Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,949 --> 00:00:05,387
(Sirena distante lamentándose)
2
00:00:09,763 --> 00:00:10,798
(suspiros)
3
00:00:19,849 --> 00:00:21,687
(la puerta se abre)
4
00:00:22,589 --> 00:00:23,657
TK STRAND: Hola.
5
00:00:24,325 --> 00:00:26,495
¿Por qué no vuelves a la cama?
6
00:00:27,164 --> 00:00:29,301
Te frotaré la espalda.
7
00:00:32,642 --> 00:00:34,278
No, gracias.
8
00:00:35,013 --> 00:00:37,251
No tengo muchas ganas de dormir.
9
00:00:37,251 --> 00:00:39,088
Realmente deberías intentarlo, nena.
10
00:00:39,088 --> 00:00:41,092
¿Cómo puedo
dormir si el que hizo
11
00:00:41,092 --> 00:00:43,396
esto, el que asesinó
a mi padre, enviudó
12
00:00:43,396 --> 00:00:45,735
de mi madre, ¿está por
ahí respirando aire libre?
13
00:00:52,749 --> 00:00:53,751
Lo siento.
14
00:00:54,552 --> 00:00:57,725
No tienes... no tienes nada
de qué arrepentirte, bebé.
15
00:00:58,761 --> 00:01:00,463
No, creo que sí.
16
00:01:02,735 --> 00:01:04,538
Tyler, yo no...
17
00:01:06,275 --> 00:01:08,781
No vamos a usar la palabra
"cancelado", ¿de acuerdo?
18
00:01:10,885 --> 00:01:13,256
Solo se pospone.
19
00:01:14,960 --> 00:01:16,429
¿Sabes que no es lo que quiero?
20
00:01:16,997 --> 00:01:18,166
Por supuesto, lo sé.
21
00:01:18,166 --> 00:01:19,669
Es solo que no puedo...
22
00:01:20,437 --> 00:01:23,877
No veo cómo puedo pasar
por una boda en este momento.
23
00:01:23,877 --> 00:01:25,347
Entiendo.
24
00:01:27,752 --> 00:01:29,388
No ire a ninguna parte.
25
00:01:32,227 --> 00:01:33,797
(voz quebrada)
Será mejor que no.
26
00:01:37,004 --> 00:01:40,410
(suena el tema musical)
27
00:01:43,984 --> 00:01:46,155
Sabes, la temporada de
impuestos fue el mes pasado, hijo.
28
00:01:46,990 --> 00:01:49,663
¿Sabes qué es más complicado
que planear una boda?
29
00:01:49,663 --> 00:01:51,566
Desplanificando uno.
30
00:01:51,566 --> 00:01:53,971
- ¿Carlos canceló?
-TK: No lo canceló.
31
00:01:53,971 --> 00:01:55,941
Solo lo pospuse indefinidamente.
32
00:01:55,941 --> 00:01:57,144
Lo siento.
33
00:01:57,144 --> 00:01:58,179
TK: Ahora estoy estresado
34
00:01:58,179 --> 00:02:00,083
porque tengo que llamar
35
00:02:00,083 --> 00:02:01,419
todos en la lista de
invitados e intente
36
00:02:01,419 --> 00:02:03,857
recuperar un depósito
de la floristería
37
00:02:03,857 --> 00:02:05,326
y el lugar y el
catering, y no tengo
38
00:02:05,326 --> 00:02:07,364
idea de dónde puse
el número del DJ.
39
00:02:07,364 --> 00:02:09,234
No tienes que
lidiar con esto ahora.
40
00:02:09,234 --> 00:02:11,673
No hay nadie a quien
tengas que llamar hoy.
41
00:02:11,673 --> 00:02:12,541
Sí, lo hago, papá.
42
00:02:12,608 --> 00:02:13,844
No sé si recuperaremos
nuestro dinero.
43
00:02:13,844 --> 00:02:15,915
Se suponía que íbamos
a casarnos en cinco días.
44
00:02:15,915 --> 00:02:18,319
soy consciente Déjame manejarlo.
45
00:02:18,687 --> 00:02:19,723
¿En realidad?
46
00:02:20,190 --> 00:02:21,693
-¿Tu harías eso?
-OWEN STRAND: Sí.
47
00:02:21,693 --> 00:02:24,198
Vamos. Entrégalo.
48
00:02:24,198 --> 00:02:25,533
Déjame hacer esto por ti.
49
00:02:27,337 --> 00:02:30,978
Sabes, hubieras sido
un increíble padrino.
50
00:02:30,978 --> 00:02:32,514
Todavía planeo hacerlo.
51
00:02:35,286 --> 00:02:36,957
No puedo encontrarlo por ninguna parte.
52
00:02:37,290 --> 00:02:38,459
No te preocupes, mamá, estoy
seguro de que está aquí en alguna parte.
53
00:02:38,526 --> 00:02:40,731
ANDREA REYES: Revisé todo
su escritorio dos veces, mijo.
54
00:02:40,731 --> 00:02:43,269
¿Estás seguro de que
no lo guardó en otro lugar?
55
00:02:43,269 --> 00:02:45,373
No no no no no.
Todo lo importante
56
00:02:45,373 --> 00:02:47,310
lo guardaba en este escritorio,
57
00:02:47,310 --> 00:02:49,081
y la compañía sigue diciendo que
58
00:02:49,081 --> 00:02:50,283
necesitan el original
o no lo respetarán.
59
00:02:50,283 --> 00:02:51,787
"Seguro de vida."
60
00:02:51,787 --> 00:02:52,822
¿Es esto?
61
00:02:54,692 --> 00:02:55,728
Sí.
62
00:02:55,728 --> 00:02:57,197
Ay, Dios mío.
63
00:02:57,197 --> 00:02:59,736
Estuvo frente a mi
cara todo este tiempo.
64
00:02:59,736 --> 00:03:00,403
Lo siento, mijo.
65
00:03:00,403 --> 00:03:02,474
Lamento haberte hecho venir.
66
00:03:03,811 --> 00:03:05,080
Me siento como un tonto.
67
00:03:05,080 --> 00:03:06,683
CARLOS REYES: No eres tonta, ma.
68
00:03:08,019 --> 00:03:09,421
(Andrea solloza)
69
00:03:09,989 --> 00:03:10,991
(suspiros)
70
00:03:11,358 --> 00:03:13,396
Déjame ayudarte a poner
todas estas cosas de vuelta.
71
00:03:13,396 --> 00:03:14,632
-Ay, no, déjalo.
-CARLOS: Mamá, solo--
72
00:03:14,632 --> 00:03:16,736
-Puedo hacerlo más tarde.
-CARLOS: Solo déjame ayudarte.
73
00:03:17,437 --> 00:03:21,178
Sabes, hablé con una
empresa de pisos esta mañana
74
00:03:21,178 --> 00:03:23,449
para cambiar las tablas
del piso con la sangre.
75
00:03:24,786 --> 00:03:25,554
Bien. Me alegro.
76
00:03:25,688 --> 00:03:27,658
De esa manera, tu
tía Lucy y los niños
77
00:03:27,658 --> 00:03:30,130
aún pueden quedarse
aquí para la boda.
78
00:03:30,130 --> 00:03:32,969
♪
79
00:03:34,171 --> 00:03:36,743
Mamá, lamento
decirte esto, pero...
80
00:03:37,444 --> 00:03:39,682
TK y yo decidimos
posponer la boda.
81
00:03:40,250 --> 00:03:43,055
-Vamos a empezar a notificar a todos hoy.
-ANDREA: No, no...
82
00:03:43,055 --> 00:03:44,626
carlos
83
00:03:45,694 --> 00:03:46,730
¿Está seguro?
84
00:03:47,230 --> 00:03:48,934
Simplemente no se
siente bien hacerlo.
85
00:03:53,442 --> 00:03:54,746
Uh, ¿dónde va la escritura?
86
00:03:54,746 --> 00:03:57,484
Todo para la casa va
abajo a la izquierda.
87
00:04:00,290 --> 00:04:01,793
(sonajeros de cajones)
88
00:04:02,127 --> 00:04:03,162
¿Siempre se pega así?
89
00:04:03,162 --> 00:04:04,999
Sólo durante los últimos 25 años.
90
00:04:09,308 --> 00:04:10,678
-Eso es raro.
-¿Qué?
91
00:04:10,678 --> 00:04:12,347
CARLOS: El exterior
del cajón parece
92
00:04:12,347 --> 00:04:13,917
mucho más profundo
que el interior.
93
00:04:14,986 --> 00:04:16,923
(golpes huecos)
94
00:04:21,465 --> 00:04:22,267
ANDREA: ¿Qué es eso?
95
00:04:22,334 --> 00:04:24,037
CARLOS: Es un
cajón de doble fondo.
96
00:04:24,037 --> 00:04:26,108
-¿Sabías sobre esto?
-No.
97
00:04:26,108 --> 00:04:27,712
¿Por qué diablos tendría eso?
98
00:04:34,993 --> 00:04:36,863
Porque creo que papá tenía secretos.
99
00:04:38,099 --> 00:04:39,669
¡Hola! Entrad, todos.
100
00:04:40,036 --> 00:04:41,940
-Hola, Gracia.
-Hola, Wyatt.
101
00:04:41,940 --> 00:04:43,242
Aquí estamos.
102
00:04:43,242 --> 00:04:46,783
Es el Centro de
Rehabilitación Ryder.
103
00:04:48,386 --> 00:04:49,656
-Guau.
-JUDD RYDER: Sí.
104
00:04:49,656 --> 00:04:51,492
Hable acerca de su cambio de
imagen extremo del hogar, ¿eh?
105
00:04:51,492 --> 00:04:54,431
Sí, solo, eh,
edición súper triste.
106
00:04:54,431 --> 00:04:55,668
JUDD: No, no, está bien.
107
00:04:55,668 --> 00:04:57,304
Sabes, tomará un tiempo
108
00:04:57,304 --> 00:04:58,272
acostumbrarse,
pero no es tan malo.
109
00:04:58,907 --> 00:05:01,947
Te conseguimos tu propio
pequeño centro de entretenimiento.
110
00:05:01,947 --> 00:05:03,049
Tienes un control remoto.
111
00:05:03,049 --> 00:05:05,855
Tienes un cargador para
todos tus pequeños dispositivos.
112
00:05:05,855 --> 00:05:06,957
Te conseguimos una nueva tableta.
113
00:05:06,957 --> 00:05:09,762
Sí, no, eso es muy
generoso de su parte, chicos.
114
00:05:09,762 --> 00:05:12,300
pero de verdad, no
tenías que hacer todo esto.
115
00:05:12,300 --> 00:05:14,004
Oh, no, apenas
estamos comenzando.
116
00:05:14,004 --> 00:05:14,772
Tenemos un montón de bocadillos.
117
00:05:14,906 --> 00:05:17,344
Tenemos garbanzos, barras
118
00:05:17,344 --> 00:05:18,881
de granola, cecina vegana.
119
00:05:19,281 --> 00:05:20,651
Gracias.
120
00:05:21,352 --> 00:05:22,755
Tenemos tu palito para la picazón.
(se aclara la garganta)
121
00:05:22,755 --> 00:05:25,561
No debe confundirse
con su palo de alcance.
122
00:05:26,161 --> 00:05:28,567
Si gracias.
123
00:05:28,567 --> 00:05:30,571
Pero sabes qué, no sé si
mis habilidades motoras
124
00:05:30,571 --> 00:05:33,075
finas están realmente
listas para el palo todavía.
125
00:05:34,444 --> 00:05:35,848
Bueno... espera.
126
00:05:47,437 --> 00:05:50,076
Eso... (suspiros)
127
00:05:50,076 --> 00:05:51,880
...es para lo que son.
128
00:05:53,282 --> 00:05:55,286
-¿Tazas?
-Estas no son solo tazas.
129
00:05:55,286 --> 00:05:56,957
Estas son tazas apilables.
130
00:05:56,957 --> 00:05:57,925
Entonces, cuando
los use, lo ayudarán
131
00:05:58,092 --> 00:06:00,296
a reconstruir sus
vías neuronales.
132
00:06:00,296 --> 00:06:02,568
Sí, yo también leo los folletos.
133
00:06:04,171 --> 00:06:05,540
Entonces...
134
00:06:08,212 --> 00:06:09,983
No sé, ¿de acuerdo?
135
00:06:10,784 --> 00:06:13,022
-¿Dices que ahorita?
-¿Si, Por qué no?
136
00:06:13,522 --> 00:06:16,295
Cariño, ha sido una
tarde larga para todos.
137
00:06:16,663 --> 00:06:19,268
Así que creo que
tal vez deberíamos
138
00:06:19,268 --> 00:06:20,904
dejar que Wyatt se
concentre en instalarse.
139
00:06:26,181 --> 00:06:27,317
JUDD: Sí.
140
00:06:27,317 --> 00:06:29,187
Está bien. (exhala)
141
00:06:30,591 --> 00:06:32,360
¿Quieres, quieres ver
una película o algo, o?
142
00:06:32,360 --> 00:06:35,366
No. Creo que solo necesito algo
143
00:06:35,366 --> 00:06:37,170
de tiempo para mí
si les parece bien.
144
00:06:37,170 --> 00:06:38,907
GRACE RYDER: Sí.
145
00:06:38,907 --> 00:06:40,143
Sí, está bien.
146
00:06:40,143 --> 00:06:42,180
Um, voy a controlar a Charlie.
147
00:06:42,180 --> 00:06:45,086
Y, cariño, ¿quieres
empezar con la cena?
148
00:06:45,086 --> 00:06:46,255
Sí.
149
00:06:46,890 --> 00:06:49,394
¿Qué tal bistecs de
coliflor, estarían buenos?
150
00:06:49,394 --> 00:06:51,566
Sí. Sí, eso suena genial.
151
00:06:52,601 --> 00:06:54,071
Me alegro de que estés en casa.
152
00:07:00,884 --> 00:07:01,586
TK: Hola, nena.
153
00:07:01,586 --> 00:07:02,955
CARLOS: Es la entrada de atras
154
00:07:02,955 --> 00:07:04,091
¿HDMI 2 o HDMI 3?
155
00:07:04,091 --> 00:07:05,093
creo que tres.
156
00:07:08,132 --> 00:07:09,702
¿Qué diablos es eso?
157
00:07:10,403 --> 00:07:11,639
-Es una videograbadora.
-TK: Videograbadora?
158
00:07:11,639 --> 00:07:13,109
¿Dónde lo obtuviste?
159
00:07:13,109 --> 00:07:14,244
Garaje de los padres.
160
00:07:18,252 --> 00:07:19,822
¿Qué es todo esto, Carlos?
161
00:07:20,591 --> 00:07:22,360
No estoy seguro.
Pertenecía a mi papá.
162
00:07:22,360 --> 00:07:23,730
Estuve allí hoy
ayudando a mi mamá
163
00:07:23,730 --> 00:07:25,066
a buscar su póliza
de seguro de vida,
164
00:07:25,066 --> 00:07:26,569
y encontré todas estas
cosas en su escritorio.
165
00:07:26,569 --> 00:07:28,105
Había un cajón con doble fondo.
166
00:07:28,472 --> 00:07:30,209
Todas estas cosas
estaban escondidas debajo.
167
00:07:32,815 --> 00:07:34,819
TK: Este dice "confidencial".
168
00:07:35,319 --> 00:07:36,522
Sí.
169
00:07:36,522 --> 00:07:38,259
(La televisión emite un pitido)
170
00:07:38,259 --> 00:07:40,764
(TV sonando)
171
00:07:43,937 --> 00:07:44,672
¿Teléfono quemador?
172
00:07:44,739 --> 00:07:46,408
¿Alguna idea de a quién
estaba llamando en esto?
173
00:07:46,408 --> 00:07:47,477
-No, está protegido con contraseña.
-(TV pitidos)
174
00:07:47,477 --> 00:07:48,512
TK: ¿Crees que tu
padre estaba llevando
175
00:07:48,512 --> 00:07:50,016
a cabo una
investigación extraoficial?
176
00:07:50,016 --> 00:07:51,118
Tal vez.
177
00:07:59,201 --> 00:08:01,071
(VCR zumba)
178
00:08:01,071 --> 00:08:03,042
Y también estaba esto.
179
00:08:03,042 --> 00:08:04,912
(zumbido estático)
180
00:08:06,148 --> 00:08:07,183
(Gabriel suspira)
181
00:08:07,885 --> 00:08:10,958
Uh, hoy es miércoles,
29 de octubre de 2003.
182
00:08:10,958 --> 00:08:13,396
Mi nombre es
Sargento Gabriel Reyes.
183
00:08:13,396 --> 00:08:14,498
Él es tan joven.
184
00:08:14,498 --> 00:08:15,601
Y si estás viendo esto, eso
185
00:08:15,601 --> 00:08:16,903
significa que me pasó algo.
186
00:08:16,903 --> 00:08:18,774
He descubierto una
red de corrupción dentro
187
00:08:18,774 --> 00:08:20,711
del Departamento
de Policía de Austin,
188
00:08:20,711 --> 00:08:23,382
los State Troopers,
y en mi propia
189
00:08:23,382 --> 00:08:24,484
organización, los Texas Rangers.
190
00:08:24,484 --> 00:08:25,888
Estas tres organizaciones
se han visto
191
00:08:25,888 --> 00:08:28,560
profundamente
comprometidas por los cárteles.
192
00:08:28,560 --> 00:08:29,896
Tengo nombres en
estos archivos, y hasta
193
00:08:29,896 --> 00:08:32,835
que pueda determinar
en quién puedo confiar
194
00:08:32,835 --> 00:08:35,173
por mi seguridad
y la de mi familia,
195
00:08:35,173 --> 00:08:36,341
no confiaré en nadie.
196
00:08:36,341 --> 00:08:38,012
es mi intencion
197
00:08:38,379 --> 00:08:41,753
contactar a los
agentes federales, DEA,
198
00:08:41,753 --> 00:08:43,990
FBI, y luego proceder
con un plan de acción.
199
00:08:43,990 --> 00:08:46,495
EL JOVEN CARLOS (en TV):
¿Papá? Papá, ¿dónde estás?
200
00:08:46,495 --> 00:08:48,265
GABRIEL REYES:
Oye, mijo. Estoy aquí.
201
00:08:48,265 --> 00:08:50,637
Ey.
¿Por qué no estás en la cama?
202
00:08:50,904 --> 00:08:53,476
-JOVEN CARLOS: Monstruos.
-¿Monstruos?
203
00:08:53,476 --> 00:08:55,814
-Tuve un sueño aterrador.
-Oh, no.
204
00:08:55,814 --> 00:08:58,219
Oye, pues cuéntame,
cuéntame qué pasó.
205
00:08:58,620 --> 00:09:00,523
CARLOS JOVEN: Me
llevaron los monstruos.
206
00:09:00,523 --> 00:09:02,728
Me arrastraron lejos de ti y de
207
00:09:02,728 --> 00:09:04,231
mamá y no pudiste encontrarme.
208
00:09:04,231 --> 00:09:06,201
Oh, no, mijo.
209
00:09:06,603 --> 00:09:09,241
Bueno, eso suena aterrador.
210
00:09:09,241 --> 00:09:10,309
¿Pero sabes que?
211
00:09:11,378 --> 00:09:12,380
Escúchame.
212
00:09:12,681 --> 00:09:14,552
Nada podría alejarte de mí.
213
00:09:15,019 --> 00:09:18,125
¿Sabes por qué? Porque
nunca dejaría de buscarte.
214
00:09:18,125 --> 00:09:20,163
-JOVEN CARLOS: ¿Lo prometes?
-GABRIEL: Te lo prometo.
215
00:09:20,163 --> 00:09:22,500
¿Pero sabes a qué le
tienen miedo los monstruos?
216
00:09:22,500 --> 00:09:23,804
Kique el Koala.
217
00:09:23,804 --> 00:09:27,010
¿Porque los rompería como qué?
218
00:09:27,243 --> 00:09:28,580
¡Como una hoja de eucalipto!
219
00:09:28,580 --> 00:09:29,849
(Gabriel riendo)
220
00:09:29,849 --> 00:09:31,786
Eso es correcto.
Eso es correcto.
221
00:09:31,786 --> 00:09:32,955
Entonces, ¿por qué
no vamos a buscarlo y
222
00:09:32,955 --> 00:09:35,092
puede protegerte toda
la noche, de acuerdo?
223
00:09:35,092 --> 00:09:35,894
-Bueno.
-Bueno.
224
00:09:35,994 --> 00:09:37,765
¿Puedes hacer que
hable con la voz?
225
00:09:37,765 --> 00:09:39,501
Ay, mijo, es muy tarde.
226
00:09:39,802 --> 00:09:42,407
-JOVEN CARLOS: Por favor.
-GABRIEL: Está bien.
227
00:09:42,407 --> 00:09:43,610
Quiero decir...
228
00:09:43,610 --> 00:09:44,846
(con acento australiano) Está
229
00:09:44,846 --> 00:09:46,415
bien, pero solo
por un rato, amigo.
230
00:09:46,415 --> 00:09:47,852
-(Carlos se ríe)
-(Gabriel se ríe)
231
00:09:48,553 --> 00:09:50,122
Sí. Vamos.
232
00:09:58,573 --> 00:10:00,142
ROBERT STRAND:
Quiero pedir un favor más.
233
00:10:00,142 --> 00:10:02,280
-Es el último.
-OWEN: Claro. Cualquier cosa.
234
00:10:02,280 --> 00:10:04,017
Te deseo...
235
00:10:04,518 --> 00:10:07,056
para ayudarme a morir, Owen.
236
00:10:11,532 --> 00:10:13,970
He pensado mucho en esto.
237
00:10:15,139 --> 00:10:16,275
¿Bueno?
238
00:10:16,275 --> 00:10:17,510
Ahora que el temblor se
239
00:10:17,510 --> 00:10:19,414
ha trasladado al otro lado...
240
00:10:19,916 --> 00:10:23,022
es... es una muy mala señal.
241
00:10:23,790 --> 00:10:25,727
Significa que me estoy
acercando al final de la
242
00:10:25,727 --> 00:10:28,900
etapa intermedia de la
enfermedad de Huntington.
243
00:10:29,936 --> 00:10:33,677
Y después de eso, es...
etapa tardía.
244
00:10:35,012 --> 00:10:37,785
Mi médico me dice
que es posible que
245
00:10:37,785 --> 00:10:39,956
solo me queden dos
años más de vida.
246
00:10:41,860 --> 00:10:46,201
Son dos años muy
largos para ellos.
247
00:10:47,237 --> 00:10:49,374
No los haré pasar por eso.
248
00:10:51,445 --> 00:10:53,349
Por eso necesito que me ayudes.
249
00:10:54,886 --> 00:10:57,390
(Gaviotas llamando,
olas rompiendo)
250
00:11:05,006 --> 00:11:08,145
Robert, toda mi vida se
trata de salvar a la gente.
251
00:11:09,849 --> 00:11:11,920
Engañando a la muerte. Oh...
252
00:11:12,487 --> 00:11:13,924
Quiero decir...
253
00:11:15,226 --> 00:11:16,395
(suspiros)
254
00:11:16,395 --> 00:11:19,234
no puedo hacerlo Lo siento.
255
00:11:20,571 --> 00:11:23,275
No te estoy pidiendo
que me mates, Owen.
256
00:11:24,612 --> 00:11:27,483
Solo te pido que
estés ahí conmigo...
257
00:11:28,352 --> 00:11:29,087
cuando lo hago
258
00:11:29,220 --> 00:11:31,491
Pero no sabes
cuánto tiempo tienes.
259
00:11:31,491 --> 00:11:32,493
No precisamente.
260
00:11:32,493 --> 00:11:33,797
Y tampoco se cuanto tiempo
261
00:11:33,797 --> 00:11:35,399
tendré la habilidad
262
00:11:35,801 --> 00:11:37,370
para tomar esta decisión.
263
00:11:39,074 --> 00:11:41,245
Necesito hacerlo
mientras aún pueda.
264
00:11:42,615 --> 00:11:46,088
Lo tengo todo... resuelto.
265
00:11:46,488 --> 00:11:47,523
Será--
266
00:11:47,523 --> 00:11:49,361
Va a ser como si la enfermedad
267
00:11:49,361 --> 00:11:50,998
me llevara por la noche.
268
00:11:51,666 --> 00:11:53,235
Como va a ser de todos modos.
269
00:11:55,339 --> 00:11:57,978
solo necesito a alguien
270
00:11:58,580 --> 00:12:00,684
Confío en--
271
00:12:00,684 --> 00:12:02,086
Encontrarte.
272
00:12:02,086 --> 00:12:03,355
Sí.
273
00:12:03,355 --> 00:12:04,558
Y para ayudar a deshacerse
274
00:12:04,558 --> 00:12:06,495
de la evidencia. (risita leve)
275
00:12:06,495 --> 00:12:10,169
(reproducción de música sombría)
276
00:12:10,704 --> 00:12:13,309
no quiero su ultimo
recuerdo de mi
277
00:12:13,610 --> 00:12:16,181
ser uno de enfermedad y muerte.
278
00:12:17,350 --> 00:12:19,454
Quiero que sea hermoso.
279
00:12:21,291 --> 00:12:22,761
Un momento perfecto.
280
00:12:24,699 --> 00:12:26,301
Ayúdame a darles eso.
281
00:12:27,303 --> 00:12:30,343
♪
282
00:12:30,944 --> 00:12:33,148
SYDNEY STRAND:
¡Robert, ven a dar un bocado!
283
00:12:38,626 --> 00:12:40,429
(pájaros trinando)
284
00:12:40,597 --> 00:12:42,300
(ruido de cubiertos)
285
00:12:46,308 --> 00:12:48,012
Yvonne, ¿qué haces despierta?
286
00:12:48,012 --> 00:12:49,682
Preparando el
desayuno de mi papá.
287
00:12:49,682 --> 00:12:51,653
Va a necesitar su
energía para hoy.
288
00:12:51,653 --> 00:12:52,755
Sí.
289
00:12:52,755 --> 00:12:54,424
W-- Uh, ¿ustedes decidieron
290
00:12:54,424 --> 00:12:55,159
que estas haciendo hoy?
291
00:12:55,292 --> 00:12:56,596
Bueno, ya que la
boda fue cancelada,
292
00:12:56,596 --> 00:12:59,935
Mamá pensó que iríamos
a San Antonio por un día
293
00:12:59,935 --> 00:13:01,873
o dos y veríamos el
Álamo y tal vez Six Flags.
294
00:13:01,873 --> 00:13:03,442
Oh, eso suena divertido.
295
00:13:03,442 --> 00:13:04,077
Sí.
296
00:13:04,645 --> 00:13:07,350
Veremos cómo le va a mi padre.
¿Supongo que te dijo que está enfermo?
297
00:13:07,350 --> 00:13:08,385
Sí, lo hizo.
298
00:13:08,519 --> 00:13:11,324
Nunca solía desayunar,
pero lo he estado haciendo.
299
00:13:11,324 --> 00:13:12,460
Creo que ayuda.
300
00:13:12,460 --> 00:13:13,495
Estoy seguro de que sí.
301
00:13:15,567 --> 00:13:18,205
En realidad, tío Owen,
tengo un favor que pedirte.
302
00:13:18,472 --> 00:13:19,842
Seguro. Cualquier cosa.
303
00:13:19,842 --> 00:13:21,111
Necesito que le
prepares el desayuno
304
00:13:21,111 --> 00:13:22,715
después de que
regrese a California.
305
00:13:22,715 --> 00:13:24,351
¿Podrías hacer eso?
306
00:13:25,252 --> 00:13:27,591
Yo... yo-yo estaría
feliz de hacer eso.
307
00:13:27,591 --> 00:13:28,727
¿Cómo se lo toma?
308
00:13:28,727 --> 00:13:31,566
YVONNE STRAND: La mayoría
de las recetas dicen poner
309
00:13:31,566 --> 00:13:33,168
una taza de leche por
cada media taza de avena.
310
00:13:33,168 --> 00:13:36,408
Pero me acerco a una
taza y un cuarto de leche
311
00:13:36,408 --> 00:13:37,845
o de lo contrario tiene
problemas para tragarla.
312
00:13:37,845 --> 00:13:39,481
Una taza y cuarto. Lo tengo.
313
00:13:39,481 --> 00:13:40,684
Es muy importante.
314
00:13:41,118 --> 00:13:44,290
Te prometo que lo
mediré a la onza líquida.
315
00:13:44,290 --> 00:13:45,126
Gracias.
316
00:13:45,727 --> 00:13:48,332
Realmente aprecio
que lo cuides, tío Owen.
317
00:13:48,800 --> 00:13:50,236
Estoy muy feliz de que te haya conocido.
318
00:13:51,639 --> 00:13:52,641
Yo también.
319
00:13:54,444 --> 00:13:57,450
♪
320
00:13:58,018 --> 00:14:01,391
(hombre hablando
español por teléfono)
321
00:14:05,032 --> 00:14:06,435
Cariño, ¿has estado
despierto toda la noche?
322
00:14:06,435 --> 00:14:08,138
-Shh.
-(pitidos)
323
00:14:09,107 --> 00:14:10,509
HOMBRE (por teléfono):
Orale, hombre guardabosques.
324
00:14:10,509 --> 00:14:12,681
TK: ¿Ese es el teléfono
desechable de tu padre?
325
00:14:12,681 --> 00:14:14,819
-Sí.
-¿Cómo lo desbloqueaste?
326
00:14:14,819 --> 00:14:16,288
(suspira) Descifré el código.
327
00:14:16,589 --> 00:14:17,991
¿Años de campeonato de los Astros?
328
00:14:17,991 --> 00:14:19,027
CARLOS: Apellido
de soltera de mamá.
329
00:14:19,027 --> 00:14:20,997
Andrea Gloria Delgado-Estévez.
330
00:14:20,997 --> 00:14:23,068
A-G-D-E: 1-7-4-5.
331
00:14:23,068 --> 00:14:24,805
¿Qué estabas escuchando?
332
00:14:24,805 --> 00:14:26,876
CARLOS: Ese, estoy casi seguro,
333
00:14:26,876 --> 00:14:28,646
fue el hombre que
asesinó a mi padre.
334
00:14:30,684 --> 00:14:32,053
¿Qué?
335
00:14:34,992 --> 00:14:36,394
(clics en la pantalla de bloqueo)
336
00:14:36,394 --> 00:14:37,430
(tecleo del teclado)
337
00:14:38,633 --> 00:14:39,869
CARLOS: Pablo Martínez.
338
00:14:39,869 --> 00:14:41,271
Hombre de nivel medio
de uno de los cárteles.
339
00:14:41,271 --> 00:14:42,908
Había estado dejando
mensajes amenazantes
340
00:14:42,908 --> 00:14:44,410
en la grabadora de mi
padre durante meses.
341
00:14:44,410 --> 00:14:47,718
Usé el directorio inverso de
APD para obtener su nombre.
342
00:14:47,718 --> 00:14:48,987
¿Qué tipo de amenazas?
343
00:14:48,987 --> 00:14:50,422
Bueno, por un lado, mi papá
estaba programado para testificar
344
00:14:50,422 --> 00:14:53,563
en la corte la semana pasada
contra un teniente del cartel,
345
00:14:53,563 --> 00:14:54,732
David Santos.
346
00:14:54,732 --> 00:14:56,602
Martínez le dijo a mi papá que
347
00:14:56,602 --> 00:14:58,873
cogiera gripe y se
perdiera la cancha
348
00:14:58,873 --> 00:15:00,442
o recibiría una
bala en su lugar.
349
00:15:02,079 --> 00:15:04,150
Dos días después, estaba muerto.
350
00:15:05,085 --> 00:15:09,060
Entonces, ¿este Pablo Martínez,
él-je-él trabaja para Santos?
351
00:15:09,060 --> 00:15:10,196
Entregó la amenaza.
352
00:15:10,196 --> 00:15:11,766
No sé si disparó la bala, pero
353
00:15:11,766 --> 00:15:13,335
probablemente
sepa quién lo hizo.
354
00:15:13,870 --> 00:15:15,574
Bueno. Mmm...
355
00:15:17,176 --> 00:15:19,414
¿Qué dicen los Rangers de Texas?
356
00:15:19,414 --> 00:15:20,483
No lo sé.
357
00:15:21,017 --> 00:15:22,320
¿Qué quieres decir
con que no sabes?
358
00:15:22,320 --> 00:15:24,959
¿Crees que voy a compartir
esto con los Texas Rangers?
359
00:15:24,959 --> 00:15:27,063
De ninguna manera. Escuchaste
lo que dijo mi papá en el video.
360
00:15:27,063 --> 00:15:29,067
Sí, pero ese video estaba
encerrado en un cajón.
361
00:15:29,067 --> 00:15:30,369
-Desde hace 20 años, Carlos.
-CARLOS: Sí.
362
00:15:30,369 --> 00:15:32,240
¿Y sabes qué más
encontramos en el cajón?
363
00:15:32,240 --> 00:15:34,945
El teléfono desechable de
mi papá, que no tiene 20 años.
364
00:15:35,614 --> 00:15:38,385
El último mensaje fue dos días
antes de que mi papá fuera asesinado.
365
00:15:38,720 --> 00:15:39,722
Estoy solo en esto.
366
00:15:41,893 --> 00:15:43,863
Cariño, ¿cuándo
fue la última vez
367
00:15:43,863 --> 00:15:45,099
que dormiste más
de un par de horas?
368
00:15:45,099 --> 00:15:47,036
-Estoy bien.
-TK: No estás bien.
369
00:15:47,036 --> 00:15:49,708
Y tu no estas solo.
Estoy-estoy aquí contigo.
370
00:15:56,354 --> 00:15:57,523
Lo sé.
371
00:15:58,993 --> 00:16:01,231
Y tienes razón. No estoy bien.
372
00:16:01,799 --> 00:16:04,003
Estoy enojado.
373
00:16:04,003 --> 00:16:05,907
Porque me siento como si
cualquier otro guardabosques
374
00:16:05,907 --> 00:16:07,276
hubiera sido asesinado a
tiros en su propia puerta,
375
00:16:07,276 --> 00:16:09,582
ya se habría hecho un arresto.
376
00:16:11,919 --> 00:16:13,355
Lo sé.
377
00:16:15,125 --> 00:16:16,662
¿Entonces que vas a hacer?
378
00:16:16,662 --> 00:16:17,530
No lo sé todavía.
379
00:16:17,698 --> 00:16:19,702
No sé en quién puedo
confiar más que en mí.
380
00:16:20,302 --> 00:16:22,608
No creo que puedas confiar
en ti mismo en este momento.
381
00:16:23,075 --> 00:16:25,647
Estás exhausto y estás de duelo.
382
00:16:25,647 --> 00:16:28,518
Y créeme, sé que es entonces cuando
se pueden tomar malas decisiones.
383
00:16:28,518 --> 00:16:31,559
Sí, pero si comparto esta información
con la persona equivocada...
384
00:16:34,163 --> 00:16:36,636
¿Qué pasa con el
detective Washington?
385
00:16:36,636 --> 00:16:37,270
Puedes confiar en ella, ¿verdad?
386
00:16:37,470 --> 00:16:39,040
Sarina no es
detective de homicidios.
387
00:16:39,040 --> 00:16:40,409
Sí, pero tú tampoco.
388
00:16:41,077 --> 00:16:43,248
Pero ella podría
conocer a alguien, Carlos.
389
00:16:49,962 --> 00:16:51,364
Sí.
390
00:16:52,066 --> 00:16:53,570
Sí, probablemente lo haría.
391
00:16:53,570 --> 00:16:55,640
Así que tal vez comience allí.
392
00:16:55,640 --> 00:16:56,676
Esa no es una mala idea.
393
00:16:57,310 --> 00:16:59,782
-Vas a hablar con ella, ¿verdad?
-CARLOS: Sí.
394
00:17:00,784 --> 00:17:03,355
Pero no por teléfono.
395
00:17:03,355 --> 00:17:05,359
¿Quieres que vaya contigo?
Puedo cancelar mi turno.
396
00:17:05,359 --> 00:17:07,330
No no no no. No hagas eso.
397
00:17:09,000 --> 00:17:10,536
Y tienes razón.
398
00:17:10,971 --> 00:17:12,741
Realmente necesito dormir un poco.
399
00:17:14,845 --> 00:17:16,214
Voy a ir a darme una ducha.
400
00:17:20,824 --> 00:17:25,232
♪
401
00:17:35,019 --> 00:17:37,557
(mesa de golpeteo de tazas)
402
00:17:39,995 --> 00:17:41,599
Está bien.
Sólo concéntrate en eso.
403
00:17:41,599 --> 00:17:44,103
-Sí, me estoy concentrando, papá.
-JUDD: Bueno, ya veo eso.
404
00:17:44,103 --> 00:17:45,205
Solo estoy diciendo,
ajuste eso justo
405
00:17:45,272 --> 00:17:47,878
contra el borde de allí.
Quedará justo encima--
406
00:17:47,878 --> 00:17:49,447
Papá, ¿podrías por favor parar?
407
00:17:49,447 --> 00:17:52,654
con el maldito juego
por juego, ¿de acuerdo?
408
00:17:52,654 --> 00:17:53,723
(Wyatt suspira profundamente)
409
00:17:55,860 --> 00:17:58,666
JUDD: Oye, está bien.
410
00:17:58,666 --> 00:18:00,069
(Wyatt suspira)
411
00:18:00,436 --> 00:18:02,440
Intentemos esto de nuevo,
hombre. Estás cerca.
412
00:18:02,440 --> 00:18:05,512
Y esta vez, concéntrate
realmente en tu pinza.
413
00:18:05,512 --> 00:18:07,016
-Solo entra ahí.
-¿Sabes que?
414
00:18:07,016 --> 00:18:08,251
Voy a llamarlo, ¿de acuerdo?
415
00:18:08,318 --> 00:18:10,189
¿Qué significa eso, qué
significa eso, lo vas a llamar?
416
00:18:10,557 --> 00:18:12,794
¿Sabes en qué canal
está la jueza Judy?
417
00:18:12,794 --> 00:18:15,299
(charla indistinta en la televisión)
418
00:18:19,908 --> 00:18:21,344
(apaga la televisión)
419
00:18:26,121 --> 00:18:28,458
Crees que esto es
unas vacaciones o--
420
00:18:28,458 --> 00:18:30,362
Sí, papá, no, eso
es lo que pienso.
421
00:18:30,362 --> 00:18:31,632
Creo que son unas pequeñas
y agradables vacaciones con
422
00:18:31,632 --> 00:18:34,437
mi propio pequeño inodoro
personal junto a la cama.
423
00:18:36,241 --> 00:18:38,111
Está bien. Entonces, ¿es
eso lo que está pasando?
424
00:18:38,111 --> 00:18:39,480
¿Es eso lo que vamos
a hacer hoy, es solo que
425
00:18:39,480 --> 00:18:41,117
vamos a sentir lástima
por nosotros mismos?
426
00:18:41,117 --> 00:18:43,121
¿Sabes que?
No te burles de mí, ¿de acuerdo?
427
00:18:43,121 --> 00:18:44,692
No me estoy burlando de ti.
428
00:18:45,059 --> 00:18:46,094
Estoy frustrado contigo.
429
00:18:46,094 --> 00:18:47,898
¿Para qué, porque
estoy paralizado?
430
00:18:49,601 --> 00:18:50,770
(suspiros)
431
00:18:50,770 --> 00:18:52,708
No no.
432
00:18:53,508 --> 00:18:55,914
Estoy frustrado
porque no vas a luchar.
433
00:18:55,914 --> 00:18:57,049
-(se burla)
-¿Está bien?
434
00:18:57,049 --> 00:18:58,218
Quiero decir, no lo hice,
no renuncié a mi trabajo
435
00:18:58,218 --> 00:18:59,387
para venir aquí y
cuidar de un renunciante.
436
00:18:59,487 --> 00:19:01,257
WYATT HARRIS: Sí,
bueno, no te pedí que
437
00:19:01,257 --> 00:19:02,561
renunciaras, papá, así
que no me culpes por eso.
438
00:19:03,095 --> 00:19:05,600
Pero ni siquiera te molestaste en
preguntarme cuál era mi opinión.
439
00:19:05,600 --> 00:19:06,736
¿Su opinión?
440
00:19:07,203 --> 00:19:08,673
¿Y tú qué hubieras dicho?
441
00:19:10,209 --> 00:19:11,478
Sólo olvídalo, ¿de acuerdo?
442
00:19:11,478 --> 00:19:14,885
No no no. Wyatt,
Wyatt, lo dijiste, ¿verdad?
443
00:19:14,885 --> 00:19:16,756
Así que dime lo que quieres decir.
444
00:19:16,756 --> 00:19:17,791
Vamos a tenerlo.
445
00:19:19,895 --> 00:19:20,897
¿Que hubieras dicho tu?
446
00:19:24,337 --> 00:19:25,974
Habría dicho que estás
por encima de tu cabeza,
447
00:19:25,974 --> 00:19:27,243
y eso t-tú no lo sabes
448
00:19:27,243 --> 00:19:30,249
cómo cambiar un catéter
o un apósito estéril.
449
00:19:30,249 --> 00:19:31,351
Es por eso que
tengo una enfermera
450
00:19:31,351 --> 00:19:32,988
que viene aquí hoy
para mostrarme eso.
451
00:19:32,988 --> 00:19:34,023
-Y-- -JUDD: Para ti.
452
00:19:34,023 --> 00:19:34,958
Necesito a alguien que
453
00:19:34,958 --> 00:19:36,261
me anime y me inspire.
454
00:19:36,261 --> 00:19:38,198
No solo intimidarme y
tratarme como si fuera un bebé.
455
00:19:38,198 --> 00:19:39,735
No te trato como a ningún bebé.
456
00:19:39,735 --> 00:19:40,469
-¿En realidad?
-Sí.
457
00:19:40,637 --> 00:19:41,939
WYATT: Me tienes
apilando tazas de bebé.
458
00:19:41,939 --> 00:19:43,308
Hiciste un sonido
de avión real cuando
459
00:19:43,308 --> 00:19:45,279
me ayudaste a comer
mi cereal esta mañana.
460
00:19:45,279 --> 00:19:46,281
Solo estaba bromeando.
461
00:19:46,281 --> 00:19:48,418
Sí, no, eso es histérico.
462
00:19:52,059 --> 00:19:53,528
Solo quiero ayudarte, hijo.
463
00:19:53,528 --> 00:19:55,900
WYATT: Lo sé, y
lo aprecio, papá.
464
00:19:56,869 --> 00:20:00,977
Simplemente, no,
no creo que esto
465
00:20:00,977 --> 00:20:02,146
sea lo mejor para
nuestra relación.
466
00:20:02,146 --> 00:20:04,785
♪
467
00:20:12,233 --> 00:20:14,337
(ruido de objetos)
468
00:20:14,337 --> 00:20:16,541
Te diré qué.
469
00:20:16,541 --> 00:20:18,746
Si quieres tomarte un
pequeño descanso, eh...
470
00:20:19,615 --> 00:20:21,986
Iré a lavar la ropa de Charlie.
471
00:20:29,267 --> 00:20:30,469
(susurrando) Papá,
¿tienes un minuto?
472
00:20:31,004 --> 00:20:33,976
OWEN: Sí, no, los chicos
van a poner un alfiler
473
00:20:33,976 --> 00:20:35,613
en la ceremonia hasta
que las cosas se calmen.
474
00:20:37,082 --> 00:20:38,586
Bien gracias.
475
00:20:39,721 --> 00:20:41,491
Escucha, tengo un gran problema.
476
00:20:41,491 --> 00:20:43,195
y no estoy muy seguro
de cómo manejarlo.
477
00:20:43,195 --> 00:20:45,600
Seguro.
Bueno, ¿qué está pasando?
478
00:20:48,472 --> 00:20:51,846
Carlos cree saber
quién asesinó a su padre.
479
00:20:51,846 --> 00:20:52,814
-¿Qué?
-Sí.
480
00:20:52,914 --> 00:20:56,488
Encontró esta caja de material
de investigación extraoficial
481
00:20:56,488 --> 00:20:57,924
que su padre se escondía de él.
482
00:20:58,425 --> 00:21:00,864
Ahora, aparentemente, está
este chico del cartel de bajo nivel.
483
00:21:00,864 --> 00:21:02,299
llamado Pablo
Martínez que ha estado
484
00:21:02,299 --> 00:21:04,337
llamando a Gabriel
en su teléfono secreto
485
00:21:04,337 --> 00:21:06,575
semanas antes de
morir, amenazándolo.
486
00:21:07,176 --> 00:21:08,378
¿Y qué dicen los
Rangers al respecto?
487
00:21:08,378 --> 00:21:10,215
Carlos no les dijo.
488
00:21:10,215 --> 00:21:11,451
¿Qué quieres decir
con que no les dijo?
489
00:21:11,451 --> 00:21:14,023
Él mismo está
convencido de que no
490
00:21:14,023 --> 00:21:15,359
se puede confiar en
los Texas Rangers.
491
00:21:15,994 --> 00:21:17,631
y que incluso podrían
estar involucrados, papá.
492
00:21:17,631 --> 00:21:21,237
De acuerdo, esa es una
acusación muy grande.
493
00:21:21,237 --> 00:21:22,273
Sí.
494
00:21:22,807 --> 00:21:25,914
Esperar. ¿Y dices
que se convenció
495
00:21:25,914 --> 00:21:27,884
a sí mismo, pero no
estás convencido?
496
00:21:27,884 --> 00:21:28,719
No sé, papá.
497
00:21:28,920 --> 00:21:30,557
Quiero decir, había muchas cosas
498
00:21:30,557 --> 00:21:32,459
en esa caja, y
databa de hace años.
499
00:21:32,459 --> 00:21:35,900
Y Gabriel claramente estaba
jugando tan cerca del pecho.
500
00:21:35,900 --> 00:21:37,303
Sí, ahora, también lo es su hijo.
501
00:21:37,303 --> 00:21:39,473
Sí. Pero está
justo al límite, papá.
502
00:21:39,473 --> 00:21:41,211
Quiero decir, quiere encontrar
justicia para su padre, pero
503
00:21:41,211 --> 00:21:44,685
me temo que piensa que
podría ser el único que lo hace.
504
00:21:45,085 --> 00:21:46,387
No crees que tomaría el asunto
505
00:21:46,387 --> 00:21:48,291
en sus propias manos, ¿verdad?
506
00:21:48,291 --> 00:21:49,227
Realmente no lo se.
507
00:21:49,293 --> 00:21:51,297
Bueno, tiene que haber
alguien en quien pueda confiar.
508
00:21:51,297 --> 00:21:53,803
Sí. Le sugerí que fuera con el
Detective Washington en el APD.
509
00:21:53,803 --> 00:21:56,040
Quiero decir, han hecho
como tres casos juntos.
510
00:21:56,040 --> 00:21:57,009
Sí, inteligente. ¿Y?
511
00:21:57,009 --> 00:21:58,211
Dijo que lo haría, pero
acabo de hablar con ella.
512
00:21:58,211 --> 00:22:01,217
Nunca se comunica con él, y
ahora no contesta su teléfono.
513
00:22:01,217 --> 00:22:03,054
¿Le dijiste lo que
estaba pasando?
514
00:22:03,756 --> 00:22:06,461
No. No quería meterlo
en problemas, papá.
515
00:22:06,461 --> 00:22:09,968
Pero yo tampoco
quiero que lo maten.
516
00:22:10,402 --> 00:22:11,839
O para matar a alguien más.
517
00:22:11,839 --> 00:22:12,874
Sí.
518
00:22:13,375 --> 00:22:14,477
(discado)
519
00:22:14,477 --> 00:22:16,749
-¿A quién llamas?
-Alguien en quien podamos confiar.
520
00:22:23,228 --> 00:22:25,098
TY O'BRIEN: Su nombre es Pablo
521
00:22:25,098 --> 00:22:26,467
Martínez, el cuarto,
para ser exactos.
522
00:22:26,467 --> 00:22:28,538
Es un conocido asociado
de 46th Street Kings.
523
00:22:28,538 --> 00:22:30,208
Apareció un par de
veces por tráfico de drogas
524
00:22:30,208 --> 00:22:31,779
arriba y abajo
del corredor I-35.
525
00:22:31,779 --> 00:22:34,216
Así que probablemente
también trabaje para los cárteles.
526
00:22:34,216 --> 00:22:35,954
-Es lógico.
-OWEN: Está bien.
527
00:22:35,954 --> 00:22:36,989
¿Tienes su dirección?
528
00:22:36,989 --> 00:22:38,058
-S-sí. -OWEN: Bien.
529
00:22:38,058 --> 00:22:38,826
Pégame.
530
00:22:39,026 --> 00:22:39,928
O'BRIEN: Bueno, primero,
me vas a decir por qué
531
00:22:39,995 --> 00:22:42,433
me hiciste tirar de la
chaqueta de este canalla.
532
00:22:42,433 --> 00:22:43,234
Es mejor si no lo sabes.
533
00:22:43,234 --> 00:22:45,105
Ni una sola vez en mi
534
00:22:45,105 --> 00:22:45,773
vida ha resultado ser así.
535
00:22:45,907 --> 00:22:48,044
Owen, ¿qué diablos está pasando?
536
00:22:48,044 --> 00:22:49,313
Mi futuro yerno piensa
537
00:22:49,313 --> 00:22:51,417
puede estar involucrado
en el asesinato de su padre.
538
00:22:51,417 --> 00:22:53,288
Guardabosques Reyes?
Sí, escuché sobre eso.
539
00:22:53,288 --> 00:22:55,359
-Eso fue terrible.
-Sí.
540
00:22:55,359 --> 00:22:56,494
Y creo que Carlos está tomando
541
00:22:56,494 --> 00:22:58,365
el asunto en sus propias manos.
542
00:22:58,365 --> 00:22:59,568
¿Así que ahora
quieres tomar el asunto
543
00:22:59,568 --> 00:23:01,271
en tus propias
manos para detenerlo?
544
00:23:01,271 --> 00:23:02,841
Tengo el mal presentimiento
de que este chico
545
00:23:02,841 --> 00:23:04,945
está a punto de cometer
el mayor error de su vida.
546
00:23:04,945 --> 00:23:07,651
No agraves esto haciendo
algo estúpido tú mismo.
547
00:23:07,651 --> 00:23:09,287
Deberíamos llamar
esto si estás preocupado.
548
00:23:09,287 --> 00:23:10,890
Le dije a TK que
mantendría a Carlos a salvo.
549
00:23:10,890 --> 00:23:13,228
Owen, esa es una promesa que
quizás no puedas cumplir legalmente.
550
00:23:13,228 --> 00:23:14,631
Bueno, mira quién habla.
551
00:23:14,631 --> 00:23:15,800
Cuando tu sobrino desapareció,
552
00:23:15,800 --> 00:23:17,671
no buscaste a las autoridades.
553
00:23:17,671 --> 00:23:19,440
No, pero sabía lo que estaba haciendo.
554
00:23:19,440 --> 00:23:20,475
¿Que era?
555
00:23:20,475 --> 00:23:22,212
Tratando de mantener a Andy...
556
00:23:22,212 --> 00:23:23,248
Oh...
557
00:23:23,582 --> 00:23:25,085
Tratando de mantener a Andy fuera de la cárcel.
558
00:23:25,385 --> 00:23:26,989
Dame la dirección.
559
00:23:26,989 --> 00:23:28,693
(pinzas tintineando)
560
00:23:30,730 --> 00:23:33,001
CARLOS: ¿Construirlo
561
00:23:33,001 --> 00:23:34,103
desde cero o derribarlo?
562
00:23:36,374 --> 00:23:37,978
Edificio.
563
00:23:37,978 --> 00:23:39,648
Pablo, ¿verdad?
564
00:23:42,252 --> 00:23:43,254
¿Te conozco?
565
00:23:43,254 --> 00:23:44,290
No.
566
00:23:44,624 --> 00:23:47,396
Pero creo que
conocías a mi padre.
567
00:23:47,396 --> 00:23:48,866
Gabriel Reyes.
568
00:23:51,104 --> 00:23:52,506
(música tensa)
569
00:23:52,506 --> 00:23:54,176
Vamos a dar un pequeño
paseo de regreso.
570
00:23:54,176 --> 00:23:55,278
-(Pablo gruñe)
-Vamos.
571
00:23:55,613 --> 00:23:57,082
Esta es una mala idea.
572
00:23:57,082 --> 00:23:58,218
¡Dije que sigas!
573
00:23:58,853 --> 00:24:00,823
Es un error muy
grave que estés aquí.
574
00:24:00,823 --> 00:24:03,562
-Probablemente.
-Crees que sabes algo, pero no es así.
575
00:24:03,562 --> 00:24:05,232
Sé que asesinaste a mi padre.
576
00:24:05,232 --> 00:24:06,501
Y necesito que lo digas.
577
00:24:06,501 --> 00:24:08,371
PABLO MARTINEZ:
Diré lo que sea que
578
00:24:08,371 --> 00:24:09,373
quieras que diga,
pero no lo hace cierto.
579
00:24:09,373 --> 00:24:10,576
¡No, no, no, no lo haces!
580
00:24:10,576 --> 00:24:13,181
¡No puedes decirme eso!
581
00:24:15,485 --> 00:24:17,189
Dime algo.
582
00:24:17,189 --> 00:24:18,291
¿Está casado?
583
00:24:19,060 --> 00:24:23,334
¿Tienes una esposa o una
novia o alguien que te ama?
584
00:24:23,334 --> 00:24:24,470
(rechinar de llantas)
585
00:24:24,470 --> 00:24:26,441
Sí, ¿sabes qué?
Deberían estar aquí.
586
00:24:26,441 --> 00:24:27,977
Como mi madre cuando le
587
00:24:27,977 --> 00:24:29,981
disparaste a mi
padre frente a su casa.
588
00:24:29,981 --> 00:24:32,119
-PABLO: Mijo-- -CARLOS:
¡No me digas "mijo"!
589
00:24:32,119 --> 00:24:33,288
¡Carlos! ¡Detener!
590
00:24:33,956 --> 00:24:35,660
Owen, ¿qué diablos
estás haciendo aquí?
591
00:24:36,194 --> 00:24:38,164
-Estoy aqui para ayudarte.
-No necesito tu ayuda.
592
00:24:38,999 --> 00:24:42,106
Oficial, necesito que
baje su arma lentamente.
593
00:24:42,574 --> 00:24:44,543
-No.
-¿Es eso realmente necesario?
594
00:24:44,543 --> 00:24:45,747
Sí, creo que lo es.
Baja tu arma ahora.
595
00:24:45,747 --> 00:24:47,182
PABLO: Baja tu arma.
596
00:24:47,182 --> 00:24:48,184
Por favor. baja tu arma.
597
00:24:48,184 --> 00:24:49,721
Baja tu arma lentamente.
598
00:24:49,721 --> 00:24:52,594
-Dije que no.
-O'BRIEN: Dije que lo dejaras despacio ahora.
599
00:24:52,594 --> 00:24:54,430
¡No! ¡Dije que no!
600
00:24:54,430 --> 00:24:55,733
-Él asesinó a mi papá.
-Baja el arma.
601
00:24:55,733 --> 00:24:57,202
-O'BRIEN: ¡Ahora!
-(gritando indistintamente)
602
00:24:57,202 --> 00:24:58,271
¡Ey! ¡Ey!
603
00:24:58,271 --> 00:25:00,308
¡Tranquilo! ¡Para! ¡Escúchame!
604
00:25:01,511 --> 00:25:02,981
Necesito que me escuches.
605
00:25:02,981 --> 00:25:05,519
No sé qué es lo que crees
606
00:25:05,519 --> 00:25:06,387
que sabes, pero esto no eres tú.
607
00:25:06,387 --> 00:25:08,391
Y Gabriel no lo hubiera querido.
608
00:25:08,692 --> 00:25:10,495
Gabriel no está
aquí ahora, ¿verdad?
609
00:25:10,495 --> 00:25:11,799
Pero yo soy.
610
00:25:11,799 --> 00:25:13,702
No, Owen, él mató a mi padre.
611
00:25:13,702 --> 00:25:15,740
No. No, tienes al tipo equivocado.
612
00:25:15,740 --> 00:25:17,911
-¿Cómo puedes saber eso?
-(la puerta del auto se cierra)
613
00:25:19,948 --> 00:25:22,319
-T-tú lo llamaste?
-O'BRIEN: Lo hice.
614
00:25:22,319 --> 00:25:24,090
-Tienes toda la razón, lo hice.
-¿Por qué?
615
00:25:24,090 --> 00:25:25,993
Porque no estás en el estado
de ánimo adecuado, hijo.
616
00:25:25,993 --> 00:25:28,566
-No no. Owen.
-Necesito que escuches a este hombre.
617
00:25:28,566 --> 00:25:30,435
Tiene algo que necesita decirte.
618
00:25:30,435 --> 00:25:31,772
Owen, hay cosas que no sabes.
619
00:25:31,772 --> 00:25:33,809
Los Texas Rangers, no
se puede confiar en ellos.
620
00:25:33,809 --> 00:25:35,580
Tengo pruebas.
Mi padre, él es...
621
00:25:35,580 --> 00:25:39,320
Tu padre ayudó a
eliminar a oficiales
622
00:25:39,320 --> 00:25:41,925
corruptos en tres agencias
hace más de 15 años.
623
00:25:44,396 --> 00:25:48,906
Y, eh, Gutiérrez
lo ayudó a hacerlo.
624
00:25:52,246 --> 00:25:52,981
Oficial...
625
00:25:53,114 --> 00:25:55,252
-¿Eres policía?
-PUENTES DE GUARDABOSQUES: Era.
626
00:25:55,252 --> 00:25:56,588
DEA ahora.
627
00:25:56,588 --> 00:25:58,592
Justo en primera línea.
628
00:25:59,260 --> 00:26:01,531
Entonces, ¿te
importaría quitarle
629
00:26:01,531 --> 00:26:04,103
esa arma de fuego de la cabeza?
630
00:26:06,007 --> 00:26:09,013
♪
631
00:26:12,352 --> 00:26:14,290
(suspiros)
632
00:26:14,290 --> 00:26:15,358
Estás encubierto.
633
00:26:15,358 --> 00:26:16,394
PABLO: Bueno, lo estaba.
634
00:26:16,862 --> 00:26:18,899
Con suerte, mis vecinos solo pensarán
que me están despertando de nuevo.
635
00:26:18,899 --> 00:26:21,672
No no no no. Pero le dejaste
mensajes amenazantes a mi padre.
636
00:26:21,672 --> 00:26:23,541
-¡Lo hiciste!
-Esas no fueron amenazas, mijo.
637
00:26:23,541 --> 00:26:24,778
le estaba advirtiendo.
638
00:26:24,778 --> 00:26:26,748
Santos y su gente iban a darle
639
00:26:26,748 --> 00:26:28,552
un golpe a tu
papá si testificaba.
640
00:26:28,552 --> 00:26:29,487
Así que esto es los cárteles.
641
00:26:29,554 --> 00:26:31,658
Tu papá nunca subió al estrado.
No necesitaba hacerlo.
642
00:26:31,658 --> 00:26:33,394
Santos hizo un trato.
643
00:26:33,394 --> 00:26:34,764
Por lo que entonces...
644
00:26:35,432 --> 00:26:36,802
¿quién lo hizo?
645
00:26:37,503 --> 00:26:38,873
Simplemente no lo sabemos.
646
00:26:44,383 --> 00:26:46,320
¿Cómo pude haber estado tan equivocado?
647
00:26:48,926 --> 00:26:51,230
Oye, déjame decirte
algo sobre la obsesión.
648
00:26:52,499 --> 00:26:55,071
Puedes pensar que
te está sustentando,
649
00:26:55,907 --> 00:26:57,543
que te está dando un propósito.
650
00:26:58,211 --> 00:27:01,517
Pero lo que realmente está
haciendo es simplemente
651
00:27:01,517 --> 00:27:04,190
comer vivo todo lo
que es bueno en tu vida.
652
00:27:05,025 --> 00:27:07,797
Y créanme, eventualmente
no queda nada bueno.
653
00:27:07,797 --> 00:27:10,035
Pero alguien asesinó a mi padre.
654
00:27:10,970 --> 00:27:14,076
¿Cómo puedo simplemente
decidir dejarlo atrás?
655
00:27:14,076 --> 00:27:16,347
Esa es la única
manera de superarlo.
656
00:27:17,349 --> 00:27:18,552
Para decidir.
657
00:27:18,552 --> 00:27:19,788
¿Y olvidarte de eso?
658
00:27:19,788 --> 00:27:21,658
OWEN: No, no lo olvidarás.
Ninguno de nosotros pudo.
659
00:27:21,658 --> 00:27:22,861
Pero la brutal
realidad es que es
660
00:27:22,861 --> 00:27:24,898
posible que nunca
sepas quién hizo esto.
661
00:27:24,898 --> 00:27:27,135
Y si no puedes hacer las
paces con eso, entonces la vida
662
00:27:27,135 --> 00:27:30,408
de tu padre no es la única
que se llevó el pistolero.
663
00:27:37,155 --> 00:27:38,258
a gabriel
664
00:27:45,773 --> 00:27:47,442
Te quiero siempre, papá.
665
00:27:49,480 --> 00:27:51,317
Él sabe.
666
00:27:51,317 --> 00:27:52,352
(vasos tintinean)
667
00:27:58,364 --> 00:28:00,068
(la puerta se abre)
668
00:28:03,609 --> 00:28:05,378
Ey.
669
00:28:05,378 --> 00:28:06,848
CARLOS: Hola.
670
00:28:14,463 --> 00:28:15,498
¿Hablas con tu papá?
671
00:28:18,739 --> 00:28:21,544
¿Quieres decir que te delaté?
672
00:28:22,179 --> 00:28:25,485
¿O me llamó tan pronto
como saliste de su lugar?
673
00:28:25,485 --> 00:28:27,055
No me delataste.
674
00:28:28,258 --> 00:28:31,130
Me impediste cometer
el mayor error de mi vida.
675
00:28:32,700 --> 00:28:34,871
Me salvaste hoy, TK.
676
00:28:35,940 --> 00:28:37,777
Tú me salvaste primero, Carlos.
677
00:28:37,777 --> 00:28:39,614
Y ahora necesito que
me ayudes a no cometer
678
00:28:39,614 --> 00:28:41,317
el segundo error más
grande de mi vida.
679
00:28:43,656 --> 00:28:46,093
♪
680
00:28:49,668 --> 00:28:52,105
El hilo de Tyler Kennedy...
681
00:28:52,105 --> 00:28:54,343
si no vas a hacer
nada este sábado,
682
00:28:54,911 --> 00:28:56,480
¿Todavía te casarás conmigo?
683
00:28:57,482 --> 00:28:59,019
Carlos...
684
00:28:59,654 --> 00:29:01,123
¿está seguro?
685
00:29:01,725 --> 00:29:03,929
Esto es lo único de lo que
estoy seguro en este momento.
686
00:29:05,365 --> 00:29:07,502
Sí. Estoy seguro.
687
00:29:07,502 --> 00:29:09,006
(TK se ríe suavemente)
688
00:29:10,141 --> 00:29:10,876
Sí.
689
00:29:11,010 --> 00:29:13,414
Sí, me casaré contigo.
690
00:29:13,414 --> 00:29:14,450
Sí.
691
00:29:17,757 --> 00:29:19,293
(TK suspira)
692
00:29:24,637 --> 00:29:25,806
(charla indistinta)
693
00:29:25,873 --> 00:29:29,313
("Suena Somewhere Over the
Rainbow" de Israel Kamakawiwo'ole)
694
00:29:29,313 --> 00:29:31,985
(vocalizante)
695
00:29:33,488 --> 00:29:36,394
(la vocalización continúa)
696
00:29:36,394 --> 00:29:38,064
(invitados jadeando)
697
00:29:44,510 --> 00:29:46,581
(la vocalización continúa)
698
00:29:48,552 --> 00:29:54,196
♪ En algún lugar sobre el arcoíris
699
00:29:55,666 --> 00:29:58,972
♪ muy alto
700
00:30:00,008 --> 00:30:05,553
♪ Y los sueños que soñaste ♪
701
00:30:05,553 --> 00:30:11,631
♪ Una vez en una canción de cuna
702
00:30:11,631 --> 00:30:13,000
(vocalizante)
703
00:30:13,000 --> 00:30:16,540
♪ Oh, en algún lugar
704
00:30:16,908 --> 00:30:20,315
♪ Sobre el arcoiris
705
00:30:20,916 --> 00:30:24,289
♪ Los pájaros azules vuelan
706
00:30:25,258 --> 00:30:27,362
(la canción se desvanece)
707
00:30:27,930 --> 00:30:31,103
(violonchelo tocando
"Canon en re de Pachelbel")
708
00:30:34,443 --> 00:30:35,846
(pájaros trinando)
709
00:30:36,915 --> 00:30:39,420
("Canon en D" continúa)
710
00:30:39,420 --> 00:30:41,357
(invitados murmurando)
711
00:30:41,357 --> 00:30:44,263
♪
712
00:30:53,514 --> 00:30:57,189
♪
713
00:31:00,663 --> 00:31:04,303
♪
714
00:31:09,614 --> 00:31:11,885
(la música se desvanece)
715
00:31:11,885 --> 00:31:14,089
PAUL STRICKLAND:
Amigos, familia.
716
00:31:14,758 --> 00:31:16,327
Nos reunimos en este día para
717
00:31:16,327 --> 00:31:20,936
celebrar la unión de
Carlos Tomás Reyes
718
00:31:20,936 --> 00:31:23,575
y Tyler Kennedy
Strand en matrimonio.
719
00:31:23,842 --> 00:31:25,813
Eligen comprometerse no solo
720
00:31:25,813 --> 00:31:28,652
entre ellos, sino con el mundo.
721
00:31:29,052 --> 00:31:33,261
TK, Carlos, rodeado
de un mar de amor,
722
00:31:33,261 --> 00:31:36,735
tu familia y tus amigos
te desean alegría.
723
00:31:37,135 --> 00:31:38,839
Que se rían juntos a menudo.
724
00:31:39,206 --> 00:31:41,010
Que se sorprendan a diario.
725
00:31:41,010 --> 00:31:41,978
Y lo más importante,
que permanezca
726
00:31:42,078 --> 00:31:44,784
fuera de la UCI durante
al menos un año.
727
00:31:44,784 --> 00:31:47,355
(risa)
728
00:31:48,759 --> 00:31:50,261
conocimientos tradicionales
729
00:31:55,840 --> 00:31:57,476
Carlos...
730
00:31:59,079 --> 00:32:00,683
cuando te conocí,
731
00:32:01,751 --> 00:32:03,187
me miraste
732
00:32:03,789 --> 00:32:05,191
como si supieras algo de mí
733
00:32:05,191 --> 00:32:06,828
que yo no sabía de mí mismo.
734
00:32:07,195 --> 00:32:09,601
Me viste como el hombre en el
que aún no me había convertido.
735
00:32:09,601 --> 00:32:12,539
Y me alumbraste el
camino para llegar allí.
736
00:32:13,341 --> 00:32:16,715
Pasé tanto tiempo sintiendo
que no merecía la felicidad.
737
00:32:18,518 --> 00:32:20,221
O incluso un futuro.
738
00:32:20,589 --> 00:32:22,259
Como tal vez yo estaba demasiado roto.
739
00:32:22,960 --> 00:32:24,964
Pero cambiaste eso.
740
00:32:24,964 --> 00:32:26,768
Y siempre que te veo
741
00:32:26,768 --> 00:32:28,639
y cuando estoy contigo,
742
00:32:29,473 --> 00:32:30,508
me siento completo
743
00:32:32,445 --> 00:32:33,682
Y juro...
744
00:32:34,283 --> 00:32:38,659
Carlos Reyes, para
cuidar y nutrir tu corazón
745
00:32:39,894 --> 00:32:41,163
por el resto de mi
746
00:32:41,163 --> 00:32:43,501
vida como si fuera mío.
747
00:32:45,973 --> 00:32:47,442
carlos
748
00:32:49,112 --> 00:32:50,916
Lo memorizaste, ¿no?
749
00:32:50,916 --> 00:32:52,018
(risitas)
750
00:32:52,018 --> 00:32:53,689
(invitados riendo)
751
00:32:54,991 --> 00:32:56,728
CARLOS: Tyler Kennedy Strand...
752
00:32:57,195 --> 00:33:01,738
eres el sueño que
no me permitiría tener.
753
00:33:02,305 --> 00:33:05,679
He vivido mi vida
con mucho miedo.
754
00:33:06,781 --> 00:33:08,084
Cerrada.
755
00:33:08,084 --> 00:33:10,589
Cerrado de maneras
que no me di cuenta.
756
00:33:11,758 --> 00:33:14,597
Eres la llave que me abrió.
757
00:33:16,000 --> 00:33:19,607
El hecho de que
esté aquí contigo hoy,
758
00:33:20,709 --> 00:33:22,780
ante Dios, mi familia,
759
00:33:23,514 --> 00:33:26,453
todo el mundo es nada
menos que un milagro.
760
00:33:27,690 --> 00:33:29,226
Eres un milagro, TK Strand.
761
00:33:30,461 --> 00:33:31,631
Mi milagro.
762
00:33:33,467 --> 00:33:36,507
Y la mayor aventura
(voz quebrada) de mi vida.
763
00:33:38,144 --> 00:33:40,181
Y no importa a dónde
nos lleve el viaje,
764
00:33:40,181 --> 00:33:43,822
Prometo estar a tu lado.
765
00:33:43,822 --> 00:33:46,093
Prometo ser el cuidador
766
00:33:46,093 --> 00:33:48,331
de tu corazón salvaje.
767
00:33:50,234 --> 00:33:51,972
Ambos terminamos
nuestros votos con "corazón".
768
00:33:51,972 --> 00:33:53,140
(risa)
769
00:33:53,140 --> 00:33:55,445
PABLO: Sí, lo hiciste.
770
00:33:56,313 --> 00:33:59,019
Con estos votos, TK y
771
00:33:59,019 --> 00:34:01,090
Carlos se unen entre sí.
772
00:34:01,090 --> 00:34:03,762
Y como símbolo de
su compromiso de
773
00:34:03,762 --> 00:34:05,799
por vida, ahora
intercambiarán anillos.
774
00:34:13,982 --> 00:34:18,324
♪
775
00:34:19,326 --> 00:34:21,497
Con este anillo, eres
santificado para mí.
776
00:34:23,067 --> 00:34:25,471
Porque te amo como mi alma.
777
00:34:26,775 --> 00:34:28,679
Ahora eres mi esposo.
778
00:34:32,419 --> 00:34:35,024
(haciendo eco)
Todo va a estar bien.
779
00:34:35,024 --> 00:34:37,295
TK va a estar bien.
780
00:34:39,166 --> 00:34:40,636
(diálogo inaudible)
781
00:34:41,036 --> 00:34:43,341
GWYN MORGAN: Le
salvamos la vida, Owen.
782
00:34:46,013 --> 00:34:48,517
Y ahora él llega a tener uno.
783
00:34:50,054 --> 00:34:51,591
(risa inaudible)
784
00:34:54,597 --> 00:34:57,803
Luego, por el poder que
me ha otorgado Internet,
785
00:34:57,803 --> 00:34:59,373
Ahora te declaro casado.
786
00:34:59,373 --> 00:35:00,909
Puedes besar a tu marido.
787
00:35:00,909 --> 00:35:02,980
(Invitados vitoreando)
788
00:35:02,980 --> 00:35:05,686
(vítores y aplausos)
789
00:35:06,286 --> 00:35:08,892
("Come Rain or Come Shine"
interpretada por Ray Charles)
790
00:35:12,132 --> 00:35:14,436
♪ te voy a amar
791
00:35:16,040 --> 00:35:18,377
♪ como si nadie te hubiera amado
792
00:35:19,446 --> 00:35:22,052
♪ Venga a llover o venga el sol
793
00:35:22,052 --> 00:35:23,822
(inaudible)
794
00:35:26,728 --> 00:35:27,395
Marido.
795
00:35:27,395 --> 00:35:29,366
♪ Alto como una montaña
796
00:35:29,366 --> 00:35:30,769
¿Dónde estás, mi amor?
797
00:35:30,769 --> 00:35:33,307
-Estoy justo aquí contigo.
-GRACE: Mm-hmm.
798
00:35:33,942 --> 00:35:35,078
¿Pensando en Wyatt?
799
00:35:35,078 --> 00:35:36,715
♪ Venga a llover o venga el sol
800
00:35:36,715 --> 00:35:37,950
Eh... Sí, un poco.
801
00:35:38,618 --> 00:35:41,558
Bueno, ya sabes, Leigh Ann
está con él, así que está bien.
802
00:35:41,958 --> 00:35:43,194
JUDD: No, solo
estaba pensando que...
803
00:35:43,762 --> 00:35:45,599
ni siquiera podrá
bailar en su propia boda.
804
00:35:45,599 --> 00:35:48,137
Oh, cariño, eso no
lo sabes con certeza.
805
00:35:48,137 --> 00:35:49,206
JUDD: No, sé que no.
806
00:35:49,306 --> 00:35:52,680
Supongo que tengo miedo
de que ya haya tirado la toalla.
807
00:35:52,680 --> 00:35:53,347
GRACIA: Escucha.
808
00:35:53,347 --> 00:35:55,184
Apenas ha tenido tiempo de
809
00:35:55,184 --> 00:35:57,021
recoger la toalla, ¿de acuerdo?
810
00:35:57,021 --> 00:35:58,357
Y mucho menos tirarlo, ¿de acuerdo?
811
00:35:58,357 --> 00:36:00,929
Entonces, ¿por qué no bailas
con tu esposa ahora mismo?
812
00:36:00,929 --> 00:36:01,998
-Sí, señora.
-GRACIA: ¿Sí?
813
00:36:01,998 --> 00:36:03,401
JUDD: Mm-hmm.
814
00:36:04,503 --> 00:36:07,342
♪ Porque voy a ser verdad
815
00:36:07,342 --> 00:36:09,947
Sabes, la última vez que
816
00:36:09,947 --> 00:36:11,250
hicimos esto, me abandonaste.
817
00:36:11,885 --> 00:36:14,590
Oh, te prometo que eso
no sucederá esta vez.
818
00:36:15,224 --> 00:36:16,995
♪ me vas a amar
819
00:36:17,495 --> 00:36:19,834
¿Te ves teniendo un...
820
00:36:19,834 --> 00:36:21,370
otro de estos en ti?
821
00:36:21,370 --> 00:36:24,409
Cariño, puedo
bailar toda la noche.
822
00:36:24,911 --> 00:36:26,380
Quise decir una boda.
823
00:36:27,950 --> 00:36:30,288
Oh. Bien...
824
00:36:30,288 --> 00:36:33,227
Mmm. Si me hubieras
preguntado eso hace seis meses,
825
00:36:33,227 --> 00:36:34,897
Hubiera dicho, diablos, no.
826
00:36:34,897 --> 00:36:36,066
TREVOR PARKS: Hmmm.
827
00:36:36,066 --> 00:36:37,135
♪ Infelices juntos
828
00:36:37,135 --> 00:36:39,907
♪ ¿Y no estaría bien?
829
00:36:39,907 --> 00:36:40,943
¿Y ahora?
830
00:36:42,011 --> 00:36:43,380
(suspiros)
831
00:36:44,082 --> 00:36:46,453
Déjame decir esto.
832
00:36:46,453 --> 00:36:49,392
Tienes mucha suerte de
que nadie haya tirado un ramo.
833
00:36:49,392 --> 00:36:51,865
♪ O soleado, sí
834
00:36:55,071 --> 00:36:56,775
♪ me vas a amar
835
00:36:59,012 --> 00:37:01,684
♪ como si nadie me hubiera amado
836
00:37:02,418 --> 00:37:05,859
♪ Venga a llover o venga el sol
837
00:37:11,170 --> 00:37:12,873
♪ felices juntos
838
00:37:13,340 --> 00:37:15,278
(suspiros) Reposado.
Listo, por favor.
839
00:37:15,278 --> 00:37:17,148
♪ Infelices juntos
840
00:37:17,449 --> 00:37:19,352
¿Te haces girar por el suelo?
841
00:37:20,154 --> 00:37:23,962
Necesito prepararme para
cuando toquen "YMCA".
842
00:37:23,962 --> 00:37:27,302
(Risas) No puedo esperar. ¿Haces
todos los gestos con los brazos?
843
00:37:27,302 --> 00:37:29,774
Mmm.
Es como aterrizar un avión.
844
00:37:34,115 --> 00:37:35,719
♪ Estamos dentro o estamos...
845
00:37:35,719 --> 00:37:38,758
Tu hermano y su familia parecen
estar pasando un buen rato.
846
00:37:39,192 --> 00:37:41,363
♪ si
847
00:37:41,363 --> 00:37:42,933
Es como un momento perfecto.
848
00:37:42,933 --> 00:37:45,772
♪ estoy contigo siempre
849
00:37:47,175 --> 00:37:51,450
♪ estoy contigo lluvia
850
00:37:52,018 --> 00:37:57,897
♪ O brillar
851
00:38:06,213 --> 00:38:07,348
♪ te acuerdas
852
00:38:07,348 --> 00:38:10,656
♪ ¿La noche del
21 de septiembre? ♪
853
00:38:11,356 --> 00:38:14,196
♪ El amor estaba cambiando
las mentes de los pretendientes ♪
854
00:38:14,697 --> 00:38:18,370
♪ Mientras ahuyenta las nubes ♪
855
00:38:18,370 --> 00:38:20,374
(aplausos)
856
00:38:20,374 --> 00:38:22,111
♪ Nuestros corazones sonaban
857
00:38:22,111 --> 00:38:25,986
♪ En la clave que
cantaban nuestras almas ♪
858
00:38:26,386 --> 00:38:28,123
♪ Mientras bailábamos
en la noche... ♪
859
00:38:28,123 --> 00:38:29,694
¿Puedo unirme a ustedes?
860
00:38:30,228 --> 00:38:32,232
(risas)
861
00:38:32,232 --> 00:38:33,267
Gracias, mijo.
862
00:38:33,267 --> 00:38:34,402
¿Pero no deberías estar ahí
863
00:38:34,402 --> 00:38:35,906
fuera con todos tus amigos?
864
00:38:36,641 --> 00:38:37,710
No.
865
00:38:38,410 --> 00:38:39,981
Estoy exactamente donde fui a estar.
866
00:38:40,181 --> 00:38:43,087
♪ Ba-dee-ya, bailando en... ♪
867
00:38:43,087 --> 00:38:44,189
¿Cómo lo llevas?
868
00:38:44,189 --> 00:38:46,861
♪ Ba-dee-ya, nunca fue...
869
00:38:46,861 --> 00:38:47,897
Estoy bien.
870
00:38:48,899 --> 00:38:49,967
¿Tú?
871
00:38:51,971 --> 00:38:53,775
Honestamente...
872
00:38:53,775 --> 00:38:56,146
Creo que esta es la
mejor noche de mi vida.
873
00:38:56,146 --> 00:38:57,750
(risas)
874
00:38:58,284 --> 00:39:00,421
Eso me hace muy
feliz de escuchar, mijo.
875
00:39:00,421 --> 00:39:02,158
-(invitados vitoreando)
-TOMMY VEGA: Hola.
876
00:39:02,158 --> 00:39:03,695
- ¿Todos pueden oírme?
-¡Tommy!
877
00:39:03,695 --> 00:39:05,799
-NANCY GILLIAN: ¡Sí!
-TOMMY: ¿Sí?
878
00:39:06,433 --> 00:39:08,838
Está bien, bueno, eso
podría ser desafortunado.
879
00:39:08,838 --> 00:39:09,774
(se ríe) Mmm...
880
00:39:09,840 --> 00:39:12,980
Uh, solo, quiero
881
00:39:12,980 --> 00:39:14,115
comenzar diciendo uh, eso
882
00:39:14,550 --> 00:39:17,255
Cierto paramédico
me empujó a esto.
883
00:39:17,255 --> 00:39:18,223
conocimientos tradicionales Um,
884
00:39:18,223 --> 00:39:20,929
así que si todo sale
mal, es su culpa.
885
00:39:20,929 --> 00:39:21,564
(los invitados se ríen)
886
00:39:21,631 --> 00:39:23,167
-Sí.
-Nena, ¿qué hiciste?
887
00:39:24,035 --> 00:39:25,071
TOMMY: TK...
888
00:39:25,872 --> 00:39:28,845
me dijo que esta era la
canción favorita de su madre.
889
00:39:30,214 --> 00:39:32,518
Por mucho que me duela...
890
00:39:33,722 --> 00:39:36,728
Me siento honrado de
hacer esto por Gwyn.
891
00:39:37,395 --> 00:39:38,932
y para tí.
892
00:39:40,034 --> 00:39:41,336
Carlos...
893
00:39:41,336 --> 00:39:43,575
esto es de su marido.
894
00:39:46,513 --> 00:39:49,887
(piano tocando "Being
Alive" de Stephen Sondheim)
895
00:39:59,339 --> 00:40:04,149
♪ Alguien que te abrace
demasiado cerca ♪
896
00:40:04,784 --> 00:40:09,025
♪ Alguien que te
lastime demasiado ♪
897
00:40:10,294 --> 00:40:13,467
♪ Alguien que se
siente en tu silla ♪
898
00:40:13,467 --> 00:40:16,506
♪ Y arruinar tu sueño
899
00:40:16,506 --> 00:40:19,346
♪ Y hacerte consciente
900
00:40:19,346 --> 00:40:25,057
♪ De estar vivo
901
00:40:25,057 --> 00:40:29,432
♪ Estar vivo
902
00:40:29,734 --> 00:40:33,708
♪ Alguien que te
necesite demasiado ♪
903
00:40:34,710 --> 00:40:39,319
♪ Alguien que te
conozca demasiado bien ♪
904
00:40:39,620 --> 00:40:43,227
♪ Alguien que te detenga ♪
905
00:40:43,227 --> 00:40:45,498
♪ Y hacerte pasar por el infierno
906
00:40:45,498 --> 00:40:48,370
♪ Y darte apoyo
907
00:40:48,370 --> 00:40:53,247
♪ por estar vivo
908
00:40:53,247 --> 00:40:57,890
♪ hazme vivir
909
00:40:58,057 --> 00:41:02,666
♪ Hazme vivir ♪
910
00:41:02,666 --> 00:41:07,141
♪ Hazme confundir
911
00:41:07,141 --> 00:41:11,283
♪ Búrlate de mí con elogios
912
00:41:11,283 --> 00:41:16,226
♪ Déjame ser usado
913
00:41:16,226 --> 00:41:21,203
♪ Varíe mis días
914
00:41:21,536 --> 00:41:23,742
♪ pero solo
915
00:41:25,111 --> 00:41:29,152
♪ está solo
916
00:41:29,152 --> 00:41:35,131
♪ No vivo
917
00:41:38,437 --> 00:41:40,776
Estoy muy contenta de
haberte conocido, Owen.
918
00:41:42,445 --> 00:41:43,882
Al menos un poco.
919
00:41:45,184 --> 00:41:46,888
Bueno, hermano mayor...
920
00:41:48,257 --> 00:41:49,760
¿Estás listo?
921
00:41:52,398 --> 00:41:53,835
No.
922
00:41:53,835 --> 00:41:54,970
Ey.
923
00:41:56,173 --> 00:41:57,709
va a estar bien
924
00:42:00,481 --> 00:42:03,053
(suspiros)
925
00:42:03,053 --> 00:42:06,259
(la orquesta sigue
tocando "Being Alive")
926
00:42:10,735 --> 00:42:14,142
♪ Que alguien me llene de amor ♪
927
00:42:15,411 --> 00:42:19,319
♪ Que alguien me obligue a preocuparme
928
00:42:19,987 --> 00:42:23,527
♪♪♪ Que alguien me deje pasar ♪
929
00:42:23,527 --> 00:42:25,766
♪ siempre estaré ahí
930
00:42:25,766 --> 00:42:28,504
♪ Tan asustado como tú
931
00:42:28,504 --> 00:42:33,413
♪ Para ayudarnos a sobrevivir
932
00:42:33,413 --> 00:42:37,121
♪ Estar vivo
933
00:42:37,455 --> 00:42:43,267
♪♪♪ Estar vivo
934
00:42:43,267 --> 00:42:46,273
♪ ser
935
00:42:46,273 --> 00:42:53,253
♪ vivo
936
00:42:59,499 --> 00:43:01,036
(la música termina)
937
00:43:54,710 --> 00:43:58,883
- Si te gusto el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -
-- Drunker --
66982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.