All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S04E18.720p.WEB.x265-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,949 --> 00:00:05,387 (Sirena distante lamentándose) 2 00:00:09,763 --> 00:00:10,798 (suspiros) 3 00:00:19,849 --> 00:00:21,687 (la puerta se abre) 4 00:00:22,589 --> 00:00:23,657 TK STRAND: Hola. 5 00:00:24,325 --> 00:00:26,495 ¿Por qué no vuelves a la cama? 6 00:00:27,164 --> 00:00:29,301 Te frotaré la espalda. 7 00:00:32,642 --> 00:00:34,278 No, gracias. 8 00:00:35,013 --> 00:00:37,251 No tengo muchas ganas de dormir. 9 00:00:37,251 --> 00:00:39,088 Realmente deberías intentarlo, nena. 10 00:00:39,088 --> 00:00:41,092 ¿Cómo puedo dormir si el que hizo 11 00:00:41,092 --> 00:00:43,396 esto, el que asesinó a mi padre, enviudó 12 00:00:43,396 --> 00:00:45,735 de mi madre, ¿está por ahí respirando aire libre? 13 00:00:52,749 --> 00:00:53,751 Lo siento. 14 00:00:54,552 --> 00:00:57,725 No tienes... no tienes nada de qué arrepentirte, bebé. 15 00:00:58,761 --> 00:01:00,463 No, creo que sí. 16 00:01:02,735 --> 00:01:04,538 Tyler, yo no... 17 00:01:06,275 --> 00:01:08,781 No vamos a usar la palabra "cancelado", ¿de acuerdo? 18 00:01:10,885 --> 00:01:13,256 Solo se pospone. 19 00:01:14,960 --> 00:01:16,429 ¿Sabes que no es lo que quiero? 20 00:01:16,997 --> 00:01:18,166 Por supuesto, lo sé. 21 00:01:18,166 --> 00:01:19,669 Es solo que no puedo... 22 00:01:20,437 --> 00:01:23,877 No veo cómo puedo pasar por una boda en este momento. 23 00:01:23,877 --> 00:01:25,347 Entiendo. 24 00:01:27,752 --> 00:01:29,388 No ire a ninguna parte. 25 00:01:32,227 --> 00:01:33,797 (voz quebrada) Será mejor que no. 26 00:01:37,004 --> 00:01:40,410 (suena el tema musical) 27 00:01:43,984 --> 00:01:46,155 Sabes, la temporada de impuestos fue el mes pasado, hijo. 28 00:01:46,990 --> 00:01:49,663 ¿Sabes qué es más complicado que planear una boda? 29 00:01:49,663 --> 00:01:51,566 Desplanificando uno. 30 00:01:51,566 --> 00:01:53,971 - ¿Carlos canceló? -TK: No lo canceló. 31 00:01:53,971 --> 00:01:55,941 Solo lo pospuse indefinidamente. 32 00:01:55,941 --> 00:01:57,144 Lo siento. 33 00:01:57,144 --> 00:01:58,179 TK: Ahora estoy estresado 34 00:01:58,179 --> 00:02:00,083 porque tengo que llamar 35 00:02:00,083 --> 00:02:01,419 todos en la lista de invitados e intente 36 00:02:01,419 --> 00:02:03,857 recuperar un depósito de la floristería 37 00:02:03,857 --> 00:02:05,326 y el lugar y el catering, y no tengo 38 00:02:05,326 --> 00:02:07,364 idea de dónde puse el número del DJ. 39 00:02:07,364 --> 00:02:09,234 No tienes que lidiar con esto ahora. 40 00:02:09,234 --> 00:02:11,673 No hay nadie a quien tengas que llamar hoy. 41 00:02:11,673 --> 00:02:12,541 Sí, lo hago, papá. 42 00:02:12,608 --> 00:02:13,844 No sé si recuperaremos nuestro dinero. 43 00:02:13,844 --> 00:02:15,915 Se suponía que íbamos a casarnos en cinco días. 44 00:02:15,915 --> 00:02:18,319 soy consciente Déjame manejarlo. 45 00:02:18,687 --> 00:02:19,723 ¿En realidad? 46 00:02:20,190 --> 00:02:21,693 -¿Tu harías eso? -OWEN STRAND: Sí. 47 00:02:21,693 --> 00:02:24,198 Vamos. Entrégalo. 48 00:02:24,198 --> 00:02:25,533 Déjame hacer esto por ti. 49 00:02:27,337 --> 00:02:30,978 Sabes, hubieras sido un increíble padrino. 50 00:02:30,978 --> 00:02:32,514 Todavía planeo hacerlo. 51 00:02:35,286 --> 00:02:36,957 No puedo encontrarlo por ninguna parte. 52 00:02:37,290 --> 00:02:38,459 No te preocupes, mamá, estoy seguro de que está aquí en alguna parte. 53 00:02:38,526 --> 00:02:40,731 ANDREA REYES: Revisé todo su escritorio dos veces, mijo. 54 00:02:40,731 --> 00:02:43,269 ¿Estás seguro de que no lo guardó en otro lugar? 55 00:02:43,269 --> 00:02:45,373 No no no no no. Todo lo importante 56 00:02:45,373 --> 00:02:47,310 lo guardaba en este escritorio, 57 00:02:47,310 --> 00:02:49,081 y la compañía sigue diciendo que 58 00:02:49,081 --> 00:02:50,283 necesitan el original o no lo respetarán. 59 00:02:50,283 --> 00:02:51,787 "Seguro de vida." 60 00:02:51,787 --> 00:02:52,822 ¿Es esto? 61 00:02:54,692 --> 00:02:55,728 Sí. 62 00:02:55,728 --> 00:02:57,197 Ay, Dios mío. 63 00:02:57,197 --> 00:02:59,736 Estuvo frente a mi cara todo este tiempo. 64 00:02:59,736 --> 00:03:00,403 Lo siento, mijo. 65 00:03:00,403 --> 00:03:02,474 Lamento haberte hecho venir. 66 00:03:03,811 --> 00:03:05,080 Me siento como un tonto. 67 00:03:05,080 --> 00:03:06,683 CARLOS REYES: No eres tonta, ma. 68 00:03:08,019 --> 00:03:09,421 (Andrea solloza) 69 00:03:09,989 --> 00:03:10,991 (suspiros) 70 00:03:11,358 --> 00:03:13,396 Déjame ayudarte a poner todas estas cosas de vuelta. 71 00:03:13,396 --> 00:03:14,632 -Ay, no, déjalo. -CARLOS: Mamá, solo-- 72 00:03:14,632 --> 00:03:16,736 -Puedo hacerlo más tarde. -CARLOS: Solo déjame ayudarte. 73 00:03:17,437 --> 00:03:21,178 Sabes, hablé con una empresa de pisos esta mañana 74 00:03:21,178 --> 00:03:23,449 para cambiar las tablas del piso con la sangre. 75 00:03:24,786 --> 00:03:25,554 Bien. Me alegro. 76 00:03:25,688 --> 00:03:27,658 De esa manera, tu tía Lucy y los niños 77 00:03:27,658 --> 00:03:30,130 aún pueden quedarse aquí para la boda. 78 00:03:30,130 --> 00:03:32,969 ♪ 79 00:03:34,171 --> 00:03:36,743 Mamá, lamento decirte esto, pero... 80 00:03:37,444 --> 00:03:39,682 TK y yo decidimos posponer la boda. 81 00:03:40,250 --> 00:03:43,055 -Vamos a empezar a notificar a todos hoy. -ANDREA: No, no... 82 00:03:43,055 --> 00:03:44,626 carlos 83 00:03:45,694 --> 00:03:46,730 ¿Está seguro? 84 00:03:47,230 --> 00:03:48,934 Simplemente no se siente bien hacerlo. 85 00:03:53,442 --> 00:03:54,746 Uh, ¿dónde va la escritura? 86 00:03:54,746 --> 00:03:57,484 Todo para la casa va abajo a la izquierda. 87 00:04:00,290 --> 00:04:01,793 (sonajeros de cajones) 88 00:04:02,127 --> 00:04:03,162 ¿Siempre se pega así? 89 00:04:03,162 --> 00:04:04,999 Sólo durante los últimos 25 años. 90 00:04:09,308 --> 00:04:10,678 -Eso es raro. -¿Qué? 91 00:04:10,678 --> 00:04:12,347 CARLOS: El exterior del cajón parece 92 00:04:12,347 --> 00:04:13,917 mucho más profundo que el interior. 93 00:04:14,986 --> 00:04:16,923 (golpes huecos) 94 00:04:21,465 --> 00:04:22,267 ANDREA: ¿Qué es eso? 95 00:04:22,334 --> 00:04:24,037 CARLOS: Es un cajón de doble fondo. 96 00:04:24,037 --> 00:04:26,108 -¿Sabías sobre esto? -No. 97 00:04:26,108 --> 00:04:27,712 ¿Por qué diablos tendría eso? 98 00:04:34,993 --> 00:04:36,863 Porque creo que papá tenía secretos. 99 00:04:38,099 --> 00:04:39,669 ¡Hola! Entrad, todos. 100 00:04:40,036 --> 00:04:41,940 -Hola, Gracia. -Hola, Wyatt. 101 00:04:41,940 --> 00:04:43,242 Aquí estamos. 102 00:04:43,242 --> 00:04:46,783 Es el Centro de Rehabilitación Ryder. 103 00:04:48,386 --> 00:04:49,656 -Guau. -JUDD RYDER: Sí. 104 00:04:49,656 --> 00:04:51,492 Hable acerca de su cambio de imagen extremo del hogar, ¿eh? 105 00:04:51,492 --> 00:04:54,431 Sí, solo, eh, edición súper triste. 106 00:04:54,431 --> 00:04:55,668 JUDD: No, no, está bien. 107 00:04:55,668 --> 00:04:57,304 Sabes, tomará un tiempo 108 00:04:57,304 --> 00:04:58,272 acostumbrarse, pero no es tan malo. 109 00:04:58,907 --> 00:05:01,947 Te conseguimos tu propio pequeño centro de entretenimiento. 110 00:05:01,947 --> 00:05:03,049 Tienes un control remoto. 111 00:05:03,049 --> 00:05:05,855 Tienes un cargador para todos tus pequeños dispositivos. 112 00:05:05,855 --> 00:05:06,957 Te conseguimos una nueva tableta. 113 00:05:06,957 --> 00:05:09,762 Sí, no, eso es muy generoso de su parte, chicos. 114 00:05:09,762 --> 00:05:12,300 pero de verdad, no tenías que hacer todo esto. 115 00:05:12,300 --> 00:05:14,004 Oh, no, apenas estamos comenzando. 116 00:05:14,004 --> 00:05:14,772 Tenemos un montón de bocadillos. 117 00:05:14,906 --> 00:05:17,344 Tenemos garbanzos, barras 118 00:05:17,344 --> 00:05:18,881 de granola, cecina vegana. 119 00:05:19,281 --> 00:05:20,651 Gracias. 120 00:05:21,352 --> 00:05:22,755 Tenemos tu palito para la picazón. (se aclara la garganta) 121 00:05:22,755 --> 00:05:25,561 No debe confundirse con su palo de alcance. 122 00:05:26,161 --> 00:05:28,567 Si gracias. 123 00:05:28,567 --> 00:05:30,571 Pero sabes qué, no sé si mis habilidades motoras 124 00:05:30,571 --> 00:05:33,075 finas están realmente listas para el palo todavía. 125 00:05:34,444 --> 00:05:35,848 Bueno... espera. 126 00:05:47,437 --> 00:05:50,076 Eso... (suspiros) 127 00:05:50,076 --> 00:05:51,880 ...es para lo que son. 128 00:05:53,282 --> 00:05:55,286 -¿Tazas? -Estas no son solo tazas. 129 00:05:55,286 --> 00:05:56,957 Estas son tazas apilables. 130 00:05:56,957 --> 00:05:57,925 Entonces, cuando los use, lo ayudarán 131 00:05:58,092 --> 00:06:00,296 a reconstruir sus vías neuronales. 132 00:06:00,296 --> 00:06:02,568 Sí, yo también leo los folletos. 133 00:06:04,171 --> 00:06:05,540 Entonces... 134 00:06:08,212 --> 00:06:09,983 No sé, ¿de acuerdo? 135 00:06:10,784 --> 00:06:13,022 -¿Dices que ahorita? -¿Si, Por qué no? 136 00:06:13,522 --> 00:06:16,295 Cariño, ha sido una tarde larga para todos. 137 00:06:16,663 --> 00:06:19,268 Así que creo que tal vez deberíamos 138 00:06:19,268 --> 00:06:20,904 dejar que Wyatt se concentre en instalarse. 139 00:06:26,181 --> 00:06:27,317 JUDD: Sí. 140 00:06:27,317 --> 00:06:29,187 Está bien. (exhala) 141 00:06:30,591 --> 00:06:32,360 ¿Quieres, quieres ver una película o algo, o? 142 00:06:32,360 --> 00:06:35,366 No. Creo que solo necesito algo 143 00:06:35,366 --> 00:06:37,170 de tiempo para mí si les parece bien. 144 00:06:37,170 --> 00:06:38,907 GRACE RYDER: Sí. 145 00:06:38,907 --> 00:06:40,143 Sí, está bien. 146 00:06:40,143 --> 00:06:42,180 Um, voy a controlar a Charlie. 147 00:06:42,180 --> 00:06:45,086 Y, cariño, ¿quieres empezar con la cena? 148 00:06:45,086 --> 00:06:46,255 Sí. 149 00:06:46,890 --> 00:06:49,394 ¿Qué tal bistecs de coliflor, estarían buenos? 150 00:06:49,394 --> 00:06:51,566 Sí. Sí, eso suena genial. 151 00:06:52,601 --> 00:06:54,071 Me alegro de que estés en casa. 152 00:07:00,884 --> 00:07:01,586 TK: Hola, nena. 153 00:07:01,586 --> 00:07:02,955 CARLOS: Es la entrada de atras 154 00:07:02,955 --> 00:07:04,091 ¿HDMI 2 o HDMI 3? 155 00:07:04,091 --> 00:07:05,093 creo que tres. 156 00:07:08,132 --> 00:07:09,702 ¿Qué diablos es eso? 157 00:07:10,403 --> 00:07:11,639 -Es una videograbadora. -TK: Videograbadora? 158 00:07:11,639 --> 00:07:13,109 ¿Dónde lo obtuviste? 159 00:07:13,109 --> 00:07:14,244 Garaje de los padres. 160 00:07:18,252 --> 00:07:19,822 ¿Qué es todo esto, Carlos? 161 00:07:20,591 --> 00:07:22,360 No estoy seguro. Pertenecía a mi papá. 162 00:07:22,360 --> 00:07:23,730 Estuve allí hoy ayudando a mi mamá 163 00:07:23,730 --> 00:07:25,066 a buscar su póliza de seguro de vida, 164 00:07:25,066 --> 00:07:26,569 y encontré todas estas cosas en su escritorio. 165 00:07:26,569 --> 00:07:28,105 Había un cajón con doble fondo. 166 00:07:28,472 --> 00:07:30,209 Todas estas cosas estaban escondidas debajo. 167 00:07:32,815 --> 00:07:34,819 TK: Este dice "confidencial". 168 00:07:35,319 --> 00:07:36,522 Sí. 169 00:07:36,522 --> 00:07:38,259 (La televisión emite un pitido) 170 00:07:38,259 --> 00:07:40,764 (TV sonando) 171 00:07:43,937 --> 00:07:44,672 ¿Teléfono quemador? 172 00:07:44,739 --> 00:07:46,408 ¿Alguna idea de a quién estaba llamando en esto? 173 00:07:46,408 --> 00:07:47,477 -No, está protegido con contraseña. -(TV pitidos) 174 00:07:47,477 --> 00:07:48,512 TK: ¿Crees que tu padre estaba llevando 175 00:07:48,512 --> 00:07:50,016 a cabo una investigación extraoficial? 176 00:07:50,016 --> 00:07:51,118 Tal vez. 177 00:07:59,201 --> 00:08:01,071 (VCR zumba) 178 00:08:01,071 --> 00:08:03,042 Y también estaba esto. 179 00:08:03,042 --> 00:08:04,912 (zumbido estático) 180 00:08:06,148 --> 00:08:07,183 (Gabriel suspira) 181 00:08:07,885 --> 00:08:10,958 Uh, hoy es miércoles, 29 de octubre de 2003. 182 00:08:10,958 --> 00:08:13,396 Mi nombre es Sargento Gabriel Reyes. 183 00:08:13,396 --> 00:08:14,498 Él es tan joven. 184 00:08:14,498 --> 00:08:15,601 Y si estás viendo esto, eso 185 00:08:15,601 --> 00:08:16,903 significa que me pasó algo. 186 00:08:16,903 --> 00:08:18,774 He descubierto una red de corrupción dentro 187 00:08:18,774 --> 00:08:20,711 del Departamento de Policía de Austin, 188 00:08:20,711 --> 00:08:23,382 los State Troopers, y en mi propia 189 00:08:23,382 --> 00:08:24,484 organización, los Texas Rangers. 190 00:08:24,484 --> 00:08:25,888 Estas tres organizaciones se han visto 191 00:08:25,888 --> 00:08:28,560 profundamente comprometidas por los cárteles. 192 00:08:28,560 --> 00:08:29,896 Tengo nombres en estos archivos, y hasta 193 00:08:29,896 --> 00:08:32,835 que pueda determinar en quién puedo confiar 194 00:08:32,835 --> 00:08:35,173 por mi seguridad y la de mi familia, 195 00:08:35,173 --> 00:08:36,341 no confiaré en nadie. 196 00:08:36,341 --> 00:08:38,012 es mi intencion 197 00:08:38,379 --> 00:08:41,753 contactar a los agentes federales, DEA, 198 00:08:41,753 --> 00:08:43,990 FBI, y luego proceder con un plan de acción. 199 00:08:43,990 --> 00:08:46,495 EL JOVEN CARLOS (en TV): ¿Papá? Papá, ¿dónde estás? 200 00:08:46,495 --> 00:08:48,265 GABRIEL REYES: Oye, mijo. Estoy aquí. 201 00:08:48,265 --> 00:08:50,637 Ey. ¿Por qué no estás en la cama? 202 00:08:50,904 --> 00:08:53,476 -JOVEN CARLOS: Monstruos. -¿Monstruos? 203 00:08:53,476 --> 00:08:55,814 -Tuve un sueño aterrador. -Oh, no. 204 00:08:55,814 --> 00:08:58,219 Oye, pues cuéntame, cuéntame qué pasó. 205 00:08:58,620 --> 00:09:00,523 CARLOS JOVEN: Me llevaron los monstruos. 206 00:09:00,523 --> 00:09:02,728 Me arrastraron lejos de ti y de 207 00:09:02,728 --> 00:09:04,231 mamá y no pudiste encontrarme. 208 00:09:04,231 --> 00:09:06,201 Oh, no, mijo. 209 00:09:06,603 --> 00:09:09,241 Bueno, eso suena aterrador. 210 00:09:09,241 --> 00:09:10,309 ¿Pero sabes que? 211 00:09:11,378 --> 00:09:12,380 Escúchame. 212 00:09:12,681 --> 00:09:14,552 Nada podría alejarte de mí. 213 00:09:15,019 --> 00:09:18,125 ¿Sabes por qué? Porque nunca dejaría de buscarte. 214 00:09:18,125 --> 00:09:20,163 -JOVEN CARLOS: ¿Lo prometes? -GABRIEL: Te lo prometo. 215 00:09:20,163 --> 00:09:22,500 ¿Pero sabes a qué le tienen miedo los monstruos? 216 00:09:22,500 --> 00:09:23,804 Kique el Koala. 217 00:09:23,804 --> 00:09:27,010 ¿Porque los rompería como qué? 218 00:09:27,243 --> 00:09:28,580 ¡Como una hoja de eucalipto! 219 00:09:28,580 --> 00:09:29,849 (Gabriel riendo) 220 00:09:29,849 --> 00:09:31,786 Eso es correcto. Eso es correcto. 221 00:09:31,786 --> 00:09:32,955 Entonces, ¿por qué no vamos a buscarlo y 222 00:09:32,955 --> 00:09:35,092 puede protegerte toda la noche, de acuerdo? 223 00:09:35,092 --> 00:09:35,894 -Bueno. -Bueno. 224 00:09:35,994 --> 00:09:37,765 ¿Puedes hacer que hable con la voz? 225 00:09:37,765 --> 00:09:39,501 Ay, mijo, es muy tarde. 226 00:09:39,802 --> 00:09:42,407 -JOVEN CARLOS: Por favor. -GABRIEL: Está bien. 227 00:09:42,407 --> 00:09:43,610 Quiero decir... 228 00:09:43,610 --> 00:09:44,846 (con acento australiano) Está 229 00:09:44,846 --> 00:09:46,415 bien, pero solo por un rato, amigo. 230 00:09:46,415 --> 00:09:47,852 -(Carlos se ríe) -(Gabriel se ríe) 231 00:09:48,553 --> 00:09:50,122 Sí. Vamos. 232 00:09:58,573 --> 00:10:00,142 ROBERT STRAND: Quiero pedir un favor más. 233 00:10:00,142 --> 00:10:02,280 -Es el último. -OWEN: Claro. Cualquier cosa. 234 00:10:02,280 --> 00:10:04,017 Te deseo... 235 00:10:04,518 --> 00:10:07,056 para ayudarme a morir, Owen. 236 00:10:11,532 --> 00:10:13,970 He pensado mucho en esto. 237 00:10:15,139 --> 00:10:16,275 ¿Bueno? 238 00:10:16,275 --> 00:10:17,510 Ahora que el temblor se 239 00:10:17,510 --> 00:10:19,414 ha trasladado al otro lado... 240 00:10:19,916 --> 00:10:23,022 es... es una muy mala señal. 241 00:10:23,790 --> 00:10:25,727 Significa que me estoy acercando al final de la 242 00:10:25,727 --> 00:10:28,900 etapa intermedia de la enfermedad de Huntington. 243 00:10:29,936 --> 00:10:33,677 Y después de eso, es... etapa tardía. 244 00:10:35,012 --> 00:10:37,785 Mi médico me dice que es posible que 245 00:10:37,785 --> 00:10:39,956 solo me queden dos años más de vida. 246 00:10:41,860 --> 00:10:46,201 Son dos años muy largos para ellos. 247 00:10:47,237 --> 00:10:49,374 No los haré pasar por eso. 248 00:10:51,445 --> 00:10:53,349 Por eso necesito que me ayudes. 249 00:10:54,886 --> 00:10:57,390 (Gaviotas llamando, olas rompiendo) 250 00:11:05,006 --> 00:11:08,145 Robert, toda mi vida se trata de salvar a la gente. 251 00:11:09,849 --> 00:11:11,920 Engañando a la muerte. Oh... 252 00:11:12,487 --> 00:11:13,924 Quiero decir... 253 00:11:15,226 --> 00:11:16,395 (suspiros) 254 00:11:16,395 --> 00:11:19,234 no puedo hacerlo Lo siento. 255 00:11:20,571 --> 00:11:23,275 No te estoy pidiendo que me mates, Owen. 256 00:11:24,612 --> 00:11:27,483 Solo te pido que estés ahí conmigo... 257 00:11:28,352 --> 00:11:29,087 cuando lo hago 258 00:11:29,220 --> 00:11:31,491 Pero no sabes cuánto tiempo tienes. 259 00:11:31,491 --> 00:11:32,493 No precisamente. 260 00:11:32,493 --> 00:11:33,797 Y tampoco se cuanto tiempo 261 00:11:33,797 --> 00:11:35,399 tendré la habilidad 262 00:11:35,801 --> 00:11:37,370 para tomar esta decisión. 263 00:11:39,074 --> 00:11:41,245 Necesito hacerlo mientras aún pueda. 264 00:11:42,615 --> 00:11:46,088 Lo tengo todo... resuelto. 265 00:11:46,488 --> 00:11:47,523 Será-- 266 00:11:47,523 --> 00:11:49,361 Va a ser como si la enfermedad 267 00:11:49,361 --> 00:11:50,998 me llevara por la noche. 268 00:11:51,666 --> 00:11:53,235 Como va a ser de todos modos. 269 00:11:55,339 --> 00:11:57,978 solo necesito a alguien 270 00:11:58,580 --> 00:12:00,684 Confío en-- 271 00:12:00,684 --> 00:12:02,086 Encontrarte. 272 00:12:02,086 --> 00:12:03,355 Sí. 273 00:12:03,355 --> 00:12:04,558 Y para ayudar a deshacerse 274 00:12:04,558 --> 00:12:06,495 de la evidencia. (risita leve) 275 00:12:06,495 --> 00:12:10,169 (reproducción de música sombría) 276 00:12:10,704 --> 00:12:13,309 no quiero su ultimo recuerdo de mi 277 00:12:13,610 --> 00:12:16,181 ser uno de enfermedad y muerte. 278 00:12:17,350 --> 00:12:19,454 Quiero que sea hermoso. 279 00:12:21,291 --> 00:12:22,761 Un momento perfecto. 280 00:12:24,699 --> 00:12:26,301 Ayúdame a darles eso. 281 00:12:27,303 --> 00:12:30,343 ♪ 282 00:12:30,944 --> 00:12:33,148 SYDNEY STRAND: ¡Robert, ven a dar un bocado! 283 00:12:38,626 --> 00:12:40,429 (pájaros trinando) 284 00:12:40,597 --> 00:12:42,300 (ruido de cubiertos) 285 00:12:46,308 --> 00:12:48,012 Yvonne, ¿qué haces despierta? 286 00:12:48,012 --> 00:12:49,682 Preparando el desayuno de mi papá. 287 00:12:49,682 --> 00:12:51,653 Va a necesitar su energía para hoy. 288 00:12:51,653 --> 00:12:52,755 Sí. 289 00:12:52,755 --> 00:12:54,424 W-- Uh, ¿ustedes decidieron 290 00:12:54,424 --> 00:12:55,159 que estas haciendo hoy? 291 00:12:55,292 --> 00:12:56,596 Bueno, ya que la boda fue cancelada, 292 00:12:56,596 --> 00:12:59,935 Mamá pensó que iríamos a San Antonio por un día 293 00:12:59,935 --> 00:13:01,873 o dos y veríamos el Álamo y tal vez Six Flags. 294 00:13:01,873 --> 00:13:03,442 Oh, eso suena divertido. 295 00:13:03,442 --> 00:13:04,077 Sí. 296 00:13:04,645 --> 00:13:07,350 Veremos cómo le va a mi padre. ¿Supongo que te dijo que está enfermo? 297 00:13:07,350 --> 00:13:08,385 Sí, lo hizo. 298 00:13:08,519 --> 00:13:11,324 Nunca solía desayunar, pero lo he estado haciendo. 299 00:13:11,324 --> 00:13:12,460 Creo que ayuda. 300 00:13:12,460 --> 00:13:13,495 Estoy seguro de que sí. 301 00:13:15,567 --> 00:13:18,205 En realidad, tío Owen, tengo un favor que pedirte. 302 00:13:18,472 --> 00:13:19,842 Seguro. Cualquier cosa. 303 00:13:19,842 --> 00:13:21,111 Necesito que le prepares el desayuno 304 00:13:21,111 --> 00:13:22,715 después de que regrese a California. 305 00:13:22,715 --> 00:13:24,351 ¿Podrías hacer eso? 306 00:13:25,252 --> 00:13:27,591 Yo... yo-yo estaría feliz de hacer eso. 307 00:13:27,591 --> 00:13:28,727 ¿Cómo se lo toma? 308 00:13:28,727 --> 00:13:31,566 YVONNE STRAND: La mayoría de las recetas dicen poner 309 00:13:31,566 --> 00:13:33,168 una taza de leche por cada media taza de avena. 310 00:13:33,168 --> 00:13:36,408 Pero me acerco a una taza y un cuarto de leche 311 00:13:36,408 --> 00:13:37,845 o de lo contrario tiene problemas para tragarla. 312 00:13:37,845 --> 00:13:39,481 Una taza y cuarto. Lo tengo. 313 00:13:39,481 --> 00:13:40,684 Es muy importante. 314 00:13:41,118 --> 00:13:44,290 Te prometo que lo mediré a la onza líquida. 315 00:13:44,290 --> 00:13:45,126 Gracias. 316 00:13:45,727 --> 00:13:48,332 Realmente aprecio que lo cuides, tío Owen. 317 00:13:48,800 --> 00:13:50,236 Estoy muy feliz de que te haya conocido. 318 00:13:51,639 --> 00:13:52,641 Yo también. 319 00:13:54,444 --> 00:13:57,450 ♪ 320 00:13:58,018 --> 00:14:01,391 (hombre hablando español por teléfono) 321 00:14:05,032 --> 00:14:06,435 Cariño, ¿has estado despierto toda la noche? 322 00:14:06,435 --> 00:14:08,138 -Shh. -(pitidos) 323 00:14:09,107 --> 00:14:10,509 HOMBRE (por teléfono): Orale, hombre guardabosques. 324 00:14:10,509 --> 00:14:12,681 TK: ¿Ese es el teléfono desechable de tu padre? 325 00:14:12,681 --> 00:14:14,819 -Sí. -¿Cómo lo desbloqueaste? 326 00:14:14,819 --> 00:14:16,288 (suspira) Descifré el código. 327 00:14:16,589 --> 00:14:17,991 ¿Años de campeonato de los Astros? 328 00:14:17,991 --> 00:14:19,027 CARLOS: Apellido de soltera de mamá. 329 00:14:19,027 --> 00:14:20,997 Andrea Gloria Delgado-Estévez. 330 00:14:20,997 --> 00:14:23,068 A-G-D-E: 1-7-4-5. 331 00:14:23,068 --> 00:14:24,805 ¿Qué estabas escuchando? 332 00:14:24,805 --> 00:14:26,876 CARLOS: Ese, estoy casi seguro, 333 00:14:26,876 --> 00:14:28,646 fue el hombre que asesinó a mi padre. 334 00:14:30,684 --> 00:14:32,053 ¿Qué? 335 00:14:34,992 --> 00:14:36,394 (clics en la pantalla de bloqueo) 336 00:14:36,394 --> 00:14:37,430 (tecleo del teclado) 337 00:14:38,633 --> 00:14:39,869 CARLOS: Pablo Martínez. 338 00:14:39,869 --> 00:14:41,271 Hombre de nivel medio de uno de los cárteles. 339 00:14:41,271 --> 00:14:42,908 Había estado dejando mensajes amenazantes 340 00:14:42,908 --> 00:14:44,410 en la grabadora de mi padre durante meses. 341 00:14:44,410 --> 00:14:47,718 Usé el directorio inverso de APD para obtener su nombre. 342 00:14:47,718 --> 00:14:48,987 ¿Qué tipo de amenazas? 343 00:14:48,987 --> 00:14:50,422 Bueno, por un lado, mi papá estaba programado para testificar 344 00:14:50,422 --> 00:14:53,563 en la corte la semana pasada contra un teniente del cartel, 345 00:14:53,563 --> 00:14:54,732 David Santos. 346 00:14:54,732 --> 00:14:56,602 Martínez le dijo a mi papá que 347 00:14:56,602 --> 00:14:58,873 cogiera gripe y se perdiera la cancha 348 00:14:58,873 --> 00:15:00,442 o recibiría una bala en su lugar. 349 00:15:02,079 --> 00:15:04,150 Dos días después, estaba muerto. 350 00:15:05,085 --> 00:15:09,060 Entonces, ¿este Pablo Martínez, él-je-él trabaja para Santos? 351 00:15:09,060 --> 00:15:10,196 Entregó la amenaza. 352 00:15:10,196 --> 00:15:11,766 No sé si disparó la bala, pero 353 00:15:11,766 --> 00:15:13,335 probablemente sepa quién lo hizo. 354 00:15:13,870 --> 00:15:15,574 Bueno. Mmm... 355 00:15:17,176 --> 00:15:19,414 ¿Qué dicen los Rangers de Texas? 356 00:15:19,414 --> 00:15:20,483 No lo sé. 357 00:15:21,017 --> 00:15:22,320 ¿Qué quieres decir con que no sabes? 358 00:15:22,320 --> 00:15:24,959 ¿Crees que voy a compartir esto con los Texas Rangers? 359 00:15:24,959 --> 00:15:27,063 De ninguna manera. Escuchaste lo que dijo mi papá en el video. 360 00:15:27,063 --> 00:15:29,067 Sí, pero ese video estaba encerrado en un cajón. 361 00:15:29,067 --> 00:15:30,369 -Desde hace 20 años, Carlos. -CARLOS: Sí. 362 00:15:30,369 --> 00:15:32,240 ¿Y sabes qué más encontramos en el cajón? 363 00:15:32,240 --> 00:15:34,945 El teléfono desechable de mi papá, que no tiene 20 años. 364 00:15:35,614 --> 00:15:38,385 El último mensaje fue dos días antes de que mi papá fuera asesinado. 365 00:15:38,720 --> 00:15:39,722 Estoy solo en esto. 366 00:15:41,893 --> 00:15:43,863 Cariño, ¿cuándo fue la última vez 367 00:15:43,863 --> 00:15:45,099 que dormiste más de un par de horas? 368 00:15:45,099 --> 00:15:47,036 -Estoy bien. -TK: No estás bien. 369 00:15:47,036 --> 00:15:49,708 Y tu no estas solo. Estoy-estoy aquí contigo. 370 00:15:56,354 --> 00:15:57,523 Lo sé. 371 00:15:58,993 --> 00:16:01,231 Y tienes razón. No estoy bien. 372 00:16:01,799 --> 00:16:04,003 Estoy enojado. 373 00:16:04,003 --> 00:16:05,907 Porque me siento como si cualquier otro guardabosques 374 00:16:05,907 --> 00:16:07,276 hubiera sido asesinado a tiros en su propia puerta, 375 00:16:07,276 --> 00:16:09,582 ya se habría hecho un arresto. 376 00:16:11,919 --> 00:16:13,355 Lo sé. 377 00:16:15,125 --> 00:16:16,662 ¿Entonces que vas a hacer? 378 00:16:16,662 --> 00:16:17,530 No lo sé todavía. 379 00:16:17,698 --> 00:16:19,702 No sé en quién puedo confiar más que en mí. 380 00:16:20,302 --> 00:16:22,608 No creo que puedas confiar en ti mismo en este momento. 381 00:16:23,075 --> 00:16:25,647 Estás exhausto y estás de duelo. 382 00:16:25,647 --> 00:16:28,518 Y créeme, sé que es entonces cuando se pueden tomar malas decisiones. 383 00:16:28,518 --> 00:16:31,559 Sí, pero si comparto esta información con la persona equivocada... 384 00:16:34,163 --> 00:16:36,636 ¿Qué pasa con el detective Washington? 385 00:16:36,636 --> 00:16:37,270 Puedes confiar en ella, ¿verdad? 386 00:16:37,470 --> 00:16:39,040 Sarina no es detective de homicidios. 387 00:16:39,040 --> 00:16:40,409 Sí, pero tú tampoco. 388 00:16:41,077 --> 00:16:43,248 Pero ella podría conocer a alguien, Carlos. 389 00:16:49,962 --> 00:16:51,364 Sí. 390 00:16:52,066 --> 00:16:53,570 Sí, probablemente lo haría. 391 00:16:53,570 --> 00:16:55,640 Así que tal vez comience allí. 392 00:16:55,640 --> 00:16:56,676 Esa no es una mala idea. 393 00:16:57,310 --> 00:16:59,782 -Vas a hablar con ella, ¿verdad? -CARLOS: Sí. 394 00:17:00,784 --> 00:17:03,355 Pero no por teléfono. 395 00:17:03,355 --> 00:17:05,359 ¿Quieres que vaya contigo? Puedo cancelar mi turno. 396 00:17:05,359 --> 00:17:07,330 No no no no. No hagas eso. 397 00:17:09,000 --> 00:17:10,536 Y tienes razón. 398 00:17:10,971 --> 00:17:12,741 Realmente necesito dormir un poco. 399 00:17:14,845 --> 00:17:16,214 Voy a ir a darme una ducha. 400 00:17:20,824 --> 00:17:25,232 ♪ 401 00:17:35,019 --> 00:17:37,557 (mesa de golpeteo de tazas) 402 00:17:39,995 --> 00:17:41,599 Está bien. Sólo concéntrate en eso. 403 00:17:41,599 --> 00:17:44,103 -Sí, me estoy concentrando, papá. -JUDD: Bueno, ya veo eso. 404 00:17:44,103 --> 00:17:45,205 Solo estoy diciendo, ajuste eso justo 405 00:17:45,272 --> 00:17:47,878 contra el borde de allí. Quedará justo encima-- 406 00:17:47,878 --> 00:17:49,447 Papá, ¿podrías por favor parar? 407 00:17:49,447 --> 00:17:52,654 con el maldito juego por juego, ¿de acuerdo? 408 00:17:52,654 --> 00:17:53,723 (Wyatt suspira profundamente) 409 00:17:55,860 --> 00:17:58,666 JUDD: Oye, está bien. 410 00:17:58,666 --> 00:18:00,069 (Wyatt suspira) 411 00:18:00,436 --> 00:18:02,440 Intentemos esto de nuevo, hombre. Estás cerca. 412 00:18:02,440 --> 00:18:05,512 Y esta vez, concéntrate realmente en tu pinza. 413 00:18:05,512 --> 00:18:07,016 -Solo entra ahí. -¿Sabes que? 414 00:18:07,016 --> 00:18:08,251 Voy a llamarlo, ¿de acuerdo? 415 00:18:08,318 --> 00:18:10,189 ¿Qué significa eso, qué significa eso, lo vas a llamar? 416 00:18:10,557 --> 00:18:12,794 ¿Sabes en qué canal está la jueza Judy? 417 00:18:12,794 --> 00:18:15,299 (charla indistinta en la televisión) 418 00:18:19,908 --> 00:18:21,344 (apaga la televisión) 419 00:18:26,121 --> 00:18:28,458 Crees que esto es unas vacaciones o-- 420 00:18:28,458 --> 00:18:30,362 Sí, papá, no, eso es lo que pienso. 421 00:18:30,362 --> 00:18:31,632 Creo que son unas pequeñas y agradables vacaciones con 422 00:18:31,632 --> 00:18:34,437 mi propio pequeño inodoro personal junto a la cama. 423 00:18:36,241 --> 00:18:38,111 Está bien. Entonces, ¿es eso lo que está pasando? 424 00:18:38,111 --> 00:18:39,480 ¿Es eso lo que vamos a hacer hoy, es solo que 425 00:18:39,480 --> 00:18:41,117 vamos a sentir lástima por nosotros mismos? 426 00:18:41,117 --> 00:18:43,121 ¿Sabes que? No te burles de mí, ¿de acuerdo? 427 00:18:43,121 --> 00:18:44,692 No me estoy burlando de ti. 428 00:18:45,059 --> 00:18:46,094 Estoy frustrado contigo. 429 00:18:46,094 --> 00:18:47,898 ¿Para qué, porque estoy paralizado? 430 00:18:49,601 --> 00:18:50,770 (suspiros) 431 00:18:50,770 --> 00:18:52,708 No no. 432 00:18:53,508 --> 00:18:55,914 Estoy frustrado porque no vas a luchar. 433 00:18:55,914 --> 00:18:57,049 -(se burla) -¿Está bien? 434 00:18:57,049 --> 00:18:58,218 Quiero decir, no lo hice, no renuncié a mi trabajo 435 00:18:58,218 --> 00:18:59,387 para venir aquí y cuidar de un renunciante. 436 00:18:59,487 --> 00:19:01,257 WYATT HARRIS: Sí, bueno, no te pedí que 437 00:19:01,257 --> 00:19:02,561 renunciaras, papá, así que no me culpes por eso. 438 00:19:03,095 --> 00:19:05,600 Pero ni siquiera te molestaste en preguntarme cuál era mi opinión. 439 00:19:05,600 --> 00:19:06,736 ¿Su opinión? 440 00:19:07,203 --> 00:19:08,673 ¿Y tú qué hubieras dicho? 441 00:19:10,209 --> 00:19:11,478 Sólo olvídalo, ¿de acuerdo? 442 00:19:11,478 --> 00:19:14,885 No no no. Wyatt, Wyatt, lo dijiste, ¿verdad? 443 00:19:14,885 --> 00:19:16,756 Así que dime lo que quieres decir. 444 00:19:16,756 --> 00:19:17,791 Vamos a tenerlo. 445 00:19:19,895 --> 00:19:20,897 ¿Que hubieras dicho tu? 446 00:19:24,337 --> 00:19:25,974 Habría dicho que estás por encima de tu cabeza, 447 00:19:25,974 --> 00:19:27,243 y eso t-tú no lo sabes 448 00:19:27,243 --> 00:19:30,249 cómo cambiar un catéter o un apósito estéril. 449 00:19:30,249 --> 00:19:31,351 Es por eso que tengo una enfermera 450 00:19:31,351 --> 00:19:32,988 que viene aquí hoy para mostrarme eso. 451 00:19:32,988 --> 00:19:34,023 -Y-- -JUDD: Para ti. 452 00:19:34,023 --> 00:19:34,958 Necesito a alguien que 453 00:19:34,958 --> 00:19:36,261 me anime y me inspire. 454 00:19:36,261 --> 00:19:38,198 No solo intimidarme y tratarme como si fuera un bebé. 455 00:19:38,198 --> 00:19:39,735 No te trato como a ningún bebé. 456 00:19:39,735 --> 00:19:40,469 -¿En realidad? -Sí. 457 00:19:40,637 --> 00:19:41,939 WYATT: Me tienes apilando tazas de bebé. 458 00:19:41,939 --> 00:19:43,308 Hiciste un sonido de avión real cuando 459 00:19:43,308 --> 00:19:45,279 me ayudaste a comer mi cereal esta mañana. 460 00:19:45,279 --> 00:19:46,281 Solo estaba bromeando. 461 00:19:46,281 --> 00:19:48,418 Sí, no, eso es histérico. 462 00:19:52,059 --> 00:19:53,528 Solo quiero ayudarte, hijo. 463 00:19:53,528 --> 00:19:55,900 WYATT: Lo sé, y lo aprecio, papá. 464 00:19:56,869 --> 00:20:00,977 Simplemente, no, no creo que esto 465 00:20:00,977 --> 00:20:02,146 sea lo mejor para nuestra relación. 466 00:20:02,146 --> 00:20:04,785 ♪ 467 00:20:12,233 --> 00:20:14,337 (ruido de objetos) 468 00:20:14,337 --> 00:20:16,541 Te diré qué. 469 00:20:16,541 --> 00:20:18,746 Si quieres tomarte un pequeño descanso, eh... 470 00:20:19,615 --> 00:20:21,986 Iré a lavar la ropa de Charlie. 471 00:20:29,267 --> 00:20:30,469 (susurrando) Papá, ¿tienes un minuto? 472 00:20:31,004 --> 00:20:33,976 OWEN: Sí, no, los chicos van a poner un alfiler 473 00:20:33,976 --> 00:20:35,613 en la ceremonia hasta que las cosas se calmen. 474 00:20:37,082 --> 00:20:38,586 Bien gracias. 475 00:20:39,721 --> 00:20:41,491 Escucha, tengo un gran problema. 476 00:20:41,491 --> 00:20:43,195 y no estoy muy seguro de cómo manejarlo. 477 00:20:43,195 --> 00:20:45,600 Seguro. Bueno, ¿qué está pasando? 478 00:20:48,472 --> 00:20:51,846 Carlos cree saber quién asesinó a su padre. 479 00:20:51,846 --> 00:20:52,814 -¿Qué? -Sí. 480 00:20:52,914 --> 00:20:56,488 Encontró esta caja de material de investigación extraoficial 481 00:20:56,488 --> 00:20:57,924 que su padre se escondía de él. 482 00:20:58,425 --> 00:21:00,864 Ahora, aparentemente, está este chico del cartel de bajo nivel. 483 00:21:00,864 --> 00:21:02,299 llamado Pablo Martínez que ha estado 484 00:21:02,299 --> 00:21:04,337 llamando a Gabriel en su teléfono secreto 485 00:21:04,337 --> 00:21:06,575 semanas antes de morir, amenazándolo. 486 00:21:07,176 --> 00:21:08,378 ¿Y qué dicen los Rangers al respecto? 487 00:21:08,378 --> 00:21:10,215 Carlos no les dijo. 488 00:21:10,215 --> 00:21:11,451 ¿Qué quieres decir con que no les dijo? 489 00:21:11,451 --> 00:21:14,023 Él mismo está convencido de que no 490 00:21:14,023 --> 00:21:15,359 se puede confiar en los Texas Rangers. 491 00:21:15,994 --> 00:21:17,631 y que incluso podrían estar involucrados, papá. 492 00:21:17,631 --> 00:21:21,237 De acuerdo, esa es una acusación muy grande. 493 00:21:21,237 --> 00:21:22,273 Sí. 494 00:21:22,807 --> 00:21:25,914 Esperar. ¿Y dices que se convenció 495 00:21:25,914 --> 00:21:27,884 a sí mismo, pero no estás convencido? 496 00:21:27,884 --> 00:21:28,719 No sé, papá. 497 00:21:28,920 --> 00:21:30,557 Quiero decir, había muchas cosas 498 00:21:30,557 --> 00:21:32,459 en esa caja, y databa de hace años. 499 00:21:32,459 --> 00:21:35,900 Y Gabriel claramente estaba jugando tan cerca del pecho. 500 00:21:35,900 --> 00:21:37,303 Sí, ahora, también lo es su hijo. 501 00:21:37,303 --> 00:21:39,473 Sí. Pero está justo al límite, papá. 502 00:21:39,473 --> 00:21:41,211 Quiero decir, quiere encontrar justicia para su padre, pero 503 00:21:41,211 --> 00:21:44,685 me temo que piensa que podría ser el único que lo hace. 504 00:21:45,085 --> 00:21:46,387 No crees que tomaría el asunto 505 00:21:46,387 --> 00:21:48,291 en sus propias manos, ¿verdad? 506 00:21:48,291 --> 00:21:49,227 Realmente no lo se. 507 00:21:49,293 --> 00:21:51,297 Bueno, tiene que haber alguien en quien pueda confiar. 508 00:21:51,297 --> 00:21:53,803 Sí. Le sugerí que fuera con el Detective Washington en el APD. 509 00:21:53,803 --> 00:21:56,040 Quiero decir, han hecho como tres casos juntos. 510 00:21:56,040 --> 00:21:57,009 Sí, inteligente. ¿Y? 511 00:21:57,009 --> 00:21:58,211 Dijo que lo haría, pero acabo de hablar con ella. 512 00:21:58,211 --> 00:22:01,217 Nunca se comunica con él, y ahora no contesta su teléfono. 513 00:22:01,217 --> 00:22:03,054 ¿Le dijiste lo que estaba pasando? 514 00:22:03,756 --> 00:22:06,461 No. No quería meterlo en problemas, papá. 515 00:22:06,461 --> 00:22:09,968 Pero yo tampoco quiero que lo maten. 516 00:22:10,402 --> 00:22:11,839 O para matar a alguien más. 517 00:22:11,839 --> 00:22:12,874 Sí. 518 00:22:13,375 --> 00:22:14,477 (discado) 519 00:22:14,477 --> 00:22:16,749 -¿A quién llamas? -Alguien en quien podamos confiar. 520 00:22:23,228 --> 00:22:25,098 TY O'BRIEN: Su nombre es Pablo 521 00:22:25,098 --> 00:22:26,467 Martínez, el cuarto, para ser exactos. 522 00:22:26,467 --> 00:22:28,538 Es un conocido asociado de 46th Street Kings. 523 00:22:28,538 --> 00:22:30,208 Apareció un par de veces por tráfico de drogas 524 00:22:30,208 --> 00:22:31,779 arriba y abajo del corredor I-35. 525 00:22:31,779 --> 00:22:34,216 Así que probablemente también trabaje para los cárteles. 526 00:22:34,216 --> 00:22:35,954 -Es lógico. -OWEN: Está bien. 527 00:22:35,954 --> 00:22:36,989 ¿Tienes su dirección? 528 00:22:36,989 --> 00:22:38,058 -S-sí. -OWEN: Bien. 529 00:22:38,058 --> 00:22:38,826 Pégame. 530 00:22:39,026 --> 00:22:39,928 O'BRIEN: Bueno, primero, me vas a decir por qué 531 00:22:39,995 --> 00:22:42,433 me hiciste tirar de la chaqueta de este canalla. 532 00:22:42,433 --> 00:22:43,234 Es mejor si no lo sabes. 533 00:22:43,234 --> 00:22:45,105 Ni una sola vez en mi 534 00:22:45,105 --> 00:22:45,773 vida ha resultado ser así. 535 00:22:45,907 --> 00:22:48,044 Owen, ¿qué diablos está pasando? 536 00:22:48,044 --> 00:22:49,313 Mi futuro yerno piensa 537 00:22:49,313 --> 00:22:51,417 puede estar involucrado en el asesinato de su padre. 538 00:22:51,417 --> 00:22:53,288 Guardabosques Reyes? Sí, escuché sobre eso. 539 00:22:53,288 --> 00:22:55,359 -Eso fue terrible. -Sí. 540 00:22:55,359 --> 00:22:56,494 Y creo que Carlos está tomando 541 00:22:56,494 --> 00:22:58,365 el asunto en sus propias manos. 542 00:22:58,365 --> 00:22:59,568 ¿Así que ahora quieres tomar el asunto 543 00:22:59,568 --> 00:23:01,271 en tus propias manos para detenerlo? 544 00:23:01,271 --> 00:23:02,841 Tengo el mal presentimiento de que este chico 545 00:23:02,841 --> 00:23:04,945 está a punto de cometer el mayor error de su vida. 546 00:23:04,945 --> 00:23:07,651 No agraves esto haciendo algo estúpido tú mismo. 547 00:23:07,651 --> 00:23:09,287 Deberíamos llamar esto si estás preocupado. 548 00:23:09,287 --> 00:23:10,890 Le dije a TK que mantendría a Carlos a salvo. 549 00:23:10,890 --> 00:23:13,228 Owen, esa es una promesa que quizás no puedas cumplir legalmente. 550 00:23:13,228 --> 00:23:14,631 Bueno, mira quién habla. 551 00:23:14,631 --> 00:23:15,800 Cuando tu sobrino desapareció, 552 00:23:15,800 --> 00:23:17,671 no buscaste a las autoridades. 553 00:23:17,671 --> 00:23:19,440 No, pero sabía lo que estaba haciendo. 554 00:23:19,440 --> 00:23:20,475 ¿Que era? 555 00:23:20,475 --> 00:23:22,212 Tratando de mantener a Andy... 556 00:23:22,212 --> 00:23:23,248 Oh... 557 00:23:23,582 --> 00:23:25,085 Tratando de mantener a Andy fuera de la cárcel. 558 00:23:25,385 --> 00:23:26,989 Dame la dirección. 559 00:23:26,989 --> 00:23:28,693 (pinzas tintineando) 560 00:23:30,730 --> 00:23:33,001 CARLOS: ¿Construirlo 561 00:23:33,001 --> 00:23:34,103 desde cero o derribarlo? 562 00:23:36,374 --> 00:23:37,978 Edificio. 563 00:23:37,978 --> 00:23:39,648 Pablo, ¿verdad? 564 00:23:42,252 --> 00:23:43,254 ¿Te conozco? 565 00:23:43,254 --> 00:23:44,290 No. 566 00:23:44,624 --> 00:23:47,396 Pero creo que conocías a mi padre. 567 00:23:47,396 --> 00:23:48,866 Gabriel Reyes. 568 00:23:51,104 --> 00:23:52,506 (música tensa) 569 00:23:52,506 --> 00:23:54,176 Vamos a dar un pequeño paseo de regreso. 570 00:23:54,176 --> 00:23:55,278 -(Pablo gruñe) -Vamos. 571 00:23:55,613 --> 00:23:57,082 Esta es una mala idea. 572 00:23:57,082 --> 00:23:58,218 ¡Dije que sigas! 573 00:23:58,853 --> 00:24:00,823 Es un error muy grave que estés aquí. 574 00:24:00,823 --> 00:24:03,562 -Probablemente. -Crees que sabes algo, pero no es así. 575 00:24:03,562 --> 00:24:05,232 Sé que asesinaste a mi padre. 576 00:24:05,232 --> 00:24:06,501 Y necesito que lo digas. 577 00:24:06,501 --> 00:24:08,371 PABLO MARTINEZ: Diré lo que sea que 578 00:24:08,371 --> 00:24:09,373 quieras que diga, pero no lo hace cierto. 579 00:24:09,373 --> 00:24:10,576 ¡No, no, no, no lo haces! 580 00:24:10,576 --> 00:24:13,181 ¡No puedes decirme eso! 581 00:24:15,485 --> 00:24:17,189 Dime algo. 582 00:24:17,189 --> 00:24:18,291 ¿Está casado? 583 00:24:19,060 --> 00:24:23,334 ¿Tienes una esposa o una novia o alguien que te ama? 584 00:24:23,334 --> 00:24:24,470 (rechinar de llantas) 585 00:24:24,470 --> 00:24:26,441 Sí, ¿sabes qué? Deberían estar aquí. 586 00:24:26,441 --> 00:24:27,977 Como mi madre cuando le 587 00:24:27,977 --> 00:24:29,981 disparaste a mi padre frente a su casa. 588 00:24:29,981 --> 00:24:32,119 -PABLO: Mijo-- -CARLOS: ¡No me digas "mijo"! 589 00:24:32,119 --> 00:24:33,288 ¡Carlos! ¡Detener! 590 00:24:33,956 --> 00:24:35,660 Owen, ¿qué diablos estás haciendo aquí? 591 00:24:36,194 --> 00:24:38,164 -Estoy aqui para ayudarte. -No necesito tu ayuda. 592 00:24:38,999 --> 00:24:42,106 Oficial, necesito que baje su arma lentamente. 593 00:24:42,574 --> 00:24:44,543 -No. -¿Es eso realmente necesario? 594 00:24:44,543 --> 00:24:45,747 Sí, creo que lo es. Baja tu arma ahora. 595 00:24:45,747 --> 00:24:47,182 PABLO: Baja tu arma. 596 00:24:47,182 --> 00:24:48,184 Por favor. baja tu arma. 597 00:24:48,184 --> 00:24:49,721 Baja tu arma lentamente. 598 00:24:49,721 --> 00:24:52,594 -Dije que no. -O'BRIEN: Dije que lo dejaras despacio ahora. 599 00:24:52,594 --> 00:24:54,430 ¡No! ¡Dije que no! 600 00:24:54,430 --> 00:24:55,733 -Él asesinó a mi papá. -Baja el arma. 601 00:24:55,733 --> 00:24:57,202 -O'BRIEN: ¡Ahora! -(gritando indistintamente) 602 00:24:57,202 --> 00:24:58,271 ¡Ey! ¡Ey! 603 00:24:58,271 --> 00:25:00,308 ¡Tranquilo! ¡Para! ¡Escúchame! 604 00:25:01,511 --> 00:25:02,981 Necesito que me escuches. 605 00:25:02,981 --> 00:25:05,519 No sé qué es lo que crees 606 00:25:05,519 --> 00:25:06,387 que sabes, pero esto no eres tú. 607 00:25:06,387 --> 00:25:08,391 Y Gabriel no lo hubiera querido. 608 00:25:08,692 --> 00:25:10,495 Gabriel no está aquí ahora, ¿verdad? 609 00:25:10,495 --> 00:25:11,799 Pero yo soy. 610 00:25:11,799 --> 00:25:13,702 No, Owen, él mató a mi padre. 611 00:25:13,702 --> 00:25:15,740 No. No, tienes al tipo equivocado. 612 00:25:15,740 --> 00:25:17,911 -¿Cómo puedes saber eso? -(la puerta del auto se cierra) 613 00:25:19,948 --> 00:25:22,319 -T-tú lo llamaste? -O'BRIEN: Lo hice. 614 00:25:22,319 --> 00:25:24,090 -Tienes toda la razón, lo hice. -¿Por qué? 615 00:25:24,090 --> 00:25:25,993 Porque no estás en el estado de ánimo adecuado, hijo. 616 00:25:25,993 --> 00:25:28,566 -No no. Owen. -Necesito que escuches a este hombre. 617 00:25:28,566 --> 00:25:30,435 Tiene algo que necesita decirte. 618 00:25:30,435 --> 00:25:31,772 Owen, hay cosas que no sabes. 619 00:25:31,772 --> 00:25:33,809 Los Texas Rangers, no se puede confiar en ellos. 620 00:25:33,809 --> 00:25:35,580 Tengo pruebas. Mi padre, él es... 621 00:25:35,580 --> 00:25:39,320 Tu padre ayudó a eliminar a oficiales 622 00:25:39,320 --> 00:25:41,925 corruptos en tres agencias hace más de 15 años. 623 00:25:44,396 --> 00:25:48,906 Y, eh, Gutiérrez lo ayudó a hacerlo. 624 00:25:52,246 --> 00:25:52,981 Oficial... 625 00:25:53,114 --> 00:25:55,252 -¿Eres policía? -PUENTES DE GUARDABOSQUES: Era. 626 00:25:55,252 --> 00:25:56,588 DEA ahora. 627 00:25:56,588 --> 00:25:58,592 Justo en primera línea. 628 00:25:59,260 --> 00:26:01,531 Entonces, ¿te importaría quitarle 629 00:26:01,531 --> 00:26:04,103 esa arma de fuego de la cabeza? 630 00:26:06,007 --> 00:26:09,013 ♪ 631 00:26:12,352 --> 00:26:14,290 (suspiros) 632 00:26:14,290 --> 00:26:15,358 Estás encubierto. 633 00:26:15,358 --> 00:26:16,394 PABLO: Bueno, lo estaba. 634 00:26:16,862 --> 00:26:18,899 Con suerte, mis vecinos solo pensarán que me están despertando de nuevo. 635 00:26:18,899 --> 00:26:21,672 No no no no. Pero le dejaste mensajes amenazantes a mi padre. 636 00:26:21,672 --> 00:26:23,541 -¡Lo hiciste! -Esas no fueron amenazas, mijo. 637 00:26:23,541 --> 00:26:24,778 le estaba advirtiendo. 638 00:26:24,778 --> 00:26:26,748 Santos y su gente iban a darle 639 00:26:26,748 --> 00:26:28,552 un golpe a tu papá si testificaba. 640 00:26:28,552 --> 00:26:29,487 Así que esto es los cárteles. 641 00:26:29,554 --> 00:26:31,658 Tu papá nunca subió al estrado. No necesitaba hacerlo. 642 00:26:31,658 --> 00:26:33,394 Santos hizo un trato. 643 00:26:33,394 --> 00:26:34,764 Por lo que entonces... 644 00:26:35,432 --> 00:26:36,802 ¿quién lo hizo? 645 00:26:37,503 --> 00:26:38,873 Simplemente no lo sabemos. 646 00:26:44,383 --> 00:26:46,320 ¿Cómo pude haber estado tan equivocado? 647 00:26:48,926 --> 00:26:51,230 Oye, déjame decirte algo sobre la obsesión. 648 00:26:52,499 --> 00:26:55,071 Puedes pensar que te está sustentando, 649 00:26:55,907 --> 00:26:57,543 que te está dando un propósito. 650 00:26:58,211 --> 00:27:01,517 Pero lo que realmente está haciendo es simplemente 651 00:27:01,517 --> 00:27:04,190 comer vivo todo lo que es bueno en tu vida. 652 00:27:05,025 --> 00:27:07,797 Y créanme, eventualmente no queda nada bueno. 653 00:27:07,797 --> 00:27:10,035 Pero alguien asesinó a mi padre. 654 00:27:10,970 --> 00:27:14,076 ¿Cómo puedo simplemente decidir dejarlo atrás? 655 00:27:14,076 --> 00:27:16,347 Esa es la única manera de superarlo. 656 00:27:17,349 --> 00:27:18,552 Para decidir. 657 00:27:18,552 --> 00:27:19,788 ¿Y olvidarte de eso? 658 00:27:19,788 --> 00:27:21,658 OWEN: No, no lo olvidarás. Ninguno de nosotros pudo. 659 00:27:21,658 --> 00:27:22,861 Pero la brutal realidad es que es 660 00:27:22,861 --> 00:27:24,898 posible que nunca sepas quién hizo esto. 661 00:27:24,898 --> 00:27:27,135 Y si no puedes hacer las paces con eso, entonces la vida 662 00:27:27,135 --> 00:27:30,408 de tu padre no es la única que se llevó el pistolero. 663 00:27:37,155 --> 00:27:38,258 a gabriel 664 00:27:45,773 --> 00:27:47,442 Te quiero siempre, papá. 665 00:27:49,480 --> 00:27:51,317 Él sabe. 666 00:27:51,317 --> 00:27:52,352 (vasos tintinean) 667 00:27:58,364 --> 00:28:00,068 (la puerta se abre) 668 00:28:03,609 --> 00:28:05,378 Ey. 669 00:28:05,378 --> 00:28:06,848 CARLOS: Hola. 670 00:28:14,463 --> 00:28:15,498 ¿Hablas con tu papá? 671 00:28:18,739 --> 00:28:21,544 ¿Quieres decir que te delaté? 672 00:28:22,179 --> 00:28:25,485 ¿O me llamó tan pronto como saliste de su lugar? 673 00:28:25,485 --> 00:28:27,055 No me delataste. 674 00:28:28,258 --> 00:28:31,130 Me impediste cometer el mayor error de mi vida. 675 00:28:32,700 --> 00:28:34,871 Me salvaste hoy, TK. 676 00:28:35,940 --> 00:28:37,777 Tú me salvaste primero, Carlos. 677 00:28:37,777 --> 00:28:39,614 Y ahora necesito que me ayudes a no cometer 678 00:28:39,614 --> 00:28:41,317 el segundo error más grande de mi vida. 679 00:28:43,656 --> 00:28:46,093 ♪ 680 00:28:49,668 --> 00:28:52,105 El hilo de Tyler Kennedy... 681 00:28:52,105 --> 00:28:54,343 si no vas a hacer nada este sábado, 682 00:28:54,911 --> 00:28:56,480 ¿Todavía te casarás conmigo? 683 00:28:57,482 --> 00:28:59,019 Carlos... 684 00:28:59,654 --> 00:29:01,123 ¿está seguro? 685 00:29:01,725 --> 00:29:03,929 Esto es lo único de lo que estoy seguro en este momento. 686 00:29:05,365 --> 00:29:07,502 Sí. Estoy seguro. 687 00:29:07,502 --> 00:29:09,006 (TK se ríe suavemente) 688 00:29:10,141 --> 00:29:10,876 Sí. 689 00:29:11,010 --> 00:29:13,414 Sí, me casaré contigo. 690 00:29:13,414 --> 00:29:14,450 Sí. 691 00:29:17,757 --> 00:29:19,293 (TK suspira) 692 00:29:24,637 --> 00:29:25,806 (charla indistinta) 693 00:29:25,873 --> 00:29:29,313 ("Suena Somewhere Over the Rainbow" de Israel Kamakawiwo'ole) 694 00:29:29,313 --> 00:29:31,985 (vocalizante) 695 00:29:33,488 --> 00:29:36,394 (la vocalización continúa) 696 00:29:36,394 --> 00:29:38,064 (invitados jadeando) 697 00:29:44,510 --> 00:29:46,581 (la vocalización continúa) 698 00:29:48,552 --> 00:29:54,196 ♪ En algún lugar sobre el arcoíris 699 00:29:55,666 --> 00:29:58,972 ♪ muy alto 700 00:30:00,008 --> 00:30:05,553 ♪ Y los sueños que soñaste ♪ 701 00:30:05,553 --> 00:30:11,631 ♪ Una vez en una canción de cuna 702 00:30:11,631 --> 00:30:13,000 (vocalizante) 703 00:30:13,000 --> 00:30:16,540 ♪ Oh, en algún lugar 704 00:30:16,908 --> 00:30:20,315 ♪ Sobre el arcoiris 705 00:30:20,916 --> 00:30:24,289 ♪ Los pájaros azules vuelan 706 00:30:25,258 --> 00:30:27,362 (la canción se desvanece) 707 00:30:27,930 --> 00:30:31,103 (violonchelo tocando "Canon en re de Pachelbel") 708 00:30:34,443 --> 00:30:35,846 (pájaros trinando) 709 00:30:36,915 --> 00:30:39,420 ("Canon en D" continúa) 710 00:30:39,420 --> 00:30:41,357 (invitados murmurando) 711 00:30:41,357 --> 00:30:44,263 ♪ 712 00:30:53,514 --> 00:30:57,189 ♪ 713 00:31:00,663 --> 00:31:04,303 ♪ 714 00:31:09,614 --> 00:31:11,885 (la música se desvanece) 715 00:31:11,885 --> 00:31:14,089 PAUL STRICKLAND: Amigos, familia. 716 00:31:14,758 --> 00:31:16,327 Nos reunimos en este día para 717 00:31:16,327 --> 00:31:20,936 celebrar la unión de Carlos Tomás Reyes 718 00:31:20,936 --> 00:31:23,575 y Tyler Kennedy Strand en matrimonio. 719 00:31:23,842 --> 00:31:25,813 Eligen comprometerse no solo 720 00:31:25,813 --> 00:31:28,652 entre ellos, sino con el mundo. 721 00:31:29,052 --> 00:31:33,261 TK, Carlos, rodeado de un mar de amor, 722 00:31:33,261 --> 00:31:36,735 tu familia y tus amigos te desean alegría. 723 00:31:37,135 --> 00:31:38,839 Que se rían juntos a menudo. 724 00:31:39,206 --> 00:31:41,010 Que se sorprendan a diario. 725 00:31:41,010 --> 00:31:41,978 Y lo más importante, que permanezca 726 00:31:42,078 --> 00:31:44,784 fuera de la UCI durante al menos un año. 727 00:31:44,784 --> 00:31:47,355 (risa) 728 00:31:48,759 --> 00:31:50,261 conocimientos tradicionales 729 00:31:55,840 --> 00:31:57,476 Carlos... 730 00:31:59,079 --> 00:32:00,683 cuando te conocí, 731 00:32:01,751 --> 00:32:03,187 me miraste 732 00:32:03,789 --> 00:32:05,191 como si supieras algo de mí 733 00:32:05,191 --> 00:32:06,828 que yo no sabía de mí mismo. 734 00:32:07,195 --> 00:32:09,601 Me viste como el hombre en el que aún no me había convertido. 735 00:32:09,601 --> 00:32:12,539 Y me alumbraste el camino para llegar allí. 736 00:32:13,341 --> 00:32:16,715 Pasé tanto tiempo sintiendo que no merecía la felicidad. 737 00:32:18,518 --> 00:32:20,221 O incluso un futuro. 738 00:32:20,589 --> 00:32:22,259 Como tal vez yo estaba demasiado roto. 739 00:32:22,960 --> 00:32:24,964 Pero cambiaste eso. 740 00:32:24,964 --> 00:32:26,768 Y siempre que te veo 741 00:32:26,768 --> 00:32:28,639 y cuando estoy contigo, 742 00:32:29,473 --> 00:32:30,508 me siento completo 743 00:32:32,445 --> 00:32:33,682 Y juro... 744 00:32:34,283 --> 00:32:38,659 Carlos Reyes, para cuidar y nutrir tu corazón 745 00:32:39,894 --> 00:32:41,163 por el resto de mi 746 00:32:41,163 --> 00:32:43,501 vida como si fuera mío. 747 00:32:45,973 --> 00:32:47,442 carlos 748 00:32:49,112 --> 00:32:50,916 Lo memorizaste, ¿no? 749 00:32:50,916 --> 00:32:52,018 (risitas) 750 00:32:52,018 --> 00:32:53,689 (invitados riendo) 751 00:32:54,991 --> 00:32:56,728 CARLOS: Tyler Kennedy Strand... 752 00:32:57,195 --> 00:33:01,738 eres el sueño que no me permitiría tener. 753 00:33:02,305 --> 00:33:05,679 He vivido mi vida con mucho miedo. 754 00:33:06,781 --> 00:33:08,084 Cerrada. 755 00:33:08,084 --> 00:33:10,589 Cerrado de maneras que no me di cuenta. 756 00:33:11,758 --> 00:33:14,597 Eres la llave que me abrió. 757 00:33:16,000 --> 00:33:19,607 El hecho de que esté aquí contigo hoy, 758 00:33:20,709 --> 00:33:22,780 ante Dios, mi familia, 759 00:33:23,514 --> 00:33:26,453 todo el mundo es nada menos que un milagro. 760 00:33:27,690 --> 00:33:29,226 Eres un milagro, TK Strand. 761 00:33:30,461 --> 00:33:31,631 Mi milagro. 762 00:33:33,467 --> 00:33:36,507 Y la mayor aventura (voz quebrada) de mi vida. 763 00:33:38,144 --> 00:33:40,181 Y no importa a dónde nos lleve el viaje, 764 00:33:40,181 --> 00:33:43,822 Prometo estar a tu lado. 765 00:33:43,822 --> 00:33:46,093 Prometo ser el cuidador 766 00:33:46,093 --> 00:33:48,331 de tu corazón salvaje. 767 00:33:50,234 --> 00:33:51,972 Ambos terminamos nuestros votos con "corazón". 768 00:33:51,972 --> 00:33:53,140 (risa) 769 00:33:53,140 --> 00:33:55,445 PABLO: Sí, lo hiciste. 770 00:33:56,313 --> 00:33:59,019 Con estos votos, TK y 771 00:33:59,019 --> 00:34:01,090 Carlos se unen entre sí. 772 00:34:01,090 --> 00:34:03,762 Y como símbolo de su compromiso de 773 00:34:03,762 --> 00:34:05,799 por vida, ahora intercambiarán anillos. 774 00:34:13,982 --> 00:34:18,324 ♪ 775 00:34:19,326 --> 00:34:21,497 Con este anillo, eres santificado para mí. 776 00:34:23,067 --> 00:34:25,471 Porque te amo como mi alma. 777 00:34:26,775 --> 00:34:28,679 Ahora eres mi esposo. 778 00:34:32,419 --> 00:34:35,024 (haciendo eco) Todo va a estar bien. 779 00:34:35,024 --> 00:34:37,295 TK va a estar bien. 780 00:34:39,166 --> 00:34:40,636 (diálogo inaudible) 781 00:34:41,036 --> 00:34:43,341 GWYN MORGAN: Le salvamos la vida, Owen. 782 00:34:46,013 --> 00:34:48,517 Y ahora él llega a tener uno. 783 00:34:50,054 --> 00:34:51,591 (risa inaudible) 784 00:34:54,597 --> 00:34:57,803 Luego, por el poder que me ha otorgado Internet, 785 00:34:57,803 --> 00:34:59,373 Ahora te declaro casado. 786 00:34:59,373 --> 00:35:00,909 Puedes besar a tu marido. 787 00:35:00,909 --> 00:35:02,980 (Invitados vitoreando) 788 00:35:02,980 --> 00:35:05,686 (vítores y aplausos) 789 00:35:06,286 --> 00:35:08,892 ("Come Rain or Come Shine" interpretada por Ray Charles) 790 00:35:12,132 --> 00:35:14,436 ♪ te voy a amar 791 00:35:16,040 --> 00:35:18,377 ♪ como si nadie te hubiera amado 792 00:35:19,446 --> 00:35:22,052 ♪ Venga a llover o venga el sol 793 00:35:22,052 --> 00:35:23,822 (inaudible) 794 00:35:26,728 --> 00:35:27,395 Marido. 795 00:35:27,395 --> 00:35:29,366 ♪ Alto como una montaña 796 00:35:29,366 --> 00:35:30,769 ¿Dónde estás, mi amor? 797 00:35:30,769 --> 00:35:33,307 -Estoy justo aquí contigo. -GRACE: Mm-hmm. 798 00:35:33,942 --> 00:35:35,078 ¿Pensando en Wyatt? 799 00:35:35,078 --> 00:35:36,715 ♪ Venga a llover o venga el sol 800 00:35:36,715 --> 00:35:37,950 Eh... Sí, un poco. 801 00:35:38,618 --> 00:35:41,558 Bueno, ya sabes, Leigh Ann está con él, así que está bien. 802 00:35:41,958 --> 00:35:43,194 JUDD: No, solo estaba pensando que... 803 00:35:43,762 --> 00:35:45,599 ni siquiera podrá bailar en su propia boda. 804 00:35:45,599 --> 00:35:48,137 Oh, cariño, eso no lo sabes con certeza. 805 00:35:48,137 --> 00:35:49,206 JUDD: No, sé que no. 806 00:35:49,306 --> 00:35:52,680 Supongo que tengo miedo de que ya haya tirado la toalla. 807 00:35:52,680 --> 00:35:53,347 GRACIA: Escucha. 808 00:35:53,347 --> 00:35:55,184 Apenas ha tenido tiempo de 809 00:35:55,184 --> 00:35:57,021 recoger la toalla, ¿de acuerdo? 810 00:35:57,021 --> 00:35:58,357 Y mucho menos tirarlo, ¿de acuerdo? 811 00:35:58,357 --> 00:36:00,929 Entonces, ¿por qué no bailas con tu esposa ahora mismo? 812 00:36:00,929 --> 00:36:01,998 -Sí, señora. -GRACIA: ¿Sí? 813 00:36:01,998 --> 00:36:03,401 JUDD: Mm-hmm. 814 00:36:04,503 --> 00:36:07,342 ♪ Porque voy a ser verdad 815 00:36:07,342 --> 00:36:09,947 Sabes, la última vez que 816 00:36:09,947 --> 00:36:11,250 hicimos esto, me abandonaste. 817 00:36:11,885 --> 00:36:14,590 Oh, te prometo que eso no sucederá esta vez. 818 00:36:15,224 --> 00:36:16,995 ♪ me vas a amar 819 00:36:17,495 --> 00:36:19,834 ¿Te ves teniendo un... 820 00:36:19,834 --> 00:36:21,370 otro de estos en ti? 821 00:36:21,370 --> 00:36:24,409 Cariño, puedo bailar toda la noche. 822 00:36:24,911 --> 00:36:26,380 Quise decir una boda. 823 00:36:27,950 --> 00:36:30,288 Oh. Bien... 824 00:36:30,288 --> 00:36:33,227 Mmm. Si me hubieras preguntado eso hace seis meses, 825 00:36:33,227 --> 00:36:34,897 Hubiera dicho, diablos, no. 826 00:36:34,897 --> 00:36:36,066 TREVOR PARKS: Hmmm. 827 00:36:36,066 --> 00:36:37,135 ♪ Infelices juntos 828 00:36:37,135 --> 00:36:39,907 ♪ ¿Y no estaría bien? 829 00:36:39,907 --> 00:36:40,943 ¿Y ahora? 830 00:36:42,011 --> 00:36:43,380 (suspiros) 831 00:36:44,082 --> 00:36:46,453 Déjame decir esto. 832 00:36:46,453 --> 00:36:49,392 Tienes mucha suerte de que nadie haya tirado un ramo. 833 00:36:49,392 --> 00:36:51,865 ♪ O soleado, sí 834 00:36:55,071 --> 00:36:56,775 ♪ me vas a amar 835 00:36:59,012 --> 00:37:01,684 ♪ como si nadie me hubiera amado 836 00:37:02,418 --> 00:37:05,859 ♪ Venga a llover o venga el sol 837 00:37:11,170 --> 00:37:12,873 ♪ felices juntos 838 00:37:13,340 --> 00:37:15,278 (suspiros) Reposado. Listo, por favor. 839 00:37:15,278 --> 00:37:17,148 ♪ Infelices juntos 840 00:37:17,449 --> 00:37:19,352 ¿Te haces girar por el suelo? 841 00:37:20,154 --> 00:37:23,962 Necesito prepararme para cuando toquen "YMCA". 842 00:37:23,962 --> 00:37:27,302 (Risas) No puedo esperar. ¿Haces todos los gestos con los brazos? 843 00:37:27,302 --> 00:37:29,774 Mmm. Es como aterrizar un avión. 844 00:37:34,115 --> 00:37:35,719 ♪ Estamos dentro o estamos... 845 00:37:35,719 --> 00:37:38,758 Tu hermano y su familia parecen estar pasando un buen rato. 846 00:37:39,192 --> 00:37:41,363 ♪ si 847 00:37:41,363 --> 00:37:42,933 Es como un momento perfecto. 848 00:37:42,933 --> 00:37:45,772 ♪ estoy contigo siempre 849 00:37:47,175 --> 00:37:51,450 ♪ estoy contigo lluvia 850 00:37:52,018 --> 00:37:57,897 ♪ O brillar 851 00:38:06,213 --> 00:38:07,348 ♪ te acuerdas 852 00:38:07,348 --> 00:38:10,656 ♪ ¿La noche del 21 de septiembre? ♪ 853 00:38:11,356 --> 00:38:14,196 ♪ El amor estaba cambiando las mentes de los pretendientes ♪ 854 00:38:14,697 --> 00:38:18,370 ♪ Mientras ahuyenta las nubes ♪ 855 00:38:18,370 --> 00:38:20,374 (aplausos) 856 00:38:20,374 --> 00:38:22,111 ♪ Nuestros corazones sonaban 857 00:38:22,111 --> 00:38:25,986 ♪ En la clave que cantaban nuestras almas ♪ 858 00:38:26,386 --> 00:38:28,123 ♪ Mientras bailábamos en la noche... ♪ 859 00:38:28,123 --> 00:38:29,694 ¿Puedo unirme a ustedes? 860 00:38:30,228 --> 00:38:32,232 (risas) 861 00:38:32,232 --> 00:38:33,267 Gracias, mijo. 862 00:38:33,267 --> 00:38:34,402 ¿Pero no deberías estar ahí 863 00:38:34,402 --> 00:38:35,906 fuera con todos tus amigos? 864 00:38:36,641 --> 00:38:37,710 No. 865 00:38:38,410 --> 00:38:39,981 Estoy exactamente donde fui a estar. 866 00:38:40,181 --> 00:38:43,087 ♪ Ba-dee-ya, bailando en... ♪ 867 00:38:43,087 --> 00:38:44,189 ¿Cómo lo llevas? 868 00:38:44,189 --> 00:38:46,861 ♪ Ba-dee-ya, nunca fue... 869 00:38:46,861 --> 00:38:47,897 Estoy bien. 870 00:38:48,899 --> 00:38:49,967 ¿Tú? 871 00:38:51,971 --> 00:38:53,775 Honestamente... 872 00:38:53,775 --> 00:38:56,146 Creo que esta es la mejor noche de mi vida. 873 00:38:56,146 --> 00:38:57,750 (risas) 874 00:38:58,284 --> 00:39:00,421 Eso me hace muy feliz de escuchar, mijo. 875 00:39:00,421 --> 00:39:02,158 -(invitados vitoreando) -TOMMY VEGA: Hola. 876 00:39:02,158 --> 00:39:03,695 - ¿Todos pueden oírme? -¡Tommy! 877 00:39:03,695 --> 00:39:05,799 -NANCY GILLIAN: ¡Sí! -TOMMY: ¿Sí? 878 00:39:06,433 --> 00:39:08,838 Está bien, bueno, eso podría ser desafortunado. 879 00:39:08,838 --> 00:39:09,774 (se ríe) Mmm... 880 00:39:09,840 --> 00:39:12,980 Uh, solo, quiero 881 00:39:12,980 --> 00:39:14,115 comenzar diciendo uh, eso 882 00:39:14,550 --> 00:39:17,255 Cierto paramédico me empujó a esto. 883 00:39:17,255 --> 00:39:18,223 conocimientos tradicionales Um, 884 00:39:18,223 --> 00:39:20,929 así que si todo sale mal, es su culpa. 885 00:39:20,929 --> 00:39:21,564 (los invitados se ríen) 886 00:39:21,631 --> 00:39:23,167 -Sí. -Nena, ¿qué hiciste? 887 00:39:24,035 --> 00:39:25,071 TOMMY: TK... 888 00:39:25,872 --> 00:39:28,845 me dijo que esta era la canción favorita de su madre. 889 00:39:30,214 --> 00:39:32,518 Por mucho que me duela... 890 00:39:33,722 --> 00:39:36,728 Me siento honrado de hacer esto por Gwyn. 891 00:39:37,395 --> 00:39:38,932 y para tí. 892 00:39:40,034 --> 00:39:41,336 Carlos... 893 00:39:41,336 --> 00:39:43,575 esto es de su marido. 894 00:39:46,513 --> 00:39:49,887 (piano tocando "Being Alive" de Stephen Sondheim) 895 00:39:59,339 --> 00:40:04,149 ♪ Alguien que te abrace demasiado cerca ♪ 896 00:40:04,784 --> 00:40:09,025 ♪ Alguien que te lastime demasiado ♪ 897 00:40:10,294 --> 00:40:13,467 ♪ Alguien que se siente en tu silla ♪ 898 00:40:13,467 --> 00:40:16,506 ♪ Y arruinar tu sueño 899 00:40:16,506 --> 00:40:19,346 ♪ Y hacerte consciente 900 00:40:19,346 --> 00:40:25,057 ♪ De estar vivo 901 00:40:25,057 --> 00:40:29,432 ♪ Estar vivo 902 00:40:29,734 --> 00:40:33,708 ♪ Alguien que te necesite demasiado ♪ 903 00:40:34,710 --> 00:40:39,319 ♪ Alguien que te conozca demasiado bien ♪ 904 00:40:39,620 --> 00:40:43,227 ♪ Alguien que te detenga ♪ 905 00:40:43,227 --> 00:40:45,498 ♪ Y hacerte pasar por el infierno 906 00:40:45,498 --> 00:40:48,370 ♪ Y darte apoyo 907 00:40:48,370 --> 00:40:53,247 ♪ por estar vivo 908 00:40:53,247 --> 00:40:57,890 ♪ hazme vivir 909 00:40:58,057 --> 00:41:02,666 ♪ Hazme vivir ♪ 910 00:41:02,666 --> 00:41:07,141 ♪ Hazme confundir 911 00:41:07,141 --> 00:41:11,283 ♪ Búrlate de mí con elogios 912 00:41:11,283 --> 00:41:16,226 ♪ Déjame ser usado 913 00:41:16,226 --> 00:41:21,203 ♪ Varíe mis días 914 00:41:21,536 --> 00:41:23,742 ♪ pero solo 915 00:41:25,111 --> 00:41:29,152 ♪ está solo 916 00:41:29,152 --> 00:41:35,131 ♪ No vivo 917 00:41:38,437 --> 00:41:40,776 Estoy muy contenta de haberte conocido, Owen. 918 00:41:42,445 --> 00:41:43,882 Al menos un poco. 919 00:41:45,184 --> 00:41:46,888 Bueno, hermano mayor... 920 00:41:48,257 --> 00:41:49,760 ¿Estás listo? 921 00:41:52,398 --> 00:41:53,835 No. 922 00:41:53,835 --> 00:41:54,970 Ey. 923 00:41:56,173 --> 00:41:57,709 va a estar bien 924 00:42:00,481 --> 00:42:03,053 (suspiros) 925 00:42:03,053 --> 00:42:06,259 (la orquesta sigue tocando "Being Alive") 926 00:42:10,735 --> 00:42:14,142 ♪ Que alguien me llene de amor ♪ 927 00:42:15,411 --> 00:42:19,319 ♪ Que alguien me obligue a preocuparme 928 00:42:19,987 --> 00:42:23,527 ♪♪♪ Que alguien me deje pasar ♪ 929 00:42:23,527 --> 00:42:25,766 ♪ siempre estaré ahí 930 00:42:25,766 --> 00:42:28,504 ♪ Tan asustado como tú 931 00:42:28,504 --> 00:42:33,413 ♪ Para ayudarnos a sobrevivir 932 00:42:33,413 --> 00:42:37,121 ♪ Estar vivo 933 00:42:37,455 --> 00:42:43,267 ♪♪♪ Estar vivo 934 00:42:43,267 --> 00:42:46,273 ♪ ser 935 00:42:46,273 --> 00:42:53,253 ♪ vivo 936 00:42:59,499 --> 00:43:01,036 (la música termina) 937 00:43:54,710 --> 00:43:58,883 - Si te gusto el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube - -- Drunker -- 66982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.