingeniero minero. Quiz�s se fue a trabajar al tercer mundo. 186 00:40:26,440 --> 00:40:29,584 �Y c�mo qued� paralizada la se�ora? 187 00:40:30,317 --> 00:40:33,980 Sucedi� poco despu�s de la desaparici�n del yerno. 188 00:40:35,125 --> 00:40:37,457 Una causa psicosom�tica, dijeron los m�dicos. 189 00:40:38,203 --> 00:40:41,019 Porque muchos insinuaron que era ella 190 00:40:41,020 --> 00:40:45,530 la que hab�a matado a su yerno y hab�a hecho desaparecer el cad�ver. 191 00:40:47,780 --> 00:40:50,138 �En qu� se basan estos rumores? 192 00:40:50,859 --> 00:40:55,270 �La ignorancia, la envidia y la maldad de un pueblo atrasado! 193 00:41:13,012 --> 00:41:15,606 - �Y ella es la nieta? - S�. 194 00:41:16,026 --> 00:41:18,737 Su nombre tambi�n era Micaela, como su abuela. 195 00:41:20,885 --> 00:41:25,990 Dos a�os despu�s de perder a su madre, se qued� sola en el mundo. 196 00:41:28,065 --> 00:41:29,925 Si es posible, me gustar�a conocerla. 197 00:41:32,152 --> 00:41:36,881 No podr�a ser m�s sencillo. Siempre le han gustado los caballos. 198 00:41:37,431 --> 00:41:39,567 Dirige un centro ecuestre a pocos kil�metros de distancia. 199 00:41:40,641 --> 00:41:44,807 Se llama: "El confeti". No tendr� ninguna dificultad para encontrarlo. 200 00:41:45,239 --> 00:41:46,838 Gracias infinitas, Sr. Cohen. 201 00:42:15,095 --> 00:42:18,990 No deber�as haberlo hecho. No deber�as haberle dicho todo. 202 00:42:20,003 --> 00:42:25,877 - Nos has tra�do la desgracia. - �Y qu� pod�a hacer yo? 203 00:42:26,471 --> 00:42:30,012 �Lo sabes! �Estaba obligado! 204 00:42:54,697 --> 00:42:58,390 �Qu� tiene? Me miras como si fuera un fantasma. 205 00:42:59,610 --> 00:43:04,728 Lo siento, mi nombre es Werner Vogler y me gustar�a hablar contigo. 206 00:43:07,358 --> 00:43:08,561 �Quieres montar a caballo? 207 00:43:09,057 --> 00:43:11,800 No exactamente, yo me ocupo de la parapsicolog�a 208 00:43:12,574 --> 00:43:16,535 y me gustar�a hablar contigo sobre el castillo de Saint Bon y tu abuela. 209 00:43:16,902 --> 00:43:18,998 Como puedes ver, estoy ocupada. 210 00:43:21,713 --> 00:43:24,018 Te ver� mas tarde. Puede esperar. 211 00:43:25,428 --> 00:43:26,979 Tengo todo el tiempo. 212 00:45:06,314 --> 00:45:09,095 Hay un peque�o restaurante cerca de la pista de obst�culos. 213 00:45:09,515 --> 00:45:12,063 Si quieres hablar conmigo, ve�monos all�. 214 00:45:26,724 --> 00:45:29,836 Est�s sentado en la terraza. �John, una cerveza para m�! 215 00:45:34,111 --> 00:45:35,851 �Por qu� est�s interesado en el castillo? 216 00:45:35,971 --> 00:45:39,004 Me hospeda all� la se�ora que vive en el otro ala. 217 00:45:39,769 --> 00:45:40,807 Ah, s�, entiendo. 218 00:45:45,881 --> 00:45:46,491 Entonces... 219 00:45:47,255 --> 00:45:50,555 - Te contar� una historia extra�a. - �En serio? 220 00:45:51,006 --> 00:45:53,239 Estando all�, 221 00:45:53,464 --> 00:45:57,977 m�s de una vez tuve la sensaci�n de que se hab�a cometido un delito en el castillo. 222 00:45:58,982 --> 00:46:03,602 �C�mo te atreves? Debes ser uno de esos charlatanes que aparecen en la tele. 223 00:46:04,174 --> 00:46:09,590 Cuando entr� al ala del castillo, vi un cad�ver sentado en una silla de ruedas. 224 00:46:10,190 --> 00:46:13,594 Me habr�a atropellado si no lo hubiera arrojado por las escaleras. 225 00:46:14,691 --> 00:46:15,644 �Basta! 226 00:46:58,711 --> 00:47:02,534 Hice lo que quisiste. Cumpl� tus �rdenes. 227 00:47:03,346 --> 00:47:05,257 �Qu� m�s quieres ahora? 228 00:47:06,471 --> 00:47:07,102 �No! 229 00:48:07,901 --> 00:48:09,517 �Brindo por tu salud! 230 00:48:31,971 --> 00:48:33,507 En el nombre de Dios. 231 00:50:18,643 --> 00:50:20,892 El abogado Cohen est� muerto. 232 00:50:26,971 --> 00:50:30,524 Hab�a pedido que no me molestaran por ninguna raz�n. 233 00:50:31,254 --> 00:50:32,817 Vine directamente aqu�. 234 00:50:33,353 --> 00:50:37,109 El peri�dico me envi� porque se enteraron de la noticia. 235 00:50:37,381 --> 00:50:42,974 Alguien o algo pate� la puerta ventana 236 00:50:43,231 --> 00:50:48,416 del jard�n y muri� con la car�tida cortada. 237 00:51:03,452 --> 00:51:07,501 Esta noche es un caos. Ve a ver qui�n es, Simona. 238 00:51:10,377 --> 00:51:14,540 Ustedes dos ay�denme a volver a mi silla. 239 00:51:15,132 --> 00:51:18,941 De cualquier manera, nuestra concentraci�n se fue. 240 00:51:22,229 --> 00:51:24,040 - �Ha estado aqu� la polic�a? - S�. 241 00:51:24,415 --> 00:51:26,400 Se llevaron el cuerpo para la autopsia. 242 00:51:31,605 --> 00:51:34,180 Tengo que ir a decirles que lo conoc� hoy. 243 00:51:35,348 --> 00:51:39,512 �Fuiste a ver al abogado Cohen? �Por qu� raz�n? 244 00:51:42,008 --> 00:51:42,939 Adelante. 245 00:52:10,339 --> 00:52:14,014 Pero miren nada m�s. Esta s� que es una sorpresa. 246 00:52:14,395 --> 00:52:19,997 �Por qu� est�s aqu�? �A qu� le debo este honor? 247 00:52:21,612 --> 00:52:27,944 Apuesto a que necesitas algo o te habr�as quedado con tus caballos. 248 00:52:28,831 --> 00:52:32,419 Voy a serte sincera, me gustar�a quedarme aqu� unos d�as. 249 00:52:32,964 --> 00:52:36,910 Est�n haciendo arreglos en la calefacci�n de casa. 250 00:52:38,020 --> 00:52:40,853 Mi casa tambi�n es tu casa, querida. 251 00:52:41,307 --> 00:52:44,999 No tendremos ning�n problema en acomodarte. 252 00:52:54,064 --> 00:52:55,596 �l es el Dr. Vogler. 253 00:52:56,962 --> 00:53:00,065 Ella es mi prima. Micaela. 254 00:53:17,040 --> 00:53:18,689 �C�mo est�, doctor? 255 00:53:20,123 --> 00:53:22,429 Como si acabara de tomarme un buen vaso de cerveza. 256 00:53:40,288 --> 00:53:42,744 Dime, �la reconoces? 257 00:54:18,234 --> 00:54:19,474 �D�nde la encontraste? 258 00:54:19,969 --> 00:54:22,860 Estaba en manos de un vagabundo y se la compr�. 259 00:54:25,343 --> 00:54:26,608 Ella me record� a ti. 260 00:54:27,154 --> 00:54:30,834 Una ni�a que lloraba porque un coche hab�a aplastado a su mu�eca. 261 00:54:31,647 --> 00:54:33,224 Record� todo. 262 00:54:33,517 --> 00:54:36,988 Pens� que el coche te iba a atropellar y me apresur� a salvarte. 263 00:54:38,347 --> 00:54:39,772 �Eras ese chico? 264 00:54:42,564 --> 00:54:44,115 Nadie lo sabe. 265 00:54:44,235 --> 00:54:47,581 Sol�a venir aqu� de vacaciones con mis padres cuando era peque�o. 266 00:55:11,144 --> 00:55:13,056 �Qu� est� sucediendo? 267 00:55:14,221 --> 00:55:18,553 No s�. Pero tengo toda la intenci�n de averiguarlo. 268 00:55:19,448 --> 00:55:21,718 Lo descubriremos juntos. 269 00:55:22,147 --> 00:55:23,639 Pero antes de eso... 270 00:55:41,400 --> 00:55:45,120 No s� qu� me est� pasando. Te deseo. 271 00:57:21,393 --> 00:57:25,981 Apuesto a que estabas espiando a esa cerda. 272 00:57:26,017 --> 00:57:27,851 �Y c�mo! 273 00:57:28,284 --> 00:57:32,672 - Y hubieras querido unirte a ellos. - Seguro. 274 00:58:52,457 --> 00:58:57,318 La polic�a es bastante negligente al dejarte venir a husmear por aqu�. 275 00:58:57,567 --> 00:58:59,820 �Qu� esperas encontrar? 276 00:59:57,046 --> 00:59:59,815 �Mary! 277 01:00:03,526 --> 01:00:04,962 �Qui�n es esta mujer? 278 01:00:05,245 --> 01:00:07,781 Mary, la sirvienta de mi abuela. 279 01:00:08,159 --> 01:00:12,728 Por cierto, voy a comprobar los archivos locales. 280 01:00:13,032 --> 01:00:15,032 Encontr� el nombre del m�dico que firm� 281 01:00:15,597 --> 01:00:19,844 el certificado de defunci�n de Madame De Saint Bon. Era un tal Williamson. 282 01:00:22,234 --> 01:00:28,958 Me dijeron que hab�a renunciado a su profesi�n y que nunca m�s lo hab�an visto. 283 01:00:29,675 --> 01:00:33,134 Todo lo que queda de �l es esta foto. 284 01:00:33,973 --> 01:00:37,390 Pero no creo que nos ayude. 285 01:00:53,938 --> 01:00:57,508 �Oye! �De pie! �Despierte, Dr. Williamson! 286 01:01:03,580 --> 01:01:05,414 �Reconoce a este hombre? 287 01:01:36,645 --> 01:01:38,961 Ese hombre ya no existe. 288 01:01:56,519 --> 01:01:58,835 �Qu� hermoso rostro tienes! 289 01:02:09,243 --> 01:02:11,297 D�jame ver un poco. 290 01:02:15,825 --> 01:02:19,751 S�, ya he visto una cara bonita como la tuya. 291 01:02:23,234 --> 01:02:25,247 Y t� tambi�n, amigo. 292 01:02:26,274 --> 01:02:31,299 Hay miles de personas que ya conoces. 293 01:02:34,077 --> 01:02:37,127 - Eres como �l. - Ya es suficiente. 294 01:02:37,588 --> 01:02:40,722 Quiero saber c�mo muri� Micaela De Saint Bon. 295 01:02:45,270 --> 01:02:46,787 �Ya lo sabes! 296 01:02:52,082 --> 01:02:57,846 Se cay� por las escaleras con su silla de ruedas. 297 01:03:05,812 --> 01:03:09,665 Es hora de que me digas qu� tipo de historia es esta. 298 01:03:10,665 --> 01:03:13,189 Todav�a no tengo todas las piezas del rompecabezas. 299 01:03:13,309 --> 01:03:17,632 Cuando las tenga, te aseguro que escribir�s 300 01:03:17,653 --> 01:03:20,898 la historia de fantas�a m�s sensacional jam�s escrita. 301 01:03:52,076 --> 01:03:53,648 �Madame De Saint Bon? 302 01:03:54,372 --> 01:03:58,899 No, Madame De Saint Bon muri� hace unos a�os. Yo soy su nieta. 303 01:04:00,095 --> 01:04:02,799 Oh, por supuesto. Le pido disculpas, se�ora. 304 01:04:03,166 --> 01:04:07,383 Soy el hijo del cuidador que trabajaba para Madame De Saint Bon. 305 01:04:07,664 --> 01:04:08,988 Yo la conoc�a. 306 01:04:09,466 --> 01:04:14,402 Por un momento, tuve la impresi�n de volver a verla. Son como... 307 01:04:14,790 --> 01:04:16,300 ...dos gotas de agua. 308 01:04:17,475 --> 01:04:19,939 - S�. Que tenga un buen d�a. - Buenos d�as. 309 01:04:34,841 --> 01:04:36,926 S�, como dos gotas de agua. 310 01:04:40,384 --> 01:04:41,631 Santa Virgen. 311 01:05:20,293 --> 01:05:24,911 �A qu� fuiste a la casa de Cohen? Puedes dec�rmelo, lo sabes. 312 01:05:25,061 --> 01:05:26,635 Rastros. 313 01:05:27,576 --> 01:05:29,400 �De qu� tipo? 314 01:05:30,175 --> 01:05:33,707 Rastros dejados por dos ruedas. Las de una silla de ruedas. 315 01:05:34,210 --> 01:05:35,855 �Est�s tratando de asustarme? 316 01:06:24,409 --> 01:06:27,304 - Tengo miedo. - Yo tambien. 317 01:06:36,919 --> 01:06:38,674 �Qu� pasa? 318 01:06:46,273 --> 01:06:48,238 Tel�fono para usted. 319 01:06:53,386 --> 01:06:58,386 �S�? S�, soy el Dr. Vogler. 320 01:06:58,661 --> 01:07:02,751 �Cu�ndo? �Ahora? Dime donde. 321 01:07:09,276 --> 01:07:13,075 Correcto. Muy bien. Llegar� a tiempo. 322 01:07:13,960 --> 01:07:18,496 Era Mary, la mucama de tu abuela. Dijo que quer�a hablar conmigo. 323 01:07:18,834 --> 01:07:22,122 Debemos vernos en el lavadero del pueblo. �Esta lejos de aqui? 324 01:07:22,568 --> 01:07:25,148 No, a diez minutos. Est� cuesta abajo. 325 01:09:33,518 --> 01:09:35,142 Ella muri�. 326 01:09:53,626 --> 01:09:55,295 La polic�a tard� demasiado. 327 01:09:56,263 --> 01:09:59,996 Cuando llegaron, lo �nico que ten�an que hacer era limpiar la casa. 328 01:10:03,176 --> 01:10:06,438 Mi terapia de hoy tambi�n fracas�. 329 01:10:12,858 --> 01:10:15,635 Ah� volvi� la tormenta. 330 01:10:18,241 --> 01:10:20,795 �Qui�n sabe cu�nto durar� esto? 331 01:10:33,439 --> 01:10:37,408 Est� bien. Come. De nuevo. 332 01:11:05,290 --> 01:11:11,480 �Quieres m�s? �Eh? �Ahora quieres todo? 333 01:11:58,650 --> 01:12:00,790 �D�nde est�s? 334 01:12:07,104 --> 01:12:09,030 �D�nde est�s? 335 01:12:14,898 --> 01:12:16,274 �Asesino! 336 01:12:18,230 --> 01:12:20,492 �Asesino! 337 01:13:04,941 --> 01:13:09,566 �T�! �D�nde est�s? 338 01:13:16,668 --> 01:13:18,344 �D�nde est�s? 339 01:13:19,983 --> 01:13:24,686 �Te proh�bo que sigas haciendo esto! 340 01:13:40,170 --> 01:13:45,108 �Esta vez voy a acabar con esto! 341 01:15:29,416 --> 01:15:32,008 Tengo que ir. S�, o s�. 342 01:18:43,014 --> 01:18:44,075 �Micaela? 343 01:20:42,554 --> 01:20:45,230 �Viniste a hacer el amor conmigo? 344 01:20:46,930 --> 01:20:51,030 Te diste cuenta de lo aburrida que era mi nieta, �eh? 345 01:20:52,314 --> 01:20:54,135 �Especialmente en la cama! 346 01:20:54,724 --> 01:20:59,478 �Dios m�o! Micaela, �qu� diablos te sucede? 347 01:21:01,746 --> 01:21:02,892 �Qu� pasa? 348 01:21:09,298 --> 01:21:11,381 �Qu� haces? �Te doy asco? 349 01:21:12,098 --> 01:21:14,681 Sin embargo, s� que te gusta mi cuerpo. 350 01:21:15,613 --> 01:21:19,966 No eres m�s que un hip�crita. Sabes que te pertenezco. 351 01:21:22,478 --> 01:21:23,421 �Mira! 352 01:21:37,779 --> 01:21:40,032 Entonces ya no me quieres, �verdad? 353 01:21:41,211 --> 01:21:44,014 �Ya no te gusto! 354 01:21:50,159 --> 01:21:56,590 �Ser�s m�o o de nadie! �No te dejar� con nadie m�s! 355 01:22:03,822 --> 01:22:06,998 �No, detente! �Basta! 356 01:22:09,967 --> 01:22:11,948 �T� tambi�n est�s ah�! 357 01:22:13,203 --> 01:22:16,792 �Ahora tambi�n pagar�s por lo que me hiciste! 358 01:22:24,402 --> 01:22:26,869 Sabes muy bien que fue una desgracia. 359 01:22:29,538 --> 01:22:35,990 Yo era solo una ni�a. Estaba jugando cuando empuj� tu silla por las escaleras. 360 01:22:36,586 --> 01:22:40,398 �Lo hiciste porque sab�as que mat� a tu padre! 361 01:22:40,935 --> 01:22:43,241 �Y ahora te voy a matar a ti tambi�n! 362 01:22:43,593 --> 01:22:49,715 No, te llevaste tu locura a la tumba y ya no puedes hacerme nada. 363 01:22:54,022 --> 01:22:56,388 Porque yo estoy viva. 364 01:22:57,231 --> 01:23:01,532 �Pero ahora soy yo la que te quitar� la vida! 365 01:24:24,928 --> 01:24:31,690 Vamos. Solo tienes algunos rasgu�os. Nada serio. Se acab� la pesadilla. 366 01:24:47,081 --> 01:24:49,085 Realmente es una historia asombrosa. 367 01:24:49,098 --> 01:24:52,989 �Y si la escribo, pensar�n que estoy loca! 368 01:24:53,224 --> 01:24:56,958 Sin embargo, ser�a una muy buena pel�cula. Un thriller perfecto. 369 01:25:18,050 --> 01:25:21,037 Entonces es cierto que mi terapia hace milagros. 370 01:25:22,557 --> 01:25:28,535 T� siempre crees que lo sabes todo, �no es as�? 371 01:25:28,721 --> 01:25:30,555 Cuando veo mi trabajo, s�. 372 01:25:31,708 --> 01:25:37,555 Bien. Quien vivir�, lo ver�... querido. 373 01:26:03,214 --> 01:26:05,729 Me gustar�a complacerte, 374 01:26:05,978 --> 01:26:11,158 pero no tanto, porque no me contaste esta historia de fantasmas 375 01:26:11,489 --> 01:26:15,053 que viven en el ala deshabitada del castillo. 376 01:26:15,372 --> 01:26:19,287 �Fantasmas! �Nunca escuch� de eso! 377 01:26:20,480 --> 01:26:26,510 Querida, �por qu� no s� nada de esta historia de fantasmas? 378 01:26:59,391 --> 01:27:01,229 Ahora todo est� hecho. 379 01:27:01,500 --> 01:27:05,889 Gracias a nuestro Se�or, el pr�ncipe de las tinieblas. 380 01:28:08,169 --> 01:28:11,226 Subt�tulos: Milino 31329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.