All language subtitles for [English] The Secret Romantic Guesthouse - Episode 18
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:15,913
(Shin Ye Eun)
2
00:00:21,042 --> 00:00:23,632
(Ryeo Un)
3
00:00:28,593 --> 00:00:31,113
(Kang Hoon)
4
00:00:36,073 --> 00:00:38,472
(Jung Gun Joo)
5
00:00:40,272 --> 00:00:44,032
(The Secret Romantic Guesthouse)
6
00:00:44,033 --> 00:00:46,911
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
7
00:00:46,912 --> 00:00:49,033
(in this drama are fictitious.)
8
00:00:49,433 --> 00:00:50,912
Carry out the execution!
9
00:01:15,072 --> 00:01:16,392
Protect the King!
10
00:01:16,393 --> 00:01:17,953
Protect the King!
11
00:01:26,033 --> 00:01:27,072
Get him!
12
00:01:27,192 --> 00:01:29,072
Over there! After him!
13
00:01:30,593 --> 00:01:32,153
This is treason!
14
00:01:32,432 --> 00:01:34,432
We are under attack!
15
00:01:40,912 --> 00:01:43,033
We are under attack. There is a coup.
16
00:01:44,632 --> 00:01:47,033
Hundreds of men entered via the West Gate.
17
00:01:47,233 --> 00:01:48,873
They will be here soon.
18
00:01:49,272 --> 00:01:50,513
You must flee.
19
00:01:53,393 --> 00:01:56,033
The deposed heir's men
infiltrated the palace too.
20
00:01:56,593 --> 00:01:59,352
Even if I do leave, I will
only do so after he is dead.
21
00:02:01,153 --> 00:02:02,233
Your Majesty.
22
00:02:03,873 --> 00:02:04,873
Step aside!
23
00:02:05,153 --> 00:02:06,192
Your Majesty!
24
00:02:14,953 --> 00:02:17,712
Step aside. You dare stand in my way?
25
00:02:18,393 --> 00:02:19,393
Get out of here.
26
00:02:19,592 --> 00:02:20,672
Kill us first.
27
00:02:20,673 --> 00:02:22,483
Or you will never reach him.
28
00:02:30,393 --> 00:02:32,151
- Escort the King!
- Yes, sir!
29
00:02:32,152 --> 00:02:34,432
- Let go!
- You must get out of here!
30
00:02:34,513 --> 00:02:35,832
Escort the King!
31
00:02:35,953 --> 00:02:38,233
- Let me go!
- Escort the King!
32
00:02:59,953 --> 00:03:02,432
That way. The traitors went that way.
33
00:03:30,513 --> 00:03:32,473
You are at a disadvantage!
34
00:03:36,793 --> 00:03:39,473
Soon, an army will arrive to remove you.
35
00:03:40,473 --> 00:03:42,832
You sided with the traitors?
36
00:03:43,473 --> 00:03:45,193
I treated you so well.
37
00:03:45,552 --> 00:03:46,673
It is time...
38
00:03:47,793 --> 00:03:49,672
you step down from the throne.
39
00:03:49,673 --> 00:03:50,752
Shut your mouth!
40
00:03:51,312 --> 00:03:53,592
Even if it means I die
embracing the throne,
41
00:03:53,953 --> 00:03:55,832
I will not let Lee Seol have it.
42
00:03:56,312 --> 00:03:58,233
Your Majesty, leave the palace.
43
00:03:58,393 --> 00:03:59,752
I will handle him.
44
00:04:01,872 --> 00:04:02,992
Your Majesty.
45
00:04:15,961 --> 00:04:17,961
(Final Episode)
46
00:04:18,882 --> 00:04:20,002
Get yourself to safety.
47
00:04:20,642 --> 00:04:22,442
I will take Scholar Yoon.
48
00:04:24,252 --> 00:04:25,692
Are you all right?
49
00:04:28,002 --> 00:04:30,562
I am fine. You need not worry.
50
00:04:33,281 --> 00:04:34,442
Grandmother.
51
00:04:40,961 --> 00:04:42,812
You must get out of here, Your Highness.
52
00:04:44,841 --> 00:04:46,281
We made a narrow escape,
53
00:04:47,281 --> 00:04:49,721
but we cannot go further
without the help of an army.
54
00:04:50,202 --> 00:04:52,161
The army will be here soon.
55
00:04:52,762 --> 00:04:56,132
Garden of Flowers' innkeeper
will open the gates for them.
56
00:04:56,442 --> 00:04:58,041
Dan O is here?
57
00:05:06,841 --> 00:05:09,961
Yoon Dan O? What is that girl doing here?
58
00:05:11,961 --> 00:05:13,202
Get her!
59
00:05:13,601 --> 00:05:14,882
- Get her!
- Yes, sir.
60
00:05:17,442 --> 00:05:18,521
Darn it.
61
00:06:37,841 --> 00:06:39,281
What are you doing over there?
62
00:06:58,281 --> 00:06:59,322
Over there!
63
00:07:02,762 --> 00:07:03,841
Kang San.
64
00:07:04,921 --> 00:07:07,562
I never liked the look in your eyes.
65
00:07:09,601 --> 00:07:10,921
Did you join the Palace Guards...
66
00:07:11,642 --> 00:07:13,322
to plan this rebellion?
67
00:07:13,682 --> 00:07:15,041
It is not a rebellion.
68
00:07:16,802 --> 00:07:18,521
I am here to take my rightful place.
69
00:07:20,041 --> 00:07:21,122
I am...
70
00:07:22,002 --> 00:07:23,481
Lee Seol.
71
00:07:32,161 --> 00:07:33,481
If you are Lee Seol,
72
00:07:34,682 --> 00:07:36,122
who is the man we arrested?
73
00:07:36,921 --> 00:07:38,242
Answer me this instant!
74
00:07:39,041 --> 00:07:40,921
What are you plotting?
75
00:07:41,041 --> 00:07:42,762
The King is trapped.
76
00:07:50,242 --> 00:07:53,082
He will kill himself
trying to kill Lee Seol.
77
00:07:53,242 --> 00:07:54,322
Whether that is...
78
00:07:55,161 --> 00:07:56,882
true or false,
79
00:07:57,242 --> 00:07:58,961
I have no reason to let you live.
80
00:08:27,322 --> 00:08:28,442
Are you all right?
81
00:09:01,721 --> 00:09:02,761
We must go.
82
00:09:32,241 --> 00:09:33,361
All is well.
83
00:09:35,322 --> 00:09:36,761
As long as you are safe.
84
00:09:49,442 --> 00:09:51,600
The Queen Dowager and
His Highness are safe.
85
00:09:51,601 --> 00:09:52,721
Well done.
86
00:09:53,721 --> 00:09:55,641
We shall find the King as planned.
87
00:09:55,802 --> 00:09:56,881
Yes.
88
00:09:57,601 --> 00:09:59,562
As long as the army breaches the gate,
89
00:09:59,682 --> 00:10:01,562
we will gain full control.
90
00:10:02,442 --> 00:10:03,442
Dan O.
91
00:10:03,802 --> 00:10:06,172
I need you to take the
decree and open the gate.
92
00:10:06,761 --> 00:10:09,121
Yes. I will do that.
93
00:10:14,922 --> 00:10:17,202
They must have lost Yoon Dan O.
94
00:10:17,442 --> 00:10:19,412
What is going on?
95
00:10:21,532 --> 00:10:23,641
Did my men not give chase?
96
00:10:23,841 --> 00:10:25,201
Have they not caught them yet?
97
00:10:25,202 --> 00:10:28,802
Your Majesty. I think some
of your men betrayed you.
98
00:10:29,721 --> 00:10:31,682
I cannot tell who is a friend...
99
00:10:32,412 --> 00:10:33,881
and who is a foe.
100
00:10:34,481 --> 00:10:35,562
- My lord.
- My lord.
101
00:10:36,532 --> 00:10:37,572
- My lord!
- Your Majesty.
102
00:10:39,481 --> 00:10:40,532
- Your Majesty.
- My lord.
103
00:10:46,361 --> 00:10:47,442
Your Majesty.
104
00:10:47,601 --> 00:10:49,361
You must flee now.
105
00:10:50,442 --> 00:10:51,442
Kang San.
106
00:10:52,442 --> 00:10:53,532
Was it him?
107
00:10:56,172 --> 00:10:57,202
My lord!
108
00:11:00,721 --> 00:11:01,721
It is him.
109
00:11:03,442 --> 00:11:05,682
He is...
110
00:11:07,841 --> 00:11:08,961
the deposed heir...
111
00:11:10,522 --> 00:11:11,802
Lee Seol.
112
00:11:19,402 --> 00:11:20,881
Say that again.
113
00:11:21,761 --> 00:11:23,402
What did you just say?
114
00:11:24,121 --> 00:11:25,361
The depo...
115
00:11:28,361 --> 00:11:29,361
My lord!
116
00:11:41,562 --> 00:11:43,562
There was a report of a revolt.
117
00:11:43,682 --> 00:11:45,401
Keep the gates shut.
118
00:11:45,402 --> 00:11:46,442
- Yes, sir!
- Yes, sir!
119
00:11:51,761 --> 00:11:52,881
Open the gates.
120
00:12:01,162 --> 00:12:02,402
The Queen Dowager's decree...
121
00:12:02,802 --> 00:12:05,522
states the King will be replaced
by her grandson, the rightful heir.
122
00:12:11,361 --> 00:12:13,361
(I reinstate Lee Seol, the deposed heir...)
123
00:12:15,442 --> 00:12:16,641
Where is His Majesty?
124
00:12:17,001 --> 00:12:18,121
The deposed King...
125
00:12:18,481 --> 00:12:20,682
is locked in his chambers as
the Queen Dowager ordered.
126
00:12:21,082 --> 00:12:23,721
My responsibility is great,
and I cannot open the gates...
127
00:12:24,202 --> 00:12:25,802
at the word of a court maid.
128
00:12:28,562 --> 00:12:31,041
You two. Go and check the King's chambers.
129
00:12:31,042 --> 00:12:32,042
- Yes, sir.
- Yes, sir.
130
00:12:47,241 --> 00:12:48,241
What is it?
131
00:12:52,162 --> 00:12:53,282
Where is the King?
132
00:12:53,641 --> 00:12:54,761
The deposed King...
133
00:12:55,241 --> 00:12:56,640
fled the palace.
134
00:12:56,641 --> 00:12:59,042
He fled? Is that true?
135
00:12:59,802 --> 00:13:03,121
If you wish to live a long, fruitful life,
136
00:13:03,761 --> 00:13:04,881
it is best you leave too.
137
00:13:05,761 --> 00:13:06,761
We should go.
138
00:13:12,481 --> 00:13:13,481
Let us go.
139
00:13:30,562 --> 00:13:32,321
An army is approaching.
140
00:13:32,322 --> 00:13:33,322
What?
141
00:13:35,202 --> 00:13:36,322
The decree is true.
142
00:13:36,601 --> 00:13:38,641
The King has fled the palace.
143
00:13:40,481 --> 00:13:43,361
A new king has been crowned,
so accept his order.
144
00:13:49,001 --> 00:13:50,001
Open the gates.
145
00:13:50,001 --> 00:13:51,001
- Yes, sir!
- Yes, sir!
146
00:14:01,481 --> 00:14:02,641
The gate is open!
147
00:14:03,361 --> 00:14:04,601
Advance!
148
00:14:44,922 --> 00:14:45,961
Your Majesty.
149
00:14:46,481 --> 00:14:48,640
The rebels are searching the palace.
150
00:14:48,641 --> 00:14:49,721
You must get away.
151
00:14:50,481 --> 00:14:52,922
Save yourself and bide your time.
152
00:14:53,922 --> 00:14:56,961
- The gate in the back...
- I must face Lee Seol.
153
00:14:59,682 --> 00:15:01,522
It is a losing battle.
154
00:15:02,481 --> 00:15:05,042
As long as he lives,
I will not have a future.
155
00:15:07,202 --> 00:15:08,202
Lee Seol.
156
00:15:12,121 --> 00:15:15,082
The rebels will lose heart once he is dead.
157
00:15:18,042 --> 00:15:20,682
Flee with my men...
158
00:15:20,881 --> 00:15:22,641
and distract the rebels.
159
00:15:24,601 --> 00:15:25,601
Yes, Your Majesty.
160
00:15:32,802 --> 00:15:35,000
The King's men are headed to the back gate.
161
00:15:35,001 --> 00:15:36,042
What?
162
00:15:37,001 --> 00:15:38,001
Follow me!
163
00:15:38,042 --> 00:15:39,042
- Yes, sir!
- Yes, sir!
164
00:16:08,241 --> 00:16:10,241
Find Lee Seol and tell him this.
165
00:16:10,761 --> 00:16:11,761
That I will...
166
00:16:12,522 --> 00:16:15,802
wait for him at the execution site.
167
00:16:16,522 --> 00:16:17,522
Yes, Your Majesty.
168
00:16:30,481 --> 00:16:31,521
Why are you here?
169
00:16:31,522 --> 00:16:33,042
Do not resent me.
170
00:16:33,641 --> 00:16:35,481
I also have a master to protect.
171
00:16:39,601 --> 00:16:41,322
Were you Lee Chang's watchman?
172
00:16:49,082 --> 00:16:50,162
Go.
173
00:16:52,282 --> 00:16:53,442
This is my fight.
174
00:17:32,282 --> 00:17:35,360
Where is the King?
175
00:17:35,361 --> 00:17:36,361
He is...
176
00:17:37,002 --> 00:17:39,042
waiting for you at the execution site.
177
00:17:49,641 --> 00:17:50,641
Do not do this.
178
00:17:50,881 --> 00:17:52,441
Must I take down my own instructor?
179
00:17:52,681 --> 00:17:55,562
If you wish to protect
the deposed heir, kill me.
180
00:17:55,841 --> 00:17:56,972
As a watchman should!
181
00:18:25,441 --> 00:18:26,441
Leave.
182
00:18:27,841 --> 00:18:29,081
This is my last favour for you.
183
00:18:29,681 --> 00:18:30,762
Kill me.
184
00:18:31,401 --> 00:18:34,762
Let me live, and my sword
will aim for the deposed heir.
185
00:18:34,972 --> 00:18:36,401
I protect him...
186
00:18:39,002 --> 00:18:41,401
not as his watchman but as his friend.
187
00:18:42,252 --> 00:18:43,681
So as long as I live,
188
00:18:44,361 --> 00:18:46,401
your sword will not reach him.
189
00:19:02,252 --> 00:19:04,042
It is time you put down...
190
00:19:09,762 --> 00:19:11,641
the fate that weighed you down.
191
00:19:34,252 --> 00:19:35,252
Open the gate.
192
00:20:16,841 --> 00:20:17,841
Kang San.
193
00:20:18,841 --> 00:20:21,042
Are you truly Lee Seol?
194
00:20:37,082 --> 00:20:38,082
That sword is...
195
00:20:42,282 --> 00:20:43,282
Lee Seol.
196
00:20:45,002 --> 00:20:46,841
You truly are him.
197
00:20:49,921 --> 00:20:51,441
Now you recognize me?
198
00:20:52,762 --> 00:20:54,601
I was around you for so long.
199
00:20:58,201 --> 00:21:00,732
Who is the Lee Seol you wanted...
200
00:21:01,562 --> 00:21:02,641
to kill so badly?
201
00:21:04,802 --> 00:21:06,042
Does he even exist?
202
00:21:11,002 --> 00:21:12,322
Do you remember?
203
00:21:13,802 --> 00:21:16,972
When you were little,
I made you a slingshot.
204
00:21:20,681 --> 00:21:22,361
But you...
205
00:21:22,492 --> 00:21:24,972
could not even kill a sparrow with it.
206
00:21:29,201 --> 00:21:32,282
You wish to slay your own uncle
when you are that tenderhearted?
207
00:21:35,161 --> 00:21:38,002
That is why you have yet to slay me...
208
00:21:38,401 --> 00:21:40,360
even though you have been
hovering around me for so long.
209
00:21:40,361 --> 00:21:41,641
And you are the one...
210
00:21:43,042 --> 00:21:44,841
who made me...
211
00:21:48,522 --> 00:21:49,762
come this far.
212
00:22:25,841 --> 00:22:27,121
Do not get involved!
213
00:22:44,042 --> 00:22:46,042
Are you here to avenge your father?
214
00:22:46,361 --> 00:22:48,482
Shall I tell you how your father died?
215
00:22:48,641 --> 00:22:49,721
Shut your mouth.
216
00:22:49,722 --> 00:22:52,601
He breathed his last while begging me.
217
00:22:53,201 --> 00:22:56,881
He desperately begged me to spare his son.
218
00:23:01,482 --> 00:23:04,002
I will never ask you to spare my life.
219
00:23:07,161 --> 00:23:09,281
That is the fundamental
difference between the one...
220
00:23:10,042 --> 00:23:12,162
who deserves to become King
and the one who does not.
221
00:23:33,762 --> 00:23:34,841
Over here!
222
00:23:46,802 --> 00:23:49,881
Your era has ended.
223
00:23:52,841 --> 00:23:54,282
I am not like the deposed king.
224
00:23:55,002 --> 00:23:56,522
Surrender willingly,
225
00:23:57,361 --> 00:23:58,641
and you will keep your life.
226
00:24:03,002 --> 00:24:05,121
This nation is mine.
227
00:24:06,082 --> 00:24:08,002
It is my Joseon that I secured...
228
00:24:08,601 --> 00:24:10,441
with my bloodied hands!
229
00:24:46,802 --> 00:24:49,802
You are just like me.
230
00:24:51,082 --> 00:24:52,921
You slew your own uncle...
231
00:24:54,161 --> 00:24:55,562
to take the throne.
232
00:24:57,121 --> 00:24:59,042
You committed regicide to become King.
233
00:25:51,802 --> 00:25:52,881
Lee Seol.
234
00:25:53,441 --> 00:25:54,722
My name is...
235
00:25:55,681 --> 00:25:57,282
all yours now.
236
00:26:00,962 --> 00:26:03,282
A fake can never replace the real.
237
00:26:04,401 --> 00:26:05,881
If I ascend the throne...
238
00:26:05,962 --> 00:26:07,601
You said it was one's determination...
239
00:26:08,161 --> 00:26:10,762
that could change the
world, not one's origin.
240
00:26:11,282 --> 00:26:14,042
- First Vice-premier.
- As soon as I met Seol,
241
00:26:15,841 --> 00:26:18,641
he sincerely implored me.
242
00:26:19,722 --> 00:26:21,641
After thinking long and
hard for several days,
243
00:26:22,401 --> 00:26:24,401
I have finally made up my mind.
244
00:26:30,762 --> 00:26:32,082
Gyeom.
245
00:26:33,601 --> 00:26:35,361
I believe...
246
00:26:37,121 --> 00:26:40,601
you should ascend the throne
for the sake of Joseon.
247
00:26:48,322 --> 00:26:51,401
Please allow us to talk in private.
248
00:26:52,361 --> 00:26:53,601
Yes, certainly.
249
00:27:06,201 --> 00:27:07,282
San.
250
00:27:08,482 --> 00:27:10,321
I became the leader of Mokinhoe because...
251
00:27:10,322 --> 00:27:11,361
I know.
252
00:27:12,002 --> 00:27:14,282
It was because you were
dreaming of a better world.
253
00:27:18,161 --> 00:27:20,762
When I took a step forward
to take down the King,
254
00:27:24,522 --> 00:27:26,962
you were painting a better
tomorrow with the people.
255
00:27:29,361 --> 00:27:30,482
Hence,
256
00:27:31,322 --> 00:27:32,802
it made me wish...
257
00:27:35,042 --> 00:27:37,282
to see the tomorrow that
you would go on to build.
258
00:27:43,361 --> 00:27:45,441
A world where you can win
without slaying anyone.
259
00:27:47,121 --> 00:27:48,201
I trust that you...
260
00:27:51,361 --> 00:27:52,681
can make it happen.
261
00:28:01,562 --> 00:28:03,641
Gosh. Oh, boy.
262
00:28:04,242 --> 00:28:07,601
My gosh! Lady Dan O!
263
00:28:12,121 --> 00:28:14,681
You came quickly. I thought you
would arrive in the evening.
264
00:28:14,841 --> 00:28:17,401
We ran here as soon as
we received your message.
265
00:28:18,482 --> 00:28:21,081
Anyway, where are the scholars?
266
00:28:21,082 --> 00:28:23,482
- They are still at the palace.
- My gosh.
267
00:28:24,401 --> 00:28:26,282
Scholar Kim too?
268
00:28:31,002 --> 00:28:33,161
Si Yeol left right away.
269
00:28:33,722 --> 00:28:36,562
I heard he said to understand even
if he disappeared without a word.
270
00:28:37,522 --> 00:28:39,921
What? I understand if he had to leave,
271
00:28:40,121 --> 00:28:41,601
but why would he disappear?
272
00:28:42,201 --> 00:28:45,482
Exactly. As if he wishes to
fall off the face of the earth.
273
00:28:49,242 --> 00:28:52,322
(Capital District Office)
274
00:29:04,482 --> 00:29:06,042
You must have been anxious.
275
00:29:08,042 --> 00:29:09,282
I am sorry I took so long.
276
00:29:10,722 --> 00:29:12,242
Go and get some rest.
277
00:29:13,401 --> 00:29:14,762
Take us with you.
278
00:29:15,401 --> 00:29:17,282
We ought to avenge the chief monk's death.
279
00:29:18,522 --> 00:29:19,601
That is...
280
00:29:22,002 --> 00:29:23,601
I already took care of it.
281
00:29:25,641 --> 00:29:26,722
Then what...
282
00:29:28,641 --> 00:29:30,161
should we do now?
283
00:29:43,522 --> 00:29:44,601
Live.
284
00:29:48,042 --> 00:29:49,242
Survive.
285
00:30:02,441 --> 00:30:03,522
Then...
286
00:30:06,282 --> 00:30:07,441
what about you?
287
00:30:31,121 --> 00:30:32,282
Wait!
288
00:30:43,681 --> 00:30:44,841
Just stay there...
289
00:30:47,641 --> 00:30:48,962
and listen.
290
00:30:53,921 --> 00:30:55,201
For as long as I live,
291
00:30:56,841 --> 00:30:58,482
I will resent...
292
00:31:00,401 --> 00:31:01,962
and loathe you.
293
00:31:05,121 --> 00:31:06,201
So...
294
00:31:07,361 --> 00:31:09,841
let me hate you as much as I want.
295
00:31:13,282 --> 00:31:14,601
You must stay alive...
296
00:31:16,161 --> 00:31:18,161
for me to hate you.
297
00:31:25,401 --> 00:31:27,522
Just giving up on life...
298
00:31:31,161 --> 00:31:33,002
It is such a cowardly thing to do.
299
00:32:15,962 --> 00:32:16,962
Chief Eunuch.
300
00:32:17,401 --> 00:32:19,002
What do you plan to do?
301
00:32:20,881 --> 00:32:22,601
Once your coronation ceremony is completed,
302
00:32:22,921 --> 00:32:24,121
I should leave.
303
00:32:24,601 --> 00:32:26,242
I believe...
304
00:32:26,841 --> 00:32:28,082
my job is done.
305
00:32:28,641 --> 00:32:29,641
Yes, you may do so.
306
00:32:30,482 --> 00:32:32,522
I heard you provided
immeasurable help and support.
307
00:32:33,201 --> 00:32:34,562
I was curious.
308
00:32:35,601 --> 00:32:37,722
There is only one throne,
309
00:32:38,681 --> 00:32:40,042
so I wanted to see...
310
00:32:40,921 --> 00:32:42,522
what the two of you would choose to do.
311
00:32:42,841 --> 00:32:43,841
And?
312
00:32:44,482 --> 00:32:45,802
Is this what you expected?
313
00:32:46,522 --> 00:32:47,522
It is...
314
00:32:48,361 --> 00:32:52,762
easier to obtain power than to maintain it.
315
00:32:54,322 --> 00:32:56,880
I thought the two of you
would give in to temptations,
316
00:32:56,881 --> 00:32:59,562
which would lead to tragedy.
317
00:33:02,641 --> 00:33:05,042
We must not repeat such a mistake.
318
00:33:08,002 --> 00:33:09,002
Please...
319
00:33:09,762 --> 00:33:12,322
do not think that you took the throne...
320
00:33:13,161 --> 00:33:14,722
on your own.
321
00:33:16,361 --> 00:33:19,762
The throne cannot exist
without the nameless hands...
322
00:33:20,161 --> 00:33:21,282
like mine...
323
00:33:22,361 --> 00:33:23,722
that uphold it.
324
00:34:03,282 --> 00:34:07,002
(2 years later)
325
00:34:08,401 --> 00:34:10,961
- This is the place.
- Yes, this is it.
326
00:34:10,962 --> 00:34:13,200
- I purposely came here.
- Good thinking.
327
00:34:13,201 --> 00:34:15,370
I heard the King studied here.
328
00:34:15,371 --> 00:34:17,442
The King stayed at this inn in the past.
329
00:34:17,891 --> 00:34:20,442
We should go in and soak
up all the amazing energy!
330
00:34:20,522 --> 00:34:23,561
(Garden of Flowers)
331
00:34:23,562 --> 00:34:24,681
Oh, my.
332
00:34:25,002 --> 00:34:27,891
There are so many of you here. I am sorry.
333
00:34:28,042 --> 00:34:30,120
We have no vacancy at the moment.
334
00:34:30,121 --> 00:34:32,240
Let me sleep in the servants' quarters.
335
00:34:32,241 --> 00:34:33,962
I will gladly pay double.
336
00:34:34,721 --> 00:34:36,201
I apologize.
337
00:34:36,761 --> 00:34:39,281
So many people would happily
sleep in the servants' quarters.
338
00:34:41,851 --> 00:34:42,851
Gosh.
339
00:34:43,241 --> 00:34:47,241
(No Vacancy)
340
00:34:48,562 --> 00:34:49,890
- Oh, my.
- Nice.
341
00:34:49,891 --> 00:34:51,851
- It is the talk of the town.
- I know.
342
00:34:54,922 --> 00:34:57,410
It is still early, but people are
already lining up out the door.
343
00:34:57,411 --> 00:34:59,680
At this rate, we will become
very wealthy in no time!
344
00:34:59,681 --> 00:35:01,961
Right? Could you go get some side dishes?
345
00:35:01,962 --> 00:35:02,962
Sure thing.
346
00:35:12,641 --> 00:35:14,241
I could never get sick of this view.
347
00:35:15,241 --> 00:35:16,641
Seeing this vast ocean.
348
00:35:18,281 --> 00:35:20,201
Next time, let us come
here just before sunset.
349
00:35:20,891 --> 00:35:22,281
I hear it is very beautiful.
350
00:35:24,321 --> 00:35:25,721
Let us not wait for the next time.
351
00:35:27,801 --> 00:35:29,522
There is something I truly wish to do now.
352
00:35:29,922 --> 00:35:31,082
Then you should do it,
353
00:35:31,641 --> 00:35:32,641
whatever it may be.
354
00:35:36,482 --> 00:35:37,891
Hey! My goodness.
355
00:36:09,562 --> 00:36:11,761
I heard you passed the exam
with the highest score.
356
00:36:13,121 --> 00:36:16,411
I especially appreciated your
honest, thoughtful advice for me.
357
00:36:17,042 --> 00:36:18,641
I am much obliged, Your Majesty.
358
00:36:19,761 --> 00:36:20,761
Yuk Yuk Ho.
359
00:36:21,241 --> 00:36:23,881
I hereby appoint you as a compiler
at the Office of Royal Decrees.
360
00:36:24,411 --> 00:36:26,091
I believe you will work hard to assist me.
361
00:36:26,922 --> 00:36:30,082
I will assist Your Majesty
to the best of my ability.
362
00:36:50,962 --> 00:36:53,561
(Garden of Flowers)
363
00:36:53,562 --> 00:36:55,891
Yuk Ho! You passed the exam, at last!
364
00:36:56,801 --> 00:36:59,410
I did not just pass the exam.
I received the highest score.
365
00:36:59,411 --> 00:37:01,200
You should be very proud of me!
366
00:37:01,201 --> 00:37:02,851
Ms. Naju will be delighted to hear this.
367
00:37:03,281 --> 00:37:04,411
Ms. Naju!
368
00:37:07,721 --> 00:37:10,042
- We are so proud of you!
- Yes!
369
00:37:14,371 --> 00:37:16,371
(No Vacancy)
370
00:37:28,601 --> 00:37:29,851
What did I tell you?
371
00:37:30,121 --> 00:37:31,850
I said I would go hunt
a wild boar for you...
372
00:37:31,851 --> 00:37:33,961
if you passed the exam...
373
00:37:33,962 --> 00:37:35,760
My gosh. You hunted this yourself?
374
00:37:35,761 --> 00:37:36,761
I went...
375
00:37:37,601 --> 00:37:38,601
and bought this myself.
376
00:37:39,201 --> 00:37:41,081
I bought the freshest
meat at the butcher shop.
377
00:37:42,601 --> 00:37:43,601
I see.
378
00:37:44,641 --> 00:37:46,640
Garden of Flowers is doing so well,
379
00:37:46,641 --> 00:37:49,201
and you have successfully landed
a great job in the government.
380
00:37:49,442 --> 00:37:52,082
These days, I just cannot stop smiling.
381
00:37:53,411 --> 00:37:55,451
I am now a compiler in the
Office of Royal Decrees.
382
00:37:55,761 --> 00:37:57,962
From now on, you are to address me as such.
383
00:37:59,161 --> 00:38:00,161
Yes, my lord.
384
00:38:00,371 --> 00:38:01,371
Hello.
385
00:38:02,281 --> 00:38:04,201
Oh, I invited her.
386
00:38:04,601 --> 00:38:06,042
Seo Yeon, come and join us.
387
00:38:10,482 --> 00:38:12,522
Congratulations, Lord Yuk.
388
00:38:18,721 --> 00:38:19,721
Oh, right.
389
00:38:20,161 --> 00:38:22,321
San, do you know where Si Yeol is?
390
00:38:23,241 --> 00:38:25,562
I used to hear from him from time to time,
391
00:38:26,281 --> 00:38:28,121
but I have not heard from him in a while.
392
00:38:29,962 --> 00:38:32,002
I think he is wandering around aimlessly.
393
00:38:33,042 --> 00:38:34,681
I wonder where he is now.
394
00:38:36,922 --> 00:38:38,411
It would have been truly amazing...
395
00:38:39,121 --> 00:38:40,442
to have him here too.
396
00:39:00,721 --> 00:39:02,281
Does your heart still ache badly...
397
00:39:03,761 --> 00:39:05,482
when you think of Si Yeol?
398
00:39:08,321 --> 00:39:09,321
Dan O.
399
00:39:13,522 --> 00:39:15,411
I already forgave him.
400
00:39:18,891 --> 00:39:21,922
I am certain that he never
wanted to live such a life.
401
00:39:23,482 --> 00:39:26,121
His cruel, harsh fate...
402
00:39:29,411 --> 00:39:31,042
is to blame.
403
00:39:36,922 --> 00:39:38,281
So I forgave him.
404
00:39:41,002 --> 00:39:42,002
But you see,
405
00:39:44,371 --> 00:39:45,371
I...
406
00:39:51,042 --> 00:39:52,891
I cannot forgive myself...
407
00:39:57,121 --> 00:39:58,681
for forgiving him.
408
00:40:29,962 --> 00:40:32,801
It delights me to see you
looking happy and healthy.
409
00:40:33,121 --> 00:40:35,761
You seem much more at ease too.
410
00:40:37,201 --> 00:40:40,241
You helped me restore my identity,
so it is all thanks to you.
411
00:40:40,851 --> 00:40:42,522
I simply did what I had to do.
412
00:40:43,411 --> 00:40:47,121
One by one, retrieve the things you lost.
413
00:40:48,851 --> 00:40:50,482
The things I lost?
414
00:40:50,891 --> 00:40:51,891
For example,
415
00:40:52,641 --> 00:40:53,891
things like happiness...
416
00:40:54,761 --> 00:40:55,922
and memories.
417
00:40:57,522 --> 00:40:58,522
I see.
418
00:41:01,562 --> 00:41:03,681
The moments we shared...
419
00:41:05,321 --> 00:41:06,801
meant happiness to me.
420
00:41:07,681 --> 00:41:08,962
I cherish the memories.
421
00:41:29,801 --> 00:41:31,561
It has been a while.
It is great to see you.
422
00:41:31,891 --> 00:41:33,962
How have you been?
423
00:41:34,411 --> 00:41:35,562
We have been well, Yu Ha...
424
00:41:37,371 --> 00:41:39,411
I mean, Your Majesty.
425
00:41:40,002 --> 00:41:42,281
You may call me by my
name when we are alone.
426
00:41:42,721 --> 00:41:46,042
No, I cannot do that. You are the King.
427
00:41:47,281 --> 00:41:50,041
Oh, right. Yuk Ho told me...
428
00:41:50,042 --> 00:41:52,282
that the two of you were
planning to leave Hanyang soon.
429
00:41:54,002 --> 00:41:56,281
We will leave as soon as we are ready.
430
00:41:57,922 --> 00:41:59,371
If it is because of me,
431
00:41:59,922 --> 00:42:00,922
do not leave.
432
00:42:01,482 --> 00:42:03,371
I wish to keep my friends close.
433
00:42:04,442 --> 00:42:07,962
I cannot stay, for Your Majesty's sake.
434
00:42:12,201 --> 00:42:13,201
Your Majesty.
435
00:42:14,411 --> 00:42:16,482
You are the sage king I had wished for.
436
00:42:17,721 --> 00:42:18,922
It is why...
437
00:42:19,562 --> 00:42:22,321
I will never be a political threat to you.
438
00:42:29,482 --> 00:42:31,241
It has been a dream of mine...
439
00:42:32,641 --> 00:42:33,962
to travel.
440
00:42:35,411 --> 00:42:38,042
So when will you be back?
441
00:42:39,442 --> 00:42:40,641
We do not know.
442
00:42:41,241 --> 00:42:44,442
We plan to wander the land and
anchor ourselves where we please.
443
00:42:49,371 --> 00:42:51,201
You and Dan O should talk some more.
444
00:42:51,851 --> 00:42:53,482
I will dismiss myself.
445
00:43:06,522 --> 00:43:07,922
I heard you received a promotion.
446
00:43:08,121 --> 00:43:09,562
Is it Assistant Officer Yoon now?
447
00:43:10,681 --> 00:43:11,761
Thank you.
448
00:43:13,411 --> 00:43:16,241
It would have been even
better to serve alongside you.
449
00:43:17,161 --> 00:43:19,442
Are things well with the Palace Guards?
450
00:43:19,601 --> 00:43:21,482
We have been suffering
from lack of sleep...
451
00:43:21,641 --> 00:43:24,321
thanks to His Majesty
working late into the night.
452
00:43:32,121 --> 00:43:34,042
You actually paid back the 100 nyang.
453
00:43:34,891 --> 00:43:38,160
Life has been rough for those
living near Mount Sobaek.
454
00:43:38,161 --> 00:43:39,721
The money will be spent to succor them.
455
00:43:39,891 --> 00:43:40,922
Right.
456
00:43:41,411 --> 00:43:43,442
But this is all thanks to His Majesty.
457
00:43:44,201 --> 00:43:45,521
How is it my doing?
458
00:43:45,522 --> 00:43:46,680
You are the sage king...
459
00:43:46,681 --> 00:43:48,201
who once resided at Garden of Flowers.
460
00:43:48,281 --> 00:43:51,082
Word has spread, and we are
overflowing with guests.
461
00:43:52,002 --> 00:43:53,121
That is a relief.
462
00:43:53,922 --> 00:43:56,562
Not long ago, you were worried
due to the lack of guests.
463
00:43:56,801 --> 00:44:00,441
These days, I have been
considering opening another inn...
464
00:44:00,442 --> 00:44:03,482
and have been contemplating
the best location for it.
465
00:44:07,002 --> 00:44:09,562
There used to be days when
we shared laughter and words.
466
00:44:10,321 --> 00:44:11,402
Even I...
467
00:44:12,562 --> 00:44:14,201
sometimes miss the days...
468
00:44:16,121 --> 00:44:18,042
that were filled with our laughter.
469
00:44:20,962 --> 00:44:23,882
Have you still not heard from Si Yeol?
470
00:44:25,362 --> 00:44:26,402
No.
471
00:44:27,121 --> 00:44:30,641
Your Majesty, the morning
assembly will soon commence.
472
00:44:40,601 --> 00:44:41,761
After you leave today,
473
00:44:42,681 --> 00:44:44,241
chances are I will not get to see you.
474
00:44:44,962 --> 00:44:46,281
Be well,
475
00:44:48,601 --> 00:44:49,721
Yu Ha.
476
00:44:52,801 --> 00:44:53,882
Dan O.
477
00:44:56,482 --> 00:44:59,562
May I give you a hug?
478
00:45:02,962 --> 00:45:03,962
Of course.
479
00:45:31,601 --> 00:45:33,281
We will now be on our way.
480
00:45:34,042 --> 00:45:35,442
Allow yourself to sleep at night...
481
00:45:36,121 --> 00:45:37,922
and have days where you are at ease,
482
00:45:39,002 --> 00:45:40,042
Your Majesty.
483
00:45:40,201 --> 00:45:41,601
A king being at ease...
484
00:45:42,522 --> 00:45:44,482
translates to his people
suffering hardships.
485
00:45:49,721 --> 00:45:50,801
San.
486
00:45:52,362 --> 00:45:53,562
Wherever you are,
487
00:45:54,922 --> 00:45:56,042
be well.
488
00:45:57,042 --> 00:45:59,402
Sure. I will.
489
00:46:04,761 --> 00:46:05,801
Let us go.
490
00:46:43,601 --> 00:46:44,721
Head on without me.
491
00:46:53,641 --> 00:46:55,402
Were you here to see His Majesty?
492
00:46:58,241 --> 00:46:59,962
I heard you were leaving soon.
493
00:47:00,522 --> 00:47:03,962
That is right, and I plan to
stay away from the palace.
494
00:47:04,641 --> 00:47:07,681
It is how I will express my loyalty.
495
00:47:09,522 --> 00:47:10,962
San of the Kang family.
496
00:47:12,842 --> 00:47:15,201
In other words, you only
wish to live by that name.
497
00:47:17,002 --> 00:47:19,562
I will be here serving His Majesty.
498
00:47:19,922 --> 00:47:21,601
Knowing that he has you...
499
00:47:22,161 --> 00:47:24,281
allows me to be less worried.
500
00:48:03,121 --> 00:48:06,281
Goodness, I said I would
hang those to dry myself.
501
00:48:07,082 --> 00:48:08,521
Please sit for some yakgwa.
502
00:48:08,522 --> 00:48:10,801
- Later. Let me finish this first.
- Sure.
503
00:48:14,842 --> 00:48:16,721
Here you go.
504
00:48:17,801 --> 00:48:20,121
Goodness.
505
00:48:29,962 --> 00:48:31,321
The moon is very bright tonight.
506
00:48:32,362 --> 00:48:33,522
Come out from time to time...
507
00:48:34,721 --> 00:48:36,281
and walk around the yard at least.
508
00:48:47,482 --> 00:48:52,721
In the gentle breeze
509
00:48:53,121 --> 00:48:58,161
When petals float with the wind
510
00:49:10,801 --> 00:49:15,881
As they float along the moonlit path
511
00:49:15,882 --> 00:49:20,641
They leave a scent that lingers
512
00:49:21,281 --> 00:49:23,720
Gently and softly
513
00:49:23,721 --> 00:49:25,922
They fall - Young Master.
514
00:49:27,842 --> 00:49:31,321
May I ask where you heard that song?
515
00:49:31,721 --> 00:49:34,082
From a scholar I met on my way to Hanyang.
516
00:49:35,042 --> 00:49:36,361
Why do you ask?
517
00:49:36,362 --> 00:49:37,522
Where exactly?
518
00:49:38,121 --> 00:49:40,002
Where is that scholar?
519
00:49:40,601 --> 00:49:43,962
He said he was headed to the
dock to catch a boat to Qing.
520
00:49:53,442 --> 00:49:56,161
- Hurry, all.
- Goodness.
521
00:49:56,321 --> 00:49:58,240
Careful!
522
00:49:58,241 --> 00:50:00,281
- My gosh.
- There you go.
523
00:50:07,161 --> 00:50:08,761
Of course he would be gone by now.
524
00:51:03,402 --> 00:51:06,442
(Garden of Flowers)
525
00:51:14,442 --> 00:51:17,241
(Garden of Flowers)
526
00:51:18,402 --> 00:51:19,482
You once...
527
00:51:20,801 --> 00:51:22,281
told me...
528
00:51:25,042 --> 00:51:27,681
that you were not the man you seemed to be,
529
00:51:29,601 --> 00:51:31,281
but your feelings for me...
530
00:51:32,442 --> 00:51:34,641
were genuine without a doubt.
531
00:51:38,882 --> 00:51:40,402
Do you still feel...
532
00:51:42,121 --> 00:51:43,761
the same way?
533
00:51:46,681 --> 00:51:48,042
I do.
534
00:51:53,161 --> 00:51:54,562
As time went by,
535
00:51:57,362 --> 00:51:58,962
the feelings only became clearer.
536
00:52:05,482 --> 00:52:08,882
Then, let us step over
the threshold together.
537
00:52:24,002 --> 00:52:27,201
(Garden of Flowers)
538
00:52:34,641 --> 00:52:36,042
All the lights are out.
539
00:52:36,882 --> 00:52:38,121
Could they all be asleep?
540
00:52:50,842 --> 00:52:52,962
Dan O, you were right about what you saw.
541
00:52:53,241 --> 00:52:55,882
I saw the two of you at the
marketplace on our way back.
542
00:52:57,522 --> 00:53:00,121
You do not glow as you once did.
543
00:53:00,482 --> 00:53:02,002
Were the years harsh on you?
544
00:53:03,042 --> 00:53:04,042
Welcome back.
545
00:53:04,721 --> 00:53:06,522
Your room has always stayed empty.
546
00:53:07,321 --> 00:53:09,042
As per the innkeeper's authority.
547
00:53:12,442 --> 00:53:13,922
I am truly ashamed.
548
00:53:15,161 --> 00:53:16,601
I know I had you worried.
549
00:53:21,002 --> 00:53:22,002
What...
550
00:53:22,721 --> 00:53:23,721
Bok Sil, is that you?
551
00:53:24,442 --> 00:53:25,442
Hold on.
552
00:53:25,721 --> 00:53:26,721
Gosh.
553
00:53:30,201 --> 00:53:32,042
It really is our Bok Sil.
554
00:53:33,801 --> 00:53:35,841
He must have followed his owner back.
555
00:53:35,842 --> 00:53:37,522
He made it the same time you came back.
556
00:53:38,601 --> 00:53:40,041
Now that Bok Sil is here,
557
00:53:40,042 --> 00:53:42,160
the whole family is back together again.
558
00:53:42,161 --> 00:53:43,161
You are right.
559
00:53:43,962 --> 00:53:46,042
This is the Garden of Flowers I remember!
560
00:53:52,241 --> 00:53:54,201
- Goodness.
- Hey, Bok Sil.
561
00:54:01,721 --> 00:54:03,241
Where were you all this time?
562
00:54:06,681 --> 00:54:07,681
Forget it.
563
00:54:08,281 --> 00:54:10,962
As if that is important.
You being back is enough.
564
00:54:12,761 --> 00:54:15,761
The royal family is no longer
raising children to be watchmen.
565
00:54:18,201 --> 00:54:19,601
Was that your request?
566
00:54:20,442 --> 00:54:22,201
It was a cruel system...
567
00:54:22,922 --> 00:54:24,242
that had to be abolished one day.
568
00:54:26,962 --> 00:54:27,962
Thank you, San.
569
00:54:30,042 --> 00:54:31,802
You have saved the
children at the temple...
570
00:54:32,482 --> 00:54:33,922
from a life like mine.
571
00:54:35,922 --> 00:54:38,281
You should move forward
now, do not look back,
572
00:54:39,281 --> 00:54:41,161
step out from the dark shadows,
573
00:54:43,562 --> 00:54:45,281
and live your own life.
574
00:54:58,962 --> 00:55:00,562
When will you stop...
575
00:55:01,522 --> 00:55:06,241
spending your nights only
wrapped up in your work?
576
00:55:08,042 --> 00:55:10,042
You should soon welcome a queen...
577
00:55:10,522 --> 00:55:12,281
and deliver an heir.
578
00:55:12,522 --> 00:55:14,641
Your grandson is still fairly young.
579
00:55:15,962 --> 00:55:18,321
At a young age is when you marry.
580
00:55:19,281 --> 00:55:22,721
Please know that the
selection process will begin.
581
00:55:23,442 --> 00:55:25,280
The nation has only
recently found stability.
582
00:55:25,281 --> 00:55:27,042
For now, I would rather focus on my work.
583
00:55:28,321 --> 00:55:29,321
Could there be...
584
00:55:29,922 --> 00:55:32,362
a young lady...
585
00:55:33,161 --> 00:55:34,442
you still harbour feelings for?
586
00:55:42,241 --> 00:55:43,241
They are pretty.
587
00:55:51,042 --> 00:55:52,442
What are you up to?
588
00:55:52,721 --> 00:55:54,361
Did you not want to enjoy these together?
589
00:55:54,681 --> 00:55:56,601
No, you cannot look just yet.
590
00:56:17,042 --> 00:56:18,922
It is a gift...
591
00:56:19,721 --> 00:56:20,721
for my fiancée.
592
00:56:23,601 --> 00:56:26,482
You are finally more yourself again.
593
00:56:31,641 --> 00:56:34,002
(Garden of Flowers)
594
00:56:34,842 --> 00:56:37,921
So that is combined with a stick.
595
00:56:37,922 --> 00:56:39,962
And then...
596
00:56:41,761 --> 00:56:42,761
Gosh.
597
00:56:43,641 --> 00:56:45,962
It was not my intention to fool you.
598
00:56:47,042 --> 00:56:48,882
But could one learn the words...
599
00:56:49,121 --> 00:56:51,681
by copying them without
knowing the meaning?
600
00:56:52,522 --> 00:56:53,522
Like this.
601
00:56:55,321 --> 00:56:56,321
"At that moment,"
602
00:56:57,842 --> 00:57:02,402
"the officer's lips captured Yeon Yi's."
603
00:57:08,442 --> 00:57:10,362
"You are my everything."
604
00:57:11,362 --> 00:57:12,362
Goodness.
605
00:57:13,362 --> 00:57:14,601
My gosh.
606
00:57:15,402 --> 00:57:18,201
Who knew that a novel could
make one's heart skip a beat?
607
00:57:28,882 --> 00:57:29,882
My gosh.
608
00:57:31,201 --> 00:57:32,201
Goodness.
609
00:57:34,482 --> 00:57:36,322
Take your time learning
how to read and write.
610
00:57:38,321 --> 00:57:39,922
You will forever have me as your tutor.
611
00:57:41,882 --> 00:57:42,882
My gosh.
612
00:57:46,281 --> 00:57:47,281
Goodness me.
613
00:58:02,801 --> 00:58:05,522
I hope to be a benevolent King...
614
00:58:06,562 --> 00:58:08,122
who truly brings comfort to the people.
615
00:58:16,121 --> 00:58:17,522
Watch me as I achieve that,
616
00:58:18,962 --> 00:58:19,962
Mother.
617
00:58:32,641 --> 00:58:33,641
You must be delighted...
618
00:58:34,161 --> 00:58:36,281
to see the last of your worries beaming.
619
00:58:41,241 --> 00:58:44,362
The bride and groom will bow.
620
00:59:07,721 --> 00:59:09,801
The bride and groom will vow to be happy.
621
00:59:34,042 --> 00:59:35,761
They will now vow to serve one another.
622
00:59:39,281 --> 00:59:41,042
(Garden of Flowers)
623
00:59:48,842 --> 00:59:50,201
It is sad to see you go...
624
00:59:50,482 --> 00:59:51,801
since we just reunited.
625
00:59:52,601 --> 00:59:55,281
Si Yeol, you only get to be newlyweds once.
626
00:59:55,562 --> 00:59:57,160
Do not be upset and enjoy it while you can.
627
00:59:57,161 --> 00:59:58,161
Si Yeol?
628
00:59:59,002 --> 01:00:00,320
That is not how you address someone...
629
01:00:00,321 --> 01:00:02,082
who is married to your wife's sister.
630
01:00:03,801 --> 01:00:04,801
You are absolutely right.
631
01:00:05,641 --> 01:00:07,441
San should know his manners.
632
01:00:07,442 --> 01:00:09,281
One must address a family member properly.
633
01:00:10,121 --> 01:00:11,121
You heard him,
634
01:00:11,641 --> 01:00:12,641
San.
635
01:00:13,641 --> 01:00:14,818
I should have headed out sooner.
636
01:00:14,842 --> 01:00:16,402
They are absolutely right.
637
01:00:16,801 --> 01:00:18,161
You must formally address him now.
638
01:00:25,002 --> 01:00:26,281
Brother-in-law. Are you happy?
639
01:00:28,562 --> 01:00:29,562
San,
640
01:00:29,842 --> 01:00:32,600
what was that? I did not hear you.
641
01:00:32,601 --> 01:00:33,601
Brother...
642
01:00:35,002 --> 01:00:36,002
That is enough.
643
01:00:44,562 --> 01:00:46,402
I will look after Garden of Flowers...
644
01:00:47,442 --> 01:00:49,201
like you have all these years.
645
01:00:52,761 --> 01:00:54,922
Elevating my status was not necessary.
646
01:00:56,641 --> 01:00:58,082
I am sorry it took me this long.
647
01:00:59,201 --> 01:01:01,200
I wish you and Yuk Ho a happy life.
648
01:01:01,201 --> 01:01:02,201
Goodness.
649
01:01:08,042 --> 01:01:10,362
Please send a note when you land.
650
01:01:13,442 --> 01:01:14,442
Yuk Ho.
651
01:01:15,562 --> 01:01:16,801
We will head out.
652
01:01:24,562 --> 01:01:28,882
(Garden of Flowers)
653
01:01:41,402 --> 01:01:43,482
Do you not regret it?
654
01:01:44,161 --> 01:01:45,281
Regret what?
655
01:01:46,562 --> 01:01:49,241
All that you gave up for a day of normalcy.
656
01:01:54,522 --> 01:01:55,522
Not at all.
657
01:01:56,641 --> 01:01:58,922
I have not regretted it,
not even for a second.
658
01:02:02,002 --> 01:02:03,002
All because...
659
01:02:04,641 --> 01:02:06,522
I have you constantly by my side.
660
01:02:45,641 --> 01:02:48,321
(The Secret Romantic Guesthouse)
44161