All language subtitles for Bholaa.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:41,336 --> 00:04:42,136 Aah... 4 00:05:47,111 --> 00:05:50,730 Madam, we tested the cocaine recovered from the truck. 5 00:05:51,006 --> 00:05:52,763 It's pure cocaine without cut. 6 00:05:52,908 --> 00:05:54,438 More than 900 kilos. 7 00:05:54,624 --> 00:05:57,364 Its market value must be more than a billion, madam. 8 00:05:57,557 --> 00:06:00,290 No one's ever nabbed such a large consignment in the entire state. 9 00:06:00,470 --> 00:06:01,515 You are the first. 10 00:06:03,653 --> 00:06:04,725 Madam. 11 00:06:07,478 --> 00:06:09,907 Even the department's never seen this before. 12 00:06:15,724 --> 00:06:18,062 SARASWATI ORPHANAGE 13 00:06:21,269 --> 00:06:22,258 Jyoti. 14 00:06:23,760 --> 00:06:24,749 Jyoti. 15 00:06:26,097 --> 00:06:26,928 Jyoti. 16 00:06:27,048 --> 00:06:28,637 -Have you seen Jyoti? -No. 17 00:06:29,309 --> 00:06:30,367 Jyoti. 18 00:06:32,194 --> 00:06:34,257 One for you and one for me. 19 00:06:35,680 --> 00:06:38,311 You always share a piece of your bread with him. 20 00:06:38,431 --> 00:06:40,690 Even two isn't enough for us. 21 00:06:40,952 --> 00:06:42,905 He is an orphan like us. 22 00:06:43,025 --> 00:06:45,014 He has no one except for us. 23 00:06:45,243 --> 00:06:48,702 Jyoti, don't stay out too long playing. 24 00:06:49,007 --> 00:06:50,937 And turn it in early tonight. 25 00:06:51,497 --> 00:06:52,520 But why? 26 00:06:53,428 --> 00:06:55,227 Someone's going to pay you a visit tomorrow. 27 00:06:55,379 --> 00:06:56,617 Meet me? 28 00:06:58,195 --> 00:06:59,385 Who is coming to see me? 29 00:06:59,807 --> 00:07:01,205 See yourself tomorrow. 30 00:07:05,847 --> 00:07:09,224 Who is coming to see me? 31 00:07:11,694 --> 00:07:12,731 Come. 32 00:07:12,925 --> 00:07:14,295 It's been 10 years. 33 00:07:14,448 --> 00:07:15,960 It's time for your release. 34 00:07:22,581 --> 00:07:23,669 Brother. 35 00:07:24,871 --> 00:07:26,090 Who is he? 36 00:07:26,453 --> 00:07:29,722 If I tell you his name, you'll fall at his feet. 37 00:07:30,925 --> 00:07:34,402 The lesser you know about him, the better. 38 00:07:36,979 --> 00:07:42,192 No one knows who he is or where he comes from. 39 00:07:43,302 --> 00:07:46,233 And one who did know isn't alive to tell. 40 00:07:46,753 --> 00:07:51,345 They say whenever he appears, 41 00:07:51,717 --> 00:07:53,724 there's been war. 42 00:07:54,805 --> 00:07:58,748 They say his identity is like the ocean. 43 00:07:59,517 --> 00:08:01,541 Calm on the outside, 44 00:08:01,913 --> 00:08:03,931 a raging storm on the inside. 45 00:08:04,051 --> 00:08:09,767 When he smears ash on himself, his enemies turn to ashes. 46 00:08:15,356 --> 00:08:16,507 ♪ Bholaa ♪ 47 00:08:19,881 --> 00:08:20,995 ♪ Bholaa ♪ 48 00:08:23,382 --> 00:08:24,571 ♪ Bholaa ♪ 49 00:08:27,370 --> 00:08:28,537 ♪ Bholaa ♪ 50 00:08:32,197 --> 00:08:33,848 Read the Gita before leaving. 51 00:08:34,108 --> 00:08:36,541 Don't go outside and start a Mahabharat. 52 00:08:41,885 --> 00:08:43,239 Did you put all seven of them in lockup? 53 00:08:43,359 --> 00:08:44,014 Yes, madam. 54 00:08:44,134 --> 00:08:45,020 Good. 55 00:08:45,140 --> 00:08:46,954 Until the investigation is over 56 00:08:47,074 --> 00:08:50,040 no information about this encounter will go out. 57 00:08:50,160 --> 00:08:50,877 Yes, madam. 58 00:08:50,997 --> 00:08:53,728 Neither the department nor your families, no contact with anyone. 59 00:08:53,848 --> 00:08:56,079 And everyone's phone will stay switched off. 60 00:08:56,231 --> 00:08:57,345 Yes, madam. 61 00:08:57,504 --> 00:08:59,344 Either he will find us tonight, 62 00:08:59,546 --> 00:09:00,769 or we will find him. 63 00:09:01,123 --> 00:09:03,081 -Everybody needs to be on high alert. -Okay, ma'am. 64 00:09:03,323 --> 00:09:04,672 -Be alert. -Madam. 65 00:09:05,600 --> 00:09:07,081 You should stay. 66 00:09:07,461 --> 00:09:08,720 You have been shot. 67 00:09:09,710 --> 00:09:11,378 When guns are part of your job, 68 00:09:11,792 --> 00:09:12,950 bullets come as an incentive. 69 00:09:13,210 --> 00:09:18,152 ♪ I've set my sights on your rooftop ♪ 70 00:09:18,272 --> 00:09:23,087 ♪ Makes my heart beat aloud ♪ 71 00:09:23,450 --> 00:09:28,418 ♪ I am at your service for the rest of my life ♪ 72 00:09:28,538 --> 00:09:33,042 ♪ Makes my heart beat aloud ♪ 73 00:09:33,855 --> 00:09:36,037 [crowd cheering] 74 00:09:51,165 --> 00:09:56,207 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 75 00:09:56,327 --> 00:10:01,422 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 76 00:10:01,542 --> 00:10:04,331 ♪ Be generous with the betel leaf ♪ 77 00:10:04,451 --> 00:10:06,780 ♪ Taste the Benaresi delicacy ♪ 78 00:10:06,900 --> 00:10:09,381 ♪ Be generous with the betel leaf ♪ 79 00:10:09,501 --> 00:10:11,630 ♪ Taste the Benaresi delicacy ♪ 80 00:10:11,750 --> 00:10:16,788 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 81 00:10:16,908 --> 00:10:21,962 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 82 00:10:22,082 --> 00:10:24,789 ♪ Easy with the lime, ♪ 83 00:10:25,075 --> 00:10:26,676 The cargo has disappeared. 84 00:10:27,278 --> 00:10:29,949 ♪ Easy with the lime, ♪ 85 00:10:30,069 --> 00:10:32,591 ♪ with the cardamom and clove in plenty ♪ 86 00:10:39,543 --> 00:10:41,591 I have always done my job honestly. 87 00:10:41,761 --> 00:10:43,449 Everything was taken care of at the border. 88 00:10:43,598 --> 00:10:46,214 This isn't my fault. Please, let me go. 89 00:10:46,419 --> 00:10:48,810 Please... let me go. 90 00:10:49,094 --> 00:10:49,915 Please... 91 00:10:50,035 --> 00:10:53,017 The cargo disappeared from his checkpost. 92 00:10:53,211 --> 00:10:54,339 Let him go, Bhura. 93 00:10:57,810 --> 00:10:59,086 Bhura... 94 00:11:03,433 --> 00:11:05,448 Forgive me. Please. 95 00:11:21,068 --> 00:11:23,637 ♪ This is the betel leaf of love ♪ 96 00:11:23,757 --> 00:11:26,217 ♪ It's filled with your intoxication ♪ 97 00:11:26,337 --> 00:11:28,743 ♪ Let me see the redness... ♪ 98 00:11:28,863 --> 00:11:31,448 ♪ makes my heart skip a beat ♪ 99 00:11:31,672 --> 00:11:36,688 ♪ Your words are confusing like a spiral catechu ♪ 100 00:11:36,808 --> 00:11:39,169 ♪ Whenever I taste it, ♪ 101 00:11:39,369 --> 00:11:41,646 ♪ I feel elated ♪ 102 00:11:41,883 --> 00:11:44,371 ♪ I am crazy about you ♪ 103 00:11:44,593 --> 00:11:46,975 ♪ I pined for you all my life ♪ 104 00:11:47,129 --> 00:11:49,518 ♪ Come to me, beloved ♪ 105 00:11:49,671 --> 00:11:51,966 ♪ All cash, no credit ♪ 106 00:11:57,831 --> 00:11:58,858 Hello. 107 00:11:59,404 --> 00:12:02,727 Lost cocaine worth a billion, 108 00:12:02,847 --> 00:12:05,977 the expressions on your face are worth a billion. 109 00:12:06,929 --> 00:12:08,426 How does it feel? 110 00:12:08,546 --> 00:12:11,286 The same way your mum felt, 111 00:12:11,762 --> 00:12:14,036 when I slipped through her fingers. 112 00:12:14,728 --> 00:12:16,012 Who the hell is speaking? 113 00:12:16,132 --> 00:12:18,901 Hey... I don't speak to kids. 114 00:12:19,021 --> 00:12:21,244 Give the phone to your older brother Nithari. 115 00:12:21,364 --> 00:12:22,287 Quickly. 116 00:12:22,407 --> 00:12:24,562 Brother isn't around. Speak with me. 117 00:12:25,982 --> 00:12:31,483 I can tell you where you can find your cocaine. 118 00:12:31,998 --> 00:12:38,437 In exchange, I want a share. 119 00:12:38,636 --> 00:12:40,931 Take your time. Think. 120 00:12:41,051 --> 00:12:43,508 I will call again. 121 00:12:44,214 --> 00:12:49,524 And yes, I loved the way you cursed me. 122 00:12:49,644 --> 00:12:50,882 Really nice. 123 00:12:52,024 --> 00:12:55,013 So... here's a tip for you. 124 00:12:55,279 --> 00:12:57,027 Absolutely free. 125 00:12:57,693 --> 00:13:02,937 There is a traitor... in your gang. 126 00:13:05,484 --> 00:13:11,046 He's been giving your information to the police for two years. 127 00:13:11,871 --> 00:13:14,440 They even had the truck's number. 128 00:13:15,227 --> 00:13:17,424 -Ashu... -Give me his name. 129 00:13:18,513 --> 00:13:23,496 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 130 00:13:23,616 --> 00:13:28,703 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 131 00:13:28,988 --> 00:13:31,518 ♪ That's the problem with the world, ♪ 132 00:13:31,638 --> 00:13:34,123 ♪ no one ever listens to the heart ♪ 133 00:13:34,243 --> 00:13:36,673 ♪ That's the problem with the world, ♪ 134 00:13:36,793 --> 00:13:39,112 ♪ no one ever listens to the heart ♪ 135 00:13:39,232 --> 00:13:44,202 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 136 00:13:44,322 --> 00:13:49,150 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 137 00:13:49,270 --> 00:13:51,205 Ma'am, the job is done. 138 00:13:51,447 --> 00:13:53,786 I am getting out of here... immediately. 139 00:13:53,906 --> 00:13:58,015 I've never seen the face of that Nithari who killed 11 police officers. 140 00:13:58,901 --> 00:14:00,614 You've been undercover for two years, 141 00:14:00,734 --> 00:14:02,037 and now you say that the job is done. 142 00:14:02,157 --> 00:14:08,970 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 143 00:14:09,221 --> 00:14:12,944 Ma'am, Ashwathama has gone berserk-- 144 00:14:14,295 --> 00:14:16,750 ♪ I am overwhelmed by your love, beloved ♪ 145 00:14:16,870 --> 00:14:18,837 ♪ You are a vagabond wanderer ♪ 146 00:14:18,957 --> 00:14:19,980 Girlfriend. 147 00:14:21,580 --> 00:14:22,695 Traitor. 148 00:14:24,793 --> 00:14:28,118 There is a traitor among us. 149 00:14:29,986 --> 00:14:31,060 Among us? 150 00:14:32,348 --> 00:14:34,055 No. Not possible. 151 00:14:34,475 --> 00:14:36,705 There is. There is. 152 00:14:38,039 --> 00:14:38,954 There is. 153 00:14:39,405 --> 00:14:40,691 I am telling you. 154 00:14:43,500 --> 00:14:48,037 The information from the informant will lead him to his grave. 155 00:14:50,150 --> 00:14:51,147 Bark. 156 00:14:51,471 --> 00:14:53,569 500 million... only. 157 00:14:54,254 --> 00:14:55,679 The price of my bark. 158 00:14:55,825 --> 00:14:56,987 500 million. 159 00:14:58,035 --> 00:15:01,252 Dogs bark when they need to, not with conditions that apply. 160 00:15:01,859 --> 00:15:03,438 Try to understand. 161 00:15:03,558 --> 00:15:05,687 I cannot handle all this alone. 162 00:15:07,387 --> 00:15:12,120 Narcotics, forest department, IG office, 163 00:15:12,708 --> 00:15:16,461 they all have a share. 164 00:15:19,368 --> 00:15:20,538 Deal. 165 00:15:20,693 --> 00:15:23,638 Diana Joseph, team leader. 166 00:15:23,814 --> 00:15:25,201 The alert is right. 167 00:15:25,652 --> 00:15:29,552 She's done homework on you for three years. 168 00:15:29,958 --> 00:15:31,931 She has another member. 169 00:15:32,379 --> 00:15:35,954 I have much more to share, but I cannot. 170 00:15:36,308 --> 00:15:38,897 WhatsApp is very risky. Listens to everything. 171 00:15:39,540 --> 00:15:40,310 Telegram. 172 00:15:40,430 --> 00:15:41,789 I will send you a telegram. 173 00:15:41,909 --> 00:15:44,626 You read it and delete it. 174 00:15:44,746 --> 00:15:47,621 I will make an example of them. 175 00:15:49,145 --> 00:15:53,704 Entire state police will be wetting their pants. 176 00:15:55,503 --> 00:15:57,616 Killing these five people won't make a difference 177 00:15:57,736 --> 00:15:59,715 until the trojan horse is alive. 178 00:15:59,991 --> 00:16:03,667 Tell me the name of that wolf in sheep's clothing. 179 00:16:04,958 --> 00:16:06,694 I will behead him. 180 00:16:09,006 --> 00:16:13,232 The police's location, the traitor's name, 181 00:16:13,682 --> 00:16:15,355 whereabouts of the cargo, 182 00:16:15,475 --> 00:16:17,029 I will tell you everything. 183 00:16:17,427 --> 00:16:19,546 But it will take some time. 184 00:16:19,754 --> 00:16:22,244 You need to be patient. 185 00:16:22,988 --> 00:16:24,364 Patience. 186 00:16:25,089 --> 00:16:26,128 Okay. 187 00:16:33,197 --> 00:16:34,287 Patience. 188 00:16:36,109 --> 00:16:38,184 Stop. Stop. Here on the left. At the gates of the police station? 189 00:16:40,827 --> 00:16:42,045 How much? 190 00:16:42,187 --> 00:16:42,998 100 rupees. 191 00:16:43,118 --> 00:16:43,934 God. 192 00:16:44,116 --> 00:16:46,217 ♪ Seeking advice from the priest... ♪ 193 00:16:46,398 --> 00:16:47,751 I've two fifties. Is it okay? 194 00:16:47,871 --> 00:16:49,519 Fine. I will manage. 195 00:16:49,639 --> 00:16:50,659 Here, take it. 196 00:16:50,889 --> 00:16:54,292 ♪ Take a kiss ♪ 197 00:16:54,412 --> 00:16:58,528 ♪ Take a kiss, o beloved... ♪ 198 00:16:58,648 --> 00:17:01,652 ♪ It will make your day ♪ 199 00:17:03,044 --> 00:17:04,366 We got here because of you. 200 00:17:04,497 --> 00:17:05,759 Serves you right for drinking and dancing. 201 00:17:05,879 --> 00:17:07,187 You were dancing with us too. 202 00:17:12,883 --> 00:17:16,306 Listen. I think uncle's been wronged. 203 00:17:16,729 --> 00:17:18,735 Maybe he's here to make a complaint. 204 00:17:24,485 --> 00:17:25,539 Jai Hind, sir. 205 00:17:26,886 --> 00:17:28,498 My name is Angad Yadav. 206 00:17:28,955 --> 00:17:30,311 Here is my joining letter. 207 00:17:36,222 --> 00:17:37,876 You have come to the right place. 208 00:17:38,450 --> 00:17:40,290 Because this place is the centre for all crimes. 209 00:17:40,740 --> 00:17:42,926 Mining, robbery, narcotics. 210 00:17:43,079 --> 00:17:45,403 Every department keeps screwing us. 211 00:17:46,559 --> 00:17:49,057 There's less work and more slavery. 212 00:17:50,281 --> 00:17:53,817 Been working for the department for over 40 years. 213 00:17:54,668 --> 00:17:56,722 Who cares now? 214 00:17:58,500 --> 00:17:59,670 Want anything? 215 00:18:03,955 --> 00:18:05,321 Don't look over there. 216 00:18:05,693 --> 00:18:08,616 The speaker and alcohol belong to the boys. 217 00:18:12,044 --> 00:18:13,470 Where are you from? 218 00:18:14,127 --> 00:18:16,611 Chainpur, near Unnao. Pipri village. 219 00:18:17,554 --> 00:18:18,477 Naina. 220 00:18:21,262 --> 00:18:23,643 Madam. This is a police station, not the market. 221 00:18:23,857 --> 00:18:25,649 How can you slap him? 222 00:18:27,704 --> 00:18:29,024 Is she your sister? 223 00:18:29,323 --> 00:18:30,618 She isn't, but you can make her. 224 00:18:30,738 --> 00:18:32,063 I have a Rakhi. 225 00:18:32,250 --> 00:18:33,806 You keep the rakhi. 226 00:18:34,090 --> 00:18:35,792 I ordered a nuptial necklace for her. 227 00:18:36,021 --> 00:18:38,110 Hey... keep your voice down. 228 00:18:38,352 --> 00:18:40,264 Sit quietly, or else I will put you behind bars. 229 00:18:40,384 --> 00:18:41,191 Yes, sir. 230 00:18:41,311 --> 00:18:42,186 Sir, 231 00:18:43,244 --> 00:18:45,278 please let them go. 232 00:18:45,541 --> 00:18:47,712 Let these... idiots go. 233 00:18:47,922 --> 00:18:49,375 Sir, they are students. 234 00:18:49,568 --> 00:18:50,523 Student? 235 00:18:50,883 --> 00:18:53,941 They were celebrating in the middle of the road. Dancing and all. 236 00:18:54,216 --> 00:18:55,560 And trying to be a wise guy? 237 00:18:55,680 --> 00:18:57,567 Got arrested with the lot. 238 00:18:57,687 --> 00:18:58,792 Keep seated. 239 00:19:00,253 --> 00:19:01,472 -Yadavji. -Yes. 240 00:19:01,801 --> 00:19:03,652 Find yourself a seat and sit down. 241 00:19:03,851 --> 00:19:05,684 Because madam won't be here soon. 242 00:19:06,627 --> 00:19:07,648 Yes. 243 00:19:13,390 --> 00:19:14,307 Naina. 244 00:19:16,183 --> 00:19:17,273 I am sorry. 245 00:19:20,629 --> 00:19:21,601 I love you. 246 00:19:21,721 --> 00:19:22,713 Me too. 247 00:19:26,874 --> 00:19:28,633 It's because sir didn't approve... 248 00:19:29,212 --> 00:19:30,260 Just a second. 249 00:19:31,800 --> 00:19:32,834 Jai Hind sir. 250 00:19:33,796 --> 00:19:35,093 Mr. Deep Singh. 251 00:19:35,366 --> 00:19:39,297 What if you become a millionaire without the hassle-- 252 00:19:39,417 --> 00:19:40,417 Coffee. 253 00:19:40,720 --> 00:19:43,146 What will you do with an amount like that? 254 00:19:43,351 --> 00:19:47,379 Sir... sir... please... Just give the orders. 255 00:19:47,619 --> 00:19:49,987 It also needs to be carried out precisely. 256 00:19:50,107 --> 00:19:52,271 Opportunities often screw you up. 257 00:19:52,391 --> 00:19:53,769 -Yes. -Has everyone arrived? 258 00:19:54,042 --> 00:19:56,508 Yes, sir. Most of them are here, and more are still on the way. 259 00:19:56,628 --> 00:19:59,090 -Then let us begin too. -Of course, sir. Tell me. 260 00:20:02,123 --> 00:20:04,207 -Jai Hind, madam. -Jai Hind. 261 00:20:04,420 --> 00:20:05,657 What happened to your arm? 262 00:20:05,863 --> 00:20:07,429 Just a minor accident. 263 00:20:07,641 --> 00:20:08,645 Who is he? 264 00:20:09,521 --> 00:20:11,898 Saw him on the way here. 265 00:20:12,433 --> 00:20:13,950 Had a gash on his face? 266 00:20:14,757 --> 00:20:16,922 I asked him for an ID, and he gave me a cold stare. 267 00:20:18,208 --> 00:20:20,528 He was giving me attitude when I questioned him. 268 00:20:20,648 --> 00:20:21,472 Me. 269 00:20:21,592 --> 00:20:22,842 Attitude problem, madam. 270 00:20:23,157 --> 00:20:24,516 So I detained him. 271 00:20:28,082 --> 00:20:30,190 I'll let him go after a routine inquiry. 272 00:20:44,449 --> 00:20:46,459 I had the entire consignment stashed away. 273 00:20:46,579 --> 00:20:49,260 And also locked those seven up. 274 00:20:50,273 --> 00:20:52,244 Do you think Lalganj station is safe? 275 00:20:53,426 --> 00:20:54,390 Yes, sir. 276 00:20:54,816 --> 00:20:57,740 In fact, it's the safest place I know. 277 00:20:58,540 --> 00:20:59,955 It was a British period jail. 278 00:21:01,028 --> 00:21:03,946 It's a robust structure made of stone. 279 00:21:04,526 --> 00:21:06,442 The British also built a bunker below. 280 00:21:06,562 --> 00:21:07,749 For their safety. 281 00:21:08,629 --> 00:21:12,570 So... penetrating that building is next to impossible, sir. 282 00:21:19,645 --> 00:21:21,462 Did you find out which gang the consignment belongs to? 283 00:21:21,582 --> 00:21:22,648 Sikka Gang. 284 00:21:22,768 --> 00:21:23,741 Sikka Gang. 285 00:21:24,209 --> 00:21:25,953 Ashwathama and his brother Nithari, 286 00:21:26,750 --> 00:21:28,312 who no one has seen. 287 00:21:28,486 --> 00:21:30,299 They have been giving the department a tough time. 288 00:21:32,141 --> 00:21:33,860 They work pretty mysteriously, sir. 289 00:21:34,089 --> 00:21:35,629 So they have never been arrested yet. 290 00:21:35,985 --> 00:21:37,902 From Purvanchal to northern UP, 291 00:21:38,022 --> 00:21:40,922 every gang, be it big or small, works for them. 292 00:21:41,415 --> 00:21:45,790 And, sir, this is not possible without political support. 293 00:21:46,002 --> 00:21:48,762 Also not be possible without our department's support. 294 00:21:49,141 --> 00:21:50,991 Did you share this information with anyone? 295 00:21:51,651 --> 00:21:53,278 -Not at all, sir. -Good. 296 00:21:53,998 --> 00:21:56,172 Until the court doesn't take custody of the consignment, 297 00:21:56,470 --> 00:21:58,002 don't tell anyone. 298 00:21:58,866 --> 00:22:00,937 For now, let's pretend everything is normal. 299 00:22:01,164 --> 00:22:03,234 Come. Join us for a drink. 300 00:22:04,485 --> 00:22:07,025 Sir, I am on antibiotics. I can't. 301 00:22:07,897 --> 00:22:08,755 Boys. 302 00:22:09,688 --> 00:22:13,108 I am glad this is my last day. 303 00:22:13,904 --> 00:22:16,687 I mean... the last day of my job. 304 00:22:19,289 --> 00:22:20,889 -Cheers. -Cheers! 305 00:22:21,056 --> 00:22:21,987 Another thing. 306 00:22:22,107 --> 00:22:24,163 This liquor was bought with honest money. 307 00:22:24,447 --> 00:22:25,696 Sip it slowly. 308 00:22:26,660 --> 00:22:27,977 It can get you pretty high. 309 00:22:30,216 --> 00:22:31,831 I think he's had too much already. 310 00:22:32,909 --> 00:22:35,509 In my career, I've put several criminals-- 311 00:22:43,115 --> 00:22:44,849 Rohypnol. 312 00:22:45,357 --> 00:22:46,551 High sedative. 313 00:22:46,982 --> 00:22:49,129 It's banned around the world. 314 00:22:50,366 --> 00:22:52,774 Starts showing effect in 15 minutes. 315 00:22:54,072 --> 00:22:57,108 The person will come around only after eight hours. 316 00:22:58,461 --> 00:22:59,678 Another thing. 317 00:23:00,441 --> 00:23:01,331 Be careful. 318 00:23:01,912 --> 00:23:03,785 If you overdose them, 319 00:23:04,207 --> 00:23:06,107 the person won't just lie down. 320 00:23:07,177 --> 00:23:08,569 But fall asleep... 321 00:23:09,144 --> 00:23:10,255 permanently. 322 00:23:19,989 --> 00:23:20,846 Sir. 323 00:23:21,608 --> 00:23:23,561 Sir, this is a trap. 324 00:23:24,799 --> 00:23:26,485 I'll inform the PAC immediately. 325 00:23:26,719 --> 00:23:27,597 No. 326 00:23:29,342 --> 00:23:30,961 Don't trust anyone. 327 00:23:31,647 --> 00:23:32,527 One mistake by the police, 328 00:23:32,647 --> 00:23:34,808 raises a question on the entire administration. 329 00:23:35,657 --> 00:23:37,095 Today is my last day, Diana. 330 00:23:38,333 --> 00:23:39,940 Don't let me get tainted. 331 00:23:45,557 --> 00:23:48,614 All five officers are in one place. 332 00:23:49,885 --> 00:23:50,949 Go get them. 333 00:23:55,981 --> 00:23:58,453 Still no clue about brother Nithari. 334 00:24:02,018 --> 00:24:04,332 There's been a pretty big screwup. 335 00:24:04,678 --> 00:24:05,515 Yeah, Diana. 336 00:24:05,635 --> 00:24:08,130 Judging by your description, 337 00:24:08,397 --> 00:24:13,073 it could be Rohypnol, Midazolam, Ketamine or Diazepam, or any of the above. 338 00:24:13,408 --> 00:24:15,820 The treatment must start within five hours. 339 00:24:15,940 --> 00:24:18,210 Otherwise, their life could be in jeopardy. 340 00:24:18,898 --> 00:24:20,783 I am bringing them to the hospital immediately. 341 00:24:23,561 --> 00:24:24,762 Your location has been compromised. 342 00:24:24,882 --> 00:24:26,035 As well as of the consignment. 343 00:24:26,155 --> 00:24:27,535 Leave right now. 344 00:24:31,740 --> 00:24:34,467 Listen, no one's going to eat or drink anything. 345 00:24:34,587 --> 00:24:35,602 Dump everything. 346 00:24:37,954 --> 00:24:39,074 Whose truck is that? 347 00:24:39,258 --> 00:24:41,257 Ours, ma'am. We are the caterers. 348 00:24:42,186 --> 00:24:42,923 Where is the driver? 349 00:24:43,043 --> 00:24:44,870 The driver is drunk and passed out. 350 00:24:45,479 --> 00:24:46,411 Ohh... 351 00:24:47,206 --> 00:24:48,617 Can one of you drive a truck? 352 00:24:48,804 --> 00:24:50,825 They can't steer a bullock cart, 353 00:24:50,985 --> 00:24:52,383 lest drive a truck. 354 00:24:53,059 --> 00:24:53,829 And you? 355 00:24:53,949 --> 00:24:54,625 Me... 356 00:24:54,745 --> 00:24:56,725 I am still an amateur, madam. 357 00:24:56,899 --> 00:24:58,612 I tried my hand at the steering once. 358 00:24:58,732 --> 00:25:00,364 Ended up hitting my girlfriend. 359 00:25:00,546 --> 00:25:02,919 She ran for her life and never returned. 360 00:25:10,101 --> 00:25:12,215 Listen, can you drive a truck? 361 00:25:14,865 --> 00:25:17,023 I am asking you. Can you drive a truck? 362 00:25:56,706 --> 00:25:58,631 Laalganj is another 80 kilometres from here. 363 00:25:58,825 --> 00:25:59,943 You can leave once you take us there. 364 00:26:00,063 --> 00:26:01,301 There won't be any charges against you. 365 00:26:01,421 --> 00:26:02,882 Okay? Let's go. 366 00:26:03,098 --> 00:26:03,958 No. 367 00:26:05,082 --> 00:26:06,327 What do you mean no? 368 00:26:06,979 --> 00:26:08,802 You said you can drive a truck. 369 00:26:09,310 --> 00:26:10,761 I said I can. 370 00:26:11,469 --> 00:26:12,936 I never said I will. 371 00:26:14,041 --> 00:26:15,218 Rascal. 372 00:26:15,739 --> 00:26:18,476 The minute your cuffs come off, you show your true colours. 373 00:26:19,131 --> 00:26:21,660 Do cops press charges judging by the face now, 374 00:26:21,780 --> 00:26:23,427 No, by your attitude. 375 00:26:23,597 --> 00:26:24,497 And if you try to give me attitude-- 376 00:26:24,617 --> 00:26:27,020 To a cop, even an earnest man has attitude problem. 377 00:26:30,130 --> 00:26:31,212 Speak here. 378 00:26:41,389 --> 00:26:42,078 Yes. 379 00:26:42,198 --> 00:26:43,242 This is SP Diana. 380 00:26:43,764 --> 00:26:44,803 And you are? 381 00:26:45,630 --> 00:26:48,840 I am probation officer Kiron Dhillon. Naini Jail. 382 00:26:50,073 --> 00:26:51,231 Is he an inmate? 383 00:26:51,406 --> 00:26:53,392 Was? Not anymore. 384 00:26:53,854 --> 00:26:56,149 He was sentenced to life, 385 00:26:56,269 --> 00:26:59,691 but was let off early for good behaviour. 386 00:27:00,451 --> 00:27:03,644 He was released today, and also has a release order. 387 00:27:03,764 --> 00:27:05,149 You can take a look if you want. 388 00:27:05,269 --> 00:27:07,351 Look, Kiron-ji, this is an emergency. 389 00:27:07,753 --> 00:27:09,605 We must get to Laalganj in a truck. 390 00:27:09,725 --> 00:27:12,167 There is no one around, and he is refusing to help. 391 00:27:12,776 --> 00:27:14,174 Why would he? 392 00:27:14,389 --> 00:27:16,661 And I cannot give him permission for this. 393 00:27:17,319 --> 00:27:20,034 Look, try to understand. 394 00:27:20,188 --> 00:27:22,671 You try to understand, madam. 395 00:27:22,945 --> 00:27:25,233 That man's been in jail for 10 years, 396 00:27:25,520 --> 00:27:28,179 and he's never seen his daughter. 397 00:27:29,367 --> 00:27:31,842 Years later we learnt, 398 00:27:31,962 --> 00:27:34,094 she is at an orphanage in Lucknow. 399 00:27:36,187 --> 00:27:38,186 And he's going to meet her. 400 00:27:38,445 --> 00:27:40,998 Please don't drag that poor guy into this. 401 00:27:41,118 --> 00:27:42,668 I request you. 402 00:27:43,019 --> 00:27:44,192 Let him go. 403 00:27:44,312 --> 00:27:46,098 If he doesn't drive this truck, 404 00:27:46,218 --> 00:27:48,272 then 40 policemen could die. 405 00:27:48,392 --> 00:27:49,943 Will you take responsibility? 406 00:27:51,716 --> 00:27:53,179 Fine, give him the phone. 407 00:27:54,676 --> 00:27:55,805 Talk to her. 408 00:28:01,133 --> 00:28:01,977 Hello. 409 00:28:03,303 --> 00:28:06,440 Help them if you can. 410 00:28:06,959 --> 00:28:09,719 I finally managed to get my life back, which I had lost. 411 00:28:10,789 --> 00:28:12,503 Don't drag me into this. 412 00:28:13,372 --> 00:28:14,944 I'll call you after I board the bus. 413 00:28:18,900 --> 00:28:21,283 I'll tear your release orders to pieces, 414 00:28:21,560 --> 00:28:22,956 and throw you back in jail. 415 00:28:23,391 --> 00:28:24,971 Then you can meet your daughter. 416 00:28:26,211 --> 00:28:29,672 Be it a man or woman in uniform, 417 00:28:30,157 --> 00:28:31,971 they all like to flex their power. 418 00:28:32,848 --> 00:28:34,584 I was on my way to meet my daughter. 419 00:28:35,257 --> 00:28:37,005 But he broke my shirt's button. 420 00:28:38,117 --> 00:28:40,851 These cops are who keep the country safe. 421 00:28:41,369 --> 00:28:43,854 Or you know what would happen to the country. 422 00:28:44,291 --> 00:28:46,195 They were showing patriotism by getting drunk. 423 00:28:48,663 --> 00:28:50,151 Fine, go ahead and leave. 424 00:28:51,381 --> 00:28:54,976 Go tell your daughter, how many children you orphaned to see her. 425 00:29:21,292 --> 00:29:24,357 Come on. Everyone, get in line. 426 00:29:24,710 --> 00:29:26,279 It's mealtime. 427 00:29:40,501 --> 00:29:43,555 How much longer to get to the IG's house? 428 00:29:43,702 --> 00:29:45,387 We are almost there. 429 00:29:58,456 --> 00:30:00,688 Sir, the truck crossed the first two toll points, 430 00:30:00,808 --> 00:30:01,989 but not the third one. 431 00:30:02,109 --> 00:30:03,054 Okay. 432 00:30:03,174 --> 00:30:06,155 Meaning the truck is somewhere between Sultanpur and Aihar. 433 00:30:57,328 --> 00:30:59,354 We must drop them at the hospital, and reach Laalganj. 434 00:30:59,474 --> 00:31:00,807 But we cannot use the highway. 435 00:31:01,285 --> 00:31:03,711 So we'll follow the map, and use the inner roads. 436 00:31:03,831 --> 00:31:05,625 Maps can be confusing, madam. 437 00:31:05,745 --> 00:31:07,044 It's nighttime. 438 00:31:07,164 --> 00:31:09,250 Kadchi says let's head to Unchahar, 439 00:31:09,434 --> 00:31:11,534 and from there, straight to Laalganj via Nahariya. 440 00:31:11,786 --> 00:31:13,385 Who is Kadchi? Call him. 441 00:31:13,633 --> 00:31:16,001 Kadchi is in front of you. 442 00:31:16,584 --> 00:31:17,962 Can trucks pass through that route? 443 00:31:18,113 --> 00:31:19,316 They are not allowed. 444 00:31:19,500 --> 00:31:21,971 But Kadchi has friends. 445 00:31:22,302 --> 00:31:24,831 We can get through by greasing palms. 446 00:31:25,118 --> 00:31:26,851 Take this 'Chammach' (Spoon) along. 447 00:31:27,126 --> 00:31:29,668 It's not 'Chammach'. Kadchi. 448 00:31:50,786 --> 00:31:51,816 -Hello, sir. -Hello. 449 00:31:51,936 --> 00:31:53,461 Deep Singh, why weren't you answering your phone? 450 00:31:53,581 --> 00:31:57,501 How could I, sir? I am busy pretending unconscious. 451 00:31:58,621 --> 00:32:01,475 If I get caught, this Diana will eat me alive. 452 00:32:01,595 --> 00:32:03,118 Is she still awake? 453 00:32:03,528 --> 00:32:05,689 Not just awake but also excited. 454 00:32:06,343 --> 00:32:08,937 She's brought all 40 with her. 455 00:32:09,508 --> 00:32:11,005 I wonder where she is taking them. 456 00:32:11,609 --> 00:32:14,239 Okay, fine. Listen to me. I am sending you a number. 457 00:32:14,525 --> 00:32:16,445 Keep sending them your location. 458 00:32:16,682 --> 00:32:17,780 Okay. 459 00:32:22,162 --> 00:32:24,300 I served them on a platter for you. 460 00:32:24,420 --> 00:32:26,936 All you had to do was grab them. 461 00:32:27,056 --> 00:32:28,140 But you are so useless. 462 00:32:28,260 --> 00:32:29,652 If you weren't Nithari's brother, 463 00:32:29,772 --> 00:32:31,894 you would be a watchman at a housing complex. 464 00:32:32,201 --> 00:32:33,248 Nepotism kids. 465 00:32:33,368 --> 00:32:37,185 I am giving you 500 million to find the consignment, 466 00:32:37,712 --> 00:32:39,871 not so you can screw me. 467 00:32:39,991 --> 00:32:42,611 Relax. Relax, Bahubaali. 468 00:32:43,431 --> 00:32:45,459 These aren't my words. 469 00:32:45,697 --> 00:32:49,487 The public will say this if you do nothing. 470 00:32:49,607 --> 00:32:50,558 Okay. 471 00:32:51,667 --> 00:32:52,877 Listen carefully. 472 00:32:53,161 --> 00:32:55,349 Your consignment has been located. 473 00:33:00,837 --> 00:33:01,895 Jai Hind, madam. 474 00:33:02,015 --> 00:33:03,291 How many men are on duty now? 475 00:33:03,411 --> 00:33:04,937 Four people on duty, madam. 476 00:33:05,114 --> 00:33:07,121 And a constable who is a new joinee. 477 00:33:07,496 --> 00:33:10,353 Is there anyone else, except for the criminals locked in jail? 478 00:33:10,553 --> 00:33:11,817 Four students. 479 00:33:12,042 --> 00:33:13,242 Do as I say. 480 00:33:13,591 --> 00:33:15,687 Ask for more backup from all neighbouring stations. 481 00:33:15,982 --> 00:33:16,919 Backup. 482 00:33:17,228 --> 00:33:20,665 Ma'am, you know the CM will be on a tour of Pratapgarh tomorrow. 483 00:33:21,249 --> 00:33:22,280 Everyone's busy there. 484 00:33:22,687 --> 00:33:24,367 Must be only a handful of cops in the stations. 485 00:33:24,487 --> 00:33:25,973 Just do as I said. 486 00:33:26,093 --> 00:33:27,423 The situation is critical. 487 00:33:27,605 --> 00:33:31,198 Get as much force as you can. And lock down the police station. 488 00:33:31,534 --> 00:33:32,713 I am on my way. 489 00:33:37,735 --> 00:33:40,304 It's an open contract. 100 million. 490 00:33:40,792 --> 00:33:42,056 If you do this, 491 00:33:42,300 --> 00:33:44,822 you'll never have to do anything ever again. 492 00:33:47,399 --> 00:33:49,703 There are five people on a truck. 493 00:33:50,085 --> 00:33:51,043 Cops. 494 00:33:52,665 --> 00:33:54,534 I want the witch alive. 495 00:33:55,522 --> 00:33:56,441 Alive. 496 00:33:57,400 --> 00:33:58,895 You can kill the rest. 497 00:33:59,049 --> 00:33:59,959 Everyone. 498 00:34:00,366 --> 00:34:03,209 These bloody cops are making a lot of noise. 499 00:34:05,377 --> 00:34:07,123 Let's show them their place. 500 00:34:07,517 --> 00:34:11,251 I've already shared pictures and details with everyone. 501 00:34:11,619 --> 00:34:13,251 10 million for each head. 502 00:34:13,371 --> 00:34:14,743 And 50 million for the witch. 503 00:34:15,345 --> 00:34:16,757 Take a good look. 504 00:34:17,218 --> 00:34:18,890 Make no mistakes. 505 00:34:20,181 --> 00:34:22,487 Use the full might of your gang. 506 00:34:22,674 --> 00:34:23,663 Come, let's go. 507 00:34:24,094 --> 00:34:25,693 Go get that witch. 508 00:34:26,931 --> 00:34:28,915 We'll make her do her duty. 509 00:34:31,220 --> 00:34:32,978 Because she will tell us, 510 00:34:34,037 --> 00:34:38,712 who among you rascals is the informer. 511 00:34:39,577 --> 00:34:41,070 She will tell us. 512 00:34:43,395 --> 00:34:45,690 Location traced. Change the route. 513 00:35:02,025 --> 00:35:02,961 Rachna. 514 00:35:04,078 --> 00:35:05,023 Rachna. 515 00:35:06,765 --> 00:35:07,807 Listen. 516 00:35:08,469 --> 00:35:09,869 Papa, mummy, 517 00:35:09,989 --> 00:35:12,658 brother, sister, grandma, grandpa. 518 00:35:13,936 --> 00:35:16,016 What other relatives can there be? 519 00:35:17,528 --> 00:35:19,642 Can't you sleep? 520 00:35:20,031 --> 00:35:20,996 No. 521 00:35:21,442 --> 00:35:22,720 What happened? 522 00:35:23,362 --> 00:35:25,235 Who is coming to see me? 523 00:35:25,751 --> 00:35:26,768 I don't know. 524 00:35:28,964 --> 00:35:29,974 Listen. 525 00:35:31,287 --> 00:35:33,779 Maybe he will take you home. 526 00:35:36,247 --> 00:35:37,066 Home? 527 00:35:38,891 --> 00:35:39,829 Home. 528 00:35:40,276 --> 00:35:42,199 Do you have some nice clothes to wear? 529 00:36:08,611 --> 00:36:09,709 This one's nice. 530 00:36:22,033 --> 00:36:22,867 Hello. 531 00:36:23,045 --> 00:36:24,149 Can I speak to SI sir? 532 00:36:24,566 --> 00:36:25,670 He isn't here. 533 00:36:26,322 --> 00:36:28,212 He just left a while ago. 534 00:36:28,864 --> 00:36:30,277 He's at the IG office. 535 00:36:30,528 --> 00:36:32,460 His phone is unreachable at the moment. 536 00:36:33,279 --> 00:36:35,328 No officer at any station? 537 00:36:35,674 --> 00:36:36,475 Strange? 538 00:36:36,595 --> 00:36:38,071 Are you serious, Tomar? 539 00:36:38,631 --> 00:36:39,927 Shall we call Dial-100? 540 00:36:40,086 --> 00:36:42,177 What can Dial-100 do? 541 00:36:43,021 --> 00:36:44,478 Don't be a wise guy. 542 00:36:44,598 --> 00:36:46,711 If you have a death wish, then stay. 543 00:36:46,831 --> 00:36:47,948 I will deliver the medal personally. 544 00:36:48,068 --> 00:36:50,424 But if we don't stay, they will gut us in the inquiry. 545 00:36:50,544 --> 00:36:51,727 No, Chaubey. 546 00:36:51,970 --> 00:36:54,136 It always starts from the top. 547 00:36:54,311 --> 00:36:56,828 So let them deal with whatever this is. 548 00:36:57,073 --> 00:36:59,115 Shall we tell the students to leave? 549 00:36:59,235 --> 00:37:00,667 Let's not make things worse for us? 550 00:37:00,787 --> 00:37:03,289 If we tell them, it will be used against us in inquiry. 551 00:37:03,409 --> 00:37:05,085 Leave them to their fate. 552 00:37:08,613 --> 00:37:09,943 Bhura, you stay here. 553 00:37:10,495 --> 00:37:12,660 -Inform brother when he comes back. -Okay. 554 00:37:15,105 --> 00:37:17,184 And keep sending the details to all the hunters. 555 00:37:17,865 --> 00:37:21,083 They should have combed through the entire UP by tomorrow. 556 00:37:21,331 --> 00:37:22,281 Understood. 557 00:37:26,716 --> 00:37:28,051 Where are we going? 558 00:37:29,249 --> 00:37:30,761 The consignment's been located. 559 00:37:40,680 --> 00:37:42,060 Stop. Stop. 560 00:37:47,162 --> 00:37:48,173 Take a right. 561 00:37:53,103 --> 00:37:55,049 Madam, this is a truck, not a cycle. 562 00:37:55,612 --> 00:37:57,344 Why aren't we taking the highway? 563 00:37:57,892 --> 00:37:59,478 Just do as I am saying. 564 00:38:00,073 --> 00:38:00,984 Let's go. 565 00:38:03,431 --> 00:38:05,514 I don't think this road leads anywhere. 566 00:38:06,941 --> 00:38:08,389 Do you know better than the map? 567 00:38:08,710 --> 00:38:11,698 Madam, I deal with a dozen people like him every day. 568 00:38:11,921 --> 00:38:13,839 With your permission, Kadchi wants to speak. 569 00:38:15,085 --> 00:38:16,008 Speak, 'Belan'. 570 00:38:16,128 --> 00:38:18,784 It's not 'Belan'. It's 'Kadchi'. 571 00:38:19,141 --> 00:38:20,303 Are you dumb? 572 00:38:20,530 --> 00:38:22,363 Can't get the name right the first time? 573 00:38:24,269 --> 00:38:26,115 Kadchi says take a left. 574 00:38:26,376 --> 00:38:28,932 Take the Unchahar dirt road, which leads to the old highway. 575 00:38:29,052 --> 00:38:31,088 Straight to Fatehpur. Saves 20 kilometres. 576 00:38:33,356 --> 00:38:34,607 'Patila' is right. 577 00:38:37,577 --> 00:38:38,484 Let's go this way. 578 00:38:47,461 --> 00:38:48,430 Chetan. 579 00:38:48,690 --> 00:38:51,629 See how much your sister-in-law loves me. 580 00:38:52,076 --> 00:38:55,051 Hearing I am at the police station, she came running at midnight. 581 00:38:56,082 --> 00:38:58,688 You idiot, she is your sister-in-law. 582 00:38:58,958 --> 00:39:00,233 Wise guy... 583 00:39:00,471 --> 00:39:03,236 I'll slap you both! Sit quietly. 584 00:39:03,356 --> 00:39:04,136 It's him. 585 00:39:04,256 --> 00:39:05,825 The inspector will be here any minute. 586 00:39:14,844 --> 00:39:17,021 Is there no one at the station? 587 00:39:17,141 --> 00:39:18,206 I don't see anyone. 588 00:39:18,345 --> 00:39:19,784 Sonny boy, 589 00:39:19,950 --> 00:39:21,707 are there no officers in the station? 590 00:39:23,371 --> 00:39:25,198 I don't see anyone, uncle. 591 00:39:25,411 --> 00:39:26,306 Sonny, 592 00:39:26,426 --> 00:39:28,817 there's a key hanging on the wall somewhere. 593 00:39:28,937 --> 00:39:30,083 Get it, son. 594 00:39:30,336 --> 00:39:32,746 We are stuck here too, boy. 595 00:39:32,866 --> 00:39:34,840 Like you are. Unnecessarily. 596 00:39:35,131 --> 00:39:36,960 Get it, son. And we can leave together. 597 00:39:37,080 --> 00:39:39,020 You sonny, in the cap! I am talking to you. 598 00:39:39,140 --> 00:39:40,737 Come here, sonny. Come on. 599 00:39:40,857 --> 00:39:43,207 What a cute kid. Come on. 600 00:39:44,599 --> 00:39:46,423 Come here, sonny. 601 00:39:53,278 --> 00:39:54,160 Son... 602 00:39:54,791 --> 00:39:56,161 where do you think you are going? 603 00:39:56,840 --> 00:39:58,964 Uncle, these guys were calling me? 604 00:39:59,110 --> 00:39:59,962 Have you lost your mind? 605 00:40:00,082 --> 00:40:01,939 Did your mind shrink with your body? 606 00:40:02,132 --> 00:40:03,143 Come over here. 607 00:40:09,570 --> 00:40:10,511 Hello. 608 00:40:10,726 --> 00:40:13,010 Yes. Did you lock the doors and windows? 609 00:40:13,130 --> 00:40:14,468 Now turn off the lights. 610 00:40:14,662 --> 00:40:17,457 And listen, do you have protection? 611 00:40:18,253 --> 00:40:20,558 Madam, you should be calling home. 612 00:40:20,678 --> 00:40:22,273 This is Laalganj police station. 613 00:40:22,778 --> 00:40:23,580 What? 614 00:40:24,120 --> 00:40:25,284 SP Diana speaking. 615 00:40:25,404 --> 00:40:26,474 Where is Mishra? 616 00:40:26,594 --> 00:40:28,507 Madam... Jai Hind. 617 00:40:28,943 --> 00:40:31,726 There is no Mishra here. The entire police station is empty. 618 00:40:32,042 --> 00:40:33,876 Empty? Is there no one? 619 00:40:34,675 --> 00:40:35,420 Who are you? 620 00:40:35,540 --> 00:40:37,656 I am constable Angad Yadav. 621 00:40:37,776 --> 00:40:40,151 I was transferred here today. But haven't joined officially, madam. 622 00:40:40,556 --> 00:40:41,599 What's your age? 623 00:40:41,719 --> 00:40:43,471 I just turned 55. 624 00:40:43,784 --> 00:40:46,593 So, Mr. Yadav, your duty starts now. 625 00:40:46,759 --> 00:40:47,570 Happy birthday. 626 00:40:47,690 --> 00:40:50,691 Thank you, madam. But, I am confused, madam. 627 00:40:51,063 --> 00:40:53,743 You are assigned to the Laalganj police station. 628 00:40:53,863 --> 00:40:55,450 -Yes. -Do you have a uniform? 629 00:40:55,671 --> 00:40:58,819 Yes, I have my uniform, but no gun. 630 00:41:00,127 --> 00:41:03,460 Uniforms are worn with courage, not a gun, Mr. Yadav. 631 00:41:04,091 --> 00:41:05,063 Yes, madam. 632 00:41:05,516 --> 00:41:06,322 Now listen. 633 00:41:06,721 --> 00:41:08,624 This is an emergency situation. 634 00:41:08,949 --> 00:41:10,784 We'll be there in two hours. 635 00:41:10,904 --> 00:41:13,397 Until then, don't let anyone in. 636 00:41:13,888 --> 00:41:16,206 Bolt all the doors and windows properly. 637 00:41:16,566 --> 00:41:17,873 -Now. -Yes, madam. 638 00:41:18,032 --> 00:41:19,381 And take down my number. 639 00:41:19,547 --> 00:41:21,313 Call me in case of an emergency. 640 00:41:21,433 --> 00:41:22,357 Yes. 641 00:41:29,151 --> 00:41:31,284 Bro... I am completely sober. 642 00:41:31,404 --> 00:41:32,894 Shall I make another drink? 643 00:41:33,599 --> 00:41:34,860 What about the cop? 644 00:41:34,980 --> 00:41:36,028 He won't need one. 645 00:41:54,484 --> 00:41:57,355 The bloody monster devoured 20 chickens first, 646 00:41:57,778 --> 00:41:58,859 and now my booze. 647 00:42:18,880 --> 00:42:19,693 Yes, Bhaiyyaji. 648 00:42:20,792 --> 00:42:22,616 I think they are on the old highway. 649 00:42:23,584 --> 00:42:25,139 Keep sending us their location. 650 00:42:25,677 --> 00:42:27,465 We'll handle the rest. 651 00:42:28,871 --> 00:42:29,912 Yes, Bhaiyyaji. 652 00:42:40,126 --> 00:42:41,297 Yes, madam. Everything's bolted. 653 00:42:41,417 --> 00:42:45,689 But I need a few men to help me reinforce the doors. 654 00:42:46,384 --> 00:42:48,609 Sir, why did you bolt all the doors and windows? 655 00:42:48,957 --> 00:42:50,048 Let us go. 656 00:42:50,200 --> 00:42:51,473 Whose voice is that? 657 00:42:51,819 --> 00:42:53,100 Just a couple of students, madam. 658 00:42:53,220 --> 00:42:55,141 One of them is a female. Should I let them go? 659 00:42:55,261 --> 00:42:56,282 No, no. 660 00:42:56,420 --> 00:42:58,606 No one leaves until we don't get there. 661 00:42:58,800 --> 00:43:00,686 -Take their phones as well. -Yes. 662 00:43:00,806 --> 00:43:02,446 -Who has a phone? -Why? 663 00:43:02,750 --> 00:43:04,597 Madam's orders. Give it. 664 00:43:04,805 --> 00:43:05,916 You can take it later. 665 00:43:06,569 --> 00:43:08,019 Done, madam. What next? 666 00:43:08,486 --> 00:43:10,527 Lock everything with their help, 667 00:43:10,797 --> 00:43:12,134 and turn off the lights. 668 00:43:12,254 --> 00:43:13,385 Yes, madam. 669 00:43:13,820 --> 00:43:16,230 Look, guys, I need to reinforce this door, 670 00:43:16,350 --> 00:43:18,898 using these chairs, tables and cupboards. 671 00:43:19,093 --> 00:43:20,525 Why should we help you? 672 00:43:21,136 --> 00:43:24,415 Look, uncle, we'll help you if you don't charge us. 673 00:43:24,621 --> 00:43:27,266 Yes, I will handle all that. Give me a hand. 674 00:43:27,598 --> 00:43:30,024 Can't you see how worried uncle looks? 675 00:43:30,162 --> 00:43:32,065 -Uncle, tell me what you need. -Help me lift this up, son. 676 00:43:32,185 --> 00:43:34,139 -Come on. -Is it your birthday? Give them a hand. 677 00:43:34,309 --> 00:43:35,181 Yes. 678 00:43:35,423 --> 00:43:36,269 Lift it up. 679 00:43:41,315 --> 00:43:42,534 Heave Ho! 680 00:43:42,785 --> 00:43:43,606 Pull. 681 00:43:46,633 --> 00:43:47,640 Pull. Pull. 682 00:43:47,760 --> 00:43:48,341 Lift. 683 00:43:48,461 --> 00:43:49,704 Lift it up. Lift it up. 684 00:43:50,301 --> 00:43:51,243 On the back! 685 00:43:53,818 --> 00:43:54,641 Pull. 686 00:43:54,863 --> 00:43:56,772 Lift it up. Lift it up. 687 00:43:59,752 --> 00:44:01,814 Lift it up. Lift it up. 688 00:44:07,374 --> 00:44:09,187 I've known no one beyond my mother. 689 00:44:09,684 --> 00:44:11,455 Never said or learned anything else. 690 00:44:13,158 --> 00:44:15,373 So why did you do it, mother? 691 00:44:15,493 --> 00:44:17,586 What are you doing at this hour? 692 00:44:18,251 --> 00:44:20,997 Uncle, please check the register, and tell us 693 00:44:21,235 --> 00:44:23,328 who is coming to meet Jyoti tomorrow. 694 00:44:23,855 --> 00:44:26,165 She isn't sleeping herself or letting us sleep. 695 00:44:29,372 --> 00:44:30,991 She gives me a headache. 696 00:44:31,565 --> 00:44:33,011 Does she want me to lose my job too? 697 00:44:33,492 --> 00:44:34,422 Leave. 698 00:44:39,593 --> 00:44:42,578 I told you no one here has a heart. 699 00:44:42,974 --> 00:44:45,524 Movies make them emotional, not us. 700 00:44:55,913 --> 00:44:56,838 God... 701 00:44:57,011 --> 00:44:59,149 Kadchi was trying to take a selfie, 702 00:44:59,432 --> 00:45:00,782 but the battery's dead. 703 00:45:02,933 --> 00:45:04,642 Do you know what a selfie is? 704 00:45:05,079 --> 00:45:06,677 Since you were in jail? 705 00:45:06,932 --> 00:45:08,233 How long were you in there? 706 00:45:09,209 --> 00:45:10,150 2012 707 00:45:10,687 --> 00:45:11,686 2012? 708 00:45:11,981 --> 00:45:14,287 The world has changed drastically since. 709 00:45:14,494 --> 00:45:18,307 Dimwitted boys are jumping off cliffs to make videos on the internet. 710 00:45:18,457 --> 00:45:21,060 Gandhiji has officially turned pink and is worth 2000. 711 00:45:21,225 --> 00:45:24,042 Being positive is highly negative. 712 00:45:24,505 --> 00:45:27,736 TVs are getting flatter, and people are getting flabbier. 713 00:45:28,082 --> 00:45:30,486 People don't keep money in accounts anymore. 714 00:45:30,606 --> 00:45:32,062 They keep it in mobiles instead. 715 00:45:32,574 --> 00:45:33,985 Music these days are deafening. 716 00:45:34,130 --> 00:45:35,991 Sounds more obscene than melodic. 717 00:45:36,496 --> 00:45:38,754 But you wouldn't know about all this. 718 00:45:43,021 --> 00:45:44,903 How long can a piece of wall withhold? 719 00:45:46,522 --> 00:45:48,453 You have a phone. 720 00:45:49,452 --> 00:45:50,959 The jail wasn't on Mars. 721 00:45:51,870 --> 00:45:53,005 What about family? 722 00:45:53,233 --> 00:45:54,839 Are they on Mars too? 723 00:45:57,758 --> 00:45:58,899 I have a daughter. 724 00:45:59,335 --> 00:46:00,574 She's in the orphanage. 725 00:46:05,701 --> 00:46:07,257 Your phone's ringing. 726 00:46:09,284 --> 00:46:10,557 Who will call me? 727 00:46:18,684 --> 00:46:20,023 No one's answering. 728 00:46:22,715 --> 00:46:23,975 Hurry up, child. 729 00:46:24,549 --> 00:46:26,176 If the warden sees us, 730 00:46:26,296 --> 00:46:28,474 even I will get a scolding at this age. 731 00:46:29,288 --> 00:46:30,555 Once again. 732 00:46:33,222 --> 00:46:35,512 Okay, fine. Hurry up. 733 00:46:36,142 --> 00:46:37,117 Last time. 734 00:46:38,681 --> 00:46:40,604 Another call from the same number. 735 00:46:41,116 --> 00:46:42,396 Here. Speak here. 736 00:46:46,014 --> 00:46:46,873 Hello. 737 00:46:48,699 --> 00:46:49,519 Hello. 738 00:46:50,027 --> 00:46:51,757 This is Jyoti speaking. 739 00:46:52,667 --> 00:46:54,186 Are you coming to meet me tomorrow? 740 00:46:58,352 --> 00:46:59,909 How are you related to me? 741 00:47:04,178 --> 00:47:05,189 Hello. 742 00:47:08,462 --> 00:47:10,095 Can you hear me? 743 00:47:11,050 --> 00:47:11,984 Hello. 744 00:47:13,962 --> 00:47:14,869 I-- 745 00:47:27,704 --> 00:47:28,742 Hello. 746 00:47:30,396 --> 00:47:31,779 Can you hear me? 747 00:47:32,485 --> 00:47:33,475 Hello. 748 00:47:34,139 --> 00:47:35,018 Hello. 749 00:49:13,814 --> 00:49:14,970 Hold the steering. 750 00:49:15,219 --> 00:49:16,955 -Come here. -Quickly, madam. 751 00:50:55,593 --> 00:50:57,292 ♪ Bholaa! ♪ 752 00:52:26,494 --> 00:52:28,122 ♪ Bholaa! ♪ 753 00:53:14,201 --> 00:53:16,193 Boss. It's pretty dark inside. 754 00:53:19,508 --> 00:53:21,528 It's nighttime. Ought to be dark. 755 00:53:31,124 --> 00:53:31,954 Sir. 756 00:53:33,268 --> 00:53:36,174 A huge crowd has assembled outside. 757 00:53:50,319 --> 00:53:51,071 Madam. 758 00:53:51,719 --> 00:53:52,992 The deal was to drive. 759 00:53:53,419 --> 00:53:55,506 You never said it would be dangerous. 760 00:53:56,319 --> 00:53:58,317 Don't sacrifice my life in your battle. 761 00:53:58,848 --> 00:54:00,298 Found your phone? 762 00:54:00,564 --> 00:54:01,377 Should I call back? 763 00:54:09,517 --> 00:54:10,327 Hello. 764 00:54:12,487 --> 00:54:14,272 A child just called me. 765 00:54:14,458 --> 00:54:15,385 Who? 766 00:54:18,712 --> 00:54:20,281 A child just called me. 767 00:54:20,401 --> 00:54:22,491 Who are you? 768 00:54:24,456 --> 00:54:25,381 I... 769 00:54:28,019 --> 00:54:28,953 I am... 770 00:54:36,371 --> 00:54:38,159 He's the child's father. 771 00:54:38,436 --> 00:54:39,659 Put her on the line. 772 00:54:40,309 --> 00:54:43,650 I see... so he's the father. 773 00:54:44,834 --> 00:54:46,288 What kind of father are you? 774 00:54:46,408 --> 00:54:49,090 Sending a small child to the orphanage. 775 00:54:49,692 --> 00:54:51,804 Do you know what the condition here is? 776 00:54:52,785 --> 00:54:54,563 Can you put her on the line or not? 777 00:54:54,702 --> 00:54:56,985 No, she cannot talk. 778 00:54:57,524 --> 00:54:58,605 She's gone back inside. 779 00:54:58,915 --> 00:55:00,914 If you want to talk, then come tomorrow. 780 00:55:01,232 --> 00:55:03,454 After all these years, you thought of your child. 781 00:55:04,097 --> 00:55:06,354 Uncle, he was stuck in a distant land. 782 00:55:06,474 --> 00:55:07,745 Just returned today. 783 00:55:07,865 --> 00:55:09,439 What distant land? 784 00:55:10,629 --> 00:55:11,992 He abandoned his daughter. 785 00:55:12,144 --> 00:55:14,012 What fortune was he chasing after? 786 00:55:15,278 --> 00:55:17,367 Your daughter doesn't even have a blanket. 787 00:55:18,011 --> 00:55:21,375 She sleeps on the floor with 150 other girls. 788 00:55:21,495 --> 00:55:23,006 No fans either. 789 00:55:23,325 --> 00:55:24,591 Not to mention the mosquitoes. 790 00:55:27,511 --> 00:55:30,507 Uncle, can you show us his daughter? 791 00:55:31,191 --> 00:55:32,990 Maybe send a picture. 792 00:55:33,267 --> 00:55:35,557 He is pretty distressed, uncle. Try to understand. 793 00:55:37,204 --> 00:55:38,055 Wait. 794 00:55:39,453 --> 00:55:42,027 There must be a picture of the school function on the board. 795 00:55:42,546 --> 00:55:43,466 Let me check. 796 00:55:44,372 --> 00:55:46,503 Thank you, uncle. Thank you. 797 00:56:06,107 --> 00:56:08,554 Ashu has reached Laalganj station. 798 00:56:08,745 --> 00:56:10,051 Oh my, God. 799 00:56:10,457 --> 00:56:11,495 It's done. 800 00:56:12,732 --> 00:56:14,046 -Here. -Thank you. 801 00:56:15,185 --> 00:56:17,253 Come on. We got to leave immediately. 802 00:56:20,450 --> 00:56:22,706 She's in an orphanage even when her father is alive. 803 00:56:24,877 --> 00:56:26,780 The police get drunk and enjoy, 804 00:56:28,011 --> 00:56:29,720 and we give our lives to save them. 805 00:56:30,155 --> 00:56:32,073 They were given sedatives. 806 00:56:32,193 --> 00:56:33,374 They are not drunkards. 807 00:56:33,494 --> 00:56:35,060 They are all high-ranking officers. 808 00:56:37,495 --> 00:56:38,485 Listen... 809 00:56:38,948 --> 00:56:41,100 If anyone dies, 810 00:56:41,992 --> 00:56:44,524 you'll never see your daughter again. 811 00:56:48,654 --> 00:56:50,675 Know how to turn one's helplessness into opportunity. 812 00:56:52,204 --> 00:56:54,535 You used my daughter's name to compel me. 813 00:56:55,227 --> 00:56:57,490 What can you offer me to save these patriots? 814 00:57:00,001 --> 00:57:01,087 How much do you want? 815 00:57:01,641 --> 00:57:02,492 Tell me. 816 00:57:04,900 --> 00:57:07,314 A father who couldn't give any love for 10 years, 817 00:57:09,473 --> 00:57:11,438 hopes to give the world in a single night! 818 00:57:17,022 --> 00:57:18,046 Give me time to think. 819 00:57:23,574 --> 00:57:25,864 Madam, he's in such a miserable state. 820 00:57:26,211 --> 00:57:27,857 Completely shattered on the inside. 821 00:57:29,349 --> 00:57:30,832 You've been drinking, haven't you? 822 00:57:33,396 --> 00:57:34,381 Nice... 823 00:57:34,838 --> 00:57:36,824 If cops drink, they are patriots. 824 00:57:37,398 --> 00:57:39,224 If Kadchi drinks, he's an alcoholic. 825 00:58:10,519 --> 00:58:12,982 They sent the image. 826 00:58:13,362 --> 00:58:14,456 How do I open it? 827 00:58:16,165 --> 00:58:19,244 This thing belongs to the dark ages. 828 00:58:19,479 --> 00:58:21,748 Buy a new one when we make it out of here. 829 00:58:21,956 --> 00:58:24,648 The world's moving to 4G, and you are still stuck on 2G. 830 00:58:28,768 --> 00:58:31,809 Bhaiyyaji, we're heading towards the jungles of Unchahar. 831 00:58:46,573 --> 00:58:50,145 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 832 00:58:53,400 --> 00:58:56,717 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 833 00:58:56,837 --> 00:59:00,314 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 834 00:59:00,434 --> 00:59:02,457 ♪ Has a gait that's intoxicating ♪ 835 00:59:02,577 --> 00:59:06,722 ♪ She makes my heart skip a beat ♪ 836 00:59:06,842 --> 00:59:10,523 ♪ She makes my heart skip a beat ♪ 837 01:01:08,380 --> 01:01:09,712 Sarangi. 838 01:01:10,931 --> 01:01:13,111 We dragged them back here. 839 01:01:14,936 --> 01:01:16,588 They are our prey too. 840 01:01:18,301 --> 01:01:19,520 Listen. 841 01:01:20,549 --> 01:01:23,810 Lions never compromise. 842 01:01:25,194 --> 01:01:26,923 What is your name? 843 01:01:27,936 --> 01:01:29,622 We don't have a name. 844 01:01:32,729 --> 01:01:34,611 These boxers are our identity. 845 01:01:35,459 --> 01:01:37,630 Gangsters in boxers. 846 01:01:38,486 --> 01:01:39,464 Hey... 847 01:01:41,617 --> 01:01:43,494 Are you carrying guns, 848 01:01:43,770 --> 01:01:45,881 or will you use your own tools? 849 01:01:47,178 --> 01:01:48,873 Neta is a rascal. 850 01:01:49,159 --> 01:01:50,560 He will never compromise. 851 01:01:51,096 --> 01:01:52,471 Neta. 852 01:01:53,717 --> 01:01:56,640 At least spare one guy for us. 853 01:01:57,470 --> 01:01:59,183 So we can also make a buck. 854 01:01:59,918 --> 01:02:01,163 Say yes. 855 01:02:01,570 --> 01:02:03,490 Later we'll get rid of them too. 856 01:02:04,225 --> 01:02:05,643 Neta says yes. 857 01:02:06,692 --> 01:02:10,383 One room, with a bed and a fan. 858 01:02:11,118 --> 01:02:12,770 And admission to a good school. 859 01:02:14,302 --> 01:02:15,188 What? 860 01:02:19,223 --> 01:02:20,477 For my daughter? 861 01:02:21,152 --> 01:02:21,971 Promise. 862 01:02:23,487 --> 01:02:24,577 Promise. 863 01:02:25,579 --> 01:02:26,811 Now think of a way to get out. 864 01:02:26,931 --> 01:02:29,324 Otherwise, your promise will die with us. 865 01:02:35,239 --> 01:02:36,338 What are you doing? 866 01:02:38,967 --> 01:02:41,190 You know I was in jail for 10 years. 867 01:02:42,937 --> 01:02:46,656 But you don't know what I did before that. 868 01:02:48,783 --> 01:02:51,958 Once he spills blood on the battlefield, 869 01:02:53,817 --> 01:02:58,193 he forgets he is human. 870 01:02:59,792 --> 01:03:06,661 Death hunts those who challenge him. 871 01:03:07,947 --> 01:03:12,888 As he strides ahead with fury in his eyes, 872 01:03:13,522 --> 01:03:17,215 even fear takes a few steps back. 873 01:03:31,236 --> 01:03:32,615 ♪ Bholaa ♪ 874 01:03:35,251 --> 01:03:37,181 You've been quite a nuisance. 875 01:03:38,433 --> 01:03:39,669 Do you know, 876 01:03:40,350 --> 01:03:43,484 she's been sitting on a cargo worth billions. 877 01:03:43,781 --> 01:03:45,767 What deal is she giving you? 878 01:03:46,411 --> 01:03:48,044 Hand her over to us. 879 01:03:48,861 --> 01:03:51,303 You say, what is your price? 880 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 What is your name, Mister? 881 01:03:55,212 --> 01:03:56,672 Never seen you before. 882 01:03:56,907 --> 01:03:58,747 You wouldn't be around if you did. 883 01:04:15,630 --> 01:04:18,052 When he strikes, 884 01:04:18,475 --> 01:04:23,734 the soul departs from the unexpecting body. 885 01:04:33,618 --> 01:04:34,870 Go ahead, trash him. 886 01:05:12,615 --> 01:05:14,241 Neta, you wait. 887 01:05:14,428 --> 01:05:15,729 Let me try. 888 01:05:53,741 --> 01:05:56,013 ♪ Bholaa ♪ 889 01:07:38,655 --> 01:07:40,405 Madam. Are you alright? 890 01:07:40,926 --> 01:07:41,878 I am fine. 891 01:07:50,244 --> 01:07:51,988 Bhaiyya. I am done. 892 01:07:52,196 --> 01:07:53,725 Do you want to try? 893 01:08:17,626 --> 01:08:19,556 Nature's call. 894 01:08:30,362 --> 01:08:32,382 ♪ Bholaa ♪ 895 01:08:33,856 --> 01:08:35,551 Let's fight him together. 896 01:08:35,696 --> 01:08:37,562 Where do you think you're going after forming this alliance? 897 01:08:37,682 --> 01:08:41,639 Bulls are mounted for fun, 898 01:08:42,387 --> 01:08:43,797 not in actuality. 899 01:08:44,123 --> 01:08:48,087 If he goes berserk, you are doomed. 900 01:09:13,121 --> 01:09:15,508 Bhaiyyaji, let's split the cargo. 901 01:09:15,667 --> 01:09:16,609 50-50. 902 01:09:24,481 --> 01:09:25,547 Take off your shirt. 903 01:09:27,733 --> 01:09:29,568 Bhaiyyaji, please don't. 904 01:09:29,688 --> 01:09:31,324 I have a reputation. 905 01:09:31,732 --> 01:09:35,012 Kill me but don't screw me. 906 01:09:58,500 --> 01:10:01,150 Bloody cowards. 907 01:10:02,623 --> 01:10:04,996 Hiding in the dark. 908 01:10:05,461 --> 01:10:06,519 God... 909 01:10:06,851 --> 01:10:09,335 please don't disgrace your uniforms like this. 910 01:10:10,145 --> 01:10:11,937 Show some respect. 911 01:10:12,658 --> 01:10:14,860 People will mock you. 912 01:10:14,980 --> 01:10:16,187 Criticize you. 913 01:10:18,194 --> 01:10:21,079 Not to forget the administration who will burn you at the stake. 914 01:10:22,829 --> 01:10:24,254 Open the door. 915 01:10:25,001 --> 01:10:27,008 I'll collect my cargo and leave. 916 01:10:28,350 --> 01:10:35,827 But if we've to resort to violence, vandalism and force. 917 01:10:36,302 --> 01:10:38,044 That will make me furious. 918 01:10:38,164 --> 01:10:39,183 Think about it. 919 01:10:39,788 --> 01:10:40,829 What are we going to do? 920 01:10:40,949 --> 01:10:42,530 -We'll snatch it from them. -And? 921 01:10:42,798 --> 01:10:44,963 -Bury them alive. -Good God! And? 922 01:10:45,083 --> 01:10:47,183 -Drag them to their graves. -Okay, fine. 923 01:10:49,073 --> 01:10:51,713 If you have understood, then open the door. 924 01:10:52,749 --> 01:10:54,352 I am giving you five minutes. 925 01:10:55,205 --> 01:10:57,084 Until then, I'll take a snort. 926 01:10:58,367 --> 01:10:59,398 Okay. 927 01:11:23,728 --> 01:11:24,147 Hello. 928 01:11:24,267 --> 01:11:25,604 Hello, madam. 929 01:11:26,045 --> 01:11:28,038 Dozens of men have gathered outside the door. 930 01:11:28,158 --> 01:11:29,842 They are making quite a racket. 931 01:11:29,962 --> 01:11:31,752 They can force their way in any second. The children are terrified. 932 01:11:31,872 --> 01:11:33,234 What do we do? Tell me. 933 01:11:33,953 --> 01:11:35,477 Can you make a video call from your phone? 934 01:11:35,597 --> 01:11:36,416 No. 935 01:11:36,921 --> 01:11:37,870 Wait a minute. 936 01:11:37,990 --> 01:11:39,073 Can you make a video call from your phone? 937 01:11:39,193 --> 01:11:40,021 Yes, sir. I can. 938 01:11:40,141 --> 01:11:41,369 Yes, ma'am. 939 01:11:41,902 --> 01:11:43,016 Here's what you do. 940 01:11:43,286 --> 01:11:45,977 Let me speak to the prisoners locked inside. 941 01:11:46,434 --> 01:11:47,237 Yes, madam. 942 01:11:51,297 --> 01:11:52,717 Lad... come here. 943 01:11:52,837 --> 01:11:55,020 SP madam is on the line. Talk to her. 944 01:11:55,505 --> 01:11:56,466 Yes. Tell me. 945 01:11:56,778 --> 01:11:58,964 Tell your men their drugs are not here. 946 01:11:59,975 --> 01:12:01,813 No harm should come to my people. 947 01:12:03,516 --> 01:12:05,229 In exchange, I will let you all go. 948 01:12:08,989 --> 01:12:09,828 Fine. 949 01:12:09,948 --> 01:12:12,631 Mr. Yadav. Give him your other phone. 950 01:12:12,751 --> 01:12:13,680 Yes. 951 01:12:20,529 --> 01:12:21,436 Who is this? 952 01:12:21,747 --> 01:12:22,833 Brother Ashu. 953 01:12:23,089 --> 01:12:24,764 Where are you? 954 01:12:25,573 --> 01:12:26,874 Whose number is this? 955 01:12:27,081 --> 01:12:28,368 We are in lockup, brother. 956 01:12:28,887 --> 01:12:30,707 Diana madam is offering a deal. 957 01:12:31,454 --> 01:12:35,827 She will let us go if we don't harm her men. 958 01:12:36,215 --> 01:12:37,882 Is brother with you? 959 01:12:39,149 --> 01:12:41,100 Madam is hearing us. 960 01:12:41,450 --> 01:12:43,584 Is brother with you? 961 01:12:44,698 --> 01:12:46,946 Madam is on a video call with us. 962 01:12:47,617 --> 01:12:50,163 Yes, of course. Tell them we accept her deal. 963 01:12:50,599 --> 01:12:51,533 Come on. 964 01:12:51,734 --> 01:12:53,374 Deal accepted. 965 01:12:54,965 --> 01:12:56,286 He accepts the deal. 966 01:13:00,884 --> 01:13:02,224 Mr. Yadav, let them go. 967 01:13:02,974 --> 01:13:04,489 No harm will come to any of you. 968 01:13:04,856 --> 01:13:05,769 Yes, madam. 969 01:13:06,019 --> 01:13:08,433 Children, take that key and open the door. 970 01:13:08,642 --> 01:13:09,464 Come on. 971 01:13:13,636 --> 01:13:14,503 Raunak. 972 01:13:16,155 --> 01:13:18,196 My brother is in there. 973 01:13:22,300 --> 01:13:26,862 These idiots locked up my brother along with the consignment. 974 01:13:39,708 --> 01:13:41,419 Madam is hearing us. 975 01:13:42,933 --> 01:13:43,985 Sikka Gang. 976 01:13:44,518 --> 01:13:46,805 -Ashwathama and his brother Nithari. -Madam is on a video call with us. 977 01:13:46,925 --> 01:13:48,454 No one has ever seen him. 978 01:13:48,856 --> 01:13:50,952 They have been giving the department a tough time. 979 01:13:57,328 --> 01:13:58,552 Hello. Yes, madam. 980 01:13:58,760 --> 01:14:01,016 Wait, Mr. Yadav. Don't open the cell yet. 981 01:14:01,548 --> 01:14:02,968 Ask them their names. 982 01:14:03,088 --> 01:14:03,894 Yes, madam. 983 01:14:04,261 --> 01:14:05,153 Guys. 984 01:14:05,382 --> 01:14:07,507 Say your names one by one. Madam is asking. 985 01:14:07,627 --> 01:14:08,293 Hitler. 986 01:14:08,413 --> 01:14:09,233 Anku. 987 01:14:09,353 --> 01:14:11,138 -Ganja. -Langda. 988 01:14:11,277 --> 01:14:12,509 Danger Shibu. 989 01:14:13,596 --> 01:14:14,523 Chota Mangal. 990 01:14:19,705 --> 01:14:21,056 And him? Who is he? 991 01:14:21,176 --> 01:14:22,653 What is your name? 992 01:14:23,193 --> 01:14:25,808 Madam. One of them is not telling me his name? 993 01:14:25,981 --> 01:14:27,095 Ask him again. 994 01:14:28,403 --> 01:14:30,473 Why are you hiding your face in the dark? 995 01:14:30,593 --> 01:14:32,672 Come here and tell us your name. Madam is asking. 996 01:14:53,017 --> 01:14:53,662 What happened? 997 01:14:53,782 --> 01:14:55,224 He still isn't saying his name. 998 01:15:02,124 --> 01:15:03,252 Step back, Mr. Yadav. 999 01:15:03,757 --> 01:15:04,721 Stay back. 1000 01:15:05,508 --> 01:15:06,525 That's Nithari. 1001 01:15:07,046 --> 01:15:08,331 If he gets out, 1002 01:15:08,890 --> 01:15:10,260 he will devour all of us alive. 1003 01:15:17,772 --> 01:15:19,640 Hello. Hello. 1004 01:15:30,510 --> 01:15:33,416 Cops are my favourite meal. 1005 01:15:35,553 --> 01:15:38,078 So far, I've devoured 11. 1006 01:15:40,956 --> 01:15:43,683 Today I will devour you. 1007 01:15:47,851 --> 01:15:49,581 Close the door! 1008 01:15:50,808 --> 01:15:52,204 Close the door. 1009 01:15:52,324 --> 01:15:54,069 Quickly close the door. 1010 01:16:04,569 --> 01:16:05,451 Hey... 1011 01:16:06,421 --> 01:16:07,770 Close the door. 1012 01:16:08,746 --> 01:16:10,320 Give me the keys. 1013 01:16:11,272 --> 01:16:14,199 Otherwise, I will eat him alive. 1014 01:16:14,319 --> 01:16:15,882 What is going on there, Mr. Yadav? 1015 01:16:16,851 --> 01:16:18,494 -Pick up the keys. -No. 1016 01:16:19,393 --> 01:16:21,062 Pick up the keys! 1017 01:16:21,314 --> 01:16:22,775 Give me the keys. 1018 01:16:23,943 --> 01:16:25,050 Bring it here. 1019 01:16:26,478 --> 01:16:27,394 Bring it here. 1020 01:16:29,521 --> 01:16:30,922 Open it. 1021 01:16:32,046 --> 01:16:33,080 Open it. 1022 01:16:33,355 --> 01:16:35,667 No one's getting out alive. 1023 01:16:36,164 --> 01:16:37,955 Give it to me. 1024 01:16:38,940 --> 01:16:41,413 Give me the keys. 1025 01:16:42,028 --> 01:16:43,196 Give it to me. 1026 01:16:48,310 --> 01:16:49,967 You are all dead. 1027 01:16:51,159 --> 01:16:52,255 You... 1028 01:16:52,375 --> 01:16:53,387 Leave. 1029 01:17:21,905 --> 01:17:25,386 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1030 01:17:25,506 --> 01:17:28,375 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1031 01:17:29,404 --> 01:17:32,927 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1032 01:17:33,047 --> 01:17:36,185 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1033 01:17:36,955 --> 01:17:40,216 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1034 01:17:40,515 --> 01:17:43,978 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1035 01:17:44,294 --> 01:17:47,976 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1036 01:17:48,096 --> 01:17:50,995 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1037 01:18:00,982 --> 01:18:01,913 Madam. 1038 01:18:04,663 --> 01:18:06,420 Which one of them is my daughter? 1039 01:18:14,669 --> 01:18:16,005 You want to know, don't you? 1040 01:18:16,940 --> 01:18:19,552 The sooner we get there, sooner you'll know. 1041 01:18:21,743 --> 01:18:23,991 And anyway, we have only half the distance to go now. 1042 01:18:26,138 --> 01:18:26,947 Go ahead. 1043 01:18:30,690 --> 01:18:31,314 Speak up. 1044 01:18:31,434 --> 01:18:32,910 The witch is not the issue. 1045 01:18:33,030 --> 01:18:34,487 It's the beast who was freed from jail today. 1046 01:18:34,607 --> 01:18:35,549 What is his name? 1047 01:18:35,789 --> 01:18:36,644 Not a clue. 1048 01:18:36,811 --> 01:18:38,347 But no one could stand up to him. 1049 01:18:38,467 --> 01:18:40,980 Since when did jail food become so healthy? 1050 01:18:41,100 --> 01:18:42,695 I don't know. 1051 01:18:42,815 --> 01:18:45,133 Listen, the situation here is getting out of hand. 1052 01:18:45,253 --> 01:18:46,622 I cannot handle it anymore. 1053 01:18:46,742 --> 01:18:49,933 Do what you have to, but get over here. 1054 01:18:50,053 --> 01:18:51,910 Otherwise, if I get caught, 1055 01:18:52,030 --> 01:18:53,086 I won't live... 1056 01:18:53,206 --> 01:18:54,879 Eat your food... 1057 01:18:56,366 --> 01:19:00,446 What a witch, but she's nice. 1058 01:19:00,828 --> 01:19:01,481 She loves me. 1059 01:19:01,601 --> 01:19:04,592 I didn't bring you here for a concert, understand. 1060 01:19:04,712 --> 01:19:06,864 If you don't find a way in 10 minutes, 1061 01:19:06,984 --> 01:19:09,467 I will build another Great Wall with your skulls. 1062 01:19:09,617 --> 01:19:11,329 Break it down! Now! 1063 01:19:12,072 --> 01:19:15,286 Chaman, are you pregnant? Break it down! 1064 01:19:19,412 --> 01:19:21,466 Yes. Bark. 1065 01:19:21,684 --> 01:19:24,332 My biggest mistake was making a deal with you. 1066 01:19:24,452 --> 01:19:26,977 You couldn't control an ordinary truck driver. 1067 01:19:27,636 --> 01:19:28,688 Ordinary? 1068 01:19:29,306 --> 01:19:32,237 Who on earth is he? Where did he come from? 1069 01:19:34,274 --> 01:19:36,430 He squashed three of my gangs in a single night. 1070 01:19:36,550 --> 01:19:38,015 And you think he's ordinary. 1071 01:19:38,616 --> 01:19:40,678 Did he come from the jail or the gym? 1072 01:19:41,521 --> 01:19:42,341 Listen... 1073 01:19:43,784 --> 01:19:45,796 Your part is done. Get lost. 1074 01:19:47,015 --> 01:19:48,593 I know what I have to do. 1075 01:19:51,661 --> 01:19:52,763 Idiot. 1076 01:19:53,350 --> 01:19:55,414 Brother, the door is unbreakable. 1077 01:19:55,602 --> 01:19:56,410 Huh. 1078 01:19:56,637 --> 01:19:57,846 Can't break the lock. 1079 01:19:59,783 --> 01:20:00,678 How are you attacking it? 1080 01:20:00,798 --> 01:20:02,855 Straight? Show me. 1081 01:20:04,504 --> 01:20:06,421 Were you hitting it like this? That's wrong. 1082 01:20:07,310 --> 01:20:08,893 You're confused with the basics. 1083 01:20:09,448 --> 01:20:10,657 If this is the lock, 1084 01:20:11,090 --> 01:20:12,319 don't strike it straight. 1085 01:20:12,553 --> 01:20:14,635 Raise it to 75 degrees and... 1086 01:20:28,655 --> 01:20:30,667 This lock is busted. 1087 01:20:30,867 --> 01:20:33,364 Who else is having trouble breaking it? 1088 01:20:33,757 --> 01:20:35,260 I am coming to give you a hand. 1089 01:20:35,418 --> 01:20:36,311 Coming. 1090 01:20:37,073 --> 01:20:37,941 Aah... 1091 01:20:41,990 --> 01:20:42,903 Aah... 1092 01:21:38,354 --> 01:21:41,726 No doubt someone from your narcotics department is working with them. 1093 01:21:42,038 --> 01:21:44,824 Such a strong sedative isn't available easily. 1094 01:21:45,013 --> 01:21:47,934 If the treatment doesn't begin within the hour, they will not survive. 1095 01:21:48,550 --> 01:21:50,303 How much longer will you take? 1096 01:21:51,107 --> 01:21:52,349 I don't know. 1097 01:21:52,912 --> 01:21:54,834 These people are all over the highway. 1098 01:21:56,365 --> 01:21:57,793 You know what, 1099 01:21:58,051 --> 01:22:00,682 meet me at Mukteshwar temple, okay. 1100 01:22:01,082 --> 01:22:01,948 Okay. 1101 01:22:02,068 --> 01:22:04,015 I'll bring the doctors and ambulance along. 1102 01:22:04,135 --> 01:22:06,276 We'll begin treatment in the ambulance itself. 1103 01:22:07,044 --> 01:22:08,298 -And Diana. -Yes. 1104 01:22:08,418 --> 01:22:09,566 Take care. 1105 01:22:10,259 --> 01:22:11,126 Yeah. 1106 01:22:23,608 --> 01:22:24,830 Bhura. Bhura. 1107 01:22:25,010 --> 01:22:27,955 Those idiots cannot handle him. 1108 01:22:28,737 --> 01:22:31,015 You deal with him. Okay? 1109 01:22:32,548 --> 01:22:33,239 Raunak. 1110 01:22:33,359 --> 01:22:37,381 I've sent Bhura to capture him. Okay. 1111 01:22:38,877 --> 01:22:39,832 You go too. 1112 01:22:42,110 --> 01:22:43,640 Who will take charge here? 1113 01:22:45,764 --> 01:22:48,037 Ashwathama is still alive. 1114 01:22:48,314 --> 01:22:51,468 A few toppers from the academy haven't received any postings yet. 1115 01:22:51,827 --> 01:22:53,614 Maybe they are working undercover. 1116 01:22:53,822 --> 01:22:55,743 I'll send you a list in some time. 1117 01:23:08,762 --> 01:23:09,929 Ashu! 1118 01:23:11,523 --> 01:23:14,370 Ashu! 1119 01:23:18,353 --> 01:23:19,956 Stop. Stop. 1120 01:23:21,668 --> 01:23:22,586 Stop. 1121 01:23:24,494 --> 01:23:28,429 Ashu, can you hear me? 1122 01:23:28,784 --> 01:23:29,663 Brother. 1123 01:23:29,783 --> 01:23:31,242 Tell me... 1124 01:23:31,713 --> 01:23:32,760 Ashu. 1125 01:23:33,655 --> 01:23:34,593 Speak louder brother. 1126 01:23:34,713 --> 01:23:36,535 I'm here... 1127 01:23:36,655 --> 01:23:38,824 -Can you hear me? Over here-- -Wha... what? 1128 01:23:38,993 --> 01:23:40,678 Only one constable and college students are here. 1129 01:23:40,833 --> 01:23:43,602 -What? On the left. -On the left. 1130 01:23:43,722 --> 01:23:46,005 The entire police station is empty... 1131 01:23:46,412 --> 01:23:47,375 Move. 1132 01:23:47,495 --> 01:23:48,635 Wha... what? 1133 01:23:48,834 --> 01:23:51,247 Sir, he's howling to them about our situation. 1134 01:23:51,835 --> 01:23:52,980 Sir... 1135 01:23:53,100 --> 01:23:55,277 -I've an idea. Can I try something? -What? 1136 01:23:55,433 --> 01:23:57,647 There is no one here to stop you... 1137 01:23:57,803 --> 01:24:02,465 ♪ Hold my hands once, ♪ 1138 01:24:04,462 --> 01:24:08,458 ♪ and kiss my rosy lips ♪ 1139 01:24:11,572 --> 01:24:14,815 ♪ Who do I tell my sorrows to? ♪ 1140 01:24:16,627 --> 01:24:19,218 I am telling you, turn it off! 1141 01:24:19,395 --> 01:24:22,072 None of you will survive! 1142 01:24:22,444 --> 01:24:23,176 Turn it off! 1143 01:24:23,958 --> 01:24:28,084 ♪ Bravo you firecracker, Did you ask for a radio or watch? ♪ 1144 01:24:28,204 --> 01:24:35,590 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1145 01:24:35,988 --> 01:24:39,451 ♪ Even after decorating it ♪ 1146 01:24:39,571 --> 01:24:40,886 ♪ Beloved... ♪ 1147 01:24:41,006 --> 01:24:42,993 ♪ -I see... -Beloved... ♪ 1148 01:24:43,347 --> 01:24:46,171 ♪ Beloved wants my heart-- ♪ 1149 01:24:55,874 --> 01:24:57,266 We have arrived, madam. 1150 01:24:58,364 --> 01:24:59,757 She is unconscious. 1151 01:25:02,161 --> 01:25:04,159 She even has a high fever. 1152 01:25:04,652 --> 01:25:06,045 What do we do now? 1153 01:25:08,976 --> 01:25:10,421 Wait for the ambulance. 1154 01:25:22,867 --> 01:25:26,165 ♪ ...spreading a mat on the floor ♪ 1155 01:25:26,285 --> 01:25:30,100 ♪ Beloved wants my heart... ♪ 1156 01:25:30,220 --> 01:25:33,556 ♪ spreading a mat on the floor ♪ 1157 01:25:33,824 --> 01:25:37,308 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1158 01:25:37,525 --> 01:25:41,002 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1159 01:25:41,244 --> 01:25:44,759 ♪ Even after decorating it ♪ 1160 01:25:44,879 --> 01:25:46,546 ♪ Beloved... ♪ 1161 01:25:46,719 --> 01:25:48,518 ♪ Beloved... ♪ 1162 01:25:48,681 --> 01:25:52,255 ♪ Beloved wants my heart... ♪ 1163 01:25:52,375 --> 01:25:54,374 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1164 01:25:54,494 --> 01:25:57,173 Ranjan. Gulshan. 1165 01:25:58,524 --> 01:26:00,859 Pack of lazybones. 1166 01:26:22,093 --> 01:26:24,610 Hello. Madam. I cannot handle it anymore. 1167 01:26:24,730 --> 01:26:25,378 I mean... 1168 01:26:25,498 --> 01:26:27,343 When are you arriving here, madam? 1169 01:26:27,463 --> 01:26:28,746 Madam will be there soon. 1170 01:26:29,110 --> 01:26:31,417 I mean... who is this? 1171 01:26:31,597 --> 01:26:32,517 Hello. 1172 01:26:33,056 --> 01:26:35,071 They have turned the station into a battlefield. 1173 01:26:35,191 --> 01:26:36,676 There are just five of us. 1174 01:26:36,796 --> 01:26:40,362 Even the Pandavas were five, but fought the entire Mahabharata. 1175 01:26:40,803 --> 01:26:42,544 Don't lecture me, mister. 1176 01:26:42,664 --> 01:26:44,793 They have a large number of men, weapons and might. 1177 01:26:44,913 --> 01:26:46,295 We have nothing. 1178 01:26:46,659 --> 01:26:48,734 Battles are won with courage, 1179 01:26:49,746 --> 01:26:51,242 not with numbers, might or weapons. 1180 01:26:51,605 --> 01:26:53,378 Who are you? 1181 01:26:53,750 --> 01:26:55,774 I am an ordinary man like you, sir. 1182 01:26:56,154 --> 01:26:58,835 Who ended up in the wrong place at the wrong time. 1183 01:26:59,002 --> 01:27:02,004 Tell madam that the children are terrified. 1184 01:27:02,124 --> 01:27:04,820 There is a girl here with us. What do we do? 1185 01:27:05,087 --> 01:27:06,466 The situation is out of control. 1186 01:27:06,586 --> 01:27:07,815 The station is under attack, 1187 01:27:07,935 --> 01:27:09,922 and you keep saying you are on the way. 1188 01:27:10,163 --> 01:27:14,067 ♪... turning off the lamps ♪ 1189 01:27:14,187 --> 01:27:15,452 ♪ Beloved... ♪ 1190 01:27:15,572 --> 01:27:17,783 ♪ -I see... -Beloved... ♪ 1191 01:27:17,956 --> 01:27:20,978 ♪ Beloved wants me... ♪ 1192 01:27:21,098 --> 01:27:25,014 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1193 01:27:25,256 --> 01:27:28,927 ♪ Beloved wants me ♪ 1194 01:27:29,047 --> 01:27:32,452 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1195 01:27:32,685 --> 01:27:35,678 ♪ Come steal my heart ♪ 1196 01:27:45,165 --> 01:27:46,203 I am here. 1197 01:27:56,321 --> 01:27:57,367 My brother. 1198 01:28:05,729 --> 01:28:08,186 I have a passion for blood. 1199 01:28:11,310 --> 01:28:14,520 Turn this police station into a graveyard. 1200 01:28:17,429 --> 01:28:18,769 Then we'll leave. 1201 01:28:22,380 --> 01:28:23,291 Five minutes. 1202 01:28:23,411 --> 01:28:26,282 That man was saying Pandavas were only five. Courage-- 1203 01:28:39,167 --> 01:28:40,945 Stay back. Stay back. 1204 01:28:42,855 --> 01:28:44,439 Why did you lock the doors? 1205 01:28:54,146 --> 01:28:55,509 Did you lock it properly? 1206 01:28:56,852 --> 01:28:58,105 Now give me the keys. 1207 01:29:10,420 --> 01:29:11,430 -Keys. -No. 1208 01:29:34,416 --> 01:29:35,778 Hit him. Hit him. 1209 01:29:41,230 --> 01:29:42,285 Chetan. 1210 01:29:42,984 --> 01:29:44,508 Hit the rascal. 1211 01:29:55,361 --> 01:29:56,379 Check upstairs quickly. 1212 01:29:56,499 --> 01:29:57,659 Are any of the doors open? 1213 01:29:57,779 --> 01:29:58,612 Yes. 1214 01:30:40,914 --> 01:30:43,162 Move him. Pull. 1215 01:30:54,233 --> 01:30:55,209 Move. 1216 01:31:11,437 --> 01:31:12,780 Catch him. Catch him. 1217 01:31:14,045 --> 01:31:15,091 Leave him. 1218 01:31:15,550 --> 01:31:17,772 Pin him. Pin him down. 1219 01:31:19,286 --> 01:31:20,635 Hold his arms. 1220 01:31:21,346 --> 01:31:23,887 -Pin him down. -I have this one. 1221 01:31:26,875 --> 01:31:27,995 Come here. 1222 01:31:28,626 --> 01:31:29,608 Wait. 1223 01:31:39,108 --> 01:31:40,242 Hold him down! 1224 01:31:41,854 --> 01:31:43,358 Tie his legs. 1225 01:31:59,714 --> 01:32:01,056 This one is loose. 1226 01:32:01,523 --> 01:32:02,561 Open it. 1227 01:32:32,823 --> 01:32:33,326 Hello. 1228 01:32:33,480 --> 01:32:34,721 Deep Singh, where are you? 1229 01:32:34,989 --> 01:32:37,541 We stopped at Mukteshwar temple. 1230 01:32:38,423 --> 01:32:40,104 Weren't you on the way to the hospital? 1231 01:32:40,224 --> 01:32:41,566 How did you get to the temple? 1232 01:32:41,686 --> 01:32:43,119 How would I know? 1233 01:32:43,794 --> 01:32:46,320 That witch is unconscious. 1234 01:32:46,639 --> 01:32:47,919 That's good. 1235 01:32:48,196 --> 01:32:49,202 Kill her. 1236 01:32:49,322 --> 01:32:50,271 What? 1237 01:32:50,453 --> 01:32:51,387 Me? 1238 01:32:51,992 --> 01:32:52,970 Sir... 1239 01:32:53,238 --> 01:32:54,140 Sir... 1240 01:32:54,260 --> 01:32:58,261 I told you I have a slip disc issue. 1241 01:32:58,584 --> 01:33:01,602 If Diana makes it out alive, then we are all dead. 1242 01:33:02,051 --> 01:33:03,539 You have to do it. 1243 01:33:04,145 --> 01:33:05,406 You have no choice. 1244 01:33:05,622 --> 01:33:06,733 Do it now! 1245 01:33:06,853 --> 01:33:07,992 But... but... 1246 01:33:08,165 --> 01:33:09,004 Sir... 1247 01:33:37,363 --> 01:33:38,603 Listen, Raunak. 1248 01:33:38,723 --> 01:33:40,278 We know where the witch is. 1249 01:33:41,414 --> 01:33:42,917 Get to Mukteshwar temple. 1250 01:33:43,739 --> 01:33:45,148 We put an end to this today. 1251 01:33:49,668 --> 01:33:53,577 The number you've called is currently out of network. 1252 01:33:53,977 --> 01:33:54,839 Brother. 1253 01:33:55,126 --> 01:33:57,357 You squashed 70 guys in a single night. 1254 01:33:58,139 --> 01:33:59,355 Who are you? 1255 01:34:02,080 --> 01:34:03,482 Were you keeping count? 1256 01:34:04,478 --> 01:34:07,330 Kadchi's job is to count plates. 1257 01:34:08,152 --> 01:34:10,256 Kadchi is never wrong with numbers. 1258 01:34:11,459 --> 01:34:14,654 Brother... tell me who you are. 1259 01:34:19,473 --> 01:34:23,507 I was the guy who made headlines every day for wreaking havoc. 1260 01:34:26,166 --> 01:34:27,528 Then one day, I met her. 1261 01:34:29,631 --> 01:34:31,817 Life began to feel like a blessing. 1262 01:34:33,778 --> 01:34:35,172 I quit everything. 1263 01:34:36,042 --> 01:34:37,048 Everything. 1264 01:34:39,209 --> 01:34:40,578 But as they say, 1265 01:34:41,853 --> 01:34:44,114 One has reckoning to pay for his deeds. 1266 01:34:44,259 --> 01:34:46,062 Old man, sit down! 1267 01:35:06,187 --> 01:35:08,784 ♪ Get jinxed... ♪ 1268 01:35:08,967 --> 01:35:11,708 ♪ Get jinxed... ♪ 1269 01:35:11,828 --> 01:35:13,954 ♪ Get jinxed... ♪ 1270 01:35:14,074 --> 01:35:18,849 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1271 01:35:28,496 --> 01:35:31,036 ♪ Get jinxed... ♪ 1272 01:35:31,156 --> 01:35:33,984 ♪ Get jinxed... ♪ 1273 01:35:34,104 --> 01:35:36,331 ♪ Get jinxed... ♪ 1274 01:35:36,451 --> 01:35:41,455 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1275 01:35:51,887 --> 01:35:57,252 ♪ Fragments of dreams scattered in my eyes ♪ 1276 01:35:57,628 --> 01:36:02,347 ♪ You make my mornings bright ♪ 1277 01:36:02,467 --> 01:36:05,227 ♪ I am addicted to seeing you, ♪ 1278 01:36:05,347 --> 01:36:07,991 ♪ your wishes are my prayers ♪ 1279 01:36:08,111 --> 01:36:10,722 ♪ Let me love you... ♪ 1280 01:36:10,842 --> 01:36:13,001 ♪ Your existence is a wonder ♪ 1281 01:36:13,121 --> 01:36:15,798 ♪ Get jinxed... ♪ 1282 01:36:15,918 --> 01:36:18,562 ♪ Get jinxed... ♪ 1283 01:36:18,682 --> 01:36:26,164 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1284 01:36:58,006 --> 01:37:04,554 ♪ What fate has in store... no one knows ♪ 1285 01:37:04,674 --> 01:37:07,325 ♪ Why do you stare at my hands... ♪ 1286 01:37:07,445 --> 01:37:10,028 ♪ Look in my eyes ♪ 1287 01:37:10,148 --> 01:37:12,602 ♪ I am your shadow, ♪ 1288 01:37:12,877 --> 01:37:15,407 ♪ I am here to stay with you ♪ 1289 01:37:15,607 --> 01:37:18,414 ♪ Be it dawn or dusk, ♪ 1290 01:37:18,534 --> 01:37:20,546 ♪ Look in my eyes ♪ 1291 01:37:20,666 --> 01:37:23,340 ♪ I am quiet, but with you ♪ 1292 01:37:23,460 --> 01:37:26,062 ♪ I am your present... your destiny... ♪ 1293 01:37:26,182 --> 01:37:31,698 ♪ I'm one who beats every second with your heart ♪ 1294 01:37:31,818 --> 01:37:34,032 ♪ Whether you believe me or not ♪ 1295 01:37:34,152 --> 01:37:36,718 ♪ Get jinxed... ♪ 1296 01:37:36,838 --> 01:37:39,578 ♪ Get jinxed... ♪ 1297 01:37:39,698 --> 01:37:47,597 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1298 01:37:56,370 --> 01:37:59,045 ♪ Get jinxed... ♪ 1299 01:37:59,165 --> 01:38:01,951 ♪ Get jinxed... ♪ 1300 01:38:02,071 --> 01:38:10,289 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1301 01:38:46,739 --> 01:38:51,175 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1302 01:38:51,295 --> 01:38:55,716 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1303 01:38:55,836 --> 01:39:00,250 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1304 01:39:00,566 --> 01:39:03,734 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1305 01:40:20,274 --> 01:40:21,820 And she was taken from me. 1306 01:40:24,099 --> 01:40:25,761 Our separation was a punishment, 1307 01:40:26,988 --> 01:40:28,858 which won't end till my last breath. 1308 01:40:31,205 --> 01:40:32,324 I thought 1309 01:40:33,084 --> 01:40:34,937 I'll stay in jail forever. 1310 01:40:37,048 --> 01:40:38,728 Then one day, I found out that, 1311 01:40:39,671 --> 01:40:41,425 she left behind another life, 1312 01:40:43,036 --> 01:40:47,074 waiting for me more eagerly than death. 1313 01:40:54,422 --> 01:40:59,227 So you haven't seen her since the time she was born. 1314 01:41:05,604 --> 01:41:08,318 Brother, take Kadchi's advice. 1315 01:41:08,551 --> 01:41:10,263 This is your chance. Get out. 1316 01:41:10,533 --> 01:41:13,260 Don't be fooled by madam's slippery promises. 1317 01:41:14,145 --> 01:41:16,592 Once she comes around, no one will care about you. 1318 01:41:17,168 --> 01:41:18,900 These are cops-- 1319 01:41:24,466 --> 01:41:26,085 That was too emotional. 1320 01:41:26,528 --> 01:41:28,265 Kadchi will go answer nature's call. 1321 01:41:51,438 --> 01:41:52,367 Madam. 1322 01:41:56,556 --> 01:41:58,098 If anything happens to me, 1323 01:42:02,955 --> 01:42:04,643 then give this to my daughter. 1324 01:42:06,902 --> 01:42:08,672 Tell her it's from her father. 1325 01:42:11,083 --> 01:42:12,953 I worked pretty hard in jail, 1326 01:42:13,935 --> 01:42:15,171 to earn this. 1327 01:42:22,557 --> 01:42:24,670 Why do people forget, 1328 01:42:26,940 --> 01:42:29,579 there is a human being behind this uniform? 1329 01:42:33,687 --> 01:42:36,124 Your pain is so similar to mine. 1330 01:42:43,829 --> 01:42:45,207 I had a child. 1331 01:42:51,384 --> 01:42:55,208 But the police officer overpowered the mother. 1332 01:43:00,660 --> 01:43:02,518 Got shot twice, 1333 01:43:03,658 --> 01:43:05,206 when I was pregnant. 1334 01:43:09,770 --> 01:43:11,315 The wounds healed but, 1335 01:43:13,168 --> 01:43:14,688 the pain is still there. 1336 01:43:20,683 --> 01:43:23,238 You will give this to her in person, I promise you that. 1337 01:43:26,169 --> 01:43:28,473 Once I unite you with your daughter, 1338 01:43:29,292 --> 01:43:31,955 I can be at peace... probably. 1339 01:43:35,310 --> 01:43:36,279 Here you go. 1340 01:43:39,323 --> 01:43:41,773 Brother. The ambulance has arrived. 1341 01:43:42,742 --> 01:43:46,149 Send me details of all the prisoners released from Naini jail today. 1342 01:43:50,415 --> 01:43:51,747 Here. Drink some water. 1343 01:43:57,946 --> 01:43:59,004 Specky. 1344 01:44:01,373 --> 01:44:02,463 Does it pain? 1345 01:44:06,670 --> 01:44:08,213 Did I hit too hard? 1346 01:44:10,960 --> 01:44:13,237 I am sorry I slapped you. 1347 01:44:15,935 --> 01:44:16,959 Listen. 1348 01:44:18,511 --> 01:44:19,574 Listen. 1349 01:44:22,611 --> 01:44:23,898 I love you too. 1350 01:44:30,643 --> 01:44:31,462 Chetan! 1351 01:44:31,582 --> 01:44:32,708 -What happened? -Chetan! 1352 01:44:32,828 --> 01:44:33,775 Chetan! 1353 01:44:36,853 --> 01:44:39,426 Leave him. Leave him. 1354 01:44:40,114 --> 01:44:42,427 He's just a kid. Let him go. 1355 01:44:47,246 --> 01:44:49,689 Stop fooling around you idiots. 1356 01:44:49,809 --> 01:44:51,207 Slit his bloody throat. 1357 01:44:52,210 --> 01:44:54,532 Leave him. Leave him. 1358 01:44:54,652 --> 01:44:55,731 Chetan! 1359 01:44:58,421 --> 01:44:59,778 -Chetan! -Chetan! 1360 01:45:00,094 --> 01:45:01,941 -Chetan! -Chetan! 1361 01:45:02,497 --> 01:45:04,781 -Chetan! -Chetan! 1362 01:45:05,567 --> 01:45:06,432 Chetan! 1363 01:45:06,787 --> 01:45:08,291 -Chetan! -Son. 1364 01:45:08,749 --> 01:45:09,652 Chetan! 1365 01:45:09,772 --> 01:45:10,827 Son. 1366 01:45:11,974 --> 01:45:13,603 Chetan! 1367 01:45:13,723 --> 01:45:15,917 Chetan! 1368 01:45:16,350 --> 01:45:17,924 Chetan! 1369 01:45:19,924 --> 01:45:21,433 Chetan. 1370 01:45:22,499 --> 01:45:24,493 Chetan. 1371 01:45:26,677 --> 01:45:28,669 Chetan. 1372 01:45:29,375 --> 01:45:31,683 Chetan. 1373 01:45:32,455 --> 01:45:33,763 Chetan... 1374 01:45:35,983 --> 01:45:37,955 Hey, constable. 1375 01:45:38,655 --> 01:45:41,067 Stop this madness. 1376 01:45:41,397 --> 01:45:42,971 Give me the keys. 1377 01:45:43,152 --> 01:45:44,752 There's much to do. 1378 01:45:45,721 --> 01:45:48,807 His final rites have to be done. 1379 01:45:50,304 --> 01:45:53,478 His family will shed tears for him. 1380 01:45:53,849 --> 01:45:56,387 Relatives have to be informed as well. 1381 01:45:56,507 --> 01:45:58,669 So close to retirement, 1382 01:45:58,789 --> 01:46:01,892 why botch your uniform? 1383 01:46:02,264 --> 01:46:05,412 Give me the keys. Give me the keys. 1384 01:46:06,072 --> 01:46:07,377 You will live. 1385 01:46:07,903 --> 01:46:09,946 Otherwise, everyone's going to die. 1386 01:46:11,411 --> 01:46:14,290 "Constable makes human shield." 1387 01:46:14,711 --> 01:46:16,893 "Young lad becomes the scapegoat." 1388 01:46:55,881 --> 01:46:57,155 Ashu. 1389 01:46:59,293 --> 01:47:01,111 Ashu, get up. 1390 01:47:02,438 --> 01:47:05,721 What did you do with my Ashu? 1391 01:47:06,960 --> 01:47:09,668 I won't spare anyone. 1392 01:47:10,809 --> 01:47:12,009 Ashu. 1393 01:47:12,129 --> 01:47:13,771 Ashu! 1394 01:47:14,578 --> 01:47:17,844 Ashwathama! 1395 01:47:24,851 --> 01:47:26,128 Sir, are you alright? 1396 01:47:26,407 --> 01:47:27,573 Yes, I am fine. 1397 01:47:28,494 --> 01:47:30,026 Fantastic. You guys leave. 1398 01:47:30,280 --> 01:47:32,485 Close the door. Close the door, quickly. 1399 01:47:33,540 --> 01:47:34,722 -Come... -Madam. 1400 01:47:35,546 --> 01:47:37,150 Madam. Jai Hind. 1401 01:47:39,063 --> 01:47:40,619 I feel better now, madam. 1402 01:47:43,697 --> 01:47:45,141 I didn't drink too much. 1403 01:47:45,261 --> 01:47:46,586 Just a few sips. 1404 01:47:46,887 --> 01:47:48,512 And I was unconscious. 1405 01:47:49,895 --> 01:47:52,181 But I am ready now, madam. What can I do? 1406 01:47:56,814 --> 01:47:57,742 Let's go. 1407 01:49:02,882 --> 01:49:05,674 Which part did you come from overnight? 1408 01:49:06,808 --> 01:49:09,971 Turned this wasteland into a graveyard. 1409 01:49:13,834 --> 01:49:15,358 Such bravado. 1410 01:49:17,635 --> 01:49:19,044 Let's see you escape this time. 1411 01:49:19,426 --> 01:49:22,219 Even this wasteland doesn't yield cowards. 1412 01:50:02,358 --> 01:50:05,161 Brother... Brother... 1413 01:50:05,937 --> 01:50:07,079 Brother... 1414 01:50:20,151 --> 01:50:21,227 Aah... 1415 01:50:22,283 --> 01:50:23,278 Aah... 1416 01:50:32,091 --> 01:50:33,354 I've had enough. 1417 01:50:34,161 --> 01:50:35,583 Tell me, witch. 1418 01:50:50,190 --> 01:50:51,466 Tell me, witch. 1419 01:50:51,641 --> 01:50:53,497 Where did you hide the cargo in the police station? 1420 01:50:55,814 --> 01:50:57,065 Listen, witch. 1421 01:50:57,993 --> 01:50:59,555 I am asking you politely. 1422 01:51:00,342 --> 01:51:01,505 Tell me. 1423 01:51:02,660 --> 01:51:03,625 -Tell me-- -Boss. 1424 01:51:11,266 --> 01:51:12,728 Move. I will deal with her. 1425 01:51:22,480 --> 01:51:23,388 Ma'am. 1426 01:51:23,946 --> 01:51:25,356 Ma'am. Ma'am. 1427 01:51:26,307 --> 01:51:27,703 I've a gun on the side. 1428 01:51:30,549 --> 01:51:31,588 Take it. 1429 01:51:32,759 --> 01:51:34,957 You shouldn't have come here, Raunak. 1430 01:51:36,021 --> 01:51:37,322 Why did you come here? 1431 01:51:38,401 --> 01:51:39,401 Why? 1432 01:52:04,053 --> 01:52:05,465 Tell me something. 1433 01:52:06,387 --> 01:52:08,338 When you joined two years ago, 1434 01:52:11,607 --> 01:52:14,360 isn't this how you looked like...Raunak? 1435 01:52:17,454 --> 01:52:18,645 Not Raunak. 1436 01:52:21,025 --> 01:52:22,279 Abbas Ali. 1437 01:52:22,811 --> 01:52:25,688 Academy Topper. 2016 batch. 1438 01:52:27,201 --> 01:52:29,603 I've been snitching on your gang for two years. 1439 01:52:30,611 --> 01:52:31,611 And you... 1440 01:52:32,682 --> 01:52:35,412 Being Nithari's dog, you couldn't sniff me out. 1441 01:53:05,838 --> 01:53:06,442 Yes. 1442 01:53:06,562 --> 01:53:08,339 Boss, someone killed Ashu. 1443 01:53:18,032 --> 01:53:19,283 Bring her along. 1444 01:53:19,604 --> 01:53:21,726 She will tell us where the cargo is. 1445 01:53:22,881 --> 01:53:23,803 Move. 1446 01:53:23,923 --> 01:53:24,981 What do with him? 1447 01:53:25,101 --> 01:53:26,494 Throw him in the well. 1448 01:53:46,199 --> 01:53:47,203 Hello. 1449 01:53:47,639 --> 01:53:49,318 This is Jyoti speaking. 1450 01:53:50,101 --> 01:53:52,144 Are you coming to meet me tomorrow? 1451 01:53:55,720 --> 01:53:57,504 How are you related to me? 1452 01:54:01,657 --> 01:54:03,499 Hello. Can you hear me? 1453 01:54:04,947 --> 01:54:06,031 Hello. 1454 01:54:35,861 --> 01:54:38,075 Go... kill him. 1455 01:54:38,416 --> 01:54:42,431 I forgot to tell you one thing about him. 1456 01:54:44,037 --> 01:54:47,517 Like some miracle, every time 1457 01:54:49,516 --> 01:54:55,884 he returns from the verge of death. 1458 01:54:56,648 --> 01:55:00,983 He stops breathing, but that doesn't stop him. 1459 01:55:02,291 --> 01:55:06,398 Armed with death, fiery breath, 1460 01:55:07,566 --> 01:55:10,533 and raging blood he battles, 1461 01:55:10,653 --> 01:55:16,836 like he's the harbinger of death himself. 1462 01:55:35,931 --> 01:55:37,998 ♪ Bholaa ♪ 1463 01:56:30,636 --> 01:56:35,563 ♪ Roams with a little desire ♪ 1464 01:56:41,303 --> 01:56:46,521 ♪ In search of a time that's in the past ♪ 1465 01:56:51,662 --> 01:56:56,820 ♪ Grows innocent with each heartbreak ♪ 1466 01:56:56,998 --> 01:57:01,872 ♪ Even pain realises... ♪ 1467 01:57:01,992 --> 01:57:03,937 ♪ Bholaa ♪ 1468 01:57:04,971 --> 01:57:10,224 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1469 01:57:10,344 --> 01:57:15,565 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1470 01:57:15,685 --> 01:57:20,865 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1471 01:57:20,985 --> 01:57:26,277 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1472 01:57:36,978 --> 01:57:41,867 ♪ A mystery unveiled only by time ♪ 1473 01:57:42,259 --> 01:57:47,891 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1474 01:57:48,096 --> 01:57:52,583 ♪ I want to feel alive today ♪ 1475 01:57:58,787 --> 01:58:03,150 ♪ I wish I could die today ♪ 1476 01:58:13,990 --> 01:58:15,478 ♪ Bholaa ♪ 1477 01:58:27,602 --> 01:58:30,425 Die... Die. 1478 01:58:32,620 --> 01:58:34,391 Why don't you die? 1479 01:58:38,491 --> 01:58:39,576 Not today. 1480 01:58:40,742 --> 01:58:43,104 I've offered death as an oblation to the Lord. 1481 01:59:10,373 --> 01:59:11,492 Run over him. 1482 01:59:17,797 --> 01:59:18,733 Step on it. 1483 02:01:42,971 --> 02:01:45,746 How is she related to you? 1484 02:01:46,488 --> 02:01:47,457 She isn't. 1485 02:01:48,028 --> 02:01:50,905 Then why? 1486 02:01:51,652 --> 02:01:53,602 Good people are like faith. 1487 02:01:54,462 --> 02:01:58,071 Save one, and they save everyone else. 1488 02:02:11,905 --> 02:02:16,363 Bombs, guns, explosives. Bring everything you have. 1489 02:02:16,483 --> 02:02:19,816 I will blow this station up. 1490 02:02:19,936 --> 02:02:21,768 Wreak havoc. 1491 02:02:22,249 --> 02:02:25,176 Only ashes will be left here. 1492 02:02:59,395 --> 02:03:02,381 Chimte, how can you drive? 1493 02:03:02,845 --> 02:03:05,403 I was scared to drive mine, 1494 02:03:05,922 --> 02:03:08,634 but Kadchi can be reckless with others... 1495 02:03:57,838 --> 02:03:59,418 Where are you going, madam? 1496 02:04:01,434 --> 02:04:03,025 I still have one job left to do. 1497 02:04:03,982 --> 02:04:05,831 Come on. Give me the keys. 1498 02:04:16,921 --> 02:04:17,785 Kadchi. 1499 02:04:18,831 --> 02:04:19,897 Do you have any left? 1500 02:04:20,299 --> 02:04:21,250 Yes, brother. 1501 02:05:35,272 --> 02:05:36,561 Come on, let's get out of here. 1502 02:05:40,117 --> 02:05:43,284 I am the ordinary man you spoke to. 1503 02:06:32,653 --> 02:06:33,987 You go on. I am coming. 1504 02:06:55,566 --> 02:06:56,409 Bro... 1505 02:07:03,744 --> 02:07:05,296 How does this work? 1506 02:07:25,326 --> 02:07:26,402 What is that? 1507 02:07:31,431 --> 02:07:33,527 Is this a mosquito zapper? 1508 02:07:34,130 --> 02:07:36,457 Let's show him our macho machine. 1509 02:09:07,095 --> 02:09:09,998 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1510 02:09:12,916 --> 02:09:15,934 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1511 02:09:26,304 --> 02:09:28,302 First, my father died. 1512 02:09:29,517 --> 02:09:30,796 Now my brother. 1513 02:09:32,566 --> 02:09:35,398 Dangles on my head like death. 1514 02:09:36,616 --> 02:09:39,093 Brother, who is he? 1515 02:09:42,359 --> 02:09:43,234 Bholaa. 1516 02:09:49,108 --> 02:09:50,163 Bholaa? 1517 02:09:50,962 --> 02:09:51,963 Bholaa. 1518 02:09:52,225 --> 02:09:54,804 Brother, how do you know him? 1519 02:11:02,639 --> 02:11:03,468 Yes, sir. 1520 02:11:03,979 --> 02:11:05,324 We barely survived. 1521 02:11:05,669 --> 02:11:07,156 It was a sinister conspiracy. 1522 02:11:07,816 --> 02:11:10,065 No. No casualties. Everyone is fine. 1523 02:11:11,183 --> 02:11:12,997 Yes, sir. One billion. 1524 02:11:13,117 --> 02:11:13,947 Open the gate. 1525 02:11:28,932 --> 02:11:30,960 Don't cry, child. Don't cry. 1526 02:11:33,231 --> 02:11:34,329 Chetan. 1527 02:11:38,494 --> 02:11:39,594 Go on. 1528 02:11:48,045 --> 02:11:49,046 Chetan. 1529 02:11:58,187 --> 02:11:59,077 Go on. 1530 02:12:28,937 --> 02:12:30,965 Does anyone have a shirt-- 1531 02:12:31,704 --> 02:12:32,692 Go. 1532 02:12:44,909 --> 02:12:46,282 What do I say to her? 1533 02:12:47,975 --> 02:12:49,535 She will talk to you. 1534 02:12:59,333 --> 02:13:00,866 -Go on, child. -No. 1535 02:13:02,535 --> 02:13:03,383 Go. 1536 02:13:03,662 --> 02:13:06,230 ♪ Although I am scared every moment, ♪ 1537 02:13:06,350 --> 02:13:11,122 ♪ eyes well up with tears, ♪ 1538 02:13:11,739 --> 02:13:20,485 ♪ To break down in your arms ♪ 1539 02:13:22,300 --> 02:13:26,143 ♪ You are the one I live for ♪ 1540 02:13:26,418 --> 02:13:28,609 Who... are you? 1541 02:13:28,872 --> 02:13:32,773 ♪ But a fear grips my heart, ♪ 1542 02:13:33,087 --> 02:13:41,525 ♪ we'll meet by the grace of heart ♪ 1543 02:13:43,546 --> 02:13:44,506 Papa... 1544 02:13:45,332 --> 02:13:46,317 Papa? 1545 02:15:11,219 --> 02:15:14,147 Brother, Bholaa is back. 1546 02:15:23,179 --> 02:15:25,601 I've been waiting for this day. 1547 02:15:28,133 --> 02:15:30,058 Now he will realise, 1548 02:15:31,832 --> 02:15:34,692 only the face of death has changed, 1549 02:15:36,407 --> 02:15:37,879 not the character. 97589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.