Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,960 --> 00:03:09,169
Ik heb nog een...
Dat hebt u vast al gezien.
2
00:03:10,960 --> 00:03:13,479
Precies als mijn zaak.
3
00:03:13,480 --> 00:03:17,690
Het was 'n ongeluk. Dit is 't bewijs.
Ik heb 'm niet vermoord.
4
00:03:36,720 --> 00:03:41,169
Als u dat morgen aan me door wilt faxen,
heel graag.
5
00:04:11,200 --> 00:04:12,690
Pat North.
6
00:04:23,960 --> 00:04:26,719
Ik stond op 't punt weg te gaan.
7
00:04:26,720 --> 00:04:30,691
Nee, oké. Ik kom eraan.
8
00:04:43,200 --> 00:04:45,680
Momentje, ik kom eraan.
9
00:04:55,200 --> 00:04:57,719
Waar zit je? Het is na achten.
10
00:04:57,720 --> 00:05:01,691
Wat? Wacht even.
Er is iemand bij de deur.
11
00:05:02,960 --> 00:05:05,199
Gefeliciteerd.
- Kom binnen.
12
00:05:05,200 --> 00:05:06,959
Satch komt net binnen.
13
00:05:06,960 --> 00:05:11,479
Dit is Catrina Roberts.
Catrina, Mike Walker.
14
00:05:11,480 --> 00:05:13,959
Gefeliciteerd.
- Dank je.
15
00:05:13,960 --> 00:05:17,479
Dat ziet er goed uit.
- Ik heb Pat net aan de lijn.
16
00:05:17,480 --> 00:05:20,959
Hoe laat kan je hier zijn?
17
00:05:20,960 --> 00:05:23,479
Beloof je dat?
18
00:05:23,480 --> 00:05:25,164
Ik ruik iets.
19
00:05:25,960 --> 00:05:30,719
Schenk een glas wijn voor jezelf in.
Daar staan glazen.
20
00:05:30,720 --> 00:05:32,449
Er brandt iets aan.
21
00:05:43,960 --> 00:05:46,959
Ze hebben 'n nieuw project.
- Wie?
22
00:05:46,960 --> 00:05:48,719
Binnenlandse Zaken.
23
00:05:48,720 --> 00:05:53,720
Ze kiezen politiemensen
die in de toekomst 't korps gaan leiden.
24
00:05:53,960 --> 00:05:57,199
Van die mensen
met 'n paar jaar ervaring.
25
00:05:57,200 --> 00:06:01,171
Niet in jouw geval.
BiZa heeft jou namelijk uitgekozen.
26
00:06:03,720 --> 00:06:07,719
Wat moet ik zeggen?
- Je wordt zeker leidinggevend.
27
00:06:07,720 --> 00:06:13,443
Ik wil dat je 'n zaak opnieuw onderzoekt.
Een interne kwestie.
28
00:06:14,480 --> 00:06:16,959
Dat klinkt interessant.
29
00:06:16,960 --> 00:06:19,199
Kun je maandag beginnen?
30
00:06:19,200 --> 00:06:22,479
Heb je zin in 'n glaasje om het te vieren?
31
00:06:22,480 --> 00:06:25,479
Ze was munt in de tuin gaan halen.
32
00:06:25,480 --> 00:06:28,959
Ik zei:
Hoe lang is uw vrouw al verdwenen?
33
00:06:28,960 --> 00:06:30,959
Vijf jaar zei hij.
34
00:06:30,960 --> 00:06:34,959
Waarom hebt u er dan pas vorige week
aangifte van gedaan?
35
00:06:34,960 --> 00:06:38,719
Hij zei: lk dacht dat ze ervandoor was.
36
00:06:38,720 --> 00:06:43,681
We vonden haar lijk in 't schuurtje,
met 't bosje munt nog in d'r hand.
37
00:06:45,960 --> 00:06:50,199
Dat was wel droog.
- Het spijt me verschrikkelijk.
38
00:06:50,200 --> 00:06:52,168
Van harte gefeliciteerd.
39
00:06:53,480 --> 00:06:57,479
Geeft niks.
Dit is Catherine.
40
00:06:57,480 --> 00:07:01,199
Leuk je te ontmoeten, Catherine.
- Het is Catrina.
41
00:07:01,200 --> 00:07:04,199
Een glaasje wijn.
- Lekker.
42
00:07:04,200 --> 00:07:08,922
Moet ik je echt niet helpen?
- Nee, ik heb alles onder controle.
43
00:07:09,960 --> 00:07:12,719
Aardappels zijn aangebrand,
maar nou ja.
44
00:07:12,720 --> 00:07:16,479
Begin maar vast aan je meloen.
- Lekker.
45
00:07:16,480 --> 00:07:20,479
Hoe is 't ermee, Satch?
- Niet slecht.
46
00:07:20,480 --> 00:07:22,479
Helemaal niet slecht.
47
00:07:22,480 --> 00:07:27,479
Behalve dan
dat ik op computercursus ben gestuurd.
48
00:07:27,480 --> 00:07:30,959
Ik moet niet alleen dat jargon
onder de knie krijgen...
49
00:07:30,960 --> 00:07:35,960
...maar ik moet ook de avances afweren
van onze lerares, Melanie Crass.
50
00:07:36,720 --> 00:07:41,199
Zo heet ze toch niet echt?
- Ja, dat is echt zo.
51
00:07:41,200 --> 00:07:43,719
We noemen haar Mad Mel.
52
00:07:43,720 --> 00:07:47,199
Ze is vreselijk.
Een kruising tussen...
53
00:07:47,200 --> 00:07:52,199
...een computer-nerd
en 'n seksbeluste brildragende fret.
54
00:07:52,200 --> 00:07:55,959
Ze legt steeds d'r hand op z'n knie.
- Ze houdt niet op.
55
00:07:55,960 --> 00:07:58,479
Ze verstaat d'r vak wel.
56
00:07:58,480 --> 00:08:01,719
Haar vingers vliegen over 't toetsenbord.
57
00:08:01,720 --> 00:08:07,170
Als je ooit de computer van MI5
wilt hacken, moet je bij haar zijn.
58
00:08:11,960 --> 00:08:14,930
Eindelijk, het eten.
59
00:08:22,720 --> 00:08:25,959
Ik hoop dat je 't mooi vindt.
- Dank je.
60
00:08:25,960 --> 00:08:28,199
Mag ik je bord, Satch?
61
00:08:28,200 --> 00:08:32,199
Dat was lekker.
Ik hou van goed doorbakken vlees.
62
00:08:32,200 --> 00:08:37,199
Kijk nou toch 'ns.
Pat, dat is...
63
00:08:37,200 --> 00:08:40,170
Dat is niet goedkoop geweest.
- Prachtig.
64
00:08:57,960 --> 00:09:01,442
Ik heb nog nooit zo'n horloge gehad.
65
00:09:05,480 --> 00:09:08,450
Ik ben blij dat je 't mooi vindt.
66
00:09:11,480 --> 00:09:12,925
Bedankt.
67
00:09:13,960 --> 00:09:17,681
Waarom was je eigenlijk zo laat?
68
00:09:20,960 --> 00:09:25,960
Ik moest bij de chef komen.
Hij zei dat ik door BiZa uitgekozen was.
69
00:09:26,480 --> 00:09:30,199
Waarvoor?
- Ik maak versneld carrière.
70
00:09:30,200 --> 00:09:35,445
Ze hebben politiemensen uitgekozen
die naar de top kunnen doorstoten.
71
00:09:38,960 --> 00:09:43,443
Krijg je er 'n nieuwe auto bij?
- Niet van Binnenlandse Zaken.
72
00:09:46,200 --> 00:09:50,922
Toprechercheurs,
uitgekozen door Binnenlandse Zaken.
73
00:09:52,960 --> 00:09:56,959
In mijn tijd kwam je er alleen
door hard te werken.
74
00:09:56,960 --> 00:10:01,199
Werk ik soms niet hard?
- Dat zie je nou altijd.
75
00:10:01,200 --> 00:10:04,959
Jongens als ik werken zich helemaal
kapot...
76
00:10:04,960 --> 00:10:09,960
...en worden dan opzij gezet.
Zeker iets feministisch.
77
00:10:10,480 --> 00:10:15,480
Gelijke behandeling, hè?
Hoe krijg je anders vrouwen aan de top?
78
00:10:16,200 --> 00:10:19,921
Vanwege je verjaardag
doe ik alsof ik dat niet hoorde.
79
00:10:21,960 --> 00:10:26,960
Vertel me maar alles
over je snelle carrière. Ik luister.
80
00:10:27,960 --> 00:10:30,930
Ik wacht wel
tot je beter gehumeurd bent.
81
00:10:37,720 --> 00:10:40,719
Viv, wat doe jij hier?
82
00:10:40,720 --> 00:10:45,720
Dit is Pat North.
Pat, dit is inspecteur George Allard.
83
00:10:45,960 --> 00:10:49,719
Je staat op de lijst van BiZa.
- Voor al mijn zonden.
84
00:10:49,720 --> 00:10:53,691
Ik hoop dat je 't aankan.
- Reken maar.
85
00:10:55,480 --> 00:10:58,719
Leuk je te zien.
- Binnenlandse Zaken?
86
00:10:58,720 --> 00:11:02,959
Eerste opdracht.
- Gefeliciteerd.
87
00:11:02,960 --> 00:11:05,959
Wat vindt Mike ervan?
- Hou op.
88
00:11:05,960 --> 00:11:09,199
Kent iedereen elkaar?
89
00:11:09,200 --> 00:11:11,441
Dan beginnen we maar.
90
00:11:12,960 --> 00:11:15,440
Mogelijk kennen jullie deze zaak.
91
00:11:16,960 --> 00:11:21,960
James McCready kreeg acht jaar terug
levenslang voor moord op z'n vriend.
92
00:11:22,960 --> 00:11:28,683
De zaak wordt heropend omdat er
nieuw bewijsmateriaal is opgedoken.
93
00:11:29,720 --> 00:11:34,199
De dochter van 't slachtoffer
was de enige getuige.
94
00:11:34,200 --> 00:11:38,959
Ze was nog maar zeven en was niet
in staat 'n verklaring af te leggen.
95
00:11:38,960 --> 00:11:42,719
Maar ze heeft nu
'n verklaring afgelegd...
96
00:11:42,720 --> 00:11:47,681
...waarin ze McCready gelijk geeft
dat 't een ongeluk was.
97
00:11:48,720 --> 00:11:51,719
Verder is het duidelijk geworden...
98
00:11:51,720 --> 00:11:55,479
...dat de patholoog van 't OM,
John Foster...
99
00:11:55,480 --> 00:12:00,199
...wiens verklaring van grote invloed
was op de jury..
100
00:12:00,200 --> 00:12:07,448
...onlangs in 'n gelijksoortige zaak
het tegenovergestelde heeft beweerd.
101
00:12:08,480 --> 00:12:13,199
Parlementslid en strafpleiter Rylands
is ook ingeschakeld.
102
00:12:13,200 --> 00:12:16,479
Die ziet 't als 'n zaak van homorechten.
103
00:12:16,480 --> 00:12:19,959
Hij wil bij de verkiezingen
niet genaaid worden.
104
00:12:19,960 --> 00:12:24,199
Kan je parlementslid en strafpleiter zijn?
- Hij wel.
105
00:12:24,200 --> 00:12:26,959
Het oorspronkelijke onderzoek...
106
00:12:26,960 --> 00:12:31,479
...stond onder leiding
van inspecteur Michael Walker.
107
00:12:31,480 --> 00:12:33,719
Sorry dat ik u onderbreek.
108
00:12:33,720 --> 00:12:38,199
U moet namelijk weten
dat Michael Walker mijn partner is.
109
00:12:38,200 --> 00:12:41,719
Kun je dan niet deelnemen
aan dit onderzoek?
110
00:12:41,720 --> 00:12:45,479
Mogelijk dat er belangenconflicten...
111
00:12:45,480 --> 00:12:49,479
Laten we eerst maar doorgaan.
Je mag de zaak niet bespreken...
112
00:12:49,480 --> 00:12:54,479
...maar als je vindt dat 't niet kan,
word je vervangen.
113
00:12:54,480 --> 00:12:57,719
Tenzij je je nu direct wilt terugtrekken.
114
00:12:57,720 --> 00:13:01,719
Nee, ik wil u er alleen
van op de hoogte stellen.
115
00:13:01,720 --> 00:13:05,719
Ik ken Mike Walker.
Het is 'n goeie politieman.
116
00:13:05,720 --> 00:13:08,199
We onderzoeken hem niet.
117
00:13:08,200 --> 00:13:11,719
Wij kijken of de veroordeling
standhoudt...
118
00:13:11,720 --> 00:13:16,720
...in 't licht van 't nieuwe bewijs
dat Mike niet had. Oké?
119
00:13:16,960 --> 00:13:19,691
Als u daar tevreden mee bent.
120
00:13:21,960 --> 00:13:26,960
Ik werk al jaren voor Jim.
Ik ben overtuigd van zijn onschuld.
121
00:13:27,480 --> 00:13:32,479
Dankzij Mr Duffield heb ik alles
over 't oorspronkelijke onderzoek.
122
00:13:32,480 --> 00:13:37,480
Ik heb contact opgenomen met Robert
toen Jimmy me dit artikel liet zien.
123
00:13:38,720 --> 00:13:42,199
Net zo'n zaak,
maar dezelfde patholoog...
124
00:13:42,200 --> 00:13:46,171
...zegt iets heel anders
dan tijdens McCready's proces.
125
00:13:47,200 --> 00:13:48,719
Fijn dat je er bent.
126
00:13:48,720 --> 00:13:52,199
Dit is Roger Barker
Roger, James McCready
127
00:13:52,200 --> 00:13:54,959
lk heb al veel over je gelezen.
128
00:13:54,960 --> 00:13:59,960
Roger is van Area Television.
- Je verhaal is geknipt...
129
00:14:00,720 --> 00:14:03,959
...voor ons programma
over rechterlijke dwalingen.
130
00:14:03,960 --> 00:14:05,959
Het is nog een concept...
131
00:14:05,960 --> 00:14:10,199
...maar de TV-maatschappij
gaat zeker akkoord.
132
00:14:10,200 --> 00:14:14,719
Fantastisch. Ik ben u erg dankbaar
Kan ik iets doen?
133
00:14:14,720 --> 00:14:18,959
Ik heb uw hulp nodig
om dit goed te doen.
134
00:14:18,960 --> 00:14:22,479
We willen vooral de emoties
benadrukken.
135
00:14:22,480 --> 00:14:27,480
Als er familie of vrienden zijn die we
moeten spreken, wil ik dat graag weten.
136
00:14:28,480 --> 00:14:32,959
De ironie is dat Gary en Fiona
mijn familie en vrienden waren.
137
00:14:32,960 --> 00:14:36,959
Zij stonden mij het meest na.
- Natuurlijk.
138
00:14:36,960 --> 00:14:39,199
We willen Fiona interviewen...
139
00:14:39,200 --> 00:14:43,719
...maar ik begrijp
dat d'r pleegouders dwarsliggen.
140
00:14:43,720 --> 00:14:47,959
We willen niet
dat ze problemen krijgt op school.
141
00:14:47,960 --> 00:14:52,960
Pagina een: James McCready 44 jaar
Zit momenteel 'n levenslange straf uit.
142
00:14:54,480 --> 00:14:59,480
Ten tijde van de moord woonde hij samen
met Gary Meadows en diens dochter.
143
00:15:00,200 --> 00:15:03,959
In 'n woonwagen even buiten Croydon.
144
00:15:03,960 --> 00:15:08,960
McCready zegt onschuldig te zijn.
Meadows had zelf 't mes vast...
145
00:15:10,200 --> 00:15:14,199
...en zou erin gevallen zijn.
Ik weet het.
146
00:15:14,200 --> 00:15:18,479
McCready had geen grond
om beroep aan te tekenen.
147
00:15:18,480 --> 00:15:22,719
Maar nu wil hij 'n nieuw proces.
Daarom zijn wij hier.
148
00:15:22,720 --> 00:15:27,720
En nog iets: Er komt zo'n vreselijke
TV-documentaire aan.
149
00:15:27,960 --> 00:15:29,959
Dat zal heel wat losmaken.
150
00:15:29,960 --> 00:15:33,479
We moeten dus zo snel mogelijk werken.
151
00:15:33,480 --> 00:15:36,959
Volgens Robert
bent u nog eigenaar van de woonwagen.
152
00:15:36,960 --> 00:15:41,199
Helaas wel, ja.
- Ik probeer 'm al jaren te verkopen.
153
00:15:41,200 --> 00:15:45,479
Maar de mensen geloven de pers
dat er 'n moord is gepleegd.
154
00:15:45,480 --> 00:15:50,480
Het spijt me voor u, maar ons
komt 't goed uit, voor de reconstructie.
155
00:15:51,480 --> 00:15:56,480
Wilt u er filmen?
- Met uw toestemming, dat heeft impact.
156
00:15:56,960 --> 00:16:00,479
Word ik dan gespeeld door een acteur?
157
00:16:00,480 --> 00:16:03,719
Jou laten ze er niet voor vrij.
158
00:16:03,720 --> 00:16:10,171
Word ik ook door een acteur gespeeld?
- Nee, tenzij u erbij was die avond.
159
00:16:11,200 --> 00:16:15,479
Ik dacht: Omdat ik zo betrokken ben
bij Jimmy's verdediging...
160
00:16:15,480 --> 00:16:19,719
Pleitnota's schrijven
is geen opwindend kijkspel.
161
00:16:19,720 --> 00:16:21,199
Wacht even.
162
00:16:21,200 --> 00:16:26,200
Denkt u dat de documentaire
iets uitmaakt? Ik zit hier al acht jaar.
163
00:16:26,720 --> 00:16:30,441
Verwacht er niet te veel van,
maar 't is mogelijk.
164
00:16:32,200 --> 00:16:36,479
Ik heb Gary niet vermoord.
Ik weet dat ik het heb gezegd...
165
00:16:36,480 --> 00:16:40,959
...maar mijn woorden
werden uit hun verband gerukt.
166
00:16:40,960 --> 00:16:46,171
Als je wakker wordt en merkt
dat je geliefde dood naast je ligt...
167
00:16:48,960 --> 00:16:51,719
We dachten dat de wond
niet zo erg was.
168
00:16:51,720 --> 00:16:54,959
Ik had 'n ambulance moeten bellen.
169
00:16:54,960 --> 00:16:58,959
Daarom voelde ik me zo schuldig.
Maar niemand geloofde me.
170
00:16:58,960 --> 00:17:02,199
Nee, de politie geloofde u niet.
171
00:17:02,200 --> 00:17:04,719
Omdat hij homoseksueel is.
172
00:17:04,720 --> 00:17:08,959
Hoe hard ze ook hun best doen
om politiek correct te zijn...
173
00:17:08,960 --> 00:17:12,719
...ze blijven altijd 'n beetje anti-homo.
174
00:17:12,720 --> 00:17:15,959
Vertel eens over inspecteur Walker.
175
00:17:15,960 --> 00:17:19,199
Hij heeft Jimmy's leven
tot 'n hel gemaakt.
176
00:17:19,200 --> 00:17:23,959
Dus het feit dat u homo bent,
speelde mee bij de veroordeling?
177
00:17:23,960 --> 00:17:27,719
Daar ben ik zeker van.
- Dat is 'n nieuw gezichtspunt.
178
00:17:27,720 --> 00:17:31,479
De politie is notoir anti-homo.
- Wat denk jij?
179
00:17:31,480 --> 00:17:33,479
Ik blijf voorzichtig.
180
00:17:33,480 --> 00:17:39,931
Hoe heette die politieman ook weer?
- Walker Nu inspecteur Michael Walker.
181
00:17:40,960 --> 00:17:43,959
We hebben weer veel te veel besteld.
182
00:17:43,960 --> 00:17:49,171
Dat is de garnalen en gember, hè?
Is dat dan de kip in zoetzuur?
183
00:17:57,720 --> 00:17:59,959
We moeten even praten.
184
00:17:59,960 --> 00:18:04,960
Het spijt me
dat ik zo raar deed gisteravond.
185
00:18:05,960 --> 00:18:09,719
Je moet weten dat ik volledig
achter je sta.
186
00:18:09,720 --> 00:18:14,719
Ik ben blij dat je de erkenning krijgt
die je verdient.
187
00:18:14,720 --> 00:18:18,479
Eet nou maar.
- Ik weet dat 't moeilijk voor je is.
188
00:18:18,480 --> 00:18:23,168
Maar dat is niet...
- Waarom? Jij staat onder druk.
189
00:18:24,960 --> 00:18:27,930
Dat is geen kip, maar varkensvlees.
190
00:18:28,960 --> 00:18:32,442
De zaak die nu is heropend...
191
00:18:33,720 --> 00:18:37,199
Kan je even luisteren naar wat ik zeg?
192
00:18:37,200 --> 00:18:39,680
Mike, je eet te snel.
193
00:18:40,960 --> 00:18:43,440
Het is 'n ouwe zaak van jou.
194
00:18:44,720 --> 00:18:47,199
Ik meen het.
195
00:18:47,200 --> 00:18:51,719
James McCready die levenslang heeft...
- Wat?
196
00:18:51,720 --> 00:18:56,720
Hij wil de zaak laten heropenen.
- McCready? De moord op z'n vriend?
197
00:18:57,200 --> 00:19:01,199
Er schijnt nieuw bewijs te zijn.
- Niet te geloven.
198
00:19:01,200 --> 00:19:05,719
George Allard leidt 't onderzoek.
Hij is 'n fan van jou.
199
00:19:05,720 --> 00:19:10,199
Mijn medewerking is geen probleem.
- Waarom zou dat ook?
200
00:19:10,200 --> 00:19:13,921
Ik heb niks misdaan.
- Nee, natuurlijk niet.
201
00:19:18,480 --> 00:19:21,479
McCready's vriendje was getrouwd.
202
00:19:21,480 --> 00:19:24,719
Tot hij ontdekte dat hij 'n flikker was.
203
00:19:24,720 --> 00:19:27,479
Meer rijst?
- Nee, dank je.
204
00:19:27,480 --> 00:19:31,479
Meadows. Zo heette 't vriendje, hè?
205
00:19:31,480 --> 00:19:36,691
Het kind werd aan hem toegewezen,
na de zelfmoord van de moeder.
206
00:19:37,720 --> 00:19:40,199
Toen ze merkte
dat d'r man 'n flikker was.
207
00:19:40,200 --> 00:19:43,199
Ze woont nu bij pleegouders.
208
00:19:43,200 --> 00:19:48,200
Krijg je hem ook te spreken?
- McCready?
209
00:19:48,480 --> 00:19:50,959
Waarschijnlijk wel.
210
00:19:50,960 --> 00:19:53,719
Weet je waar ik echt zin in heb?
211
00:19:53,720 --> 00:19:55,688
Gebakken banaan.
212
00:19:59,960 --> 00:20:03,719
Laat je niet inpakken.
Ze kunnen heel charmant zijn.
213
00:20:03,720 --> 00:20:06,719
Hou 'ns op met die opmerkingen
over homo's.
214
00:20:06,720 --> 00:20:11,720
Ik heb 't over mensen die in beroep gaan.
'Ik ben onschuldig'.
215
00:20:12,480 --> 00:20:16,719
Daar doe je 't weer lk mag die zaak
niet eens met je bespreken.
216
00:20:16,720 --> 00:20:20,959
Maar je moet wel.
- Mike, hou op.
217
00:20:20,960 --> 00:20:25,959
Denk je dat iemand die onzin gelooft,
dat het 'n ongeluk was?
218
00:20:25,960 --> 00:20:28,479
Het mes zat midden in z'n rug.
219
00:20:28,480 --> 00:20:33,199
Ik moet m'n eigen conclusies trekken.
- Wat bedoel je?
220
00:20:33,200 --> 00:20:35,959
Hij was nog vrij. Klootzak.
221
00:20:35,960 --> 00:20:39,479
We onderzoeken jou niet.
Wees niet zo paranoïde.
222
00:20:39,480 --> 00:20:44,480
Dat ben ik niet. Jij wordt kwaad.
Ik had z'n nummer moeten noteren.
223
00:20:45,480 --> 00:20:50,930
Laten we maar lopen, zo ver is het niet.
- Oké, jij bent de baas.
224
00:20:52,200 --> 00:20:56,479
Ik had dit onderzoek moeten weigeren.
Ik wist het wel.
225
00:20:56,480 --> 00:21:00,719
Nu weet ik 't als je iets ontdekt.
- Is er iets te ontdekken?
226
00:21:00,720 --> 00:21:04,167
Als dat er is, vind je 't wel, Miss Marple.
227
00:21:09,720 --> 00:21:14,720
De wagen is al 'n tijdje niet gebruikt.
Het is er vast nogal stoffig.
228
00:21:15,720 --> 00:21:20,720
Ik wacht hier op Mr McCready's pleiter
lk zal u vast binnenlaten.
229
00:21:22,200 --> 00:21:25,199
Dan komen wij later wel.
- Dank u.
230
00:21:25,200 --> 00:21:28,719
Het is klein.
We gaan in twee groepjes naar binnen.
231
00:21:28,720 --> 00:21:33,681
Goed idee, ik ga met u naar binnen.
Als jullie dat goed vinden.
232
00:21:36,480 --> 00:21:39,959
Wat ruikt het hier muf.
Laat de deur maar open.
233
00:21:39,960 --> 00:21:43,719
Is er elektra?
- Ik ben bang van niet.
234
00:21:43,720 --> 00:21:46,451
We beginnen in de slaapkamer.
235
00:21:50,960 --> 00:21:55,199
De ruzie, of wat het ook was,
is hier begonnen.
236
00:21:55,200 --> 00:21:57,959
Het is goed schoongemaakt.
237
00:21:57,960 --> 00:22:02,719
Glazen tafelblad en spiegel gebroken.
Kleren lagen op de vloer.
238
00:22:02,720 --> 00:22:07,199
Het lab vond Meadows z'n bloed
aan de linkerkant van 't bed.
239
00:22:07,200 --> 00:22:09,959
Het druppelde op het kleed eronder.
240
00:22:09,960 --> 00:22:14,959
En wat bloedsporen van McCready
aan de rechterkant van 't bed.
241
00:22:14,960 --> 00:22:17,479
Hoe is Meadows op 't bed gekomen?
242
00:22:17,480 --> 00:22:20,479
Niet gesleept,
dat had sporen achtergelaten.
243
00:22:20,480 --> 00:22:25,480
Gedragen? Mogelijk, maar niet makkelijk
in zo'n woonwagen.
244
00:22:25,960 --> 00:22:30,960
McCready's advocaat zei
dat Meadows naar 't bed was gelopen.
245
00:22:31,480 --> 00:22:34,719
Hij is dus op het bed gestorven.
246
00:22:34,720 --> 00:22:38,959
Het bloed kan erop wijzen
dat hij toen nog leefde.
247
00:22:38,960 --> 00:22:42,479
Hoe lang heeft dat geduurd?
- Dat is 't probleem.
248
00:22:42,480 --> 00:22:47,480
Onze patholoog zei vijf minuten.
Andere deskundigen zeggen 'n half uur.
249
00:22:48,480 --> 00:22:51,479
De ruzie begon hier
en de dood trad hier in.
250
00:22:51,480 --> 00:22:55,199
Wat gebeurde er tussen in?
- McCready's versie:
251
00:22:55,200 --> 00:22:59,959
Ze gaan door met ruziën in 't gangetje.
252
00:22:59,960 --> 00:23:04,199
Meadows loopt op 'n gegeven moment
hier naar de keuken.
253
00:23:04,200 --> 00:23:08,719
Hij pakt 'n groot mes uit 't messenrek.
254
00:23:08,720 --> 00:23:12,959
De ruzie wordt erger
Meadows bedreigt McCready met 't mes.
255
00:23:12,960 --> 00:23:15,959
Ze gaan verder de keuken in.
256
00:23:15,960 --> 00:23:19,199
De bloedsporen hier
waren van McCready.
257
00:23:19,200 --> 00:23:22,719
McCready was aan onderarm
en handpalm geraakt...
258
00:23:22,720 --> 00:23:27,199
...in 'n poging om zichzelf te verdedigen
en 't mes te pakken.
259
00:23:27,200 --> 00:23:31,479
Hij volgt Meadows door de keuken
en probeert 't mes te pakken.
260
00:23:31,480 --> 00:23:34,959
Dat houdt Meadows achter zijn rug.
261
00:23:34,960 --> 00:23:38,199
Meadows loopt achteruit
naar deze wand.
262
00:23:38,200 --> 00:23:42,959
McCready komt op hem af,
totdat hij over het kleed struikelt.
263
00:23:42,960 --> 00:23:44,719
Ja, dat klopt.
264
00:23:44,720 --> 00:23:49,719
McCready struikelt,
waardoor hij Meadows naar achteren...
265
00:23:49,720 --> 00:23:51,959
...en in 't mes duwt.
266
00:23:51,960 --> 00:23:56,959
Meadows haalt 't mes uit zijn rug,
zegt dat hij zich heeft verwond.
267
00:23:56,960 --> 00:24:00,959
McCready pakt 't mes
en legt 't in de gootsteen.
268
00:24:00,960 --> 00:24:04,719
Daarna helpt hij Meadows
naar de slaapkamer
269
00:24:04,720 --> 00:24:07,719
Fiona zag alles
vanuit de slaapkamerdeur.
270
00:24:07,720 --> 00:24:12,199
McCready stuurde haar naar bed
omdat d'r vader niet lekker was.
271
00:24:12,200 --> 00:24:18,924
Nadat hij gezegd had dat alles goed was,
zag zij d'r vader de slaapkamer in gaan.
272
00:24:21,480 --> 00:24:23,448
Mooie belichting.
273
00:24:27,200 --> 00:24:32,199
Zij gaat daar naar binnen
en McCready gaat de slaapkamer in.
274
00:24:32,200 --> 00:24:35,479
Dan gaat hij 'n glas cognac halen.
275
00:24:35,480 --> 00:24:40,930
Hij neemt de cognac mee de kamer in.
En dan kruipt hij zelf in bed.
276
00:24:42,200 --> 00:24:47,200
Mike Walker en Dave Satchell hebben
heus niet met 't bewijs geknoeid.
277
00:24:47,720 --> 00:24:50,199
Het spijt me.
- Zit niet te stoken.
278
00:24:50,200 --> 00:24:54,199
Pat is 'n heel
consciëntieuze rechercheur.
279
00:24:54,200 --> 00:24:57,199
Dat kamerlid valt zeker op McCready.
280
00:24:57,200 --> 00:25:00,682
Het is uw beurt, geloof ik.
- Dank u.
281
00:25:03,480 --> 00:25:05,959
Robert, ik ben meteen gekomen.
282
00:25:05,960 --> 00:25:09,199
Het gaat door
Dat is 't goeie nieuws.
283
00:25:09,200 --> 00:25:13,479
Maar hij moet al snel uit,
dus we moeten haast maken.
284
00:25:13,480 --> 00:25:18,199
Dit is m'n assistente Lucy
Dit zijn Robert Rylands, QC en MP..
285
00:25:18,200 --> 00:25:20,959
...en Ben Duffield, de advocaat.
286
00:25:20,960 --> 00:25:24,479
Sorry maar zo dadelijk
kunnen wij kijken.
287
00:25:24,480 --> 00:25:28,719
We willen graag wat foto's nemen
en 'n storyboard maken.
288
00:25:28,720 --> 00:25:31,719
Geen probleem.
Als de politie weg is.
289
00:25:31,720 --> 00:25:34,719
Zou ik een van hen kunnen interviewen?
290
00:25:34,720 --> 00:25:38,691
Zal ik 't vragen?
- Dat kan Roger zelf wel.
291
00:25:47,960 --> 00:25:51,199
Hallo, wat ben jij vroeg.
- Ja, inderdaad.
292
00:25:51,200 --> 00:25:53,931
Ik moet morgen vroeg beginnen.
293
00:25:59,720 --> 00:26:02,479
Dag, schat.
- Hoe is het ermee?
294
00:26:02,480 --> 00:26:05,199
Hoe was het?
- Het ging prima.
295
00:26:05,200 --> 00:26:08,959
Een interessante zaak.
- Al nieuwe conclusies?
296
00:26:08,960 --> 00:26:12,442
Nee, we nemen eerst
al 't papierwerk door.
297
00:26:15,720 --> 00:26:20,479
O, wat lief.
Een bedankje van Satch en Catrina.
298
00:26:20,480 --> 00:26:22,959
Ze heeft hem volledig onder de duim.
299
00:26:22,960 --> 00:26:26,479
Wat heb je vandaag uitgevoerd?
300
00:26:26,480 --> 00:26:31,479
Dat kan ik beter niet met jou bespreken,
voor de zekerheid.
301
00:26:31,480 --> 00:26:34,959
Oké, natuurlijk.
302
00:26:34,960 --> 00:26:38,442
Kopje thee?
- Lekker.
303
00:26:42,200 --> 00:26:44,959
Zin in 'n film vanavond?
- Wat komt er?
304
00:26:44,960 --> 00:26:46,928
Dat weet ik niet precies.
305
00:26:52,200 --> 00:26:53,690
Gaat 't?
306
00:26:54,720 --> 00:26:58,479
Nee, ik voel me beroerd.
307
00:26:58,480 --> 00:27:03,480
Iets verkeerds gegeten?
Niet dat Chinees. Ik voel me goed.
308
00:27:03,720 --> 00:27:08,442
Nee, ik heb tussen de middag
een smerig lauw pasteitje gehad.
309
00:27:27,200 --> 00:27:30,719
M'n moeder maakte altijd...
310
00:27:30,720 --> 00:27:34,930
...een warme grog
als m'n maag van streek was.
311
00:27:38,480 --> 00:27:40,448
Wil jij iets hebben?
312
00:27:42,960 --> 00:27:45,959
Nee, maar wat ben je
in godsnaam aan 't doen?
313
00:27:45,960 --> 00:27:50,199
Ik zag m'n naam staan
en ik was nieuwsgierig.
314
00:27:50,200 --> 00:27:53,959
Zo kom je er niet vanaf.
Hoe durf je in m'n tas te snuffelen.
315
00:27:53,960 --> 00:27:58,960
Schei uit, dat was geen snuffelen.
- Daar gaat het niet om.
316
00:27:59,960 --> 00:28:04,960
De zaak ligt al gevoelig genoeg,
zonder dat jij me bespioneert.
317
00:28:05,480 --> 00:28:09,959
Rustig aan. Ik was gewoon nieuwsgierig.
318
00:28:09,960 --> 00:28:13,959
Als ik niks zeg,
zoek je achter m'n rug om.
319
00:28:13,960 --> 00:28:17,959
Doe niet zo dramatisch.
Ik hoef nergens bang voor te zijn.
320
00:28:17,960 --> 00:28:22,199
Dat zeg je steeds, maar je zit zo
te vissen dat ik ga twijfelen.
321
00:28:22,200 --> 00:28:24,479
Dat is geweldig.
322
00:28:24,480 --> 00:28:28,479
Ik maak me zorgen
dat jij ze tegen me opzet.
323
00:28:28,480 --> 00:28:32,479
Jij je zin. Maar kom niet naar mij
als je antwoorden wilt.
324
00:28:32,480 --> 00:28:36,479
Loop maar weg.
Dat doe je altijd als er 'n probleem is.
325
00:28:36,480 --> 00:28:39,479
Daar ga ik niet eens op in.
326
00:28:39,480 --> 00:28:44,168
Ik ben nog nooit voor iets of iemand
weggelopen.
327
00:28:51,200 --> 00:28:51,519
Ze kijken of de veroordeling klopt.
328
00:28:51,520 --> 00:28:54,479
Ze kijken of de veroordeling klopt.
329
00:28:54,480 --> 00:28:57,959
Er is geen sprake van wangedrag
van ons.
330
00:28:57,960 --> 00:29:02,479
Wij worden onderzocht,
en voor boeven ligt er 'n rode loper.
331
00:29:02,480 --> 00:29:07,480
McCready heeft nu 'n chique pleiter.
- Vast ook zo'n achterlader.
332
00:29:07,960 --> 00:29:10,930
Maak alle nootjes maar op.
333
00:29:12,480 --> 00:29:16,719
Pat wordt er helemaal paranoïde van
dat we samenwonen.
334
00:29:16,720 --> 00:29:21,479
We moeten niks zeggen over Glasgow.
- Weten ze dan al iets?
335
00:29:21,480 --> 00:29:26,168
Ze zijn nog niet zover,
maar wij moeten hetzelfde liedje zingen.
336
00:30:06,960 --> 00:30:10,931
Hallo, met Mike.
Spreek naam en telefoonnummer in.
337
00:30:12,720 --> 00:30:18,443
Als je niet van plan bent thuis te komen,
kan je me tenminste bellen.
338
00:30:42,480 --> 00:30:44,687
Er was iemand hier Kijk.
339
00:30:46,960 --> 00:30:51,682
Dave, ik ben hartstikke moe.
- Ik kom zo bij je.
340
00:30:52,720 --> 00:30:56,691
Je zei 'n half uur.
- Ga nou maar naar bed.
341
00:31:07,960 --> 00:31:11,719
Hallo Satch,
sorry dat ik zo laat nog langskom.
342
00:31:11,720 --> 00:31:13,959
Laat me nou binnen, Satch.
343
00:31:13,960 --> 00:31:16,959
Hij is zat.
Laat 't vannacht maar zo.
344
00:31:16,960 --> 00:31:21,479
Zo laten? Hebben jullie enig idee
waar ik mee bezig ben?
345
00:31:21,480 --> 00:31:25,199
Betrek mij er niet bij.
Ik heb er niks mee te maken.
346
00:31:25,200 --> 00:31:30,200
Ik zit in 't team dat de moord
op Gary Meadows opnieuw onderzoekt.
347
00:31:31,200 --> 00:31:35,683
Dat was jullie zaak,
dus jullie zijn erbij betrokken.
348
00:31:37,960 --> 00:31:41,442
Zeg ook maar
dat hij niet thuis hoeft te komen.
349
00:31:52,720 --> 00:31:55,451
Je hebt wel gehoord wie dat was.
350
00:31:58,480 --> 00:32:01,959
Je moet haar over Glasgow vertellen.
- Ik zat te kijken.
351
00:32:01,960 --> 00:32:06,959
Jij geeft niks om jouw carrière,
maar ik wel om de mijne.
352
00:32:06,960 --> 00:32:11,199
Jouw carrière?
Die heb je aan mij te danken, schat.
353
00:32:11,200 --> 00:32:15,199
Al dat gesodemieter wordt bekend.
- Welnee.
354
00:32:15,200 --> 00:32:17,479
Er zijn geen dossiers.
355
00:32:17,480 --> 00:32:20,689
Over mij en McCready
staat niks op papier.
356
00:32:24,200 --> 00:32:26,959
Ga maar naar Caroline.
- Catrina.
357
00:32:26,960 --> 00:32:29,479
Hoe ze ook heet.
358
00:32:29,480 --> 00:32:34,691
Ik kijk dit uit en ga dan wel weg.
- Doe maar wat je wilt.
359
00:32:37,480 --> 00:32:40,450
Ik zou 't maar vertellen over Glasgow.
360
00:32:53,480 --> 00:32:58,691
Als ik zo schiet, komt de wond overeen
met 't verhaal dat ik ga ophangen.
361
00:33:04,200 --> 00:33:06,199
Ben je klaar?
362
00:33:06,200 --> 00:33:10,719
Hoe is 't met Mike?
- Die heeft 'n kater en voelt zich zielig.
363
00:33:10,720 --> 00:33:14,479
Maar het kan me niks schelen.
- Sorry dat ik 't vraag.
364
00:33:14,480 --> 00:33:18,929
Iedereen zei dat 't niks zou worden
en ze hadden gelijk.
365
00:33:26,480 --> 00:33:29,959
De pleegouders
zijn Joan en Alister Plover
366
00:33:29,960 --> 00:33:34,960
lk sprak Mrs Plover.
Fiona is 'n nerveus maar intelligent kind.
367
00:33:35,480 --> 00:33:39,199
Ze heeft na de moord
geen verklaring afgelegd?
368
00:33:39,200 --> 00:33:43,959
Nee, ze was erg getraumatiseerd.
Ze kon niks zeggen.
369
00:33:43,960 --> 00:33:47,442
Ze kon niet verhoord worden.
- Vreemd.
370
00:33:48,480 --> 00:33:51,719
Hoe is 't met je maag?
- Prima.
371
00:33:51,720 --> 00:33:55,441
Ik ben nog misselijk,
maar wie niet in deze situatie?
372
00:34:03,720 --> 00:34:07,199
Pat North, Viv Watkins.
We hebben gebeld.
373
00:34:07,200 --> 00:34:10,959
We worden voortdurend gebeld
door TV-mensen.
374
00:34:10,960 --> 00:34:15,199
Er kwam er zelfs een hier
Maar hij mocht Fiona niet spreken.
375
00:34:15,200 --> 00:34:18,719
Dit is zenuwslopend voor haar.
- Natuurlijk.
376
00:34:18,720 --> 00:34:22,719
Mr McCready's advocaat
heeft haar 'n paar keer gesproken.
377
00:34:22,720 --> 00:34:26,441
Wilt u thee of koffie?
- Nee, dank u.
378
00:34:29,200 --> 00:34:31,959
Fiona is meteen bij ons gekomen.
379
00:34:31,960 --> 00:34:36,960
Het was eerst niet makkelijk,
maar ze is nu redelijk gewend.
380
00:34:37,720 --> 00:34:39,719
Het is 'n schat van 'n meid.
381
00:34:39,720 --> 00:34:43,959
Op school weet niemand ervan.
Ze praat er liever niet over.
382
00:34:43,960 --> 00:34:46,719
Alleen de directrice weet 't.
383
00:34:46,720 --> 00:34:50,719
Heeft Fiona contact gehad
met Mr McCready?
384
00:34:50,720 --> 00:34:54,199
Ze zei laatst dat ze 'm wilde bezoeken...
385
00:34:54,200 --> 00:34:58,922
...maar dat hebben we haar tot nu toe
uit d'r hoofd kunnen praten.
386
00:35:02,960 --> 00:35:07,960
Mr Duffield, wat doet u hier?
- Fiona is getuige voor de verdediging.
387
00:35:08,200 --> 00:35:12,719
Mr Duffield steunt ons.
- Ik zit hier en zeg niks.
388
00:35:12,720 --> 00:35:15,479
Mam.
- Fiona, kom binnen.
389
00:35:15,480 --> 00:35:20,480
Dit zijn Pat en Vivien, van de politie.
- Kom binnen, heb je hardgelopen?
390
00:35:21,480 --> 00:35:24,719
Geskateboard.
- Dat doet ze dag en nacht.
391
00:35:24,720 --> 00:35:29,199
We gaan met haar
naar 't WK-skateboarden in Miami.
392
00:35:29,200 --> 00:35:31,168
Ga zitten, schat.
393
00:35:33,480 --> 00:35:38,479
Het spijt me
dat ik alles weer ga oprakelen.
394
00:35:38,480 --> 00:35:41,719
We willen graag
dat je ons vertelt...
395
00:35:41,720 --> 00:35:45,199
...in je eigen woorden
en als je er klaar voor bent...
396
00:35:45,200 --> 00:35:49,959
...wat er precies gebeurd is
op de avond dat je vader stierf.
397
00:35:49,960 --> 00:35:54,960
Je moet ons alles vertellen,
hoe onbelangrijk het ook lijkt.
398
00:35:56,480 --> 00:35:58,687
En we nemen het op, oké?
399
00:36:07,480 --> 00:36:10,689
Oké, Fiona, als je zover bent.
400
00:36:12,720 --> 00:36:14,688
Ik lag te slapen.
401
00:36:16,200 --> 00:36:20,959
Ik werd wakker van de muziek,
die stond erg hard.
402
00:36:20,960 --> 00:36:25,199
Ik hoorde papa schreeuwen.
En toen Jimmy ook.
403
00:36:25,200 --> 00:36:27,441
Ze hadden vaak ruzie.
404
00:36:28,720 --> 00:36:32,479
Soms verborg ik me,
als ze boos op elkaar waren.
405
00:36:32,480 --> 00:36:34,687
Ik werd er altijd bang van.
406
00:36:37,200 --> 00:36:40,199
Ik zag m'n vader door de gang lopen.
407
00:36:40,200 --> 00:36:41,959
Hij had 'n mes.
408
00:36:41,960 --> 00:36:45,719
Jimmy kwam achter 'm aan.
- Waar was jij toen?
409
00:36:45,720 --> 00:36:48,479
Bij de slaapkamerdeur.
- Ga door
410
00:36:48,480 --> 00:36:53,480
Jimmy probeerde 't mes af te pakken.
Ze begonnen erom te vechten.
411
00:36:53,960 --> 00:36:56,719
Zag je dat Jimmy gewond raakte?
412
00:36:56,720 --> 00:36:59,479
Ik weet nog dat z'n arm bloedde.
413
00:36:59,480 --> 00:37:03,719
Ze vochten om 't mes.
Wat gebeurde er toen?
414
00:37:03,720 --> 00:37:06,690
Papa hield 't mes achter z'n rug.
415
00:37:07,960 --> 00:37:13,171
Toen viel Jimmy tegen hem aan
en kwam papa tegen de muur aan.
416
00:37:14,200 --> 00:37:18,199
Ik hoefde me geen zorgen te maken.
Alles was in orde.
417
00:37:18,200 --> 00:37:23,199
Toen ging hij terug naar de slaapkamer.
- Liep hij of droeg Jimmy 'm?
418
00:37:23,200 --> 00:37:28,199
Hij moet zelf gelopen hebben,
want Jimmy kwam me nog 'n kus geven.
419
00:37:28,200 --> 00:37:30,959
Hij zei dat we weer vrienden waren.
420
00:37:30,960 --> 00:37:33,199
Wat gebeurde er toen?
421
00:37:33,200 --> 00:37:36,719
Jimmy ging in de keuken
op zoek naar verband.
422
00:37:36,720 --> 00:37:39,199
Toen ben ik weer gaan slapen.
423
00:37:39,200 --> 00:37:42,479
Wanneer besefte je
dat er iets ergs was gebeurd?
424
00:37:42,480 --> 00:37:46,959
's Ochtends, toen ik Jimmy zag huilen
en de ambulance kwam.
425
00:37:46,960 --> 00:37:50,479
Hij liep de hele tijd
te snikken en te schreeuwen.
426
00:37:50,480 --> 00:37:55,168
Gaat het? Ik weet dat dit erg moeilijk
voor je moet zijn.
427
00:37:56,200 --> 00:38:00,199
Nu heb ik nog 'n moeilijke vraag voor je.
428
00:38:00,200 --> 00:38:04,199
Waarom denk je
dat je je dit nu herinnert?
429
00:38:04,200 --> 00:38:06,959
Ik had 't helemaal uit m'n hoofd gezet.
430
00:38:06,960 --> 00:38:10,959
Ik wilde niet
aan die vreselijke avond denken.
431
00:38:10,960 --> 00:38:15,959
Pas toen Mr Duffield kwam, heb ik mezelf
gedwongen 't me te herinneren.
432
00:38:15,960 --> 00:38:19,479
Toen wist ik
dat alleen ik Jimmy kon helpen.
433
00:38:19,480 --> 00:38:24,691
Oké, goed gedaan.
We hebben genoeg voor vandaag.
434
00:38:32,960 --> 00:38:37,199
Keith Tanner met twee N'en.
Net als Elsie Tanner.
435
00:38:37,200 --> 00:38:40,199
Dus Mr Tanner...
- Keith.
436
00:38:40,200 --> 00:38:43,199
U stond achter de bar die avond.
437
00:38:43,200 --> 00:38:47,479
Er was 'n feestje omdat ik de dag daarop
naar Marbella vertrok.
438
00:38:47,480 --> 00:38:50,479
Daar heb ik anderhalf jaar gezeten.
439
00:38:50,480 --> 00:38:53,479
Pas toen ik terugkwam, hoorde ik 't.
440
00:38:53,480 --> 00:38:56,199
Nummer 9, je bestelling.
441
00:38:56,200 --> 00:39:00,959
Ik heb 't al aan 'n advocaat verteld,
ene Duffield.
442
00:39:00,960 --> 00:39:04,479
Die ken ik.
Maar de politie heeft je nooit verhoord.
443
00:39:04,480 --> 00:39:08,199
Ik zat in Spanje.
Daar werkte ik als DJ.
444
00:39:08,200 --> 00:39:11,199
Toen ik terugkwam, zat Jimmy al vast.
445
00:39:11,200 --> 00:39:14,199
Ik had de politie
toch niks kunnen vertellen.
446
00:39:14,200 --> 00:39:16,931
Ik kende ze alleen van gezicht.
447
00:39:51,200 --> 00:39:55,479
Merkte je die avond iets vreemds
aan ze?
448
00:39:55,480 --> 00:40:00,480
Kom zeg, ik was stomdronken.
Ik wist nauwelijks hoe ik heette.
449
00:40:00,720 --> 00:40:04,199
Het ware leuke jongens, erg aardig.
450
00:40:04,200 --> 00:40:07,199
Je zou met Eva moeten praten.
451
00:40:07,200 --> 00:40:11,479
Zij zou de politie geholpen hebben,
maar is niet opgeroepen.
452
00:40:11,480 --> 00:40:13,479
Eva?
- Eva Widelski.
453
00:40:13,480 --> 00:40:16,719
Maar hoe je dat spelt?
Een Poolse naam.
454
00:40:16,720 --> 00:40:20,479
Ze woont daar ook in 'n woonwagen.
Ze is helderziende.
455
00:40:20,480 --> 00:40:23,719
Als ze nuchter is tenminste.
456
00:40:23,720 --> 00:40:26,719
Misschien weet zij iets.
457
00:40:26,720 --> 00:40:31,169
Jimmy zou Gary nooit vermoorden.
Pardon.
458
00:40:38,200 --> 00:40:43,200
Ik heb 30 jaar op de planken gestaan.
In musicals.
459
00:40:43,960 --> 00:40:48,199
Ken je de oude Tivoli Music Hall
aan de Strand?
460
00:40:48,200 --> 00:40:50,959
Daar trad ik altijd op.
461
00:40:50,960 --> 00:40:53,959
Sherry?
- Nee, dank u.
462
00:40:53,960 --> 00:40:57,442
Bent u indertijd door de politie verhoord?
463
00:40:58,480 --> 00:41:02,199
Min of meer
Er is een politieman bij me geweest.
464
00:41:02,200 --> 00:41:03,959
Weet u nog?
465
00:41:03,960 --> 00:41:07,681
Een lekker glaasje kan nooit kwaad
466
00:41:10,200 --> 00:41:13,170
lk heb daar gewerkt als Vesta Tilly.
467
00:41:20,480 --> 00:41:24,451
Weet u nog hoe die politieman heette?
468
00:41:27,480 --> 00:41:30,199
Hij was vrij klein.
469
00:41:30,200 --> 00:41:32,479
Goed gebouwd, dat wel.
470
00:41:32,480 --> 00:41:36,719
Donker haar
Een aantrekkelijke jongeman.
471
00:41:36,720 --> 00:41:41,719
Was hij Schots?
- Dat weet ik niet meer.
472
00:41:41,720 --> 00:41:44,199
Wat heeft hij u gevraagd?
473
00:41:44,200 --> 00:41:49,199
Het was in mijn professionele
hoedanigheid van helderziende.
474
00:41:49,200 --> 00:41:52,959
Ik heb in 't verleden
in veel zaken geholpen.
475
00:41:52,960 --> 00:41:55,959
Ik heb er 'n plakboek van bijgehouden.
476
00:41:55,960 --> 00:42:00,479
Wat wilde die politieman precies van u?
477
00:42:00,480 --> 00:42:04,199
Hij had 'n glas bij zich, in 'n plastic zak.
478
00:42:04,200 --> 00:42:07,682
Hij wilde weten
of ik er iets bij doorkreeg.
479
00:42:08,480 --> 00:42:10,199
Hoe bedoelt u?
480
00:42:10,200 --> 00:42:15,200
Soms krijg ik beelden door
als ik een voorwerp aanraak.
481
00:42:16,480 --> 00:42:18,959
Daar maak ik dan 'n tekening van.
482
00:42:18,960 --> 00:42:21,199
Ik organiseer ook seances.
483
00:42:21,200 --> 00:42:26,200
25 pond voor kaartleggen, 25 voor 'n
handlezing en 50 voor 'n horoscoop.
484
00:42:27,200 --> 00:42:29,959
De rekening is voor de politie.
485
00:42:29,960 --> 00:42:34,960
Kon u de politieman
iets vertellen over dat glas?
486
00:42:35,480 --> 00:42:40,480
Het was 'n cognacglas
en ik kreeg 'n heel duidelijk beeld door.
487
00:42:41,480 --> 00:42:45,451
Dat heb ik voor 'm getekend.
- Wat was het?
488
00:42:46,480 --> 00:42:48,687
Dat was zo raar.
489
00:42:49,720 --> 00:42:54,719
Het was een open haard.
Niet eens 'n bijzondere.
490
00:42:54,720 --> 00:43:01,171
Ouwe, goedkope tegels. Vierkant.
Typisch voor de jaren '40.
491
00:43:02,200 --> 00:43:04,959
Ik kreeg het heel duidelijk door.
492
00:43:04,960 --> 00:43:09,479
U hebt die tekening zeker niet meer.
- Natuurlijk wel.
493
00:43:09,480 --> 00:43:14,691
Het origineel geef ik nooit weg.
Ik maak 'n kopie voor de klant.
494
00:43:22,720 --> 00:43:26,441
Waar bevond die open haard zich?
495
00:43:27,480 --> 00:43:31,690
Geen idee.
Ik krijg die beelden alleen maar door.
496
00:43:32,960 --> 00:43:35,479
Misschien was ie van 'n ander.
497
00:43:35,480 --> 00:43:40,691
Misschien was er iemand anders
mijn geest binnengedrongen.
498
00:43:42,480 --> 00:43:45,689
Hartelijk bedankt, Miss Widelski.
499
00:43:46,960 --> 00:43:49,479
Er wordt 'n documentaire gemaakt.
500
00:43:49,480 --> 00:43:52,959
Een advocaat kwam bij me
met 'n krantenknipsel.
501
00:43:52,960 --> 00:43:56,719
Vreselijke man.
Samen met zo'n TV-producent.
502
00:43:56,720 --> 00:44:01,199
Ik zal er wel niet in voorkomen.
Ik voldeed niet.
503
00:44:01,200 --> 00:44:05,683
Mijn interpretatie van 't scenario
was niet naar hun zin.
504
00:44:07,720 --> 00:44:09,688
Deze heb ik laten maken.
505
00:44:11,960 --> 00:44:13,450
Thompson...
506
00:44:14,960 --> 00:44:17,440
...en jullie zaak-Meadows.
507
00:44:20,200 --> 00:44:25,200
De verdediging zegt dat u,
vergeleken met de zaak-Thompson...
508
00:44:25,960 --> 00:44:30,959
...van gedachten bent veranderd.
- Helemaal niet.
509
00:44:30,960 --> 00:44:34,719
Leken denken alles te weten,
maar dat is niet zo.
510
00:44:34,720 --> 00:44:37,719
Het zijn niet vergelijkbare zaken.
511
00:44:37,720 --> 00:44:42,479
Mij lijkt dat niet zo.
De schade die 't mes heeft aangericht...
512
00:44:42,480 --> 00:44:47,480
...lijkt me in beide gevallen hetzelfde.
Maar ik ben maar 'n leek.
513
00:44:48,200 --> 00:44:50,479
Het waren verschillende wonden.
514
00:44:50,480 --> 00:44:55,479
Vergelijk de steekhoek in Thompson
met die in de zaak-Meadows.
515
00:44:55,480 --> 00:44:57,959
Luister hier staat...
516
00:44:57,960 --> 00:45:02,959
...dat twee hartchirurgen die
de verdediging heeft geraadpleegd...
517
00:45:02,960 --> 00:45:06,442
...de schade vrijwel identiek noemen.
518
00:45:08,720 --> 00:45:12,479
Wat is dit?
- De verklaring van de chirurgen.
519
00:45:12,480 --> 00:45:17,691
Wij medici spreken elkaar altijd tegen.
- Maar niet uzelf.
520
00:45:19,720 --> 00:45:23,479
Als Thompson,
en ik citeer uit uw verklaring...
521
00:45:23,480 --> 00:45:26,959
...'nog 20 à 30 minuten kon
blijven leven'...
522
00:45:26,960 --> 00:45:31,959
...waarom Meadows dan niet?
- Ik maakte op uit de gegevens...
523
00:45:31,960 --> 00:45:36,719
U wees de mogelijkheid van 20 minuten
resoluut af. Ik citeer:
524
00:45:36,720 --> 00:45:40,199
'Hij moet binnen vijf minuten
overleden zijn.'
525
00:45:40,200 --> 00:45:41,719
Dat vind ik nog steeds.
526
00:45:41,720 --> 00:45:45,719
Maar gezien uw mening
in de zaak-Thompson...
527
00:45:45,720 --> 00:45:52,444
...kunt u toch niet volledig uitsluiten
dat hij nog 20 minuten heeft geleefd?
528
00:45:54,960 --> 00:45:59,479
Een advocaat kan
tijdens de beroepszitting suggereren...
529
00:45:59,480 --> 00:46:03,479
...dat het onderscheid
tussen de twee zaken was...
530
00:46:03,480 --> 00:46:06,479
...dat u in de ene zaak
voor het OM werkte...
531
00:46:06,480 --> 00:46:11,480
...en in de andere voor de verdediging.
- Dat wijs ik ten stelligste af.
532
00:46:11,960 --> 00:46:16,960
Natuurlijk, dr. Foster
Maar nu bent u erop voorbereid.
533
00:46:17,480 --> 00:46:20,450
Een gewaarschuwd man telt voor twee.
534
00:46:21,480 --> 00:46:25,719
Doe er maar flink wat van op.
Dat doet het vast goed.
535
00:46:25,720 --> 00:46:28,479
We repeteren eerst 'n keer.
536
00:46:28,480 --> 00:46:32,166
Hallo, Lucy Hoe gaat 't?
- Ze repeteren nog.
537
00:46:35,960 --> 00:46:37,689
Rook.
538
00:46:38,720 --> 00:46:42,167
Waarvoor is die rook?
- Voor de sfeer.
539
00:46:43,720 --> 00:46:45,165
Actie.
540
00:46:46,200 --> 00:46:48,441
Geef hier dat mes.
541
00:46:48,960 --> 00:46:50,450
Hou op.
542
00:46:51,960 --> 00:46:54,959
Kijk wat je gedaan hebt.
- Ga weg.
543
00:46:54,960 --> 00:46:56,959
Het kan nog veel erger.
544
00:46:56,960 --> 00:47:00,681
Je hebt te veel gedronken.
Geef me dat mes.
545
00:47:03,200 --> 00:47:07,479
Pak het maar Als je het wilt hebben.
546
00:47:07,480 --> 00:47:10,479
Kom dan.
- Geef hier dat mes.
547
00:47:10,480 --> 00:47:13,719
Naar rechts,
niet voor Derek gaan staan.
548
00:47:13,720 --> 00:47:16,479
En nu spring je op 'm af.
549
00:47:16,480 --> 00:47:19,719
Uitstekend.
- Ik liet 't mes vallen.
550
00:47:19,720 --> 00:47:24,720
Ik kan mezelf er niet mee neersteken.
- We proberen 't nog eens.
551
00:47:24,960 --> 00:47:28,442
Vanaf waar jij zegt: Pak het dan.
552
00:47:29,480 --> 00:47:33,199
Word ik hier geïnterviewd?
- Dat denk ik niet.
553
00:47:33,200 --> 00:47:35,479
En actie.
554
00:47:35,480 --> 00:47:37,199
Pak het dan, Jimmy.
555
00:47:37,200 --> 00:47:40,443
Geef hier dat mes.
- Kom dan.
556
00:47:43,480 --> 00:47:46,199
Dat zag er goed uit.
- Het mes viel.
557
00:47:46,200 --> 00:47:50,199
Het is onmogelijk
om het mes vast te houden.
558
00:47:50,200 --> 00:47:55,199
Ik laat 't los om zelf niet te vallen.
- Stop de rook even.
559
00:47:55,200 --> 00:47:58,921
Het geeft niks. Doe het rustig aan.
560
00:47:59,200 --> 00:48:04,199
Weg die rook.
- Ik heb 't mes in m'n linkerhand...
561
00:48:04,200 --> 00:48:08,199
...terwijl ik rechts ben.
- Net als Gary Meadows.
562
00:48:08,200 --> 00:48:12,479
Geen probleem,
we doen 'n close-up van Derek...
563
00:48:12,480 --> 00:48:16,959
...en dan 'n shot van 't mes.
- Dat zou ik niet doen.
564
00:48:16,960 --> 00:48:20,479
Als hij 't niet kan,
hoe kon Gary Meadows het dan?
565
00:48:20,480 --> 00:48:25,199
Wat mankeert jullie?
Zo moeilijk is het toch niet?
566
00:48:25,200 --> 00:48:29,683
Hou het mes zo en val er bovenop.
Probeer 't nog 'n keer.
567
00:48:32,200 --> 00:48:33,690
Actie.
568
00:48:35,200 --> 00:48:38,719
Pak het dan. Kom op dan.
569
00:48:38,720 --> 00:48:41,166
Geef op dat mes.
570
00:48:43,960 --> 00:48:46,959
Het is me gelukt.
571
00:48:46,960 --> 00:48:52,444
Zie je, Lucy? Het is hem gelukt.
- Ja, bij de derde poging.
572
00:49:14,720 --> 00:49:16,959
Mrs Collingwood?
573
00:49:16,960 --> 00:49:20,719
Pat North en Viv Watkins.
Hebt u 'n momentje?
574
00:49:20,720 --> 00:49:24,959
We willen u spreken
over de moord op Gary Meadows.
575
00:49:24,960 --> 00:49:27,959
Ik vroeg me al af
wanneer er iemand kwam.
576
00:49:27,960 --> 00:49:32,479
Ik zag jullie bij Jimmy's wagen.
Mr Duffield zei dat jullie kwamen.
577
00:49:32,480 --> 00:49:34,959
Mr Duffield is overal.
578
00:49:34,960 --> 00:49:38,959
Vegen jullie je voeten?
Ik heb net 'n nieuw kleed.
579
00:49:38,960 --> 00:49:43,959
Het pluist nog.
Vreselijk voor m'n chronische astma.
580
00:49:43,960 --> 00:49:46,440
Ik doe niks dan stofzuigen.
581
00:49:49,960 --> 00:49:53,442
Ben je er klaar voor, Vera?
582
00:49:54,720 --> 00:49:59,720
Volgens je verklaring was jij een van
de laatsten die Gary levend heeft gezien.
583
00:50:00,720 --> 00:50:03,166
Dat is best mogelijk.
584
00:50:05,720 --> 00:50:08,199
Het was al na middernacht.
585
00:50:08,200 --> 00:50:11,199
Ik had op Fiona gepast.
586
00:50:11,200 --> 00:50:16,200
Niet bij hen. Ik wipte af en toe binnen
toen ik er nog tegenover woonde.
587
00:50:16,480 --> 00:50:19,199
Ik woon hier pas 'n paar maanden.
588
00:50:19,200 --> 00:50:24,200
Die avond ging ik naar buiten
omdat ik ze thuis hoorde komen.
589
00:50:24,480 --> 00:50:28,959
Ze waren allebei aangeschoten.
Ze waren aan 't dollen.
590
00:50:28,960 --> 00:50:33,921
Nog even over wat je net zei.
Kwam je echt je woonwagen uit?
591
00:50:36,960 --> 00:50:40,959
Het waren zulke lieve jongens,
erg aardig.
592
00:50:40,960 --> 00:50:44,479
Ze waren goede vaders voor dat meisje.
593
00:50:44,480 --> 00:50:47,959
Ik kreeg 'n paar pond voor 't oppassen.
594
00:50:47,960 --> 00:50:53,444
Ik ben met pensioen en ik kan niet
werken vanwege mijn astma.
595
00:50:54,720 --> 00:50:59,720
Die avond wenste ik ze welterusten
en ging ik weer naar binnen.
596
00:51:01,200 --> 00:51:03,931
Zij gingen ook naar binnen.
597
00:51:05,200 --> 00:51:10,200
Ik hoorde harde muziek
en ik zag hun silhouetten voor 't raam.
598
00:51:10,720 --> 00:51:13,199
Ik hoorde geroep en keek.
599
00:51:13,200 --> 00:51:15,931
Er was nog steeds harde muziek.
600
00:51:16,960 --> 00:51:20,479
Ik kon ze heen en weer zien bewegen.
601
00:51:20,480 --> 00:51:22,926
Ik dacht dat ze aan 't dansen waren.
602
00:51:23,960 --> 00:51:26,930
Er was nog steeds luide muziek.
603
00:51:28,200 --> 00:51:33,200
Toen zag ik ze in de slaapkamer
Het leek alsof ze aan 't drinken waren.
604
00:51:34,480 --> 00:51:36,687
Toen ging 't licht uit.
605
00:51:38,200 --> 00:51:41,959
De volgende morgen
hoorde ik geschreeuw.
606
00:51:41,960 --> 00:51:43,959
Toen kwam de ambulance.
607
00:51:43,960 --> 00:51:48,719
Die arme Gary was dood.
Vreselijk.
608
00:51:48,720 --> 00:51:53,720
Jimmy zou 'm nooit iets doen.
Hij hield van hem.
609
00:51:53,960 --> 00:51:57,959
Sorry maar we moeten dit
heel precies weten.
610
00:51:57,960 --> 00:52:02,960
In je verklaring staat niet dat je ze
door 'n slaapkamerraam hebt gezien.
611
00:52:03,960 --> 00:52:06,959
Daar heb ik ze wel gezien.
612
00:52:06,960 --> 00:52:09,719
Toen ging het licht uit.
613
00:52:09,720 --> 00:52:14,719
In je verklaring staat niet
dat je ze door 't raam hebt gezien.
614
00:52:14,720 --> 00:52:16,927
Ik heb het wel gezegd.
615
00:52:18,960 --> 00:52:22,959
Komen jullie in de documentaire?
- Nee.
616
00:52:22,960 --> 00:52:27,199
Eva Widelski wel
en zij kende de jongens niet eens.
617
00:52:27,200 --> 00:52:32,200
Wie is Eva Widelski?
- Die woont aan de westkant.
618
00:52:32,480 --> 00:52:36,690
Ze beweert dat ze helderziend is,
ze is alcoholiste.
619
00:52:38,480 --> 00:52:41,959
Hier woonde Vera indertijd, hè?
620
00:52:41,960 --> 00:52:46,719
Ze moet goeie ogen hebben.
- En 'n goed geheugen.
621
00:52:46,720 --> 00:52:50,479
Ze is weduwe, hè? Met pensioen.
622
00:52:50,480 --> 00:52:53,199
Heeft ze familie?
623
00:52:53,200 --> 00:52:58,161
Ze moet iemand met geld kennen.
Dat is 'n veel chiquer huisje.
624
00:53:12,200 --> 00:53:14,959
Inspecteur Walker?
625
00:53:14,960 --> 00:53:19,960
Roger Barker van Area Television.
U zou pas om elf uur op 't bureau zijn.
626
00:53:21,480 --> 00:53:26,199
Hebben zij m'n adres gegeven?
- Dat hebben wij opgezocht.
627
00:53:26,200 --> 00:53:30,479
Waar gaat 't over?
- U wilt vast uw beslissingen verdedigen.
628
00:53:30,480 --> 00:53:35,480
Niemand is beschuldigd.
Ik kan geen lopende zaak bespreken.
629
00:53:35,960 --> 00:53:38,959
Dit is bepaald geen lopende zaak.
630
00:53:38,960 --> 00:53:40,959
Gaat 't niet over de munt-moord?
631
00:53:40,960 --> 00:53:45,479
We maken 'n documentaire
over de zaak-McCready.
632
00:53:45,480 --> 00:53:49,479
Als u 'n paar vragen
voor de camera wilt beantwoorden.
633
00:53:49,480 --> 00:53:53,199
U hebt 'm gearresteerd.
- Roger Barker.
634
00:53:53,200 --> 00:53:56,479
Roger verdwijn uit mijn ogen.
635
00:53:56,480 --> 00:54:00,451
Dit is uw gelegenheid...
- Sodemieter op.
636
00:54:20,480 --> 00:54:25,480
Mr McCready hoe maakt u het?
Inspecteur North en rechercheur Watkins.
637
00:54:26,480 --> 00:54:30,199
Gaat u zitten.
- Dank u dat u me wilt spreken.
638
00:54:30,200 --> 00:54:34,719
Sorry dat u moest wachten.
We mogen er niet uit tijdens 't eten.
639
00:54:34,720 --> 00:54:38,959
Het was lunchtijd voor de bewakers.
640
00:54:38,960 --> 00:54:42,199
Eentje moet me hier brengen.
- Dat geeft niet.
641
00:54:42,200 --> 00:54:47,200
We willen u wat vragen in 't kader
van 't hernieuwde onderzoek.
642
00:54:47,720 --> 00:54:51,479
Vraag wat u wilt.
Ik wil alleen maar in beroep gaan.
643
00:54:51,480 --> 00:54:57,169
Beschrijf de gebeurtenissen die leidden
tot de dood van Gary Meadows.
644
00:55:02,960 --> 00:55:07,960
Mijn minnaar Gary Meadows en ik
waren ongeveer vier jaar samen.
645
00:55:08,720 --> 00:55:11,959
We zorgden samen
voor zijn dochter Fiona.
646
00:55:11,960 --> 00:55:15,199
We brachten haar naar school
en deden 't huishouden.
647
00:55:15,200 --> 00:55:17,959
We waren 'n gezinnetje.
648
00:55:17,960 --> 00:55:22,959
Ik hield veel van hem. Daarvoor
had ik nooit 'n lange relatie gehad.
649
00:55:22,960 --> 00:55:27,960
Het was niet altijd koek en ei.
We hadden wel 'ns ruzie, zoals elk stel.
650
00:55:28,200 --> 00:55:33,200
Vooral als Gary gedronken had.
Hij kon 'm flink raken.
651
00:55:34,200 --> 00:55:36,719
Dat is niet het goede woord.
652
00:55:36,720 --> 00:55:40,167
Het was meer...
653
00:55:40,960 --> 00:55:45,960
Hij werd boos als hij gedronken had.
Dan zocht hij ruzie.
654
00:55:47,200 --> 00:55:50,479
Hij was onzeker over zijn seksualiteit.
655
00:55:50,480 --> 00:55:54,959
Ik wist altijd al dat ik homo was,
maar hij was getrouwd geweest.
656
00:55:54,960 --> 00:55:56,450
Wacht 'ns.
657
00:55:58,720 --> 00:56:00,449
Dit is Gary.
658
00:56:01,960 --> 00:56:05,199
Een paar maanden voor hij...
659
00:56:05,200 --> 00:56:08,443
Voor hij gestorven is.
Ik heb 't altijd bij me.
660
00:56:12,480 --> 00:56:15,199
Vertel 'ns over die avond.
661
00:56:15,200 --> 00:56:19,719
We waren naar Butterflies geweest,
'n homobar in Soho.
662
00:56:19,720 --> 00:56:24,199
Je kon er optreden
en ik heb m'n Blondie-act gedaan.
663
00:56:24,200 --> 00:56:27,170
Op het toneel, geïmproviseerd.
664
00:56:56,720 --> 00:56:59,719
Vanwege Fiona gingen we vroeg terug.
665
00:56:59,720 --> 00:57:03,959
Maar in ons café was 'n privé-fuif
voor Keith de barman.
666
00:57:03,960 --> 00:57:06,479
Hij zou naar Marbella gaan.
667
00:57:06,480 --> 00:57:09,719
Dat café is vlak bij waar we woonden.
668
00:57:09,720 --> 00:57:14,720
We hadden flink gedronken.
We gingen pas rond middernacht weg.
669
00:57:15,200 --> 00:57:20,200
Had u 'n oppas?
Fiona was pas 'n jaar of zeven.
670
00:57:20,480 --> 00:57:23,959
Nee, maar de buurvrouw
hield haar in de gaten.
671
00:57:23,960 --> 00:57:26,440
Fiona kende haar goed.
672
00:57:29,720 --> 00:57:31,449
We gingen naar binnen.
673
00:57:32,960 --> 00:57:36,931
Gary wilde nog meer drinken,
maar ik vond 't genoeg.
674
00:57:38,480 --> 00:57:43,168
Hij zette harde muziek op.
De hele buurt kon het horen.
675
00:57:44,960 --> 00:57:48,199
Toen begonnen we ruzie te maken.
676
00:57:48,200 --> 00:57:51,959
Ik probeerde 'm te kalmeren,
maar hij was woest.
677
00:57:51,960 --> 00:57:55,719
Even later zwaait hij met 'n mes.
678
00:57:55,720 --> 00:58:00,720
Ik probeerde 't af te pakken,
maar hij sneed in m'n hand, hier
679
00:58:00,960 --> 00:58:03,959
lk was geërgerd, het bloedde.
680
00:58:03,960 --> 00:58:06,959
Ik smeekte 'm mij 't mes te geven.
681
00:58:06,960 --> 00:58:11,960
Ik pakte 't vast, maar hij liet niet los
en hij sneed me in m'n arm. Hier.
682
00:58:13,200 --> 00:58:15,931
Tegen die tijd was ik echt...
683
00:58:17,960 --> 00:58:21,199
...kwaad, eerlijk gezegd.
Ik greep hem.
684
00:58:21,200 --> 00:58:23,719
Hij zwaait met het mes. Zo.
685
00:58:23,720 --> 00:58:28,719
Als ik 't wil pakken, houdt ie 't
met z'n linkerhand achter zijn rug.
686
00:58:28,720 --> 00:58:33,169
Hij lokt me uit.
Ik zei: Geef me dat mes, alsjeblieft.
687
00:58:34,200 --> 00:58:37,959
Toen ik op hem afliep...
688
00:58:37,960 --> 00:58:40,719
...struikelde ik.
- Waardoor?
689
00:58:40,720 --> 00:58:43,959
Ik struikelde gewoon over 't kleed.
690
00:58:43,960 --> 00:58:46,691
En toen viel ik tegen hem aan.
691
00:58:54,480 --> 00:58:57,165
Hij kreunde.
692
00:58:58,200 --> 00:59:02,959
Ik zei: Sorry ik wilde je geen pijn doen.
En hij zegt:
693
00:59:02,960 --> 00:59:09,445
Hij zegt: O God, ik heb mezelf gestoken.
694
00:59:12,720 --> 00:59:16,959
Hij begon te schelden
en wilde me wegjagen.
695
00:59:16,960 --> 00:59:19,719
Walker komt dus niet in de documentaire.
696
00:59:19,720 --> 00:59:24,720
Van Mr Duffield hebben we
genoeg materiaal voor 'n miniserie.
697
00:59:24,960 --> 00:59:28,479
Een irritant mannetje, die Walker.
698
00:59:28,480 --> 00:59:33,480
Er is nog 'n reden om de klachten-
commissie 'n onderzoek te laten doen.
699
00:59:34,720 --> 00:59:38,479
Een van de rechercheurs
die onze zaak onderzoekt...
700
00:59:38,480 --> 00:59:43,480
...woont met hem samen.
- Dat zal 'n schandaal veroorzaken.
701
00:59:43,960 --> 00:59:46,199
En dan heb ik nog iets.
702
00:59:46,200 --> 00:59:48,199
Een helderziende.
703
00:59:48,200 --> 00:59:51,959
Of ze in de documentaire moet,
is de vraag.
704
00:59:51,960 --> 00:59:54,959
Zei je helderziende?
705
00:59:54,960 --> 00:59:59,960
Het is niet op 't proces behandeld,
maar 'n rechercheur is bij haar geweest.
706
01:00:00,720 --> 01:00:03,719
Mogelijk Walker
maar dat weet ze niet meer.
707
01:00:03,720 --> 01:00:06,719
Maar hij is met 'n glas
naar haar toe gegaan...
708
01:00:06,720 --> 01:00:11,720
...om te kijken of ze iets doorkreeg.
- Dat meen je niet.
709
01:00:12,960 --> 01:00:15,959
De klachtencommissie hoort vast graag...
710
01:00:15,960 --> 01:00:20,170
...dat de politie
haar spirituele kant niet vergeet.
711
01:00:21,480 --> 01:00:23,687
We dronken 'n glas cognac.
712
01:00:26,200 --> 01:00:29,170
Gary's wond leek me niet erg diep.
713
01:00:32,480 --> 01:00:35,719
Ik was ook gesneden
en daar keek ik naar.
714
01:00:35,720 --> 01:00:38,479
Mag ik u even onderbreken?
715
01:00:38,480 --> 01:00:41,450
Op welk moment kwam Fiona
d'r kamer uit?
716
01:00:42,480 --> 01:00:47,479
Toen ik Gary naar de slaapkamer bracht.
Hij zag 'r in de deur staan.
717
01:00:47,480 --> 01:00:49,719
Ze moet alles gezien hebben.
718
01:00:49,720 --> 01:00:53,959
Gary stuurde haar weer naar bed.
Ze was bang.
719
01:00:53,960 --> 01:00:57,199
Omdat wij aan 't schreeuwen waren.
720
01:00:57,200 --> 01:01:00,719
Ik kuste haar
en zei dat we weer vrienden waren.
721
01:01:00,720 --> 01:01:05,720
Dat we vrienden waren?
- Ze was als m'n eigen kind.
722
01:01:05,960 --> 01:01:10,199
We waren 'n echt gezinnetje.
Ik mis haar echt.
723
01:01:10,200 --> 01:01:14,444
Acht jaar hadden we samen moeten zijn,
acht jaar.
724
01:01:15,720 --> 01:01:18,719
Maar niemand wilde naar me luisteren.
725
01:01:18,720 --> 01:01:22,959
Voor Walker was ik meteen schuldig.
Zonder twijfel.
726
01:01:22,960 --> 01:01:27,199
Dat is wel logisch.
Toen u de ambulance belde, zei u:
727
01:01:27,200 --> 01:01:30,199
'Ik heb 'm vermoord, hij is dood.'
728
01:01:30,200 --> 01:01:35,200
Dat hebt u toch gezegd?
- Dat is uit z'n verband gerukt.
729
01:01:35,480 --> 01:01:40,479
Ik dacht het echt.
Ik was tegen hem aan gevallen.
730
01:01:40,480 --> 01:01:43,479
En ik was naast 'm in slaap gevallen.
731
01:01:43,480 --> 01:01:47,929
Ik geloofde dat 't niet erg was
en heb geen ambulance gebeld.
732
01:01:50,200 --> 01:01:54,479
Ik kon alleen maar denken
dat 't mijn schuld was.
733
01:01:54,480 --> 01:01:56,959
Die schuld voel ik nog steeds.
734
01:01:56,960 --> 01:01:59,479
Daarna luisterde Walker niet meer.
735
01:01:59,480 --> 01:02:04,479
Hij zei steeds maar: Jij hebt 'm vermoord,
jij hebt 'm vermoord.
736
01:02:04,480 --> 01:02:09,479
Later maakte hij smerige opmerkingen
over mij en Gary.
737
01:02:09,480 --> 01:02:14,479
Hij maakte er altijd nare opmerkingen
over dat ik homo was.
738
01:02:14,480 --> 01:02:17,927
Walgelijk zoals hij me heeft behandeld.
739
01:02:19,960 --> 01:02:23,199
Viel 't je op
dat ze precies hetzelfde zeiden?
740
01:02:23,200 --> 01:02:26,199
McCready en Fiona.
Dat is toch vreemd?
741
01:02:26,200 --> 01:02:31,200
Na acht jaar weten ze nog precies wat
hij zei toen hij haar welterusten wenste.
742
01:02:32,200 --> 01:02:34,199
Dat is me niet opgevallen.
743
01:02:34,200 --> 01:02:38,171
Ze weten allebei nog dat hij zei:
We zijn weer vrienden.
744
01:02:45,480 --> 01:02:50,480
Hoe laat morgen?
- Om 9 uur bespreken we de vorderingen.
745
01:02:50,720 --> 01:02:53,479
En Mike?
- Wat is er met hem?
746
01:02:53,480 --> 01:02:56,959
Jij kent hem net zo goed als ik.
747
01:02:56,960 --> 01:02:58,959
Denk je dat ie te ver is gegaan?
748
01:02:58,960 --> 01:03:02,199
We moeten de verhoortapes afluisteren.
749
01:03:02,200 --> 01:03:05,921
Dat moeten we doen.
- Ik begin morgen meteen.
750
01:03:09,200 --> 01:03:13,444
Wat heb je?
- Ik voel me vreselijk.
751
01:03:14,720 --> 01:03:18,167
Ik ga flauwvallen.
- Wil je water?
752
01:03:21,720 --> 01:03:23,959
Nee, het is alweer over.
753
01:03:23,960 --> 01:03:28,443
Gaat het wel?
- Ja, sorry.
754
01:03:43,200 --> 01:03:48,200
Het feit dat ze samenwonen,
baart mij en Mr McCready zorgen.
755
01:03:49,200 --> 01:03:53,959
Het lijkt me sterk
dat North onpartijdig kan blijven.
756
01:03:53,960 --> 01:03:57,719
We zullen de inspecteurs Allard en North
ondervragen.
757
01:03:57,720 --> 01:04:02,720
Maar laat me u eerst even
van de procedure op de hoogte brengen.
758
01:04:02,960 --> 01:04:07,960
Ik laat al een onafhankelijk onderzoek
instellen...
759
01:04:08,720 --> 01:04:12,959
...onder leiding van commissaris Stanley
uit Sussex.
760
01:04:12,960 --> 01:04:17,719
Zijn team zal alle verklaringen nagaan
en getuigen opnieuw horen...
761
01:04:17,720 --> 01:04:21,959
...om vast te stellen
of de juiste procedure is gevolgd.
762
01:04:21,960 --> 01:04:25,719
Ik zal persoonlijk
toezien op 't onderzoek.
763
01:04:25,720 --> 01:04:29,691
Ik hou u op de hoogte
van belangrijke gebeurtenissen.
764
01:04:32,480 --> 01:04:35,719
Een andere kwestie
van mijn cliënt...
765
01:04:35,720 --> 01:04:40,720
...is dat Walker uitzonderlijk vijandig was
tijdens het eerste onderzoek.
766
01:04:42,200 --> 01:04:46,199
Hij beschrijft Walker
als agressief anti-homo.
767
01:04:46,200 --> 01:04:51,200
Hij denkt dat dat grote invloed had
op de verhoren en op zijn veroordeling.
768
01:04:52,200 --> 01:04:56,719
Walker was erg correct
terwijl de verhoren werden opgenomen...
769
01:04:56,720 --> 01:05:00,959
...maar zodra de band afgezet was,
begon hij te schelden.
770
01:05:00,960 --> 01:05:04,959
Volgens McCready
We bekijken de zaak van alle kanten...
771
01:05:04,960 --> 01:05:07,959
...maar we richten ons vooral
op twee dingen:
772
01:05:07,960 --> 01:05:12,199
Ten eerste: Is er bewijsmateriaal
zoekgemaakt of misbruikt?
773
01:05:12,200 --> 01:05:17,199
Ten tweede: Is 't onderzoek correct
uitgevoerd door inspecteur Walker?
774
01:05:17,200 --> 01:05:22,199
Alles wat geleid heeft
tot 'n onterechte veroordeling...
775
01:05:22,200 --> 01:05:27,199
...zal naar boven komen.
- Dank u voor uw snelle optreden.
776
01:05:27,200 --> 01:05:32,200
We behandelen elke klacht.
Niemand krijgt 'n voorkeursbehandeling.
777
01:05:32,960 --> 01:05:37,960
Maar McCready's zaak wordt heropend.
- En er komt 'n documentaire.
778
01:05:38,480 --> 01:05:41,689
Ik begrijp wat u bedoelt.
779
01:05:57,480 --> 01:05:59,959
Ik heb maagtabletten...
780
01:05:59,960 --> 01:06:03,719
En ik zie wat je nog meer hebt gekocht.
781
01:06:03,720 --> 01:06:08,720
Schei uit. Op mijn leeftijd?
- Het overkomt niet alleen tieners.
782
01:06:08,960 --> 01:06:12,199
Je hebt de symptomen,
zo heb je zekerheid.
783
01:06:12,200 --> 01:06:14,479
Nee, zo heb jij zekerheid.
784
01:06:14,480 --> 01:06:17,719
Ik ben niet zwanger
Het was dat pasteitje...
785
01:06:17,720 --> 01:06:22,720
...of dat gehakt van gisteren.
Ik weet dat ik niet zwanger ben.
786
01:06:23,720 --> 01:06:27,959
Doe de test en je hebt 't bewijs.
Het is heel eenvoudig.
787
01:06:27,960 --> 01:06:30,719
Een roze stip en je bent zwanger.
788
01:06:30,720 --> 01:06:34,691
En dat voor 9 pond 99.
- 9 pond 99?
789
01:06:55,480 --> 01:06:59,719
De klachtencommissie
heeft 't onderzoek overgenomen.
790
01:06:59,720 --> 01:07:04,719
Ze stellen 'n team samen
van mensen van buiten Londen.
791
01:07:04,720 --> 01:07:07,719
Wij zijn van de zaak gehaald.
792
01:07:07,720 --> 01:07:12,479
Ze beginnen vanmiddag.
We werken volledig met ze samen.
793
01:07:12,480 --> 01:07:16,451
Mr Rylands heeft blijkbaar
invloedrijke vrienden.
794
01:07:21,480 --> 01:07:26,441
Zita Sallinger klachtencommissie.
Commissaris John Stanley.
795
01:07:28,480 --> 01:07:32,959
De klachtencommissie
is geheel onafhankelijk.
796
01:07:32,960 --> 01:07:36,959
We horen niet bij de politie.
We onderzoeken uw klacht.
797
01:07:36,960 --> 01:07:41,479
Een extern team
onder leiding van commissaris Stanley..
798
01:07:41,480 --> 01:07:44,199
...gaat 't eerste onderzoek na.
799
01:07:44,200 --> 01:07:48,719
Alle politiemensen en getuigen
zullen gehoord worden.
800
01:07:48,720 --> 01:07:53,719
Alle onregelmatigheden
zullen gerapporteerd worden.
801
01:07:53,720 --> 01:07:57,691
Heeft 't invloed op mijn beroep?
- Dat hangt ervan af.
802
01:07:59,200 --> 01:08:01,931
Wat is er precies gebeurd die avond?
803
01:08:09,200 --> 01:08:12,959
Dit is Gary
Dit is een paar maanden voor hij...
804
01:08:12,960 --> 01:08:14,719
...voor hij stierf.
805
01:08:14,720 --> 01:08:19,720
James McCready heeft levenslang voor
de moord op z'n partner Gary Meadows.
806
01:08:21,960 --> 01:08:25,479
Heeft de gevangenisdirecteur
nog gebeld?
807
01:08:25,480 --> 01:08:29,479
Tom is naar Glasgow.
Moet ik 't uitzoeken?
808
01:08:29,480 --> 01:08:34,480
Laat iemand 't doen.
We moeten er dinsdag filmen.
809
01:08:35,200 --> 01:08:37,719
Waar was ik gebleven?
- Je intro.
810
01:08:37,720 --> 01:08:40,929
Je wordt wel erg bijdehand.
811
01:08:41,960 --> 01:08:46,199
Roger Barker
met Rechterlijke Dwalingen.
812
01:08:46,200 --> 01:08:51,200
Ik sta hier voor de Garton-gevangenis
waar James McCready vastzit...
813
01:08:51,480 --> 01:08:54,959
...voor de moord
op z'n partner Gary Meadows.
814
01:08:54,960 --> 01:08:57,930
James McCready opgegroeid in...
815
01:08:59,480 --> 01:09:03,479
Hornchurch.
Opgegroeid in Hornchurch, in Essex.
816
01:09:03,480 --> 01:09:05,164
Roger Barker.
817
01:09:06,200 --> 01:09:09,479
Tom? Tom, je valt steeds weg.
818
01:09:09,480 --> 01:09:11,926
Nu hoor ik je. Wat heb je?
819
01:09:14,480 --> 01:09:18,719
Dat is geweldig.
Weet je het zeker?
820
01:09:18,720 --> 01:09:22,479
Check het nog eens.
We kunnen ons geen fout veroorloven.
821
01:09:22,480 --> 01:09:24,719
Een prachtige vondst.
822
01:09:24,720 --> 01:09:28,959
Rechercheur Walker
kende McCready al langer.
823
01:09:28,960 --> 01:09:33,199
In Glasgow heeft ie 'm van moord beticht.
- Nog 'n moord?
824
01:09:33,200 --> 01:09:38,199
Is dat wel zo positief?
- Ja, ik ben er nog.
825
01:09:38,200 --> 01:09:41,199
Vertel me later de details maar.
826
01:09:41,200 --> 01:09:45,683
Hebben we toestemming
om bij de Garton-gevangenis te filmen?
827
01:09:58,200 --> 01:10:00,931
Jij hebt blijkbaar 'n zware dag gehad.
828
01:10:01,720 --> 01:10:05,930
De klachtencommissie
heeft onze zaak overgenomen.
829
01:10:11,720 --> 01:10:18,683
Ze hebben mij en onze relatie als reden
aangevoerd voor 'n extern onderzoek.
830
01:10:20,200 --> 01:10:24,719
Ik had me moeten terugtrekken.
- Laat die idioten lekker.
831
01:10:24,720 --> 01:10:29,720
Het zijn geen idioten.
Een van hun topmensen doet de zaak.
832
01:10:30,480 --> 01:10:34,199
Sallinger ken je die?
- Klinkt als 'n tennisracket.
833
01:10:34,200 --> 01:10:38,959
Een advocaat, slim.
Ze wordt de piranha genoemd.
834
01:10:38,960 --> 01:10:43,170
Moet ik me nu beter voelen?
- Nee, maar het is de waarheid.
835
01:10:47,720 --> 01:10:51,719
Je denkt dat ik niet eerlijk ben, hè?
- Is dat zo?
836
01:10:51,720 --> 01:10:54,719
Er is bewijsmateriaal verdwenen.
837
01:10:54,720 --> 01:10:58,719
En volgens McCready
was je bevooroordeeld.
838
01:10:58,720 --> 01:11:02,719
Hij zegt dat je grof tegen 'm was
omdat hij homo is.
839
01:11:02,720 --> 01:11:05,719
Ja, maar omdat hij 'n moordenaar is.
840
01:11:05,720 --> 01:11:10,720
Zo zou ik tegen iedereen doen,
homo, hetero, zwart, wit of roze.
841
01:11:10,960 --> 01:11:15,960
Volgens nieuwe verklaringen is hij
dat niet, vooral Fiona's verklaring.
842
01:11:16,720 --> 01:11:21,720
Heeft ze 'n verklaring afgelegd?
- Ze bevestigt McCready's verhaal.
843
01:11:21,960 --> 01:11:24,199
Ze zag...
- Wat zag ze?
844
01:11:24,200 --> 01:11:30,162
Ze heeft alles gezien.
Het was een ongeluk en geen moord.
845
01:11:31,200 --> 01:11:33,199
Onzin.
- Is dat zo?
846
01:11:33,200 --> 01:11:35,680
Dat weet ik zeker Ze liegt.
847
01:11:38,200 --> 01:11:40,680
Ik weet dat ze liegt.
848
01:11:41,720 --> 01:11:45,441
Wil je bewijzen?
Ik zorg wel voor bewijzen.
849
01:11:49,200 --> 01:11:51,931
Hallo Barbara, met Mike Walker.
850
01:11:55,200 --> 01:11:59,171
Het is wat plotseling, maar heb je even?
851
01:12:00,480 --> 01:12:03,165
Daarna kan je me wel terugbellen.
852
01:12:06,200 --> 01:12:09,170
Oké, ik ben er om half negen.
853
01:12:31,480 --> 01:12:34,927
Hoe gaat het?
- Het is wel 'ns beter met me gegaan.
854
01:12:36,480 --> 01:12:41,199
Sorry dat ik net zo kortaf was.
Wil je nog iets drinken?
855
01:12:41,200 --> 01:12:45,444
Droge witte wijn.
- Grote whisky en 'n droge witte wijn.
856
01:12:50,720 --> 01:12:55,479
Je ziet er goed uit.
- Sla die praatjes maar over.
857
01:12:55,480 --> 01:12:57,448
Wat wil je?
858
01:12:58,480 --> 01:13:03,480
Oké, herinner je je de zaak-McCready?
- Hoe zou ik die kunnen vergeten?
859
01:13:04,200 --> 01:13:09,200
Die klootzak heeft 'n klacht ingediend
en hij mag in beroep gaan.
860
01:13:10,480 --> 01:13:15,199
Ik moet die videoband hebben.
- Ik snap het al.
861
01:13:15,200 --> 01:13:18,199
Anders doe je alsof je me niet kent...
862
01:13:18,200 --> 01:13:22,171
...maar als je me nodig hebt,
begin je te slijmen.
863
01:13:23,480 --> 01:13:25,448
Je durft wel.
864
01:13:27,960 --> 01:13:31,959
Jij wilde dat ik hier kwam,
ik wilde 't telefonisch afhandelen.
865
01:13:31,960 --> 01:13:34,719
Wat precies afhandelen?
866
01:13:34,720 --> 01:13:36,959
Wapenstilstand?
867
01:13:36,960 --> 01:13:40,199
Het spijt me dat ik je ooit
slecht heb behandeld.
868
01:13:40,200 --> 01:13:42,680
Ik hoor dat je bij Lynn weg bent.
869
01:13:46,480 --> 01:13:50,479
Hoe zit 't dan met
'Ik kan niet vanwege de kinderen'?
870
01:13:50,480 --> 01:13:52,926
Er verandert wel 'ns wat.
871
01:13:56,720 --> 01:14:00,691
Hopelijk weet Pat North
waar ze aan begint.
872
01:14:05,960 --> 01:14:10,960
Help je me? Ik zou 't je niet vragen
als het niet belangrijk was.
873
01:14:11,200 --> 01:14:15,479
Ik heb je gewaarschuwd
dat 't mis zou lopen.
874
01:14:15,480 --> 01:14:20,441
Je kon wel 'ns gelijk hebben.
Ik geloof dat dat nu gaat gebeuren.
875
01:14:27,200 --> 01:14:30,921
Roger Barker van Area Television
op lijn 1.
876
01:14:36,480 --> 01:14:38,687
Was dat 'n zaak van Walker?
877
01:14:43,200 --> 01:14:45,931
Weet je zeker dat dat klopt?
878
01:14:47,960 --> 01:14:51,479
Walker heeft dus alle reden
om McCready op te sluiten.
879
01:14:51,480 --> 01:14:54,689
James wordt er niet sympathieker op.
880
01:14:56,960 --> 01:15:00,199
Hij is niet aangeklaagd?
881
01:15:00,200 --> 01:15:03,682
Oké, ik geef 't door
aan de klachtencommissie.
882
01:15:09,480 --> 01:15:12,689
Jane, bel Ben Duffield snel even.
883
01:15:21,720 --> 01:15:24,451
Met Walker, nog boodschappen?
884
01:15:28,200 --> 01:15:31,479
Ik zie je over 'n uurtje.
885
01:15:31,480 --> 01:15:35,690
We gaan 'm aanklagen.
Lamsbout met muntsaus.
886
01:16:00,720 --> 01:16:04,199
Ik heb in de lijst
naar 'n cognacglas gezocht.
887
01:16:04,200 --> 01:16:09,199
Er is geen enkel glas ingepakt
of naar 't lab gestuurd.
888
01:16:09,200 --> 01:16:14,161
Maar kijk eens naar deze foto.
Op de vloer, bij het bed.
889
01:16:17,200 --> 01:16:20,479
Ik snap het niet.
Waarom een helderziende?
890
01:16:20,480 --> 01:16:22,687
Voor mij is dat ook 'n raadsel.
891
01:16:30,200 --> 01:16:33,719
Een open haard?
- Inderdaad.
892
01:16:33,720 --> 01:16:37,959
Mijn gave is al vaker
door de politie gebruikt.
893
01:16:37,960 --> 01:16:41,442
Als u mijn plakboek...
- Dank u wel.
894
01:16:43,960 --> 01:16:46,440
Waarom tekende u 'n open haard?
895
01:16:47,720 --> 01:16:50,719
Ik ben helderziend, schat.
896
01:16:50,720 --> 01:16:53,719
De beelden komen naar me toe.
897
01:16:53,720 --> 01:16:57,441
Ik kan ze niet sturen,
ik ben maar 'n medium.
898
01:16:58,480 --> 01:17:01,450
Ik heb 't aan de TV-producent laten zien.
899
01:17:02,480 --> 01:17:08,931
Niemand lijkt erg geïnteresseerd.
Maar 't moet ergens vandaan komen.
900
01:17:18,480 --> 01:17:19,925
Binnen.
901
01:17:20,720 --> 01:17:24,199
Hallo, ik weet niet of je me nog kent.
Pat North?
902
01:17:24,200 --> 01:17:27,479
We hebben samengewerkt
voor Mike Walker.
903
01:17:27,480 --> 01:17:29,719
Dit is niet te geloven.
904
01:17:29,720 --> 01:17:34,720
Wat 'n laffe klootzak.
Dat hij jou z'n rotklusjes laat doen.
905
01:17:34,960 --> 01:17:39,479
Ik zei dat de band verdwenen was.
Ik kan niks doen.
906
01:17:39,480 --> 01:17:44,199
Ik begrijp niet...
- Hij durft wel, jou hierheen te sturen.
907
01:17:44,200 --> 01:17:49,199
Hij weet niet dat ik hier ben.
Hij heeft me niet gestuurd.
908
01:17:49,200 --> 01:17:50,690
O, juist.
909
01:17:54,200 --> 01:17:57,199
Ik weet dat hij je gebeld heeft.
910
01:17:57,200 --> 01:18:02,200
Als het over Mike en mij gaat...
Dat is al lang afgelopen.
911
01:18:03,200 --> 01:18:07,922
Wat?
- Je wist er niks van, hè?
912
01:18:09,480 --> 01:18:11,959
Nee, ik wist van niks.
913
01:18:11,960 --> 01:18:16,199
Zoals ik al zei:
Je hoeft je geen zorgen te maken.
914
01:18:16,200 --> 01:18:19,443
Het heeft bovendien niet lang geduurd.
915
01:18:24,200 --> 01:18:26,441
Wat kom je dan eigenlijk doen?
916
01:18:27,720 --> 01:18:32,931
Ik weet dat jij met Mike
aan de zaak-McCready hebt gewerkt.
917
01:18:34,720 --> 01:18:37,199
Hij zei dat die zaak heropend was.
918
01:18:37,200 --> 01:18:42,200
Jij wilde Fiona indertijd verhoren,
maar zij was te zeer getraumatiseerd.
919
01:18:42,720 --> 01:18:46,719
Ze was doodsbang.
Ze kon nauwelijks praten.
920
01:18:46,720 --> 01:18:48,959
Wat is er dan met 'n band?
921
01:18:48,960 --> 01:18:53,170
Ik wil er niet bij betrokken raken.
922
01:18:54,720 --> 01:18:56,927
Waarbij?
923
01:18:58,720 --> 01:19:03,931
Alsjeblieft, Barbara.
- Je moet het aan Mike vragen.
924
01:19:33,200 --> 01:19:34,929
Mike, ben je thuis?
925
01:19:40,960 --> 01:19:44,719
Waar is dit allemaal voor?
- Een feestje.
926
01:19:44,720 --> 01:19:48,959
Moet je me niet iets vertellen?
Die zwangerschapstest.
927
01:19:48,960 --> 01:19:52,959
Hoe ben je daarachter gekomen?
- Ik ben rechercheur.
928
01:19:52,960 --> 01:19:57,959
Ik zag 't in de prullenbak.
Waarom zei je niks?
929
01:19:57,960 --> 01:20:00,959
Ik wilde het eerst zeker weten.
930
01:20:00,960 --> 01:20:05,960
Het is allemaal nog wat prematuur.
- Wat was de uitslag?
931
01:20:06,720 --> 01:20:11,720
Positief, maar je kan niet
100 procent zeker zijn.
932
01:20:11,960 --> 01:20:16,170
Maar het was positief?
- Ja, dat was het.
933
01:20:16,720 --> 01:20:21,442
Dus het is mogelijk?
- Ja, het is mogelijk.
934
01:20:23,480 --> 01:20:26,479
Dat is toch fantastisch?
Geweldig.
935
01:20:26,480 --> 01:20:30,199
Wacht even.
Jij bent nog niet eens gescheiden.
936
01:20:30,200 --> 01:20:32,199
Je hebt al twee kinderen.
937
01:20:32,200 --> 01:20:35,959
Wat maakt dat uit?
- Ontzettend veel.
938
01:20:35,960 --> 01:20:37,719
Toe nou, Mike.
939
01:20:37,720 --> 01:20:41,959
We wonen nog maar net samen.
- Al bijna een jaar.
940
01:20:41,960 --> 01:20:45,169
Laten we realistisch zijn.
941
01:20:46,960 --> 01:20:48,479
Je wilt het niet, hè?
942
01:20:48,480 --> 01:20:51,479
Dat zeg ik niet.
- Wel waar.
943
01:20:51,480 --> 01:20:54,479
Wees eerlijk.
Wil je het hebben?
944
01:20:54,480 --> 01:20:57,959
Het, het. Het is geen 'het'.
Het is 'n kind.
945
01:20:57,960 --> 01:21:01,479
Denk je eens in wat het zou betekenen
voor jou en mij.
946
01:21:01,480 --> 01:21:03,199
Voor ons.
947
01:21:03,200 --> 01:21:07,479
Ben je er klaar voor?
Ben je er echt klaar voor?
948
01:21:07,480 --> 01:21:10,959
Ik ben toe aan een borrel.
949
01:21:10,960 --> 01:21:14,199
Ik voel me hier totaal niet klaar voor
950
01:21:14,200 --> 01:21:17,719
lk ben er totaal niet op voorbereid.
951
01:21:17,720 --> 01:21:20,719
Het is 't verkeerde moment.
- Voor jou.
952
01:21:20,720 --> 01:21:24,719
Ook voor jou.
Je hebt al twee kleine kinderen.
953
01:21:24,720 --> 01:21:27,166
Maar niet van jou, Pat.
954
01:21:57,200 --> 01:21:59,479
Ik hou van je, Pat.
955
01:21:59,480 --> 01:22:02,959
Ik zet de scheiding door
dan kunnen we trouwen.
956
01:22:02,960 --> 01:22:08,171
Ik weet het niet. Ik heb het nog niet
allemaal kunnen overdenken.
957
01:22:12,480 --> 01:22:15,199
Mijn carrière zit net in de lift.
958
01:22:15,200 --> 01:22:19,171
Hebben ze je al commissaris gemaakt?
- Alsjeblieft, zeg.
959
01:22:21,480 --> 01:22:26,479
Als ik de baby zou houden, kost dat
negen maanden zwangerschapsverlof.
960
01:22:26,480 --> 01:22:29,927
Dan mis ik alle nieuwe ontwikkelingen.
961
01:22:31,960 --> 01:22:35,719
Ik heb 'n mooie kans
dankzij Binnenlandse Zaken.
962
01:22:35,720 --> 01:22:39,719
Je hebt er wel over nagedacht.
- Nee, niet goed.
963
01:22:39,720 --> 01:22:42,959
Bedankt dat je er met me over praat.
964
01:22:42,960 --> 01:22:45,719
Als het niks voor jou is...
965
01:22:45,720 --> 01:22:49,691
...dan doe je maar wat je moet doen.
966
01:22:51,200 --> 01:22:55,479
Ik zal er voor je zijn.
- Dat gevoel heb ik anders niet.
967
01:22:55,480 --> 01:23:00,480
Je zegt dat ik de laatste dagen onredelijk
ben, jij bent ook niet makkelijk.
968
01:23:02,480 --> 01:23:05,927
Ik heb veel zorgen.
- Ik niet soms?
969
01:23:09,200 --> 01:23:11,931
We communiceren helemaal niet.
970
01:23:13,200 --> 01:23:16,479
En ik weet dat je veel
voor me geheimhoudt.
971
01:23:16,480 --> 01:23:19,450
En dat doet echt pijn.
972
01:23:22,960 --> 01:23:28,922
Als we niet gewoon met elkaar kunnen
praten, eerlijk tegen elkaar kunnen zijn...
973
01:23:29,960 --> 01:23:34,479
...wat heeft 't dan voor zin?
- Zeg dan wat je wilt.
974
01:23:34,480 --> 01:23:37,165
Ik wil dat we met elkaar kunnen praten.
975
01:23:39,720 --> 01:23:42,166
Ik heb het over de baby
976
01:23:45,720 --> 01:23:48,166
lk denk dat ik 't weg laat halen.
977
01:23:55,960 --> 01:24:00,719
Dat cognacglas lijkt me
een belangrijk bewijsstuk.
978
01:24:00,720 --> 01:24:05,931
McCready zegt dat ze nog
uit hetzelfde glas hebben gedronken.
979
01:24:07,200 --> 01:24:12,200
Stel dat uit vingerafdrukken en speeksel
blijkt dat ze eruit gedronken hebben.
980
01:24:14,200 --> 01:24:19,200
Bevestigt dat McCready's verhaal niet?
- Dat dacht ik eerst ook. Maar hoe?
981
01:24:20,200 --> 01:24:24,719
Het lab kan niet precies bepalen
wanneer eruit is gedronken.
982
01:24:24,720 --> 01:24:28,719
Stel dat Meadows
bloed aan zijn handen had.
983
01:24:28,720 --> 01:24:32,199
Dan leefde hij toch nog
toen hij 't glas kreeg?
984
01:24:32,200 --> 01:24:35,199
Het bewijst McCready's onschuld niet.
985
01:24:35,200 --> 01:24:37,959
Wat we in elk geval weten...
986
01:24:37,960 --> 01:24:42,199
...is dat er 'n belangrijk bewijsstuk
verdwenen is.
987
01:24:42,200 --> 01:24:47,200
Inspecteur Walker leidde het onderzoek.
Hij wist vast dat 't glas belangrijk was.
988
01:24:49,480 --> 01:24:53,451
Ik ben benieuwd
wat Walker te zeggen heeft.
989
01:24:55,480 --> 01:24:58,959
Het is erg om zo'n goeie politieman
aan te pakken.
990
01:24:58,960 --> 01:25:03,682
Niet als hij met bewijs heeft geknoeid
om 'n onschuldige te veroordelen.
991
01:25:05,960 --> 01:25:09,479
Ik wist het wel.
- Het is nog niet helemaal zeker.
992
01:25:09,480 --> 01:25:12,719
Wel waarschijnlijk, geweldig.
993
01:25:12,720 --> 01:25:16,959
Is Mike er blij mee?
- Wil je me een plezier doen?
994
01:25:16,960 --> 01:25:21,199
Hou 't nog even geheim.
- Tuurlijk, vooral de eerste maanden.
995
01:25:21,200 --> 01:25:24,170
Ik weet niet zeker of we het houden.
996
01:25:27,480 --> 01:25:31,479
Het is niet 't goeie moment,
voor mij en voor Mike.
997
01:25:31,480 --> 01:25:35,199
Sorry.
- Nee, het is mijn beslissing.
998
01:25:35,200 --> 01:25:38,479
Mike stond al klaar
met bloemen en champagne.
999
01:25:38,480 --> 01:25:42,166
Maar zoals ik al zei:
Het komt me nu niet uit.
1000
01:25:44,200 --> 01:25:47,170
Het kan gek lopen in 't leven, hè?
1001
01:25:48,720 --> 01:25:52,719
Ik probeer 't al vijf jaar.
Ik ben er twee kwijtgeraakt.
1002
01:25:52,720 --> 01:25:56,479
Ik heb 't niet opgegeven,
maar ik heb niet veel tijd meer.
1003
01:25:56,480 --> 01:25:58,164
En dan jij.
1004
01:25:59,480 --> 01:26:02,479
Ik zou er alles voor overhebben.
1005
01:26:02,480 --> 01:26:05,927
Ik wil zo graag 'n kind.
Het is niet eerlijk.
1006
01:26:07,960 --> 01:26:12,959
Wat vreselijk, had dat gezegd.
- Ik praat er liever niet over.
1007
01:26:12,960 --> 01:26:15,719
Door m'n werk kan ik het vergeten.
1008
01:26:15,720 --> 01:26:18,959
De miskramen in elk geval.
1009
01:26:18,960 --> 01:26:22,959
Ik geef je 'n advies.
Vat het niet verkeerd op.
1010
01:26:22,960 --> 01:26:25,719
Je biologische klokt tikt door.
1011
01:26:25,720 --> 01:26:29,959
Denk er goed over na.
Je krijgt niet nog 'n kans.
1012
01:26:29,960 --> 01:26:33,959
Je hebt er je leven lang spijt van.
Je carrière wacht wel.
1013
01:26:33,960 --> 01:26:36,930
Baby's niet.
1014
01:26:42,480 --> 01:26:44,926
Ander onderwerp?
1015
01:26:46,200 --> 01:26:47,929
Natuurlijk.
1016
01:26:49,720 --> 01:26:54,719
Weet je die helderziende
waar die oudere vrouw 't over had?
1017
01:26:54,720 --> 01:27:00,170
Een van de politiemensen is met
een bewijsstuk naar haar toe geweest.
1018
01:27:01,960 --> 01:27:05,719
Schei uit. Alsjeblieft, Viv.
1019
01:27:05,720 --> 01:27:10,720
Mike laat niet iemand met 'n bewijsstuk
naar 'n helderziende gaan.
1020
01:27:13,200 --> 01:27:16,959
Er is met bewijsformulieren geknoeid.
1021
01:27:16,960 --> 01:27:19,691
Dat wordt tenminste gezegd.
1022
01:27:23,200 --> 01:27:28,200
Eens even denken, 'n cognacglas.
- Hier op 'n foto van de plaats delict.
1023
01:27:29,200 --> 01:27:32,479
Het is lang geleden, meer dan acht jaar
1024
01:27:32,480 --> 01:27:37,480
lk was nog 'n groentje.
- En dus is er iets met uw geheugen?
1025
01:27:38,200 --> 01:27:41,719
Nou dan?
Hebt u 'n cognacglas gezien of niet?
1026
01:27:41,720 --> 01:27:45,479
Ik had daar niet de leiding.
- Het staat op de foto.
1027
01:27:45,480 --> 01:27:48,479
Ik moet 't nakijken. Je vergeet dingen.
1028
01:27:48,480 --> 01:27:53,479
U hebt met opzet
een belangrijk bewijsstuk vergeten.
1029
01:27:53,480 --> 01:27:58,479
U legt woorden in mijn mond.
- Dacht u dat het wel zou verdwijnen?
1030
01:27:58,480 --> 01:28:02,451
Het is noch aan de aanklager
noch aan de verdediging gemeld.
1031
01:28:05,200 --> 01:28:08,959
Het leek indertijd niet belangrijk.
1032
01:28:08,960 --> 01:28:13,719
Die beslissing had u niet mogen nemen,
hoofdagent Satchell.
1033
01:28:13,720 --> 01:28:18,199
Dat is samenspanning
om de rechtsgang te ondermijnen.
1034
01:28:18,200 --> 01:28:23,199
Ik vond 't niet belangrijk.
- Vond u het niet belangrijk?
1035
01:28:23,200 --> 01:28:25,959
McCready is mogelijk onschuldig.
1036
01:28:25,960 --> 01:28:29,199
U negeert 'n essentieel bewijsstuk.
1037
01:28:29,200 --> 01:28:32,959
Eerst wist u 't niet meer
en nu is 't niet belangrijk.
1038
01:28:32,960 --> 01:28:37,959
Is 't niet zo dat u 't onbelangrijk vond
omdat u dat goed uitkwam?
1039
01:28:37,960 --> 01:28:39,928
U verdraait mijn woorden.
1040
01:28:40,960 --> 01:28:44,959
Als u iemand beschermt...
1041
01:28:44,960 --> 01:28:48,719
Dat is 't niet waard.
- Dat doe ik niet.
1042
01:28:48,720 --> 01:28:51,451
Ik bescherm niemand.
1043
01:28:52,720 --> 01:28:56,167
Zelfs niet inspecteur Walker?
1044
01:29:00,720 --> 01:29:04,930
Gaan u even zitten.
Dan kunt u zo naar binnen.
1045
01:29:22,200 --> 01:29:24,441
Hoe vind je die kinderwagen?
1046
01:29:26,960 --> 01:29:29,479
Die vind ik mooi.
1047
01:29:29,480 --> 01:29:33,929
Vind je dat een mooie kleur?
- Ja, die vind ik mooi.
1048
01:29:49,480 --> 01:29:54,480
We pakten alle bewijsstukken in
om ze naar 't lab te sturen.
1049
01:29:55,720 --> 01:29:58,719
Zij liep al de hele tijd in de weg.
1050
01:29:58,720 --> 01:30:02,199
Vooral 's middags, toen ze dronken was.
- Wie?
1051
01:30:02,200 --> 01:30:05,199
Die helderziende vrouw.
1052
01:30:05,200 --> 01:30:08,959
Ze vroeg of ze ons de hand mocht lezen.
1053
01:30:08,960 --> 01:30:14,683
Frank... Rechercheur Frank Dailey
die de bewijsstukken moest verzamelen...
1054
01:30:16,960 --> 01:30:21,960
Er werden grappen gemaakt.
Hij gelooft in tarotkaarten en zo.
1055
01:30:22,720 --> 01:30:25,199
Ik zou bewijzen dat 't onzin was.
1056
01:30:25,200 --> 01:30:30,200
Inspecteur Walker vond 't goed dat u
met dat glas naar 'n helderziende ging?
1057
01:30:31,720 --> 01:30:36,719
Nee, ik vertelde hem niet
dat ik 't meenam naar d'r woonwagen.
1058
01:30:36,720 --> 01:30:41,719
Frank en ik wedden om 20 pond
dat ze helemaal niet helderziend was.
1059
01:30:41,720 --> 01:30:46,720
Ik liet haar 't glas zien
en vroeg of ze beelden doorkreeg.
1060
01:30:47,480 --> 01:30:52,479
Dus voor de lol nam u 'n bewijsstuk
mee naar Miss Widelski?
1061
01:30:52,480 --> 01:30:54,719
Heet ze zo? Dat wist ik niet.
1062
01:30:54,720 --> 01:30:58,479
Ik liet haar 't glas zien.
- Buiten de plastic zak?
1063
01:30:58,480 --> 01:31:00,719
Nee, zo dom ben ik niet.
1064
01:31:00,720 --> 01:31:03,719
Ik liet 't zien
en zij begon met d'r act.
1065
01:31:03,720 --> 01:31:08,719
Ze rolde met d'r ogen en zei
dat ze 'n boodschap doorkreeg.
1066
01:31:08,720 --> 01:31:11,959
Nam zij het uit de plastic zak?
1067
01:31:11,960 --> 01:31:15,199
Ze maakte een tekening.
1068
01:31:15,200 --> 01:31:18,959
Belachelijk, 'n open haard.
Het sloeg nergens op.
1069
01:31:18,960 --> 01:31:22,959
Ik zei tegen Frank
dat ik 20 pond van 'm kreeg.
1070
01:31:22,960 --> 01:31:26,479
Hij was kwaad
dat ie de weddenschap had verloren.
1071
01:31:26,480 --> 01:31:31,691
Hij wilde 't glas terugbrengen naar 't lab,
maar het viel.
1072
01:31:32,200 --> 01:31:35,479
Het viel kapot.
1073
01:31:35,480 --> 01:31:39,451
Dat werd ruzie met de chef.
- Mike Walker?
1074
01:31:40,480 --> 01:31:44,479
Hij gaf ons op ons lazer,
maar zei dat 't niet veel waard was...
1075
01:31:44,480 --> 01:31:50,169
...omdat je nooit weet
wanneer vingerafdrukken gemaakt zijn.
1076
01:31:55,480 --> 01:32:00,930
Zou u inspecteur Walker
anti-homo noemen?
1077
01:32:02,200 --> 01:32:04,199
Pardon?
1078
01:32:04,200 --> 01:32:09,199
We hebben de verhoorbanden afgeluisterd
en daar is niks mis mee.
1079
01:32:09,200 --> 01:32:12,959
Maar McCready heeft 'm beschreven
als 'n homohater.
1080
01:32:12,960 --> 01:32:17,479
Dat is onzin.
- Niet volgens McCready's verklaring.
1081
01:32:17,480 --> 01:32:22,199
Is tijdens 't verhoor een van de
volgende neerbuigende opmerkingen...
1082
01:32:22,200 --> 01:32:26,444
...door Walker of door u gemaakt
tegen McCready?
1083
01:32:28,720 --> 01:32:30,479
Flikker.
1084
01:32:30,480 --> 01:32:31,959
Nicht.
1085
01:32:31,960 --> 01:32:34,199
Bruinwerker.
1086
01:32:34,200 --> 01:32:36,479
Achterlader.
1087
01:32:36,480 --> 01:32:39,719
En een die ik nog niet ken:
1088
01:32:39,720 --> 01:32:42,166
Worstenruiter.
1089
01:32:43,480 --> 01:32:48,479
Dat gaat zo door
Allemaal bijzonder vulgaire opmerkingen...
1090
01:32:48,480 --> 01:32:50,719
Dat zijn allemaal leugens.
1091
01:32:50,720 --> 01:32:55,199
Als ie slecht behandeld is,
waarom zei hij dat dan niet eerder?
1092
01:32:55,200 --> 01:33:00,200
Als Walker de band stilzette,
hield 't verhoor ook op.
1093
01:33:01,200 --> 01:33:04,443
Walker is geen homohater en ik ook niet.
1094
01:33:22,960 --> 01:33:25,199
Hallo, Mike.
- Ik kom gauw thuis.
1095
01:33:25,200 --> 01:33:27,719
Ik drink nog wat met de jongens.
1096
01:33:27,720 --> 01:33:33,443
Moet ik iets te eten meenemen?
- Nee, ik doe wel boodschappen.
1097
01:33:36,200 --> 01:33:39,959
Is alles goed met jou?
- Ja, hoor.
1098
01:33:39,960 --> 01:33:42,440
Met jou ook?
- Ja, prima.
1099
01:33:43,480 --> 01:33:45,164
Tot straks.
1100
01:34:00,960 --> 01:34:05,960
Je had verteld
dat je vroeger vaak naar Glasgow ging.
1101
01:34:06,480 --> 01:34:09,959
We hebben er een researcher
heen gestuurd.
1102
01:34:09,960 --> 01:34:13,931
Daar hebben we interessante dingen
ontdekt.
1103
01:34:14,960 --> 01:34:19,960
Ik heb nooit beweerd
dat ik een koorknaap was.
1104
01:34:20,200 --> 01:34:22,719
Maar ik had geen strafblad.
1105
01:34:22,720 --> 01:34:26,719
Ik heb Mr Rylands al verteld
dat ik met zware jongens omging.
1106
01:34:26,720 --> 01:34:30,691
Al weet ik er niet veel meer van.
Ik was altijd stoned.
1107
01:34:31,960 --> 01:34:38,445
Je hebt gezegd dat je vóór deze zaak
inspecteur Walker nooit had ontmoet.
1108
01:34:41,960 --> 01:34:44,930
Herinner je je dit nog?
1109
01:34:46,720 --> 01:34:50,441
Waar gaat dit over?
- Lees 't artikel maar.
1110
01:35:00,200 --> 01:35:04,479
Dat verklaart alles.
Waarom hij mij moest hebben.
1111
01:35:04,480 --> 01:35:09,479
De agent die om 't leven kwam,
was 'n vriend van Walker.
1112
01:35:09,480 --> 01:35:13,199
Weet je nog dat je erbij was?
1113
01:35:13,200 --> 01:35:16,921
Ja, maar niet dat Walker er ook was.
1114
01:35:19,960 --> 01:35:21,959
Dit was ik vergeten.
1115
01:35:21,960 --> 01:35:24,691
Agent gedood in caféruzie.
1116
01:35:57,960 --> 01:36:02,199
Is deze voor mij?
- Nee, maar het is een aanwijzing.
1117
01:36:02,200 --> 01:36:06,479
Ik ben vandaag naar de dokter geweest.
1118
01:36:06,480 --> 01:36:11,480
Ik was er omringd door baby's
en affiches van zwangere vrouwen.
1119
01:36:12,720 --> 01:36:17,720
De dokter zelf zag er erg jong uit en...
- En?
1120
01:36:19,480 --> 01:36:24,480
We moeten er natuurlijk over praten,
want ik beslis 't niet alleen.
1121
01:36:24,720 --> 01:36:27,479
Maar..
- Maar?
1122
01:36:27,480 --> 01:36:30,199
Je weet vast wel wat ik wil zeggen.
1123
01:36:30,200 --> 01:36:35,200
Mijn hart springt op als je zegt
wat ik denk dat je gaat zeggen.
1124
01:36:35,480 --> 01:36:36,925
Zeg het dan.
1125
01:36:38,960 --> 01:36:40,689
Ik wil de baby graag.
1126
01:36:59,200 --> 01:37:02,170
Goeienavond op deze heerlijke avond.
1127
01:37:02,960 --> 01:37:05,167
Hallo, Satch.
1128
01:37:10,960 --> 01:37:13,479
Hartstikke bedankt.
1129
01:37:13,480 --> 01:37:15,448
Trek 't je niet aan.
1130
01:37:16,960 --> 01:37:18,959
Wat is er?
1131
01:37:18,960 --> 01:37:21,959
Niks. Alles komt goed.
Geef me 'n zoen.
1132
01:37:21,960 --> 01:37:25,199
Wat is er, Mike?
- Ik regel 't wel.
1133
01:37:25,200 --> 01:37:28,199
Sluit me toch niet steeds buiten.
1134
01:37:28,200 --> 01:37:31,921
Dat doe ik niet.
- Wel waar, vertel het nou.
1135
01:37:33,960 --> 01:37:38,719
Satch heeft me
aan de klachtencommissie verlinkt.
1136
01:37:38,720 --> 01:37:43,479
Wat is er dan precies gebeurd
in die zaak?
1137
01:37:43,480 --> 01:37:47,929
Je moet eerlijk zijn tegen me.
Ik kan er niet meer tegen.
1138
01:37:48,960 --> 01:37:53,719
Het blijft nu tussen ons.
Ik doe 't onderzoek niet meer.
1139
01:37:53,720 --> 01:37:57,930
Wat er ook gebeurd is,
we komen er samen wel uit.
1140
01:38:01,200 --> 01:38:03,719
Ik heb Barbara gesproken.
1141
01:38:03,720 --> 01:38:08,931
Je gaat m'n gangen na?
- Nee, maar jij wilde niks zeggen.
1142
01:38:10,480 --> 01:38:13,199
Ik maakte me zorgen om je.
1143
01:38:13,200 --> 01:38:16,719
Hoe weet ik dat McCready
een moordenaar is?
1144
01:38:16,720 --> 01:38:20,719
Ik kijk elke dag tegen 't bewijs aan.
Dit hier.
1145
01:38:20,720 --> 01:38:22,719
Ik ben er nog goed afgekomen.
1146
01:38:22,720 --> 01:38:26,199
Mijn collega kwam om 't leven.
1147
01:38:26,200 --> 01:38:30,922
Ik wilde niet dat McCready
er nog eens zo makkelijk af kwam.
1148
01:38:32,200 --> 01:38:36,719
Bent u op 3 juli beschikbaar?
- Hoe bedoelt u?
1149
01:38:36,720 --> 01:38:38,479
We gaan in beroep.
1150
01:38:38,480 --> 01:38:43,168
Je wordt overgebracht
voor 'n hoorzitting, gefeliciteerd.
1151
01:38:49,200 --> 01:38:52,170
NOB Vertaling BV
91337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.