All language subtitles for Trial.Retribution.S04E01.Trial.Retribution.IV.-.Part.One

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,960 --> 00:03:09,169 Ik heb nog een... Dat hebt u vast al gezien. 2 00:03:10,960 --> 00:03:13,479 Precies als mijn zaak. 3 00:03:13,480 --> 00:03:17,690 Het was 'n ongeluk. Dit is 't bewijs. Ik heb 'm niet vermoord. 4 00:03:36,720 --> 00:03:41,169 Als u dat morgen aan me door wilt faxen, heel graag. 5 00:04:11,200 --> 00:04:12,690 Pat North. 6 00:04:23,960 --> 00:04:26,719 Ik stond op 't punt weg te gaan. 7 00:04:26,720 --> 00:04:30,691 Nee, oké. Ik kom eraan. 8 00:04:43,200 --> 00:04:45,680 Momentje, ik kom eraan. 9 00:04:55,200 --> 00:04:57,719 Waar zit je? Het is na achten. 10 00:04:57,720 --> 00:05:01,691 Wat? Wacht even. Er is iemand bij de deur. 11 00:05:02,960 --> 00:05:05,199 Gefeliciteerd. - Kom binnen. 12 00:05:05,200 --> 00:05:06,959 Satch komt net binnen. 13 00:05:06,960 --> 00:05:11,479 Dit is Catrina Roberts. Catrina, Mike Walker. 14 00:05:11,480 --> 00:05:13,959 Gefeliciteerd. - Dank je. 15 00:05:13,960 --> 00:05:17,479 Dat ziet er goed uit. - Ik heb Pat net aan de lijn. 16 00:05:17,480 --> 00:05:20,959 Hoe laat kan je hier zijn? 17 00:05:20,960 --> 00:05:23,479 Beloof je dat? 18 00:05:23,480 --> 00:05:25,164 Ik ruik iets. 19 00:05:25,960 --> 00:05:30,719 Schenk een glas wijn voor jezelf in. Daar staan glazen. 20 00:05:30,720 --> 00:05:32,449 Er brandt iets aan. 21 00:05:43,960 --> 00:05:46,959 Ze hebben 'n nieuw project. - Wie? 22 00:05:46,960 --> 00:05:48,719 Binnenlandse Zaken. 23 00:05:48,720 --> 00:05:53,720 Ze kiezen politiemensen die in de toekomst 't korps gaan leiden. 24 00:05:53,960 --> 00:05:57,199 Van die mensen met 'n paar jaar ervaring. 25 00:05:57,200 --> 00:06:01,171 Niet in jouw geval. BiZa heeft jou namelijk uitgekozen. 26 00:06:03,720 --> 00:06:07,719 Wat moet ik zeggen? - Je wordt zeker leidinggevend. 27 00:06:07,720 --> 00:06:13,443 Ik wil dat je 'n zaak opnieuw onderzoekt. Een interne kwestie. 28 00:06:14,480 --> 00:06:16,959 Dat klinkt interessant. 29 00:06:16,960 --> 00:06:19,199 Kun je maandag beginnen? 30 00:06:19,200 --> 00:06:22,479 Heb je zin in 'n glaasje om het te vieren? 31 00:06:22,480 --> 00:06:25,479 Ze was munt in de tuin gaan halen. 32 00:06:25,480 --> 00:06:28,959 Ik zei: Hoe lang is uw vrouw al verdwenen? 33 00:06:28,960 --> 00:06:30,959 Vijf jaar zei hij. 34 00:06:30,960 --> 00:06:34,959 Waarom hebt u er dan pas vorige week aangifte van gedaan? 35 00:06:34,960 --> 00:06:38,719 Hij zei: lk dacht dat ze ervandoor was. 36 00:06:38,720 --> 00:06:43,681 We vonden haar lijk in 't schuurtje, met 't bosje munt nog in d'r hand. 37 00:06:45,960 --> 00:06:50,199 Dat was wel droog. - Het spijt me verschrikkelijk. 38 00:06:50,200 --> 00:06:52,168 Van harte gefeliciteerd. 39 00:06:53,480 --> 00:06:57,479 Geeft niks. Dit is Catherine. 40 00:06:57,480 --> 00:07:01,199 Leuk je te ontmoeten, Catherine. - Het is Catrina. 41 00:07:01,200 --> 00:07:04,199 Een glaasje wijn. - Lekker. 42 00:07:04,200 --> 00:07:08,922 Moet ik je echt niet helpen? - Nee, ik heb alles onder controle. 43 00:07:09,960 --> 00:07:12,719 Aardappels zijn aangebrand, maar nou ja. 44 00:07:12,720 --> 00:07:16,479 Begin maar vast aan je meloen. - Lekker. 45 00:07:16,480 --> 00:07:20,479 Hoe is 't ermee, Satch? - Niet slecht. 46 00:07:20,480 --> 00:07:22,479 Helemaal niet slecht. 47 00:07:22,480 --> 00:07:27,479 Behalve dan dat ik op computercursus ben gestuurd. 48 00:07:27,480 --> 00:07:30,959 Ik moet niet alleen dat jargon onder de knie krijgen... 49 00:07:30,960 --> 00:07:35,960 ...maar ik moet ook de avances afweren van onze lerares, Melanie Crass. 50 00:07:36,720 --> 00:07:41,199 Zo heet ze toch niet echt? - Ja, dat is echt zo. 51 00:07:41,200 --> 00:07:43,719 We noemen haar Mad Mel. 52 00:07:43,720 --> 00:07:47,199 Ze is vreselijk. Een kruising tussen... 53 00:07:47,200 --> 00:07:52,199 ...een computer-nerd en 'n seksbeluste brildragende fret. 54 00:07:52,200 --> 00:07:55,959 Ze legt steeds d'r hand op z'n knie. - Ze houdt niet op. 55 00:07:55,960 --> 00:07:58,479 Ze verstaat d'r vak wel. 56 00:07:58,480 --> 00:08:01,719 Haar vingers vliegen over 't toetsenbord. 57 00:08:01,720 --> 00:08:07,170 Als je ooit de computer van MI5 wilt hacken, moet je bij haar zijn. 58 00:08:11,960 --> 00:08:14,930 Eindelijk, het eten. 59 00:08:22,720 --> 00:08:25,959 Ik hoop dat je 't mooi vindt. - Dank je. 60 00:08:25,960 --> 00:08:28,199 Mag ik je bord, Satch? 61 00:08:28,200 --> 00:08:32,199 Dat was lekker. Ik hou van goed doorbakken vlees. 62 00:08:32,200 --> 00:08:37,199 Kijk nou toch 'ns. Pat, dat is... 63 00:08:37,200 --> 00:08:40,170 Dat is niet goedkoop geweest. - Prachtig. 64 00:08:57,960 --> 00:09:01,442 Ik heb nog nooit zo'n horloge gehad. 65 00:09:05,480 --> 00:09:08,450 Ik ben blij dat je 't mooi vindt. 66 00:09:11,480 --> 00:09:12,925 Bedankt. 67 00:09:13,960 --> 00:09:17,681 Waarom was je eigenlijk zo laat? 68 00:09:20,960 --> 00:09:25,960 Ik moest bij de chef komen. Hij zei dat ik door BiZa uitgekozen was. 69 00:09:26,480 --> 00:09:30,199 Waarvoor? - Ik maak versneld carrière. 70 00:09:30,200 --> 00:09:35,445 Ze hebben politiemensen uitgekozen die naar de top kunnen doorstoten. 71 00:09:38,960 --> 00:09:43,443 Krijg je er 'n nieuwe auto bij? - Niet van Binnenlandse Zaken. 72 00:09:46,200 --> 00:09:50,922 Toprechercheurs, uitgekozen door Binnenlandse Zaken. 73 00:09:52,960 --> 00:09:56,959 In mijn tijd kwam je er alleen door hard te werken. 74 00:09:56,960 --> 00:10:01,199 Werk ik soms niet hard? - Dat zie je nou altijd. 75 00:10:01,200 --> 00:10:04,959 Jongens als ik werken zich helemaal kapot... 76 00:10:04,960 --> 00:10:09,960 ...en worden dan opzij gezet. Zeker iets feministisch. 77 00:10:10,480 --> 00:10:15,480 Gelijke behandeling, hè? Hoe krijg je anders vrouwen aan de top? 78 00:10:16,200 --> 00:10:19,921 Vanwege je verjaardag doe ik alsof ik dat niet hoorde. 79 00:10:21,960 --> 00:10:26,960 Vertel me maar alles over je snelle carrière. Ik luister. 80 00:10:27,960 --> 00:10:30,930 Ik wacht wel tot je beter gehumeurd bent. 81 00:10:37,720 --> 00:10:40,719 Viv, wat doe jij hier? 82 00:10:40,720 --> 00:10:45,720 Dit is Pat North. Pat, dit is inspecteur George Allard. 83 00:10:45,960 --> 00:10:49,719 Je staat op de lijst van BiZa. - Voor al mijn zonden. 84 00:10:49,720 --> 00:10:53,691 Ik hoop dat je 't aankan. - Reken maar. 85 00:10:55,480 --> 00:10:58,719 Leuk je te zien. - Binnenlandse Zaken? 86 00:10:58,720 --> 00:11:02,959 Eerste opdracht. - Gefeliciteerd. 87 00:11:02,960 --> 00:11:05,959 Wat vindt Mike ervan? - Hou op. 88 00:11:05,960 --> 00:11:09,199 Kent iedereen elkaar? 89 00:11:09,200 --> 00:11:11,441 Dan beginnen we maar. 90 00:11:12,960 --> 00:11:15,440 Mogelijk kennen jullie deze zaak. 91 00:11:16,960 --> 00:11:21,960 James McCready kreeg acht jaar terug levenslang voor moord op z'n vriend. 92 00:11:22,960 --> 00:11:28,683 De zaak wordt heropend omdat er nieuw bewijsmateriaal is opgedoken. 93 00:11:29,720 --> 00:11:34,199 De dochter van 't slachtoffer was de enige getuige. 94 00:11:34,200 --> 00:11:38,959 Ze was nog maar zeven en was niet in staat 'n verklaring af te leggen. 95 00:11:38,960 --> 00:11:42,719 Maar ze heeft nu 'n verklaring afgelegd... 96 00:11:42,720 --> 00:11:47,681 ...waarin ze McCready gelijk geeft dat 't een ongeluk was. 97 00:11:48,720 --> 00:11:51,719 Verder is het duidelijk geworden... 98 00:11:51,720 --> 00:11:55,479 ...dat de patholoog van 't OM, John Foster... 99 00:11:55,480 --> 00:12:00,199 ...wiens verklaring van grote invloed was op de jury.. 100 00:12:00,200 --> 00:12:07,448 ...onlangs in 'n gelijksoortige zaak het tegenovergestelde heeft beweerd. 101 00:12:08,480 --> 00:12:13,199 Parlementslid en strafpleiter Rylands is ook ingeschakeld. 102 00:12:13,200 --> 00:12:16,479 Die ziet 't als 'n zaak van homorechten. 103 00:12:16,480 --> 00:12:19,959 Hij wil bij de verkiezingen niet genaaid worden. 104 00:12:19,960 --> 00:12:24,199 Kan je parlementslid en strafpleiter zijn? - Hij wel. 105 00:12:24,200 --> 00:12:26,959 Het oorspronkelijke onderzoek... 106 00:12:26,960 --> 00:12:31,479 ...stond onder leiding van inspecteur Michael Walker. 107 00:12:31,480 --> 00:12:33,719 Sorry dat ik u onderbreek. 108 00:12:33,720 --> 00:12:38,199 U moet namelijk weten dat Michael Walker mijn partner is. 109 00:12:38,200 --> 00:12:41,719 Kun je dan niet deelnemen aan dit onderzoek? 110 00:12:41,720 --> 00:12:45,479 Mogelijk dat er belangenconflicten... 111 00:12:45,480 --> 00:12:49,479 Laten we eerst maar doorgaan. Je mag de zaak niet bespreken... 112 00:12:49,480 --> 00:12:54,479 ...maar als je vindt dat 't niet kan, word je vervangen. 113 00:12:54,480 --> 00:12:57,719 Tenzij je je nu direct wilt terugtrekken. 114 00:12:57,720 --> 00:13:01,719 Nee, ik wil u er alleen van op de hoogte stellen. 115 00:13:01,720 --> 00:13:05,719 Ik ken Mike Walker. Het is 'n goeie politieman. 116 00:13:05,720 --> 00:13:08,199 We onderzoeken hem niet. 117 00:13:08,200 --> 00:13:11,719 Wij kijken of de veroordeling standhoudt... 118 00:13:11,720 --> 00:13:16,720 ...in 't licht van 't nieuwe bewijs dat Mike niet had. Oké? 119 00:13:16,960 --> 00:13:19,691 Als u daar tevreden mee bent. 120 00:13:21,960 --> 00:13:26,960 Ik werk al jaren voor Jim. Ik ben overtuigd van zijn onschuld. 121 00:13:27,480 --> 00:13:32,479 Dankzij Mr Duffield heb ik alles over 't oorspronkelijke onderzoek. 122 00:13:32,480 --> 00:13:37,480 Ik heb contact opgenomen met Robert toen Jimmy me dit artikel liet zien. 123 00:13:38,720 --> 00:13:42,199 Net zo'n zaak, maar dezelfde patholoog... 124 00:13:42,200 --> 00:13:46,171 ...zegt iets heel anders dan tijdens McCready's proces. 125 00:13:47,200 --> 00:13:48,719 Fijn dat je er bent. 126 00:13:48,720 --> 00:13:52,199 Dit is Roger Barker Roger, James McCready 127 00:13:52,200 --> 00:13:54,959 lk heb al veel over je gelezen. 128 00:13:54,960 --> 00:13:59,960 Roger is van Area Television. - Je verhaal is geknipt... 129 00:14:00,720 --> 00:14:03,959 ...voor ons programma over rechterlijke dwalingen. 130 00:14:03,960 --> 00:14:05,959 Het is nog een concept... 131 00:14:05,960 --> 00:14:10,199 ...maar de TV-maatschappij gaat zeker akkoord. 132 00:14:10,200 --> 00:14:14,719 Fantastisch. Ik ben u erg dankbaar Kan ik iets doen? 133 00:14:14,720 --> 00:14:18,959 Ik heb uw hulp nodig om dit goed te doen. 134 00:14:18,960 --> 00:14:22,479 We willen vooral de emoties benadrukken. 135 00:14:22,480 --> 00:14:27,480 Als er familie of vrienden zijn die we moeten spreken, wil ik dat graag weten. 136 00:14:28,480 --> 00:14:32,959 De ironie is dat Gary en Fiona mijn familie en vrienden waren. 137 00:14:32,960 --> 00:14:36,959 Zij stonden mij het meest na. - Natuurlijk. 138 00:14:36,960 --> 00:14:39,199 We willen Fiona interviewen... 139 00:14:39,200 --> 00:14:43,719 ...maar ik begrijp dat d'r pleegouders dwarsliggen. 140 00:14:43,720 --> 00:14:47,959 We willen niet dat ze problemen krijgt op school. 141 00:14:47,960 --> 00:14:52,960 Pagina een: James McCready 44 jaar Zit momenteel 'n levenslange straf uit. 142 00:14:54,480 --> 00:14:59,480 Ten tijde van de moord woonde hij samen met Gary Meadows en diens dochter. 143 00:15:00,200 --> 00:15:03,959 In 'n woonwagen even buiten Croydon. 144 00:15:03,960 --> 00:15:08,960 McCready zegt onschuldig te zijn. Meadows had zelf 't mes vast... 145 00:15:10,200 --> 00:15:14,199 ...en zou erin gevallen zijn. Ik weet het. 146 00:15:14,200 --> 00:15:18,479 McCready had geen grond om beroep aan te tekenen. 147 00:15:18,480 --> 00:15:22,719 Maar nu wil hij 'n nieuw proces. Daarom zijn wij hier. 148 00:15:22,720 --> 00:15:27,720 En nog iets: Er komt zo'n vreselijke TV-documentaire aan. 149 00:15:27,960 --> 00:15:29,959 Dat zal heel wat losmaken. 150 00:15:29,960 --> 00:15:33,479 We moeten dus zo snel mogelijk werken. 151 00:15:33,480 --> 00:15:36,959 Volgens Robert bent u nog eigenaar van de woonwagen. 152 00:15:36,960 --> 00:15:41,199 Helaas wel, ja. - Ik probeer 'm al jaren te verkopen. 153 00:15:41,200 --> 00:15:45,479 Maar de mensen geloven de pers dat er 'n moord is gepleegd. 154 00:15:45,480 --> 00:15:50,480 Het spijt me voor u, maar ons komt 't goed uit, voor de reconstructie. 155 00:15:51,480 --> 00:15:56,480 Wilt u er filmen? - Met uw toestemming, dat heeft impact. 156 00:15:56,960 --> 00:16:00,479 Word ik dan gespeeld door een acteur? 157 00:16:00,480 --> 00:16:03,719 Jou laten ze er niet voor vrij. 158 00:16:03,720 --> 00:16:10,171 Word ik ook door een acteur gespeeld? - Nee, tenzij u erbij was die avond. 159 00:16:11,200 --> 00:16:15,479 Ik dacht: Omdat ik zo betrokken ben bij Jimmy's verdediging... 160 00:16:15,480 --> 00:16:19,719 Pleitnota's schrijven is geen opwindend kijkspel. 161 00:16:19,720 --> 00:16:21,199 Wacht even. 162 00:16:21,200 --> 00:16:26,200 Denkt u dat de documentaire iets uitmaakt? Ik zit hier al acht jaar. 163 00:16:26,720 --> 00:16:30,441 Verwacht er niet te veel van, maar 't is mogelijk. 164 00:16:32,200 --> 00:16:36,479 Ik heb Gary niet vermoord. Ik weet dat ik het heb gezegd... 165 00:16:36,480 --> 00:16:40,959 ...maar mijn woorden werden uit hun verband gerukt. 166 00:16:40,960 --> 00:16:46,171 Als je wakker wordt en merkt dat je geliefde dood naast je ligt... 167 00:16:48,960 --> 00:16:51,719 We dachten dat de wond niet zo erg was. 168 00:16:51,720 --> 00:16:54,959 Ik had 'n ambulance moeten bellen. 169 00:16:54,960 --> 00:16:58,959 Daarom voelde ik me zo schuldig. Maar niemand geloofde me. 170 00:16:58,960 --> 00:17:02,199 Nee, de politie geloofde u niet. 171 00:17:02,200 --> 00:17:04,719 Omdat hij homoseksueel is. 172 00:17:04,720 --> 00:17:08,959 Hoe hard ze ook hun best doen om politiek correct te zijn... 173 00:17:08,960 --> 00:17:12,719 ...ze blijven altijd 'n beetje anti-homo. 174 00:17:12,720 --> 00:17:15,959 Vertel eens over inspecteur Walker. 175 00:17:15,960 --> 00:17:19,199 Hij heeft Jimmy's leven tot 'n hel gemaakt. 176 00:17:19,200 --> 00:17:23,959 Dus het feit dat u homo bent, speelde mee bij de veroordeling? 177 00:17:23,960 --> 00:17:27,719 Daar ben ik zeker van. - Dat is 'n nieuw gezichtspunt. 178 00:17:27,720 --> 00:17:31,479 De politie is notoir anti-homo. - Wat denk jij? 179 00:17:31,480 --> 00:17:33,479 Ik blijf voorzichtig. 180 00:17:33,480 --> 00:17:39,931 Hoe heette die politieman ook weer? - Walker Nu inspecteur Michael Walker. 181 00:17:40,960 --> 00:17:43,959 We hebben weer veel te veel besteld. 182 00:17:43,960 --> 00:17:49,171 Dat is de garnalen en gember, hè? Is dat dan de kip in zoetzuur? 183 00:17:57,720 --> 00:17:59,959 We moeten even praten. 184 00:17:59,960 --> 00:18:04,960 Het spijt me dat ik zo raar deed gisteravond. 185 00:18:05,960 --> 00:18:09,719 Je moet weten dat ik volledig achter je sta. 186 00:18:09,720 --> 00:18:14,719 Ik ben blij dat je de erkenning krijgt die je verdient. 187 00:18:14,720 --> 00:18:18,479 Eet nou maar. - Ik weet dat 't moeilijk voor je is. 188 00:18:18,480 --> 00:18:23,168 Maar dat is niet... - Waarom? Jij staat onder druk. 189 00:18:24,960 --> 00:18:27,930 Dat is geen kip, maar varkensvlees. 190 00:18:28,960 --> 00:18:32,442 De zaak die nu is heropend... 191 00:18:33,720 --> 00:18:37,199 Kan je even luisteren naar wat ik zeg? 192 00:18:37,200 --> 00:18:39,680 Mike, je eet te snel. 193 00:18:40,960 --> 00:18:43,440 Het is 'n ouwe zaak van jou. 194 00:18:44,720 --> 00:18:47,199 Ik meen het. 195 00:18:47,200 --> 00:18:51,719 James McCready die levenslang heeft... - Wat? 196 00:18:51,720 --> 00:18:56,720 Hij wil de zaak laten heropenen. - McCready? De moord op z'n vriend? 197 00:18:57,200 --> 00:19:01,199 Er schijnt nieuw bewijs te zijn. - Niet te geloven. 198 00:19:01,200 --> 00:19:05,719 George Allard leidt 't onderzoek. Hij is 'n fan van jou. 199 00:19:05,720 --> 00:19:10,199 Mijn medewerking is geen probleem. - Waarom zou dat ook? 200 00:19:10,200 --> 00:19:13,921 Ik heb niks misdaan. - Nee, natuurlijk niet. 201 00:19:18,480 --> 00:19:21,479 McCready's vriendje was getrouwd. 202 00:19:21,480 --> 00:19:24,719 Tot hij ontdekte dat hij 'n flikker was. 203 00:19:24,720 --> 00:19:27,479 Meer rijst? - Nee, dank je. 204 00:19:27,480 --> 00:19:31,479 Meadows. Zo heette 't vriendje, hè? 205 00:19:31,480 --> 00:19:36,691 Het kind werd aan hem toegewezen, na de zelfmoord van de moeder. 206 00:19:37,720 --> 00:19:40,199 Toen ze merkte dat d'r man 'n flikker was. 207 00:19:40,200 --> 00:19:43,199 Ze woont nu bij pleegouders. 208 00:19:43,200 --> 00:19:48,200 Krijg je hem ook te spreken? - McCready? 209 00:19:48,480 --> 00:19:50,959 Waarschijnlijk wel. 210 00:19:50,960 --> 00:19:53,719 Weet je waar ik echt zin in heb? 211 00:19:53,720 --> 00:19:55,688 Gebakken banaan. 212 00:19:59,960 --> 00:20:03,719 Laat je niet inpakken. Ze kunnen heel charmant zijn. 213 00:20:03,720 --> 00:20:06,719 Hou 'ns op met die opmerkingen over homo's. 214 00:20:06,720 --> 00:20:11,720 Ik heb 't over mensen die in beroep gaan. 'Ik ben onschuldig'. 215 00:20:12,480 --> 00:20:16,719 Daar doe je 't weer lk mag die zaak niet eens met je bespreken. 216 00:20:16,720 --> 00:20:20,959 Maar je moet wel. - Mike, hou op. 217 00:20:20,960 --> 00:20:25,959 Denk je dat iemand die onzin gelooft, dat het 'n ongeluk was? 218 00:20:25,960 --> 00:20:28,479 Het mes zat midden in z'n rug. 219 00:20:28,480 --> 00:20:33,199 Ik moet m'n eigen conclusies trekken. - Wat bedoel je? 220 00:20:33,200 --> 00:20:35,959 Hij was nog vrij. Klootzak. 221 00:20:35,960 --> 00:20:39,479 We onderzoeken jou niet. Wees niet zo paranoïde. 222 00:20:39,480 --> 00:20:44,480 Dat ben ik niet. Jij wordt kwaad. Ik had z'n nummer moeten noteren. 223 00:20:45,480 --> 00:20:50,930 Laten we maar lopen, zo ver is het niet. - Oké, jij bent de baas. 224 00:20:52,200 --> 00:20:56,479 Ik had dit onderzoek moeten weigeren. Ik wist het wel. 225 00:20:56,480 --> 00:21:00,719 Nu weet ik 't als je iets ontdekt. - Is er iets te ontdekken? 226 00:21:00,720 --> 00:21:04,167 Als dat er is, vind je 't wel, Miss Marple. 227 00:21:09,720 --> 00:21:14,720 De wagen is al 'n tijdje niet gebruikt. Het is er vast nogal stoffig. 228 00:21:15,720 --> 00:21:20,720 Ik wacht hier op Mr McCready's pleiter lk zal u vast binnenlaten. 229 00:21:22,200 --> 00:21:25,199 Dan komen wij later wel. - Dank u. 230 00:21:25,200 --> 00:21:28,719 Het is klein. We gaan in twee groepjes naar binnen. 231 00:21:28,720 --> 00:21:33,681 Goed idee, ik ga met u naar binnen. Als jullie dat goed vinden. 232 00:21:36,480 --> 00:21:39,959 Wat ruikt het hier muf. Laat de deur maar open. 233 00:21:39,960 --> 00:21:43,719 Is er elektra? - Ik ben bang van niet. 234 00:21:43,720 --> 00:21:46,451 We beginnen in de slaapkamer. 235 00:21:50,960 --> 00:21:55,199 De ruzie, of wat het ook was, is hier begonnen. 236 00:21:55,200 --> 00:21:57,959 Het is goed schoongemaakt. 237 00:21:57,960 --> 00:22:02,719 Glazen tafelblad en spiegel gebroken. Kleren lagen op de vloer. 238 00:22:02,720 --> 00:22:07,199 Het lab vond Meadows z'n bloed aan de linkerkant van 't bed. 239 00:22:07,200 --> 00:22:09,959 Het druppelde op het kleed eronder. 240 00:22:09,960 --> 00:22:14,959 En wat bloedsporen van McCready aan de rechterkant van 't bed. 241 00:22:14,960 --> 00:22:17,479 Hoe is Meadows op 't bed gekomen? 242 00:22:17,480 --> 00:22:20,479 Niet gesleept, dat had sporen achtergelaten. 243 00:22:20,480 --> 00:22:25,480 Gedragen? Mogelijk, maar niet makkelijk in zo'n woonwagen. 244 00:22:25,960 --> 00:22:30,960 McCready's advocaat zei dat Meadows naar 't bed was gelopen. 245 00:22:31,480 --> 00:22:34,719 Hij is dus op het bed gestorven. 246 00:22:34,720 --> 00:22:38,959 Het bloed kan erop wijzen dat hij toen nog leefde. 247 00:22:38,960 --> 00:22:42,479 Hoe lang heeft dat geduurd? - Dat is 't probleem. 248 00:22:42,480 --> 00:22:47,480 Onze patholoog zei vijf minuten. Andere deskundigen zeggen 'n half uur. 249 00:22:48,480 --> 00:22:51,479 De ruzie begon hier en de dood trad hier in. 250 00:22:51,480 --> 00:22:55,199 Wat gebeurde er tussen in? - McCready's versie: 251 00:22:55,200 --> 00:22:59,959 Ze gaan door met ruziën in 't gangetje. 252 00:22:59,960 --> 00:23:04,199 Meadows loopt op 'n gegeven moment hier naar de keuken. 253 00:23:04,200 --> 00:23:08,719 Hij pakt 'n groot mes uit 't messenrek. 254 00:23:08,720 --> 00:23:12,959 De ruzie wordt erger Meadows bedreigt McCready met 't mes. 255 00:23:12,960 --> 00:23:15,959 Ze gaan verder de keuken in. 256 00:23:15,960 --> 00:23:19,199 De bloedsporen hier waren van McCready. 257 00:23:19,200 --> 00:23:22,719 McCready was aan onderarm en handpalm geraakt... 258 00:23:22,720 --> 00:23:27,199 ...in 'n poging om zichzelf te verdedigen en 't mes te pakken. 259 00:23:27,200 --> 00:23:31,479 Hij volgt Meadows door de keuken en probeert 't mes te pakken. 260 00:23:31,480 --> 00:23:34,959 Dat houdt Meadows achter zijn rug. 261 00:23:34,960 --> 00:23:38,199 Meadows loopt achteruit naar deze wand. 262 00:23:38,200 --> 00:23:42,959 McCready komt op hem af, totdat hij over het kleed struikelt. 263 00:23:42,960 --> 00:23:44,719 Ja, dat klopt. 264 00:23:44,720 --> 00:23:49,719 McCready struikelt, waardoor hij Meadows naar achteren... 265 00:23:49,720 --> 00:23:51,959 ...en in 't mes duwt. 266 00:23:51,960 --> 00:23:56,959 Meadows haalt 't mes uit zijn rug, zegt dat hij zich heeft verwond. 267 00:23:56,960 --> 00:24:00,959 McCready pakt 't mes en legt 't in de gootsteen. 268 00:24:00,960 --> 00:24:04,719 Daarna helpt hij Meadows naar de slaapkamer 269 00:24:04,720 --> 00:24:07,719 Fiona zag alles vanuit de slaapkamerdeur. 270 00:24:07,720 --> 00:24:12,199 McCready stuurde haar naar bed omdat d'r vader niet lekker was. 271 00:24:12,200 --> 00:24:18,924 Nadat hij gezegd had dat alles goed was, zag zij d'r vader de slaapkamer in gaan. 272 00:24:21,480 --> 00:24:23,448 Mooie belichting. 273 00:24:27,200 --> 00:24:32,199 Zij gaat daar naar binnen en McCready gaat de slaapkamer in. 274 00:24:32,200 --> 00:24:35,479 Dan gaat hij 'n glas cognac halen. 275 00:24:35,480 --> 00:24:40,930 Hij neemt de cognac mee de kamer in. En dan kruipt hij zelf in bed. 276 00:24:42,200 --> 00:24:47,200 Mike Walker en Dave Satchell hebben heus niet met 't bewijs geknoeid. 277 00:24:47,720 --> 00:24:50,199 Het spijt me. - Zit niet te stoken. 278 00:24:50,200 --> 00:24:54,199 Pat is 'n heel consciëntieuze rechercheur. 279 00:24:54,200 --> 00:24:57,199 Dat kamerlid valt zeker op McCready. 280 00:24:57,200 --> 00:25:00,682 Het is uw beurt, geloof ik. - Dank u. 281 00:25:03,480 --> 00:25:05,959 Robert, ik ben meteen gekomen. 282 00:25:05,960 --> 00:25:09,199 Het gaat door Dat is 't goeie nieuws. 283 00:25:09,200 --> 00:25:13,479 Maar hij moet al snel uit, dus we moeten haast maken. 284 00:25:13,480 --> 00:25:18,199 Dit is m'n assistente Lucy Dit zijn Robert Rylands, QC en MP.. 285 00:25:18,200 --> 00:25:20,959 ...en Ben Duffield, de advocaat. 286 00:25:20,960 --> 00:25:24,479 Sorry maar zo dadelijk kunnen wij kijken. 287 00:25:24,480 --> 00:25:28,719 We willen graag wat foto's nemen en 'n storyboard maken. 288 00:25:28,720 --> 00:25:31,719 Geen probleem. Als de politie weg is. 289 00:25:31,720 --> 00:25:34,719 Zou ik een van hen kunnen interviewen? 290 00:25:34,720 --> 00:25:38,691 Zal ik 't vragen? - Dat kan Roger zelf wel. 291 00:25:47,960 --> 00:25:51,199 Hallo, wat ben jij vroeg. - Ja, inderdaad. 292 00:25:51,200 --> 00:25:53,931 Ik moet morgen vroeg beginnen. 293 00:25:59,720 --> 00:26:02,479 Dag, schat. - Hoe is het ermee? 294 00:26:02,480 --> 00:26:05,199 Hoe was het? - Het ging prima. 295 00:26:05,200 --> 00:26:08,959 Een interessante zaak. - Al nieuwe conclusies? 296 00:26:08,960 --> 00:26:12,442 Nee, we nemen eerst al 't papierwerk door. 297 00:26:15,720 --> 00:26:20,479 O, wat lief. Een bedankje van Satch en Catrina. 298 00:26:20,480 --> 00:26:22,959 Ze heeft hem volledig onder de duim. 299 00:26:22,960 --> 00:26:26,479 Wat heb je vandaag uitgevoerd? 300 00:26:26,480 --> 00:26:31,479 Dat kan ik beter niet met jou bespreken, voor de zekerheid. 301 00:26:31,480 --> 00:26:34,959 Oké, natuurlijk. 302 00:26:34,960 --> 00:26:38,442 Kopje thee? - Lekker. 303 00:26:42,200 --> 00:26:44,959 Zin in 'n film vanavond? - Wat komt er? 304 00:26:44,960 --> 00:26:46,928 Dat weet ik niet precies. 305 00:26:52,200 --> 00:26:53,690 Gaat 't? 306 00:26:54,720 --> 00:26:58,479 Nee, ik voel me beroerd. 307 00:26:58,480 --> 00:27:03,480 Iets verkeerds gegeten? Niet dat Chinees. Ik voel me goed. 308 00:27:03,720 --> 00:27:08,442 Nee, ik heb tussen de middag een smerig lauw pasteitje gehad. 309 00:27:27,200 --> 00:27:30,719 M'n moeder maakte altijd... 310 00:27:30,720 --> 00:27:34,930 ...een warme grog als m'n maag van streek was. 311 00:27:38,480 --> 00:27:40,448 Wil jij iets hebben? 312 00:27:42,960 --> 00:27:45,959 Nee, maar wat ben je in godsnaam aan 't doen? 313 00:27:45,960 --> 00:27:50,199 Ik zag m'n naam staan en ik was nieuwsgierig. 314 00:27:50,200 --> 00:27:53,959 Zo kom je er niet vanaf. Hoe durf je in m'n tas te snuffelen. 315 00:27:53,960 --> 00:27:58,960 Schei uit, dat was geen snuffelen. - Daar gaat het niet om. 316 00:27:59,960 --> 00:28:04,960 De zaak ligt al gevoelig genoeg, zonder dat jij me bespioneert. 317 00:28:05,480 --> 00:28:09,959 Rustig aan. Ik was gewoon nieuwsgierig. 318 00:28:09,960 --> 00:28:13,959 Als ik niks zeg, zoek je achter m'n rug om. 319 00:28:13,960 --> 00:28:17,959 Doe niet zo dramatisch. Ik hoef nergens bang voor te zijn. 320 00:28:17,960 --> 00:28:22,199 Dat zeg je steeds, maar je zit zo te vissen dat ik ga twijfelen. 321 00:28:22,200 --> 00:28:24,479 Dat is geweldig. 322 00:28:24,480 --> 00:28:28,479 Ik maak me zorgen dat jij ze tegen me opzet. 323 00:28:28,480 --> 00:28:32,479 Jij je zin. Maar kom niet naar mij als je antwoorden wilt. 324 00:28:32,480 --> 00:28:36,479 Loop maar weg. Dat doe je altijd als er 'n probleem is. 325 00:28:36,480 --> 00:28:39,479 Daar ga ik niet eens op in. 326 00:28:39,480 --> 00:28:44,168 Ik ben nog nooit voor iets of iemand weggelopen. 327 00:28:51,200 --> 00:28:51,519 Ze kijken of de veroordeling klopt. 328 00:28:51,520 --> 00:28:54,479 Ze kijken of de veroordeling klopt. 329 00:28:54,480 --> 00:28:57,959 Er is geen sprake van wangedrag van ons. 330 00:28:57,960 --> 00:29:02,479 Wij worden onderzocht, en voor boeven ligt er 'n rode loper. 331 00:29:02,480 --> 00:29:07,480 McCready heeft nu 'n chique pleiter. - Vast ook zo'n achterlader. 332 00:29:07,960 --> 00:29:10,930 Maak alle nootjes maar op. 333 00:29:12,480 --> 00:29:16,719 Pat wordt er helemaal paranoïde van dat we samenwonen. 334 00:29:16,720 --> 00:29:21,479 We moeten niks zeggen over Glasgow. - Weten ze dan al iets? 335 00:29:21,480 --> 00:29:26,168 Ze zijn nog niet zover, maar wij moeten hetzelfde liedje zingen. 336 00:30:06,960 --> 00:30:10,931 Hallo, met Mike. Spreek naam en telefoonnummer in. 337 00:30:12,720 --> 00:30:18,443 Als je niet van plan bent thuis te komen, kan je me tenminste bellen. 338 00:30:42,480 --> 00:30:44,687 Er was iemand hier Kijk. 339 00:30:46,960 --> 00:30:51,682 Dave, ik ben hartstikke moe. - Ik kom zo bij je. 340 00:30:52,720 --> 00:30:56,691 Je zei 'n half uur. - Ga nou maar naar bed. 341 00:31:07,960 --> 00:31:11,719 Hallo Satch, sorry dat ik zo laat nog langskom. 342 00:31:11,720 --> 00:31:13,959 Laat me nou binnen, Satch. 343 00:31:13,960 --> 00:31:16,959 Hij is zat. Laat 't vannacht maar zo. 344 00:31:16,960 --> 00:31:21,479 Zo laten? Hebben jullie enig idee waar ik mee bezig ben? 345 00:31:21,480 --> 00:31:25,199 Betrek mij er niet bij. Ik heb er niks mee te maken. 346 00:31:25,200 --> 00:31:30,200 Ik zit in 't team dat de moord op Gary Meadows opnieuw onderzoekt. 347 00:31:31,200 --> 00:31:35,683 Dat was jullie zaak, dus jullie zijn erbij betrokken. 348 00:31:37,960 --> 00:31:41,442 Zeg ook maar dat hij niet thuis hoeft te komen. 349 00:31:52,720 --> 00:31:55,451 Je hebt wel gehoord wie dat was. 350 00:31:58,480 --> 00:32:01,959 Je moet haar over Glasgow vertellen. - Ik zat te kijken. 351 00:32:01,960 --> 00:32:06,959 Jij geeft niks om jouw carrière, maar ik wel om de mijne. 352 00:32:06,960 --> 00:32:11,199 Jouw carrière? Die heb je aan mij te danken, schat. 353 00:32:11,200 --> 00:32:15,199 Al dat gesodemieter wordt bekend. - Welnee. 354 00:32:15,200 --> 00:32:17,479 Er zijn geen dossiers. 355 00:32:17,480 --> 00:32:20,689 Over mij en McCready staat niks op papier. 356 00:32:24,200 --> 00:32:26,959 Ga maar naar Caroline. - Catrina. 357 00:32:26,960 --> 00:32:29,479 Hoe ze ook heet. 358 00:32:29,480 --> 00:32:34,691 Ik kijk dit uit en ga dan wel weg. - Doe maar wat je wilt. 359 00:32:37,480 --> 00:32:40,450 Ik zou 't maar vertellen over Glasgow. 360 00:32:53,480 --> 00:32:58,691 Als ik zo schiet, komt de wond overeen met 't verhaal dat ik ga ophangen. 361 00:33:04,200 --> 00:33:06,199 Ben je klaar? 362 00:33:06,200 --> 00:33:10,719 Hoe is 't met Mike? - Die heeft 'n kater en voelt zich zielig. 363 00:33:10,720 --> 00:33:14,479 Maar het kan me niks schelen. - Sorry dat ik 't vraag. 364 00:33:14,480 --> 00:33:18,929 Iedereen zei dat 't niks zou worden en ze hadden gelijk. 365 00:33:26,480 --> 00:33:29,959 De pleegouders zijn Joan en Alister Plover 366 00:33:29,960 --> 00:33:34,960 lk sprak Mrs Plover. Fiona is 'n nerveus maar intelligent kind. 367 00:33:35,480 --> 00:33:39,199 Ze heeft na de moord geen verklaring afgelegd? 368 00:33:39,200 --> 00:33:43,959 Nee, ze was erg getraumatiseerd. Ze kon niks zeggen. 369 00:33:43,960 --> 00:33:47,442 Ze kon niet verhoord worden. - Vreemd. 370 00:33:48,480 --> 00:33:51,719 Hoe is 't met je maag? - Prima. 371 00:33:51,720 --> 00:33:55,441 Ik ben nog misselijk, maar wie niet in deze situatie? 372 00:34:03,720 --> 00:34:07,199 Pat North, Viv Watkins. We hebben gebeld. 373 00:34:07,200 --> 00:34:10,959 We worden voortdurend gebeld door TV-mensen. 374 00:34:10,960 --> 00:34:15,199 Er kwam er zelfs een hier Maar hij mocht Fiona niet spreken. 375 00:34:15,200 --> 00:34:18,719 Dit is zenuwslopend voor haar. - Natuurlijk. 376 00:34:18,720 --> 00:34:22,719 Mr McCready's advocaat heeft haar 'n paar keer gesproken. 377 00:34:22,720 --> 00:34:26,441 Wilt u thee of koffie? - Nee, dank u. 378 00:34:29,200 --> 00:34:31,959 Fiona is meteen bij ons gekomen. 379 00:34:31,960 --> 00:34:36,960 Het was eerst niet makkelijk, maar ze is nu redelijk gewend. 380 00:34:37,720 --> 00:34:39,719 Het is 'n schat van 'n meid. 381 00:34:39,720 --> 00:34:43,959 Op school weet niemand ervan. Ze praat er liever niet over. 382 00:34:43,960 --> 00:34:46,719 Alleen de directrice weet 't. 383 00:34:46,720 --> 00:34:50,719 Heeft Fiona contact gehad met Mr McCready? 384 00:34:50,720 --> 00:34:54,199 Ze zei laatst dat ze 'm wilde bezoeken... 385 00:34:54,200 --> 00:34:58,922 ...maar dat hebben we haar tot nu toe uit d'r hoofd kunnen praten. 386 00:35:02,960 --> 00:35:07,960 Mr Duffield, wat doet u hier? - Fiona is getuige voor de verdediging. 387 00:35:08,200 --> 00:35:12,719 Mr Duffield steunt ons. - Ik zit hier en zeg niks. 388 00:35:12,720 --> 00:35:15,479 Mam. - Fiona, kom binnen. 389 00:35:15,480 --> 00:35:20,480 Dit zijn Pat en Vivien, van de politie. - Kom binnen, heb je hardgelopen? 390 00:35:21,480 --> 00:35:24,719 Geskateboard. - Dat doet ze dag en nacht. 391 00:35:24,720 --> 00:35:29,199 We gaan met haar naar 't WK-skateboarden in Miami. 392 00:35:29,200 --> 00:35:31,168 Ga zitten, schat. 393 00:35:33,480 --> 00:35:38,479 Het spijt me dat ik alles weer ga oprakelen. 394 00:35:38,480 --> 00:35:41,719 We willen graag dat je ons vertelt... 395 00:35:41,720 --> 00:35:45,199 ...in je eigen woorden en als je er klaar voor bent... 396 00:35:45,200 --> 00:35:49,959 ...wat er precies gebeurd is op de avond dat je vader stierf. 397 00:35:49,960 --> 00:35:54,960 Je moet ons alles vertellen, hoe onbelangrijk het ook lijkt. 398 00:35:56,480 --> 00:35:58,687 En we nemen het op, oké? 399 00:36:07,480 --> 00:36:10,689 Oké, Fiona, als je zover bent. 400 00:36:12,720 --> 00:36:14,688 Ik lag te slapen. 401 00:36:16,200 --> 00:36:20,959 Ik werd wakker van de muziek, die stond erg hard. 402 00:36:20,960 --> 00:36:25,199 Ik hoorde papa schreeuwen. En toen Jimmy ook. 403 00:36:25,200 --> 00:36:27,441 Ze hadden vaak ruzie. 404 00:36:28,720 --> 00:36:32,479 Soms verborg ik me, als ze boos op elkaar waren. 405 00:36:32,480 --> 00:36:34,687 Ik werd er altijd bang van. 406 00:36:37,200 --> 00:36:40,199 Ik zag m'n vader door de gang lopen. 407 00:36:40,200 --> 00:36:41,959 Hij had 'n mes. 408 00:36:41,960 --> 00:36:45,719 Jimmy kwam achter 'm aan. - Waar was jij toen? 409 00:36:45,720 --> 00:36:48,479 Bij de slaapkamerdeur. - Ga door 410 00:36:48,480 --> 00:36:53,480 Jimmy probeerde 't mes af te pakken. Ze begonnen erom te vechten. 411 00:36:53,960 --> 00:36:56,719 Zag je dat Jimmy gewond raakte? 412 00:36:56,720 --> 00:36:59,479 Ik weet nog dat z'n arm bloedde. 413 00:36:59,480 --> 00:37:03,719 Ze vochten om 't mes. Wat gebeurde er toen? 414 00:37:03,720 --> 00:37:06,690 Papa hield 't mes achter z'n rug. 415 00:37:07,960 --> 00:37:13,171 Toen viel Jimmy tegen hem aan en kwam papa tegen de muur aan. 416 00:37:14,200 --> 00:37:18,199 Ik hoefde me geen zorgen te maken. Alles was in orde. 417 00:37:18,200 --> 00:37:23,199 Toen ging hij terug naar de slaapkamer. - Liep hij of droeg Jimmy 'm? 418 00:37:23,200 --> 00:37:28,199 Hij moet zelf gelopen hebben, want Jimmy kwam me nog 'n kus geven. 419 00:37:28,200 --> 00:37:30,959 Hij zei dat we weer vrienden waren. 420 00:37:30,960 --> 00:37:33,199 Wat gebeurde er toen? 421 00:37:33,200 --> 00:37:36,719 Jimmy ging in de keuken op zoek naar verband. 422 00:37:36,720 --> 00:37:39,199 Toen ben ik weer gaan slapen. 423 00:37:39,200 --> 00:37:42,479 Wanneer besefte je dat er iets ergs was gebeurd? 424 00:37:42,480 --> 00:37:46,959 's Ochtends, toen ik Jimmy zag huilen en de ambulance kwam. 425 00:37:46,960 --> 00:37:50,479 Hij liep de hele tijd te snikken en te schreeuwen. 426 00:37:50,480 --> 00:37:55,168 Gaat het? Ik weet dat dit erg moeilijk voor je moet zijn. 427 00:37:56,200 --> 00:38:00,199 Nu heb ik nog 'n moeilijke vraag voor je. 428 00:38:00,200 --> 00:38:04,199 Waarom denk je dat je je dit nu herinnert? 429 00:38:04,200 --> 00:38:06,959 Ik had 't helemaal uit m'n hoofd gezet. 430 00:38:06,960 --> 00:38:10,959 Ik wilde niet aan die vreselijke avond denken. 431 00:38:10,960 --> 00:38:15,959 Pas toen Mr Duffield kwam, heb ik mezelf gedwongen 't me te herinneren. 432 00:38:15,960 --> 00:38:19,479 Toen wist ik dat alleen ik Jimmy kon helpen. 433 00:38:19,480 --> 00:38:24,691 Oké, goed gedaan. We hebben genoeg voor vandaag. 434 00:38:32,960 --> 00:38:37,199 Keith Tanner met twee N'en. Net als Elsie Tanner. 435 00:38:37,200 --> 00:38:40,199 Dus Mr Tanner... - Keith. 436 00:38:40,200 --> 00:38:43,199 U stond achter de bar die avond. 437 00:38:43,200 --> 00:38:47,479 Er was 'n feestje omdat ik de dag daarop naar Marbella vertrok. 438 00:38:47,480 --> 00:38:50,479 Daar heb ik anderhalf jaar gezeten. 439 00:38:50,480 --> 00:38:53,479 Pas toen ik terugkwam, hoorde ik 't. 440 00:38:53,480 --> 00:38:56,199 Nummer 9, je bestelling. 441 00:38:56,200 --> 00:39:00,959 Ik heb 't al aan 'n advocaat verteld, ene Duffield. 442 00:39:00,960 --> 00:39:04,479 Die ken ik. Maar de politie heeft je nooit verhoord. 443 00:39:04,480 --> 00:39:08,199 Ik zat in Spanje. Daar werkte ik als DJ. 444 00:39:08,200 --> 00:39:11,199 Toen ik terugkwam, zat Jimmy al vast. 445 00:39:11,200 --> 00:39:14,199 Ik had de politie toch niks kunnen vertellen. 446 00:39:14,200 --> 00:39:16,931 Ik kende ze alleen van gezicht. 447 00:39:51,200 --> 00:39:55,479 Merkte je die avond iets vreemds aan ze? 448 00:39:55,480 --> 00:40:00,480 Kom zeg, ik was stomdronken. Ik wist nauwelijks hoe ik heette. 449 00:40:00,720 --> 00:40:04,199 Het ware leuke jongens, erg aardig. 450 00:40:04,200 --> 00:40:07,199 Je zou met Eva moeten praten. 451 00:40:07,200 --> 00:40:11,479 Zij zou de politie geholpen hebben, maar is niet opgeroepen. 452 00:40:11,480 --> 00:40:13,479 Eva? - Eva Widelski. 453 00:40:13,480 --> 00:40:16,719 Maar hoe je dat spelt? Een Poolse naam. 454 00:40:16,720 --> 00:40:20,479 Ze woont daar ook in 'n woonwagen. Ze is helderziende. 455 00:40:20,480 --> 00:40:23,719 Als ze nuchter is tenminste. 456 00:40:23,720 --> 00:40:26,719 Misschien weet zij iets. 457 00:40:26,720 --> 00:40:31,169 Jimmy zou Gary nooit vermoorden. Pardon. 458 00:40:38,200 --> 00:40:43,200 Ik heb 30 jaar op de planken gestaan. In musicals. 459 00:40:43,960 --> 00:40:48,199 Ken je de oude Tivoli Music Hall aan de Strand? 460 00:40:48,200 --> 00:40:50,959 Daar trad ik altijd op. 461 00:40:50,960 --> 00:40:53,959 Sherry? - Nee, dank u. 462 00:40:53,960 --> 00:40:57,442 Bent u indertijd door de politie verhoord? 463 00:40:58,480 --> 00:41:02,199 Min of meer Er is een politieman bij me geweest. 464 00:41:02,200 --> 00:41:03,959 Weet u nog? 465 00:41:03,960 --> 00:41:07,681 Een lekker glaasje kan nooit kwaad 466 00:41:10,200 --> 00:41:13,170 lk heb daar gewerkt als Vesta Tilly. 467 00:41:20,480 --> 00:41:24,451 Weet u nog hoe die politieman heette? 468 00:41:27,480 --> 00:41:30,199 Hij was vrij klein. 469 00:41:30,200 --> 00:41:32,479 Goed gebouwd, dat wel. 470 00:41:32,480 --> 00:41:36,719 Donker haar Een aantrekkelijke jongeman. 471 00:41:36,720 --> 00:41:41,719 Was hij Schots? - Dat weet ik niet meer. 472 00:41:41,720 --> 00:41:44,199 Wat heeft hij u gevraagd? 473 00:41:44,200 --> 00:41:49,199 Het was in mijn professionele hoedanigheid van helderziende. 474 00:41:49,200 --> 00:41:52,959 Ik heb in 't verleden in veel zaken geholpen. 475 00:41:52,960 --> 00:41:55,959 Ik heb er 'n plakboek van bijgehouden. 476 00:41:55,960 --> 00:42:00,479 Wat wilde die politieman precies van u? 477 00:42:00,480 --> 00:42:04,199 Hij had 'n glas bij zich, in 'n plastic zak. 478 00:42:04,200 --> 00:42:07,682 Hij wilde weten of ik er iets bij doorkreeg. 479 00:42:08,480 --> 00:42:10,199 Hoe bedoelt u? 480 00:42:10,200 --> 00:42:15,200 Soms krijg ik beelden door als ik een voorwerp aanraak. 481 00:42:16,480 --> 00:42:18,959 Daar maak ik dan 'n tekening van. 482 00:42:18,960 --> 00:42:21,199 Ik organiseer ook seances. 483 00:42:21,200 --> 00:42:26,200 25 pond voor kaartleggen, 25 voor 'n handlezing en 50 voor 'n horoscoop. 484 00:42:27,200 --> 00:42:29,959 De rekening is voor de politie. 485 00:42:29,960 --> 00:42:34,960 Kon u de politieman iets vertellen over dat glas? 486 00:42:35,480 --> 00:42:40,480 Het was 'n cognacglas en ik kreeg 'n heel duidelijk beeld door. 487 00:42:41,480 --> 00:42:45,451 Dat heb ik voor 'm getekend. - Wat was het? 488 00:42:46,480 --> 00:42:48,687 Dat was zo raar. 489 00:42:49,720 --> 00:42:54,719 Het was een open haard. Niet eens 'n bijzondere. 490 00:42:54,720 --> 00:43:01,171 Ouwe, goedkope tegels. Vierkant. Typisch voor de jaren '40. 491 00:43:02,200 --> 00:43:04,959 Ik kreeg het heel duidelijk door. 492 00:43:04,960 --> 00:43:09,479 U hebt die tekening zeker niet meer. - Natuurlijk wel. 493 00:43:09,480 --> 00:43:14,691 Het origineel geef ik nooit weg. Ik maak 'n kopie voor de klant. 494 00:43:22,720 --> 00:43:26,441 Waar bevond die open haard zich? 495 00:43:27,480 --> 00:43:31,690 Geen idee. Ik krijg die beelden alleen maar door. 496 00:43:32,960 --> 00:43:35,479 Misschien was ie van 'n ander. 497 00:43:35,480 --> 00:43:40,691 Misschien was er iemand anders mijn geest binnengedrongen. 498 00:43:42,480 --> 00:43:45,689 Hartelijk bedankt, Miss Widelski. 499 00:43:46,960 --> 00:43:49,479 Er wordt 'n documentaire gemaakt. 500 00:43:49,480 --> 00:43:52,959 Een advocaat kwam bij me met 'n krantenknipsel. 501 00:43:52,960 --> 00:43:56,719 Vreselijke man. Samen met zo'n TV-producent. 502 00:43:56,720 --> 00:44:01,199 Ik zal er wel niet in voorkomen. Ik voldeed niet. 503 00:44:01,200 --> 00:44:05,683 Mijn interpretatie van 't scenario was niet naar hun zin. 504 00:44:07,720 --> 00:44:09,688 Deze heb ik laten maken. 505 00:44:11,960 --> 00:44:13,450 Thompson... 506 00:44:14,960 --> 00:44:17,440 ...en jullie zaak-Meadows. 507 00:44:20,200 --> 00:44:25,200 De verdediging zegt dat u, vergeleken met de zaak-Thompson... 508 00:44:25,960 --> 00:44:30,959 ...van gedachten bent veranderd. - Helemaal niet. 509 00:44:30,960 --> 00:44:34,719 Leken denken alles te weten, maar dat is niet zo. 510 00:44:34,720 --> 00:44:37,719 Het zijn niet vergelijkbare zaken. 511 00:44:37,720 --> 00:44:42,479 Mij lijkt dat niet zo. De schade die 't mes heeft aangericht... 512 00:44:42,480 --> 00:44:47,480 ...lijkt me in beide gevallen hetzelfde. Maar ik ben maar 'n leek. 513 00:44:48,200 --> 00:44:50,479 Het waren verschillende wonden. 514 00:44:50,480 --> 00:44:55,479 Vergelijk de steekhoek in Thompson met die in de zaak-Meadows. 515 00:44:55,480 --> 00:44:57,959 Luister hier staat... 516 00:44:57,960 --> 00:45:02,959 ...dat twee hartchirurgen die de verdediging heeft geraadpleegd... 517 00:45:02,960 --> 00:45:06,442 ...de schade vrijwel identiek noemen. 518 00:45:08,720 --> 00:45:12,479 Wat is dit? - De verklaring van de chirurgen. 519 00:45:12,480 --> 00:45:17,691 Wij medici spreken elkaar altijd tegen. - Maar niet uzelf. 520 00:45:19,720 --> 00:45:23,479 Als Thompson, en ik citeer uit uw verklaring... 521 00:45:23,480 --> 00:45:26,959 ...'nog 20 à 30 minuten kon blijven leven'... 522 00:45:26,960 --> 00:45:31,959 ...waarom Meadows dan niet? - Ik maakte op uit de gegevens... 523 00:45:31,960 --> 00:45:36,719 U wees de mogelijkheid van 20 minuten resoluut af. Ik citeer: 524 00:45:36,720 --> 00:45:40,199 'Hij moet binnen vijf minuten overleden zijn.' 525 00:45:40,200 --> 00:45:41,719 Dat vind ik nog steeds. 526 00:45:41,720 --> 00:45:45,719 Maar gezien uw mening in de zaak-Thompson... 527 00:45:45,720 --> 00:45:52,444 ...kunt u toch niet volledig uitsluiten dat hij nog 20 minuten heeft geleefd? 528 00:45:54,960 --> 00:45:59,479 Een advocaat kan tijdens de beroepszitting suggereren... 529 00:45:59,480 --> 00:46:03,479 ...dat het onderscheid tussen de twee zaken was... 530 00:46:03,480 --> 00:46:06,479 ...dat u in de ene zaak voor het OM werkte... 531 00:46:06,480 --> 00:46:11,480 ...en in de andere voor de verdediging. - Dat wijs ik ten stelligste af. 532 00:46:11,960 --> 00:46:16,960 Natuurlijk, dr. Foster Maar nu bent u erop voorbereid. 533 00:46:17,480 --> 00:46:20,450 Een gewaarschuwd man telt voor twee. 534 00:46:21,480 --> 00:46:25,719 Doe er maar flink wat van op. Dat doet het vast goed. 535 00:46:25,720 --> 00:46:28,479 We repeteren eerst 'n keer. 536 00:46:28,480 --> 00:46:32,166 Hallo, Lucy Hoe gaat 't? - Ze repeteren nog. 537 00:46:35,960 --> 00:46:37,689 Rook. 538 00:46:38,720 --> 00:46:42,167 Waarvoor is die rook? - Voor de sfeer. 539 00:46:43,720 --> 00:46:45,165 Actie. 540 00:46:46,200 --> 00:46:48,441 Geef hier dat mes. 541 00:46:48,960 --> 00:46:50,450 Hou op. 542 00:46:51,960 --> 00:46:54,959 Kijk wat je gedaan hebt. - Ga weg. 543 00:46:54,960 --> 00:46:56,959 Het kan nog veel erger. 544 00:46:56,960 --> 00:47:00,681 Je hebt te veel gedronken. Geef me dat mes. 545 00:47:03,200 --> 00:47:07,479 Pak het maar Als je het wilt hebben. 546 00:47:07,480 --> 00:47:10,479 Kom dan. - Geef hier dat mes. 547 00:47:10,480 --> 00:47:13,719 Naar rechts, niet voor Derek gaan staan. 548 00:47:13,720 --> 00:47:16,479 En nu spring je op 'm af. 549 00:47:16,480 --> 00:47:19,719 Uitstekend. - Ik liet 't mes vallen. 550 00:47:19,720 --> 00:47:24,720 Ik kan mezelf er niet mee neersteken. - We proberen 't nog eens. 551 00:47:24,960 --> 00:47:28,442 Vanaf waar jij zegt: Pak het dan. 552 00:47:29,480 --> 00:47:33,199 Word ik hier geïnterviewd? - Dat denk ik niet. 553 00:47:33,200 --> 00:47:35,479 En actie. 554 00:47:35,480 --> 00:47:37,199 Pak het dan, Jimmy. 555 00:47:37,200 --> 00:47:40,443 Geef hier dat mes. - Kom dan. 556 00:47:43,480 --> 00:47:46,199 Dat zag er goed uit. - Het mes viel. 557 00:47:46,200 --> 00:47:50,199 Het is onmogelijk om het mes vast te houden. 558 00:47:50,200 --> 00:47:55,199 Ik laat 't los om zelf niet te vallen. - Stop de rook even. 559 00:47:55,200 --> 00:47:58,921 Het geeft niks. Doe het rustig aan. 560 00:47:59,200 --> 00:48:04,199 Weg die rook. - Ik heb 't mes in m'n linkerhand... 561 00:48:04,200 --> 00:48:08,199 ...terwijl ik rechts ben. - Net als Gary Meadows. 562 00:48:08,200 --> 00:48:12,479 Geen probleem, we doen 'n close-up van Derek... 563 00:48:12,480 --> 00:48:16,959 ...en dan 'n shot van 't mes. - Dat zou ik niet doen. 564 00:48:16,960 --> 00:48:20,479 Als hij 't niet kan, hoe kon Gary Meadows het dan? 565 00:48:20,480 --> 00:48:25,199 Wat mankeert jullie? Zo moeilijk is het toch niet? 566 00:48:25,200 --> 00:48:29,683 Hou het mes zo en val er bovenop. Probeer 't nog 'n keer. 567 00:48:32,200 --> 00:48:33,690 Actie. 568 00:48:35,200 --> 00:48:38,719 Pak het dan. Kom op dan. 569 00:48:38,720 --> 00:48:41,166 Geef op dat mes. 570 00:48:43,960 --> 00:48:46,959 Het is me gelukt. 571 00:48:46,960 --> 00:48:52,444 Zie je, Lucy? Het is hem gelukt. - Ja, bij de derde poging. 572 00:49:14,720 --> 00:49:16,959 Mrs Collingwood? 573 00:49:16,960 --> 00:49:20,719 Pat North en Viv Watkins. Hebt u 'n momentje? 574 00:49:20,720 --> 00:49:24,959 We willen u spreken over de moord op Gary Meadows. 575 00:49:24,960 --> 00:49:27,959 Ik vroeg me al af wanneer er iemand kwam. 576 00:49:27,960 --> 00:49:32,479 Ik zag jullie bij Jimmy's wagen. Mr Duffield zei dat jullie kwamen. 577 00:49:32,480 --> 00:49:34,959 Mr Duffield is overal. 578 00:49:34,960 --> 00:49:38,959 Vegen jullie je voeten? Ik heb net 'n nieuw kleed. 579 00:49:38,960 --> 00:49:43,959 Het pluist nog. Vreselijk voor m'n chronische astma. 580 00:49:43,960 --> 00:49:46,440 Ik doe niks dan stofzuigen. 581 00:49:49,960 --> 00:49:53,442 Ben je er klaar voor, Vera? 582 00:49:54,720 --> 00:49:59,720 Volgens je verklaring was jij een van de laatsten die Gary levend heeft gezien. 583 00:50:00,720 --> 00:50:03,166 Dat is best mogelijk. 584 00:50:05,720 --> 00:50:08,199 Het was al na middernacht. 585 00:50:08,200 --> 00:50:11,199 Ik had op Fiona gepast. 586 00:50:11,200 --> 00:50:16,200 Niet bij hen. Ik wipte af en toe binnen toen ik er nog tegenover woonde. 587 00:50:16,480 --> 00:50:19,199 Ik woon hier pas 'n paar maanden. 588 00:50:19,200 --> 00:50:24,200 Die avond ging ik naar buiten omdat ik ze thuis hoorde komen. 589 00:50:24,480 --> 00:50:28,959 Ze waren allebei aangeschoten. Ze waren aan 't dollen. 590 00:50:28,960 --> 00:50:33,921 Nog even over wat je net zei. Kwam je echt je woonwagen uit? 591 00:50:36,960 --> 00:50:40,959 Het waren zulke lieve jongens, erg aardig. 592 00:50:40,960 --> 00:50:44,479 Ze waren goede vaders voor dat meisje. 593 00:50:44,480 --> 00:50:47,959 Ik kreeg 'n paar pond voor 't oppassen. 594 00:50:47,960 --> 00:50:53,444 Ik ben met pensioen en ik kan niet werken vanwege mijn astma. 595 00:50:54,720 --> 00:50:59,720 Die avond wenste ik ze welterusten en ging ik weer naar binnen. 596 00:51:01,200 --> 00:51:03,931 Zij gingen ook naar binnen. 597 00:51:05,200 --> 00:51:10,200 Ik hoorde harde muziek en ik zag hun silhouetten voor 't raam. 598 00:51:10,720 --> 00:51:13,199 Ik hoorde geroep en keek. 599 00:51:13,200 --> 00:51:15,931 Er was nog steeds harde muziek. 600 00:51:16,960 --> 00:51:20,479 Ik kon ze heen en weer zien bewegen. 601 00:51:20,480 --> 00:51:22,926 Ik dacht dat ze aan 't dansen waren. 602 00:51:23,960 --> 00:51:26,930 Er was nog steeds luide muziek. 603 00:51:28,200 --> 00:51:33,200 Toen zag ik ze in de slaapkamer Het leek alsof ze aan 't drinken waren. 604 00:51:34,480 --> 00:51:36,687 Toen ging 't licht uit. 605 00:51:38,200 --> 00:51:41,959 De volgende morgen hoorde ik geschreeuw. 606 00:51:41,960 --> 00:51:43,959 Toen kwam de ambulance. 607 00:51:43,960 --> 00:51:48,719 Die arme Gary was dood. Vreselijk. 608 00:51:48,720 --> 00:51:53,720 Jimmy zou 'm nooit iets doen. Hij hield van hem. 609 00:51:53,960 --> 00:51:57,959 Sorry maar we moeten dit heel precies weten. 610 00:51:57,960 --> 00:52:02,960 In je verklaring staat niet dat je ze door 'n slaapkamerraam hebt gezien. 611 00:52:03,960 --> 00:52:06,959 Daar heb ik ze wel gezien. 612 00:52:06,960 --> 00:52:09,719 Toen ging het licht uit. 613 00:52:09,720 --> 00:52:14,719 In je verklaring staat niet dat je ze door 't raam hebt gezien. 614 00:52:14,720 --> 00:52:16,927 Ik heb het wel gezegd. 615 00:52:18,960 --> 00:52:22,959 Komen jullie in de documentaire? - Nee. 616 00:52:22,960 --> 00:52:27,199 Eva Widelski wel en zij kende de jongens niet eens. 617 00:52:27,200 --> 00:52:32,200 Wie is Eva Widelski? - Die woont aan de westkant. 618 00:52:32,480 --> 00:52:36,690 Ze beweert dat ze helderziend is, ze is alcoholiste. 619 00:52:38,480 --> 00:52:41,959 Hier woonde Vera indertijd, hè? 620 00:52:41,960 --> 00:52:46,719 Ze moet goeie ogen hebben. - En 'n goed geheugen. 621 00:52:46,720 --> 00:52:50,479 Ze is weduwe, hè? Met pensioen. 622 00:52:50,480 --> 00:52:53,199 Heeft ze familie? 623 00:52:53,200 --> 00:52:58,161 Ze moet iemand met geld kennen. Dat is 'n veel chiquer huisje. 624 00:53:12,200 --> 00:53:14,959 Inspecteur Walker? 625 00:53:14,960 --> 00:53:19,960 Roger Barker van Area Television. U zou pas om elf uur op 't bureau zijn. 626 00:53:21,480 --> 00:53:26,199 Hebben zij m'n adres gegeven? - Dat hebben wij opgezocht. 627 00:53:26,200 --> 00:53:30,479 Waar gaat 't over? - U wilt vast uw beslissingen verdedigen. 628 00:53:30,480 --> 00:53:35,480 Niemand is beschuldigd. Ik kan geen lopende zaak bespreken. 629 00:53:35,960 --> 00:53:38,959 Dit is bepaald geen lopende zaak. 630 00:53:38,960 --> 00:53:40,959 Gaat 't niet over de munt-moord? 631 00:53:40,960 --> 00:53:45,479 We maken 'n documentaire over de zaak-McCready. 632 00:53:45,480 --> 00:53:49,479 Als u 'n paar vragen voor de camera wilt beantwoorden. 633 00:53:49,480 --> 00:53:53,199 U hebt 'm gearresteerd. - Roger Barker. 634 00:53:53,200 --> 00:53:56,479 Roger verdwijn uit mijn ogen. 635 00:53:56,480 --> 00:54:00,451 Dit is uw gelegenheid... - Sodemieter op. 636 00:54:20,480 --> 00:54:25,480 Mr McCready hoe maakt u het? Inspecteur North en rechercheur Watkins. 637 00:54:26,480 --> 00:54:30,199 Gaat u zitten. - Dank u dat u me wilt spreken. 638 00:54:30,200 --> 00:54:34,719 Sorry dat u moest wachten. We mogen er niet uit tijdens 't eten. 639 00:54:34,720 --> 00:54:38,959 Het was lunchtijd voor de bewakers. 640 00:54:38,960 --> 00:54:42,199 Eentje moet me hier brengen. - Dat geeft niet. 641 00:54:42,200 --> 00:54:47,200 We willen u wat vragen in 't kader van 't hernieuwde onderzoek. 642 00:54:47,720 --> 00:54:51,479 Vraag wat u wilt. Ik wil alleen maar in beroep gaan. 643 00:54:51,480 --> 00:54:57,169 Beschrijf de gebeurtenissen die leidden tot de dood van Gary Meadows. 644 00:55:02,960 --> 00:55:07,960 Mijn minnaar Gary Meadows en ik waren ongeveer vier jaar samen. 645 00:55:08,720 --> 00:55:11,959 We zorgden samen voor zijn dochter Fiona. 646 00:55:11,960 --> 00:55:15,199 We brachten haar naar school en deden 't huishouden. 647 00:55:15,200 --> 00:55:17,959 We waren 'n gezinnetje. 648 00:55:17,960 --> 00:55:22,959 Ik hield veel van hem. Daarvoor had ik nooit 'n lange relatie gehad. 649 00:55:22,960 --> 00:55:27,960 Het was niet altijd koek en ei. We hadden wel 'ns ruzie, zoals elk stel. 650 00:55:28,200 --> 00:55:33,200 Vooral als Gary gedronken had. Hij kon 'm flink raken. 651 00:55:34,200 --> 00:55:36,719 Dat is niet het goede woord. 652 00:55:36,720 --> 00:55:40,167 Het was meer... 653 00:55:40,960 --> 00:55:45,960 Hij werd boos als hij gedronken had. Dan zocht hij ruzie. 654 00:55:47,200 --> 00:55:50,479 Hij was onzeker over zijn seksualiteit. 655 00:55:50,480 --> 00:55:54,959 Ik wist altijd al dat ik homo was, maar hij was getrouwd geweest. 656 00:55:54,960 --> 00:55:56,450 Wacht 'ns. 657 00:55:58,720 --> 00:56:00,449 Dit is Gary. 658 00:56:01,960 --> 00:56:05,199 Een paar maanden voor hij... 659 00:56:05,200 --> 00:56:08,443 Voor hij gestorven is. Ik heb 't altijd bij me. 660 00:56:12,480 --> 00:56:15,199 Vertel 'ns over die avond. 661 00:56:15,200 --> 00:56:19,719 We waren naar Butterflies geweest, 'n homobar in Soho. 662 00:56:19,720 --> 00:56:24,199 Je kon er optreden en ik heb m'n Blondie-act gedaan. 663 00:56:24,200 --> 00:56:27,170 Op het toneel, geïmproviseerd. 664 00:56:56,720 --> 00:56:59,719 Vanwege Fiona gingen we vroeg terug. 665 00:56:59,720 --> 00:57:03,959 Maar in ons café was 'n privé-fuif voor Keith de barman. 666 00:57:03,960 --> 00:57:06,479 Hij zou naar Marbella gaan. 667 00:57:06,480 --> 00:57:09,719 Dat café is vlak bij waar we woonden. 668 00:57:09,720 --> 00:57:14,720 We hadden flink gedronken. We gingen pas rond middernacht weg. 669 00:57:15,200 --> 00:57:20,200 Had u 'n oppas? Fiona was pas 'n jaar of zeven. 670 00:57:20,480 --> 00:57:23,959 Nee, maar de buurvrouw hield haar in de gaten. 671 00:57:23,960 --> 00:57:26,440 Fiona kende haar goed. 672 00:57:29,720 --> 00:57:31,449 We gingen naar binnen. 673 00:57:32,960 --> 00:57:36,931 Gary wilde nog meer drinken, maar ik vond 't genoeg. 674 00:57:38,480 --> 00:57:43,168 Hij zette harde muziek op. De hele buurt kon het horen. 675 00:57:44,960 --> 00:57:48,199 Toen begonnen we ruzie te maken. 676 00:57:48,200 --> 00:57:51,959 Ik probeerde 'm te kalmeren, maar hij was woest. 677 00:57:51,960 --> 00:57:55,719 Even later zwaait hij met 'n mes. 678 00:57:55,720 --> 00:58:00,720 Ik probeerde 't af te pakken, maar hij sneed in m'n hand, hier 679 00:58:00,960 --> 00:58:03,959 lk was geërgerd, het bloedde. 680 00:58:03,960 --> 00:58:06,959 Ik smeekte 'm mij 't mes te geven. 681 00:58:06,960 --> 00:58:11,960 Ik pakte 't vast, maar hij liet niet los en hij sneed me in m'n arm. Hier. 682 00:58:13,200 --> 00:58:15,931 Tegen die tijd was ik echt... 683 00:58:17,960 --> 00:58:21,199 ...kwaad, eerlijk gezegd. Ik greep hem. 684 00:58:21,200 --> 00:58:23,719 Hij zwaait met het mes. Zo. 685 00:58:23,720 --> 00:58:28,719 Als ik 't wil pakken, houdt ie 't met z'n linkerhand achter zijn rug. 686 00:58:28,720 --> 00:58:33,169 Hij lokt me uit. Ik zei: Geef me dat mes, alsjeblieft. 687 00:58:34,200 --> 00:58:37,959 Toen ik op hem afliep... 688 00:58:37,960 --> 00:58:40,719 ...struikelde ik. - Waardoor? 689 00:58:40,720 --> 00:58:43,959 Ik struikelde gewoon over 't kleed. 690 00:58:43,960 --> 00:58:46,691 En toen viel ik tegen hem aan. 691 00:58:54,480 --> 00:58:57,165 Hij kreunde. 692 00:58:58,200 --> 00:59:02,959 Ik zei: Sorry ik wilde je geen pijn doen. En hij zegt: 693 00:59:02,960 --> 00:59:09,445 Hij zegt: O God, ik heb mezelf gestoken. 694 00:59:12,720 --> 00:59:16,959 Hij begon te schelden en wilde me wegjagen. 695 00:59:16,960 --> 00:59:19,719 Walker komt dus niet in de documentaire. 696 00:59:19,720 --> 00:59:24,720 Van Mr Duffield hebben we genoeg materiaal voor 'n miniserie. 697 00:59:24,960 --> 00:59:28,479 Een irritant mannetje, die Walker. 698 00:59:28,480 --> 00:59:33,480 Er is nog 'n reden om de klachten- commissie 'n onderzoek te laten doen. 699 00:59:34,720 --> 00:59:38,479 Een van de rechercheurs die onze zaak onderzoekt... 700 00:59:38,480 --> 00:59:43,480 ...woont met hem samen. - Dat zal 'n schandaal veroorzaken. 701 00:59:43,960 --> 00:59:46,199 En dan heb ik nog iets. 702 00:59:46,200 --> 00:59:48,199 Een helderziende. 703 00:59:48,200 --> 00:59:51,959 Of ze in de documentaire moet, is de vraag. 704 00:59:51,960 --> 00:59:54,959 Zei je helderziende? 705 00:59:54,960 --> 00:59:59,960 Het is niet op 't proces behandeld, maar 'n rechercheur is bij haar geweest. 706 01:00:00,720 --> 01:00:03,719 Mogelijk Walker maar dat weet ze niet meer. 707 01:00:03,720 --> 01:00:06,719 Maar hij is met 'n glas naar haar toe gegaan... 708 01:00:06,720 --> 01:00:11,720 ...om te kijken of ze iets doorkreeg. - Dat meen je niet. 709 01:00:12,960 --> 01:00:15,959 De klachtencommissie hoort vast graag... 710 01:00:15,960 --> 01:00:20,170 ...dat de politie haar spirituele kant niet vergeet. 711 01:00:21,480 --> 01:00:23,687 We dronken 'n glas cognac. 712 01:00:26,200 --> 01:00:29,170 Gary's wond leek me niet erg diep. 713 01:00:32,480 --> 01:00:35,719 Ik was ook gesneden en daar keek ik naar. 714 01:00:35,720 --> 01:00:38,479 Mag ik u even onderbreken? 715 01:00:38,480 --> 01:00:41,450 Op welk moment kwam Fiona d'r kamer uit? 716 01:00:42,480 --> 01:00:47,479 Toen ik Gary naar de slaapkamer bracht. Hij zag 'r in de deur staan. 717 01:00:47,480 --> 01:00:49,719 Ze moet alles gezien hebben. 718 01:00:49,720 --> 01:00:53,959 Gary stuurde haar weer naar bed. Ze was bang. 719 01:00:53,960 --> 01:00:57,199 Omdat wij aan 't schreeuwen waren. 720 01:00:57,200 --> 01:01:00,719 Ik kuste haar en zei dat we weer vrienden waren. 721 01:01:00,720 --> 01:01:05,720 Dat we vrienden waren? - Ze was als m'n eigen kind. 722 01:01:05,960 --> 01:01:10,199 We waren 'n echt gezinnetje. Ik mis haar echt. 723 01:01:10,200 --> 01:01:14,444 Acht jaar hadden we samen moeten zijn, acht jaar. 724 01:01:15,720 --> 01:01:18,719 Maar niemand wilde naar me luisteren. 725 01:01:18,720 --> 01:01:22,959 Voor Walker was ik meteen schuldig. Zonder twijfel. 726 01:01:22,960 --> 01:01:27,199 Dat is wel logisch. Toen u de ambulance belde, zei u: 727 01:01:27,200 --> 01:01:30,199 'Ik heb 'm vermoord, hij is dood.' 728 01:01:30,200 --> 01:01:35,200 Dat hebt u toch gezegd? - Dat is uit z'n verband gerukt. 729 01:01:35,480 --> 01:01:40,479 Ik dacht het echt. Ik was tegen hem aan gevallen. 730 01:01:40,480 --> 01:01:43,479 En ik was naast 'm in slaap gevallen. 731 01:01:43,480 --> 01:01:47,929 Ik geloofde dat 't niet erg was en heb geen ambulance gebeld. 732 01:01:50,200 --> 01:01:54,479 Ik kon alleen maar denken dat 't mijn schuld was. 733 01:01:54,480 --> 01:01:56,959 Die schuld voel ik nog steeds. 734 01:01:56,960 --> 01:01:59,479 Daarna luisterde Walker niet meer. 735 01:01:59,480 --> 01:02:04,479 Hij zei steeds maar: Jij hebt 'm vermoord, jij hebt 'm vermoord. 736 01:02:04,480 --> 01:02:09,479 Later maakte hij smerige opmerkingen over mij en Gary. 737 01:02:09,480 --> 01:02:14,479 Hij maakte er altijd nare opmerkingen over dat ik homo was. 738 01:02:14,480 --> 01:02:17,927 Walgelijk zoals hij me heeft behandeld. 739 01:02:19,960 --> 01:02:23,199 Viel 't je op dat ze precies hetzelfde zeiden? 740 01:02:23,200 --> 01:02:26,199 McCready en Fiona. Dat is toch vreemd? 741 01:02:26,200 --> 01:02:31,200 Na acht jaar weten ze nog precies wat hij zei toen hij haar welterusten wenste. 742 01:02:32,200 --> 01:02:34,199 Dat is me niet opgevallen. 743 01:02:34,200 --> 01:02:38,171 Ze weten allebei nog dat hij zei: We zijn weer vrienden. 744 01:02:45,480 --> 01:02:50,480 Hoe laat morgen? - Om 9 uur bespreken we de vorderingen. 745 01:02:50,720 --> 01:02:53,479 En Mike? - Wat is er met hem? 746 01:02:53,480 --> 01:02:56,959 Jij kent hem net zo goed als ik. 747 01:02:56,960 --> 01:02:58,959 Denk je dat ie te ver is gegaan? 748 01:02:58,960 --> 01:03:02,199 We moeten de verhoortapes afluisteren. 749 01:03:02,200 --> 01:03:05,921 Dat moeten we doen. - Ik begin morgen meteen. 750 01:03:09,200 --> 01:03:13,444 Wat heb je? - Ik voel me vreselijk. 751 01:03:14,720 --> 01:03:18,167 Ik ga flauwvallen. - Wil je water? 752 01:03:21,720 --> 01:03:23,959 Nee, het is alweer over. 753 01:03:23,960 --> 01:03:28,443 Gaat het wel? - Ja, sorry. 754 01:03:43,200 --> 01:03:48,200 Het feit dat ze samenwonen, baart mij en Mr McCready zorgen. 755 01:03:49,200 --> 01:03:53,959 Het lijkt me sterk dat North onpartijdig kan blijven. 756 01:03:53,960 --> 01:03:57,719 We zullen de inspecteurs Allard en North ondervragen. 757 01:03:57,720 --> 01:04:02,720 Maar laat me u eerst even van de procedure op de hoogte brengen. 758 01:04:02,960 --> 01:04:07,960 Ik laat al een onafhankelijk onderzoek instellen... 759 01:04:08,720 --> 01:04:12,959 ...onder leiding van commissaris Stanley uit Sussex. 760 01:04:12,960 --> 01:04:17,719 Zijn team zal alle verklaringen nagaan en getuigen opnieuw horen... 761 01:04:17,720 --> 01:04:21,959 ...om vast te stellen of de juiste procedure is gevolgd. 762 01:04:21,960 --> 01:04:25,719 Ik zal persoonlijk toezien op 't onderzoek. 763 01:04:25,720 --> 01:04:29,691 Ik hou u op de hoogte van belangrijke gebeurtenissen. 764 01:04:32,480 --> 01:04:35,719 Een andere kwestie van mijn cliënt... 765 01:04:35,720 --> 01:04:40,720 ...is dat Walker uitzonderlijk vijandig was tijdens het eerste onderzoek. 766 01:04:42,200 --> 01:04:46,199 Hij beschrijft Walker als agressief anti-homo. 767 01:04:46,200 --> 01:04:51,200 Hij denkt dat dat grote invloed had op de verhoren en op zijn veroordeling. 768 01:04:52,200 --> 01:04:56,719 Walker was erg correct terwijl de verhoren werden opgenomen... 769 01:04:56,720 --> 01:05:00,959 ...maar zodra de band afgezet was, begon hij te schelden. 770 01:05:00,960 --> 01:05:04,959 Volgens McCready We bekijken de zaak van alle kanten... 771 01:05:04,960 --> 01:05:07,959 ...maar we richten ons vooral op twee dingen: 772 01:05:07,960 --> 01:05:12,199 Ten eerste: Is er bewijsmateriaal zoekgemaakt of misbruikt? 773 01:05:12,200 --> 01:05:17,199 Ten tweede: Is 't onderzoek correct uitgevoerd door inspecteur Walker? 774 01:05:17,200 --> 01:05:22,199 Alles wat geleid heeft tot 'n onterechte veroordeling... 775 01:05:22,200 --> 01:05:27,199 ...zal naar boven komen. - Dank u voor uw snelle optreden. 776 01:05:27,200 --> 01:05:32,200 We behandelen elke klacht. Niemand krijgt 'n voorkeursbehandeling. 777 01:05:32,960 --> 01:05:37,960 Maar McCready's zaak wordt heropend. - En er komt 'n documentaire. 778 01:05:38,480 --> 01:05:41,689 Ik begrijp wat u bedoelt. 779 01:05:57,480 --> 01:05:59,959 Ik heb maagtabletten... 780 01:05:59,960 --> 01:06:03,719 En ik zie wat je nog meer hebt gekocht. 781 01:06:03,720 --> 01:06:08,720 Schei uit. Op mijn leeftijd? - Het overkomt niet alleen tieners. 782 01:06:08,960 --> 01:06:12,199 Je hebt de symptomen, zo heb je zekerheid. 783 01:06:12,200 --> 01:06:14,479 Nee, zo heb jij zekerheid. 784 01:06:14,480 --> 01:06:17,719 Ik ben niet zwanger Het was dat pasteitje... 785 01:06:17,720 --> 01:06:22,720 ...of dat gehakt van gisteren. Ik weet dat ik niet zwanger ben. 786 01:06:23,720 --> 01:06:27,959 Doe de test en je hebt 't bewijs. Het is heel eenvoudig. 787 01:06:27,960 --> 01:06:30,719 Een roze stip en je bent zwanger. 788 01:06:30,720 --> 01:06:34,691 En dat voor 9 pond 99. - 9 pond 99? 789 01:06:55,480 --> 01:06:59,719 De klachtencommissie heeft 't onderzoek overgenomen. 790 01:06:59,720 --> 01:07:04,719 Ze stellen 'n team samen van mensen van buiten Londen. 791 01:07:04,720 --> 01:07:07,719 Wij zijn van de zaak gehaald. 792 01:07:07,720 --> 01:07:12,479 Ze beginnen vanmiddag. We werken volledig met ze samen. 793 01:07:12,480 --> 01:07:16,451 Mr Rylands heeft blijkbaar invloedrijke vrienden. 794 01:07:21,480 --> 01:07:26,441 Zita Sallinger klachtencommissie. Commissaris John Stanley. 795 01:07:28,480 --> 01:07:32,959 De klachtencommissie is geheel onafhankelijk. 796 01:07:32,960 --> 01:07:36,959 We horen niet bij de politie. We onderzoeken uw klacht. 797 01:07:36,960 --> 01:07:41,479 Een extern team onder leiding van commissaris Stanley.. 798 01:07:41,480 --> 01:07:44,199 ...gaat 't eerste onderzoek na. 799 01:07:44,200 --> 01:07:48,719 Alle politiemensen en getuigen zullen gehoord worden. 800 01:07:48,720 --> 01:07:53,719 Alle onregelmatigheden zullen gerapporteerd worden. 801 01:07:53,720 --> 01:07:57,691 Heeft 't invloed op mijn beroep? - Dat hangt ervan af. 802 01:07:59,200 --> 01:08:01,931 Wat is er precies gebeurd die avond? 803 01:08:09,200 --> 01:08:12,959 Dit is Gary Dit is een paar maanden voor hij... 804 01:08:12,960 --> 01:08:14,719 ...voor hij stierf. 805 01:08:14,720 --> 01:08:19,720 James McCready heeft levenslang voor de moord op z'n partner Gary Meadows. 806 01:08:21,960 --> 01:08:25,479 Heeft de gevangenisdirecteur nog gebeld? 807 01:08:25,480 --> 01:08:29,479 Tom is naar Glasgow. Moet ik 't uitzoeken? 808 01:08:29,480 --> 01:08:34,480 Laat iemand 't doen. We moeten er dinsdag filmen. 809 01:08:35,200 --> 01:08:37,719 Waar was ik gebleven? - Je intro. 810 01:08:37,720 --> 01:08:40,929 Je wordt wel erg bijdehand. 811 01:08:41,960 --> 01:08:46,199 Roger Barker met Rechterlijke Dwalingen. 812 01:08:46,200 --> 01:08:51,200 Ik sta hier voor de Garton-gevangenis waar James McCready vastzit... 813 01:08:51,480 --> 01:08:54,959 ...voor de moord op z'n partner Gary Meadows. 814 01:08:54,960 --> 01:08:57,930 James McCready opgegroeid in... 815 01:08:59,480 --> 01:09:03,479 Hornchurch. Opgegroeid in Hornchurch, in Essex. 816 01:09:03,480 --> 01:09:05,164 Roger Barker. 817 01:09:06,200 --> 01:09:09,479 Tom? Tom, je valt steeds weg. 818 01:09:09,480 --> 01:09:11,926 Nu hoor ik je. Wat heb je? 819 01:09:14,480 --> 01:09:18,719 Dat is geweldig. Weet je het zeker? 820 01:09:18,720 --> 01:09:22,479 Check het nog eens. We kunnen ons geen fout veroorloven. 821 01:09:22,480 --> 01:09:24,719 Een prachtige vondst. 822 01:09:24,720 --> 01:09:28,959 Rechercheur Walker kende McCready al langer. 823 01:09:28,960 --> 01:09:33,199 In Glasgow heeft ie 'm van moord beticht. - Nog 'n moord? 824 01:09:33,200 --> 01:09:38,199 Is dat wel zo positief? - Ja, ik ben er nog. 825 01:09:38,200 --> 01:09:41,199 Vertel me later de details maar. 826 01:09:41,200 --> 01:09:45,683 Hebben we toestemming om bij de Garton-gevangenis te filmen? 827 01:09:58,200 --> 01:10:00,931 Jij hebt blijkbaar 'n zware dag gehad. 828 01:10:01,720 --> 01:10:05,930 De klachtencommissie heeft onze zaak overgenomen. 829 01:10:11,720 --> 01:10:18,683 Ze hebben mij en onze relatie als reden aangevoerd voor 'n extern onderzoek. 830 01:10:20,200 --> 01:10:24,719 Ik had me moeten terugtrekken. - Laat die idioten lekker. 831 01:10:24,720 --> 01:10:29,720 Het zijn geen idioten. Een van hun topmensen doet de zaak. 832 01:10:30,480 --> 01:10:34,199 Sallinger ken je die? - Klinkt als 'n tennisracket. 833 01:10:34,200 --> 01:10:38,959 Een advocaat, slim. Ze wordt de piranha genoemd. 834 01:10:38,960 --> 01:10:43,170 Moet ik me nu beter voelen? - Nee, maar het is de waarheid. 835 01:10:47,720 --> 01:10:51,719 Je denkt dat ik niet eerlijk ben, hè? - Is dat zo? 836 01:10:51,720 --> 01:10:54,719 Er is bewijsmateriaal verdwenen. 837 01:10:54,720 --> 01:10:58,719 En volgens McCready was je bevooroordeeld. 838 01:10:58,720 --> 01:11:02,719 Hij zegt dat je grof tegen 'm was omdat hij homo is. 839 01:11:02,720 --> 01:11:05,719 Ja, maar omdat hij 'n moordenaar is. 840 01:11:05,720 --> 01:11:10,720 Zo zou ik tegen iedereen doen, homo, hetero, zwart, wit of roze. 841 01:11:10,960 --> 01:11:15,960 Volgens nieuwe verklaringen is hij dat niet, vooral Fiona's verklaring. 842 01:11:16,720 --> 01:11:21,720 Heeft ze 'n verklaring afgelegd? - Ze bevestigt McCready's verhaal. 843 01:11:21,960 --> 01:11:24,199 Ze zag... - Wat zag ze? 844 01:11:24,200 --> 01:11:30,162 Ze heeft alles gezien. Het was een ongeluk en geen moord. 845 01:11:31,200 --> 01:11:33,199 Onzin. - Is dat zo? 846 01:11:33,200 --> 01:11:35,680 Dat weet ik zeker Ze liegt. 847 01:11:38,200 --> 01:11:40,680 Ik weet dat ze liegt. 848 01:11:41,720 --> 01:11:45,441 Wil je bewijzen? Ik zorg wel voor bewijzen. 849 01:11:49,200 --> 01:11:51,931 Hallo Barbara, met Mike Walker. 850 01:11:55,200 --> 01:11:59,171 Het is wat plotseling, maar heb je even? 851 01:12:00,480 --> 01:12:03,165 Daarna kan je me wel terugbellen. 852 01:12:06,200 --> 01:12:09,170 Oké, ik ben er om half negen. 853 01:12:31,480 --> 01:12:34,927 Hoe gaat het? - Het is wel 'ns beter met me gegaan. 854 01:12:36,480 --> 01:12:41,199 Sorry dat ik net zo kortaf was. Wil je nog iets drinken? 855 01:12:41,200 --> 01:12:45,444 Droge witte wijn. - Grote whisky en 'n droge witte wijn. 856 01:12:50,720 --> 01:12:55,479 Je ziet er goed uit. - Sla die praatjes maar over. 857 01:12:55,480 --> 01:12:57,448 Wat wil je? 858 01:12:58,480 --> 01:13:03,480 Oké, herinner je je de zaak-McCready? - Hoe zou ik die kunnen vergeten? 859 01:13:04,200 --> 01:13:09,200 Die klootzak heeft 'n klacht ingediend en hij mag in beroep gaan. 860 01:13:10,480 --> 01:13:15,199 Ik moet die videoband hebben. - Ik snap het al. 861 01:13:15,200 --> 01:13:18,199 Anders doe je alsof je me niet kent... 862 01:13:18,200 --> 01:13:22,171 ...maar als je me nodig hebt, begin je te slijmen. 863 01:13:23,480 --> 01:13:25,448 Je durft wel. 864 01:13:27,960 --> 01:13:31,959 Jij wilde dat ik hier kwam, ik wilde 't telefonisch afhandelen. 865 01:13:31,960 --> 01:13:34,719 Wat precies afhandelen? 866 01:13:34,720 --> 01:13:36,959 Wapenstilstand? 867 01:13:36,960 --> 01:13:40,199 Het spijt me dat ik je ooit slecht heb behandeld. 868 01:13:40,200 --> 01:13:42,680 Ik hoor dat je bij Lynn weg bent. 869 01:13:46,480 --> 01:13:50,479 Hoe zit 't dan met 'Ik kan niet vanwege de kinderen'? 870 01:13:50,480 --> 01:13:52,926 Er verandert wel 'ns wat. 871 01:13:56,720 --> 01:14:00,691 Hopelijk weet Pat North waar ze aan begint. 872 01:14:05,960 --> 01:14:10,960 Help je me? Ik zou 't je niet vragen als het niet belangrijk was. 873 01:14:11,200 --> 01:14:15,479 Ik heb je gewaarschuwd dat 't mis zou lopen. 874 01:14:15,480 --> 01:14:20,441 Je kon wel 'ns gelijk hebben. Ik geloof dat dat nu gaat gebeuren. 875 01:14:27,200 --> 01:14:30,921 Roger Barker van Area Television op lijn 1. 876 01:14:36,480 --> 01:14:38,687 Was dat 'n zaak van Walker? 877 01:14:43,200 --> 01:14:45,931 Weet je zeker dat dat klopt? 878 01:14:47,960 --> 01:14:51,479 Walker heeft dus alle reden om McCready op te sluiten. 879 01:14:51,480 --> 01:14:54,689 James wordt er niet sympathieker op. 880 01:14:56,960 --> 01:15:00,199 Hij is niet aangeklaagd? 881 01:15:00,200 --> 01:15:03,682 Oké, ik geef 't door aan de klachtencommissie. 882 01:15:09,480 --> 01:15:12,689 Jane, bel Ben Duffield snel even. 883 01:15:21,720 --> 01:15:24,451 Met Walker, nog boodschappen? 884 01:15:28,200 --> 01:15:31,479 Ik zie je over 'n uurtje. 885 01:15:31,480 --> 01:15:35,690 We gaan 'm aanklagen. Lamsbout met muntsaus. 886 01:16:00,720 --> 01:16:04,199 Ik heb in de lijst naar 'n cognacglas gezocht. 887 01:16:04,200 --> 01:16:09,199 Er is geen enkel glas ingepakt of naar 't lab gestuurd. 888 01:16:09,200 --> 01:16:14,161 Maar kijk eens naar deze foto. Op de vloer, bij het bed. 889 01:16:17,200 --> 01:16:20,479 Ik snap het niet. Waarom een helderziende? 890 01:16:20,480 --> 01:16:22,687 Voor mij is dat ook 'n raadsel. 891 01:16:30,200 --> 01:16:33,719 Een open haard? - Inderdaad. 892 01:16:33,720 --> 01:16:37,959 Mijn gave is al vaker door de politie gebruikt. 893 01:16:37,960 --> 01:16:41,442 Als u mijn plakboek... - Dank u wel. 894 01:16:43,960 --> 01:16:46,440 Waarom tekende u 'n open haard? 895 01:16:47,720 --> 01:16:50,719 Ik ben helderziend, schat. 896 01:16:50,720 --> 01:16:53,719 De beelden komen naar me toe. 897 01:16:53,720 --> 01:16:57,441 Ik kan ze niet sturen, ik ben maar 'n medium. 898 01:16:58,480 --> 01:17:01,450 Ik heb 't aan de TV-producent laten zien. 899 01:17:02,480 --> 01:17:08,931 Niemand lijkt erg geïnteresseerd. Maar 't moet ergens vandaan komen. 900 01:17:18,480 --> 01:17:19,925 Binnen. 901 01:17:20,720 --> 01:17:24,199 Hallo, ik weet niet of je me nog kent. Pat North? 902 01:17:24,200 --> 01:17:27,479 We hebben samengewerkt voor Mike Walker. 903 01:17:27,480 --> 01:17:29,719 Dit is niet te geloven. 904 01:17:29,720 --> 01:17:34,720 Wat 'n laffe klootzak. Dat hij jou z'n rotklusjes laat doen. 905 01:17:34,960 --> 01:17:39,479 Ik zei dat de band verdwenen was. Ik kan niks doen. 906 01:17:39,480 --> 01:17:44,199 Ik begrijp niet... - Hij durft wel, jou hierheen te sturen. 907 01:17:44,200 --> 01:17:49,199 Hij weet niet dat ik hier ben. Hij heeft me niet gestuurd. 908 01:17:49,200 --> 01:17:50,690 O, juist. 909 01:17:54,200 --> 01:17:57,199 Ik weet dat hij je gebeld heeft. 910 01:17:57,200 --> 01:18:02,200 Als het over Mike en mij gaat... Dat is al lang afgelopen. 911 01:18:03,200 --> 01:18:07,922 Wat? - Je wist er niks van, hè? 912 01:18:09,480 --> 01:18:11,959 Nee, ik wist van niks. 913 01:18:11,960 --> 01:18:16,199 Zoals ik al zei: Je hoeft je geen zorgen te maken. 914 01:18:16,200 --> 01:18:19,443 Het heeft bovendien niet lang geduurd. 915 01:18:24,200 --> 01:18:26,441 Wat kom je dan eigenlijk doen? 916 01:18:27,720 --> 01:18:32,931 Ik weet dat jij met Mike aan de zaak-McCready hebt gewerkt. 917 01:18:34,720 --> 01:18:37,199 Hij zei dat die zaak heropend was. 918 01:18:37,200 --> 01:18:42,200 Jij wilde Fiona indertijd verhoren, maar zij was te zeer getraumatiseerd. 919 01:18:42,720 --> 01:18:46,719 Ze was doodsbang. Ze kon nauwelijks praten. 920 01:18:46,720 --> 01:18:48,959 Wat is er dan met 'n band? 921 01:18:48,960 --> 01:18:53,170 Ik wil er niet bij betrokken raken. 922 01:18:54,720 --> 01:18:56,927 Waarbij? 923 01:18:58,720 --> 01:19:03,931 Alsjeblieft, Barbara. - Je moet het aan Mike vragen. 924 01:19:33,200 --> 01:19:34,929 Mike, ben je thuis? 925 01:19:40,960 --> 01:19:44,719 Waar is dit allemaal voor? - Een feestje. 926 01:19:44,720 --> 01:19:48,959 Moet je me niet iets vertellen? Die zwangerschapstest. 927 01:19:48,960 --> 01:19:52,959 Hoe ben je daarachter gekomen? - Ik ben rechercheur. 928 01:19:52,960 --> 01:19:57,959 Ik zag 't in de prullenbak. Waarom zei je niks? 929 01:19:57,960 --> 01:20:00,959 Ik wilde het eerst zeker weten. 930 01:20:00,960 --> 01:20:05,960 Het is allemaal nog wat prematuur. - Wat was de uitslag? 931 01:20:06,720 --> 01:20:11,720 Positief, maar je kan niet 100 procent zeker zijn. 932 01:20:11,960 --> 01:20:16,170 Maar het was positief? - Ja, dat was het. 933 01:20:16,720 --> 01:20:21,442 Dus het is mogelijk? - Ja, het is mogelijk. 934 01:20:23,480 --> 01:20:26,479 Dat is toch fantastisch? Geweldig. 935 01:20:26,480 --> 01:20:30,199 Wacht even. Jij bent nog niet eens gescheiden. 936 01:20:30,200 --> 01:20:32,199 Je hebt al twee kinderen. 937 01:20:32,200 --> 01:20:35,959 Wat maakt dat uit? - Ontzettend veel. 938 01:20:35,960 --> 01:20:37,719 Toe nou, Mike. 939 01:20:37,720 --> 01:20:41,959 We wonen nog maar net samen. - Al bijna een jaar. 940 01:20:41,960 --> 01:20:45,169 Laten we realistisch zijn. 941 01:20:46,960 --> 01:20:48,479 Je wilt het niet, hè? 942 01:20:48,480 --> 01:20:51,479 Dat zeg ik niet. - Wel waar. 943 01:20:51,480 --> 01:20:54,479 Wees eerlijk. Wil je het hebben? 944 01:20:54,480 --> 01:20:57,959 Het, het. Het is geen 'het'. Het is 'n kind. 945 01:20:57,960 --> 01:21:01,479 Denk je eens in wat het zou betekenen voor jou en mij. 946 01:21:01,480 --> 01:21:03,199 Voor ons. 947 01:21:03,200 --> 01:21:07,479 Ben je er klaar voor? Ben je er echt klaar voor? 948 01:21:07,480 --> 01:21:10,959 Ik ben toe aan een borrel. 949 01:21:10,960 --> 01:21:14,199 Ik voel me hier totaal niet klaar voor 950 01:21:14,200 --> 01:21:17,719 lk ben er totaal niet op voorbereid. 951 01:21:17,720 --> 01:21:20,719 Het is 't verkeerde moment. - Voor jou. 952 01:21:20,720 --> 01:21:24,719 Ook voor jou. Je hebt al twee kleine kinderen. 953 01:21:24,720 --> 01:21:27,166 Maar niet van jou, Pat. 954 01:21:57,200 --> 01:21:59,479 Ik hou van je, Pat. 955 01:21:59,480 --> 01:22:02,959 Ik zet de scheiding door dan kunnen we trouwen. 956 01:22:02,960 --> 01:22:08,171 Ik weet het niet. Ik heb het nog niet allemaal kunnen overdenken. 957 01:22:12,480 --> 01:22:15,199 Mijn carrière zit net in de lift. 958 01:22:15,200 --> 01:22:19,171 Hebben ze je al commissaris gemaakt? - Alsjeblieft, zeg. 959 01:22:21,480 --> 01:22:26,479 Als ik de baby zou houden, kost dat negen maanden zwangerschapsverlof. 960 01:22:26,480 --> 01:22:29,927 Dan mis ik alle nieuwe ontwikkelingen. 961 01:22:31,960 --> 01:22:35,719 Ik heb 'n mooie kans dankzij Binnenlandse Zaken. 962 01:22:35,720 --> 01:22:39,719 Je hebt er wel over nagedacht. - Nee, niet goed. 963 01:22:39,720 --> 01:22:42,959 Bedankt dat je er met me over praat. 964 01:22:42,960 --> 01:22:45,719 Als het niks voor jou is... 965 01:22:45,720 --> 01:22:49,691 ...dan doe je maar wat je moet doen. 966 01:22:51,200 --> 01:22:55,479 Ik zal er voor je zijn. - Dat gevoel heb ik anders niet. 967 01:22:55,480 --> 01:23:00,480 Je zegt dat ik de laatste dagen onredelijk ben, jij bent ook niet makkelijk. 968 01:23:02,480 --> 01:23:05,927 Ik heb veel zorgen. - Ik niet soms? 969 01:23:09,200 --> 01:23:11,931 We communiceren helemaal niet. 970 01:23:13,200 --> 01:23:16,479 En ik weet dat je veel voor me geheimhoudt. 971 01:23:16,480 --> 01:23:19,450 En dat doet echt pijn. 972 01:23:22,960 --> 01:23:28,922 Als we niet gewoon met elkaar kunnen praten, eerlijk tegen elkaar kunnen zijn... 973 01:23:29,960 --> 01:23:34,479 ...wat heeft 't dan voor zin? - Zeg dan wat je wilt. 974 01:23:34,480 --> 01:23:37,165 Ik wil dat we met elkaar kunnen praten. 975 01:23:39,720 --> 01:23:42,166 Ik heb het over de baby 976 01:23:45,720 --> 01:23:48,166 lk denk dat ik 't weg laat halen. 977 01:23:55,960 --> 01:24:00,719 Dat cognacglas lijkt me een belangrijk bewijsstuk. 978 01:24:00,720 --> 01:24:05,931 McCready zegt dat ze nog uit hetzelfde glas hebben gedronken. 979 01:24:07,200 --> 01:24:12,200 Stel dat uit vingerafdrukken en speeksel blijkt dat ze eruit gedronken hebben. 980 01:24:14,200 --> 01:24:19,200 Bevestigt dat McCready's verhaal niet? - Dat dacht ik eerst ook. Maar hoe? 981 01:24:20,200 --> 01:24:24,719 Het lab kan niet precies bepalen wanneer eruit is gedronken. 982 01:24:24,720 --> 01:24:28,719 Stel dat Meadows bloed aan zijn handen had. 983 01:24:28,720 --> 01:24:32,199 Dan leefde hij toch nog toen hij 't glas kreeg? 984 01:24:32,200 --> 01:24:35,199 Het bewijst McCready's onschuld niet. 985 01:24:35,200 --> 01:24:37,959 Wat we in elk geval weten... 986 01:24:37,960 --> 01:24:42,199 ...is dat er 'n belangrijk bewijsstuk verdwenen is. 987 01:24:42,200 --> 01:24:47,200 Inspecteur Walker leidde het onderzoek. Hij wist vast dat 't glas belangrijk was. 988 01:24:49,480 --> 01:24:53,451 Ik ben benieuwd wat Walker te zeggen heeft. 989 01:24:55,480 --> 01:24:58,959 Het is erg om zo'n goeie politieman aan te pakken. 990 01:24:58,960 --> 01:25:03,682 Niet als hij met bewijs heeft geknoeid om 'n onschuldige te veroordelen. 991 01:25:05,960 --> 01:25:09,479 Ik wist het wel. - Het is nog niet helemaal zeker. 992 01:25:09,480 --> 01:25:12,719 Wel waarschijnlijk, geweldig. 993 01:25:12,720 --> 01:25:16,959 Is Mike er blij mee? - Wil je me een plezier doen? 994 01:25:16,960 --> 01:25:21,199 Hou 't nog even geheim. - Tuurlijk, vooral de eerste maanden. 995 01:25:21,200 --> 01:25:24,170 Ik weet niet zeker of we het houden. 996 01:25:27,480 --> 01:25:31,479 Het is niet 't goeie moment, voor mij en voor Mike. 997 01:25:31,480 --> 01:25:35,199 Sorry. - Nee, het is mijn beslissing. 998 01:25:35,200 --> 01:25:38,479 Mike stond al klaar met bloemen en champagne. 999 01:25:38,480 --> 01:25:42,166 Maar zoals ik al zei: Het komt me nu niet uit. 1000 01:25:44,200 --> 01:25:47,170 Het kan gek lopen in 't leven, hè? 1001 01:25:48,720 --> 01:25:52,719 Ik probeer 't al vijf jaar. Ik ben er twee kwijtgeraakt. 1002 01:25:52,720 --> 01:25:56,479 Ik heb 't niet opgegeven, maar ik heb niet veel tijd meer. 1003 01:25:56,480 --> 01:25:58,164 En dan jij. 1004 01:25:59,480 --> 01:26:02,479 Ik zou er alles voor overhebben. 1005 01:26:02,480 --> 01:26:05,927 Ik wil zo graag 'n kind. Het is niet eerlijk. 1006 01:26:07,960 --> 01:26:12,959 Wat vreselijk, had dat gezegd. - Ik praat er liever niet over. 1007 01:26:12,960 --> 01:26:15,719 Door m'n werk kan ik het vergeten. 1008 01:26:15,720 --> 01:26:18,959 De miskramen in elk geval. 1009 01:26:18,960 --> 01:26:22,959 Ik geef je 'n advies. Vat het niet verkeerd op. 1010 01:26:22,960 --> 01:26:25,719 Je biologische klokt tikt door. 1011 01:26:25,720 --> 01:26:29,959 Denk er goed over na. Je krijgt niet nog 'n kans. 1012 01:26:29,960 --> 01:26:33,959 Je hebt er je leven lang spijt van. Je carrière wacht wel. 1013 01:26:33,960 --> 01:26:36,930 Baby's niet. 1014 01:26:42,480 --> 01:26:44,926 Ander onderwerp? 1015 01:26:46,200 --> 01:26:47,929 Natuurlijk. 1016 01:26:49,720 --> 01:26:54,719 Weet je die helderziende waar die oudere vrouw 't over had? 1017 01:26:54,720 --> 01:27:00,170 Een van de politiemensen is met een bewijsstuk naar haar toe geweest. 1018 01:27:01,960 --> 01:27:05,719 Schei uit. Alsjeblieft, Viv. 1019 01:27:05,720 --> 01:27:10,720 Mike laat niet iemand met 'n bewijsstuk naar 'n helderziende gaan. 1020 01:27:13,200 --> 01:27:16,959 Er is met bewijsformulieren geknoeid. 1021 01:27:16,960 --> 01:27:19,691 Dat wordt tenminste gezegd. 1022 01:27:23,200 --> 01:27:28,200 Eens even denken, 'n cognacglas. - Hier op 'n foto van de plaats delict. 1023 01:27:29,200 --> 01:27:32,479 Het is lang geleden, meer dan acht jaar 1024 01:27:32,480 --> 01:27:37,480 lk was nog 'n groentje. - En dus is er iets met uw geheugen? 1025 01:27:38,200 --> 01:27:41,719 Nou dan? Hebt u 'n cognacglas gezien of niet? 1026 01:27:41,720 --> 01:27:45,479 Ik had daar niet de leiding. - Het staat op de foto. 1027 01:27:45,480 --> 01:27:48,479 Ik moet 't nakijken. Je vergeet dingen. 1028 01:27:48,480 --> 01:27:53,479 U hebt met opzet een belangrijk bewijsstuk vergeten. 1029 01:27:53,480 --> 01:27:58,479 U legt woorden in mijn mond. - Dacht u dat het wel zou verdwijnen? 1030 01:27:58,480 --> 01:28:02,451 Het is noch aan de aanklager noch aan de verdediging gemeld. 1031 01:28:05,200 --> 01:28:08,959 Het leek indertijd niet belangrijk. 1032 01:28:08,960 --> 01:28:13,719 Die beslissing had u niet mogen nemen, hoofdagent Satchell. 1033 01:28:13,720 --> 01:28:18,199 Dat is samenspanning om de rechtsgang te ondermijnen. 1034 01:28:18,200 --> 01:28:23,199 Ik vond 't niet belangrijk. - Vond u het niet belangrijk? 1035 01:28:23,200 --> 01:28:25,959 McCready is mogelijk onschuldig. 1036 01:28:25,960 --> 01:28:29,199 U negeert 'n essentieel bewijsstuk. 1037 01:28:29,200 --> 01:28:32,959 Eerst wist u 't niet meer en nu is 't niet belangrijk. 1038 01:28:32,960 --> 01:28:37,959 Is 't niet zo dat u 't onbelangrijk vond omdat u dat goed uitkwam? 1039 01:28:37,960 --> 01:28:39,928 U verdraait mijn woorden. 1040 01:28:40,960 --> 01:28:44,959 Als u iemand beschermt... 1041 01:28:44,960 --> 01:28:48,719 Dat is 't niet waard. - Dat doe ik niet. 1042 01:28:48,720 --> 01:28:51,451 Ik bescherm niemand. 1043 01:28:52,720 --> 01:28:56,167 Zelfs niet inspecteur Walker? 1044 01:29:00,720 --> 01:29:04,930 Gaan u even zitten. Dan kunt u zo naar binnen. 1045 01:29:22,200 --> 01:29:24,441 Hoe vind je die kinderwagen? 1046 01:29:26,960 --> 01:29:29,479 Die vind ik mooi. 1047 01:29:29,480 --> 01:29:33,929 Vind je dat een mooie kleur? - Ja, die vind ik mooi. 1048 01:29:49,480 --> 01:29:54,480 We pakten alle bewijsstukken in om ze naar 't lab te sturen. 1049 01:29:55,720 --> 01:29:58,719 Zij liep al de hele tijd in de weg. 1050 01:29:58,720 --> 01:30:02,199 Vooral 's middags, toen ze dronken was. - Wie? 1051 01:30:02,200 --> 01:30:05,199 Die helderziende vrouw. 1052 01:30:05,200 --> 01:30:08,959 Ze vroeg of ze ons de hand mocht lezen. 1053 01:30:08,960 --> 01:30:14,683 Frank... Rechercheur Frank Dailey die de bewijsstukken moest verzamelen... 1054 01:30:16,960 --> 01:30:21,960 Er werden grappen gemaakt. Hij gelooft in tarotkaarten en zo. 1055 01:30:22,720 --> 01:30:25,199 Ik zou bewijzen dat 't onzin was. 1056 01:30:25,200 --> 01:30:30,200 Inspecteur Walker vond 't goed dat u met dat glas naar 'n helderziende ging? 1057 01:30:31,720 --> 01:30:36,719 Nee, ik vertelde hem niet dat ik 't meenam naar d'r woonwagen. 1058 01:30:36,720 --> 01:30:41,719 Frank en ik wedden om 20 pond dat ze helemaal niet helderziend was. 1059 01:30:41,720 --> 01:30:46,720 Ik liet haar 't glas zien en vroeg of ze beelden doorkreeg. 1060 01:30:47,480 --> 01:30:52,479 Dus voor de lol nam u 'n bewijsstuk mee naar Miss Widelski? 1061 01:30:52,480 --> 01:30:54,719 Heet ze zo? Dat wist ik niet. 1062 01:30:54,720 --> 01:30:58,479 Ik liet haar 't glas zien. - Buiten de plastic zak? 1063 01:30:58,480 --> 01:31:00,719 Nee, zo dom ben ik niet. 1064 01:31:00,720 --> 01:31:03,719 Ik liet 't zien en zij begon met d'r act. 1065 01:31:03,720 --> 01:31:08,719 Ze rolde met d'r ogen en zei dat ze 'n boodschap doorkreeg. 1066 01:31:08,720 --> 01:31:11,959 Nam zij het uit de plastic zak? 1067 01:31:11,960 --> 01:31:15,199 Ze maakte een tekening. 1068 01:31:15,200 --> 01:31:18,959 Belachelijk, 'n open haard. Het sloeg nergens op. 1069 01:31:18,960 --> 01:31:22,959 Ik zei tegen Frank dat ik 20 pond van 'm kreeg. 1070 01:31:22,960 --> 01:31:26,479 Hij was kwaad dat ie de weddenschap had verloren. 1071 01:31:26,480 --> 01:31:31,691 Hij wilde 't glas terugbrengen naar 't lab, maar het viel. 1072 01:31:32,200 --> 01:31:35,479 Het viel kapot. 1073 01:31:35,480 --> 01:31:39,451 Dat werd ruzie met de chef. - Mike Walker? 1074 01:31:40,480 --> 01:31:44,479 Hij gaf ons op ons lazer, maar zei dat 't niet veel waard was... 1075 01:31:44,480 --> 01:31:50,169 ...omdat je nooit weet wanneer vingerafdrukken gemaakt zijn. 1076 01:31:55,480 --> 01:32:00,930 Zou u inspecteur Walker anti-homo noemen? 1077 01:32:02,200 --> 01:32:04,199 Pardon? 1078 01:32:04,200 --> 01:32:09,199 We hebben de verhoorbanden afgeluisterd en daar is niks mis mee. 1079 01:32:09,200 --> 01:32:12,959 Maar McCready heeft 'm beschreven als 'n homohater. 1080 01:32:12,960 --> 01:32:17,479 Dat is onzin. - Niet volgens McCready's verklaring. 1081 01:32:17,480 --> 01:32:22,199 Is tijdens 't verhoor een van de volgende neerbuigende opmerkingen... 1082 01:32:22,200 --> 01:32:26,444 ...door Walker of door u gemaakt tegen McCready? 1083 01:32:28,720 --> 01:32:30,479 Flikker. 1084 01:32:30,480 --> 01:32:31,959 Nicht. 1085 01:32:31,960 --> 01:32:34,199 Bruinwerker. 1086 01:32:34,200 --> 01:32:36,479 Achterlader. 1087 01:32:36,480 --> 01:32:39,719 En een die ik nog niet ken: 1088 01:32:39,720 --> 01:32:42,166 Worstenruiter. 1089 01:32:43,480 --> 01:32:48,479 Dat gaat zo door Allemaal bijzonder vulgaire opmerkingen... 1090 01:32:48,480 --> 01:32:50,719 Dat zijn allemaal leugens. 1091 01:32:50,720 --> 01:32:55,199 Als ie slecht behandeld is, waarom zei hij dat dan niet eerder? 1092 01:32:55,200 --> 01:33:00,200 Als Walker de band stilzette, hield 't verhoor ook op. 1093 01:33:01,200 --> 01:33:04,443 Walker is geen homohater en ik ook niet. 1094 01:33:22,960 --> 01:33:25,199 Hallo, Mike. - Ik kom gauw thuis. 1095 01:33:25,200 --> 01:33:27,719 Ik drink nog wat met de jongens. 1096 01:33:27,720 --> 01:33:33,443 Moet ik iets te eten meenemen? - Nee, ik doe wel boodschappen. 1097 01:33:36,200 --> 01:33:39,959 Is alles goed met jou? - Ja, hoor. 1098 01:33:39,960 --> 01:33:42,440 Met jou ook? - Ja, prima. 1099 01:33:43,480 --> 01:33:45,164 Tot straks. 1100 01:34:00,960 --> 01:34:05,960 Je had verteld dat je vroeger vaak naar Glasgow ging. 1101 01:34:06,480 --> 01:34:09,959 We hebben er een researcher heen gestuurd. 1102 01:34:09,960 --> 01:34:13,931 Daar hebben we interessante dingen ontdekt. 1103 01:34:14,960 --> 01:34:19,960 Ik heb nooit beweerd dat ik een koorknaap was. 1104 01:34:20,200 --> 01:34:22,719 Maar ik had geen strafblad. 1105 01:34:22,720 --> 01:34:26,719 Ik heb Mr Rylands al verteld dat ik met zware jongens omging. 1106 01:34:26,720 --> 01:34:30,691 Al weet ik er niet veel meer van. Ik was altijd stoned. 1107 01:34:31,960 --> 01:34:38,445 Je hebt gezegd dat je vóór deze zaak inspecteur Walker nooit had ontmoet. 1108 01:34:41,960 --> 01:34:44,930 Herinner je je dit nog? 1109 01:34:46,720 --> 01:34:50,441 Waar gaat dit over? - Lees 't artikel maar. 1110 01:35:00,200 --> 01:35:04,479 Dat verklaart alles. Waarom hij mij moest hebben. 1111 01:35:04,480 --> 01:35:09,479 De agent die om 't leven kwam, was 'n vriend van Walker. 1112 01:35:09,480 --> 01:35:13,199 Weet je nog dat je erbij was? 1113 01:35:13,200 --> 01:35:16,921 Ja, maar niet dat Walker er ook was. 1114 01:35:19,960 --> 01:35:21,959 Dit was ik vergeten. 1115 01:35:21,960 --> 01:35:24,691 Agent gedood in caféruzie. 1116 01:35:57,960 --> 01:36:02,199 Is deze voor mij? - Nee, maar het is een aanwijzing. 1117 01:36:02,200 --> 01:36:06,479 Ik ben vandaag naar de dokter geweest. 1118 01:36:06,480 --> 01:36:11,480 Ik was er omringd door baby's en affiches van zwangere vrouwen. 1119 01:36:12,720 --> 01:36:17,720 De dokter zelf zag er erg jong uit en... - En? 1120 01:36:19,480 --> 01:36:24,480 We moeten er natuurlijk over praten, want ik beslis 't niet alleen. 1121 01:36:24,720 --> 01:36:27,479 Maar.. - Maar? 1122 01:36:27,480 --> 01:36:30,199 Je weet vast wel wat ik wil zeggen. 1123 01:36:30,200 --> 01:36:35,200 Mijn hart springt op als je zegt wat ik denk dat je gaat zeggen. 1124 01:36:35,480 --> 01:36:36,925 Zeg het dan. 1125 01:36:38,960 --> 01:36:40,689 Ik wil de baby graag. 1126 01:36:59,200 --> 01:37:02,170 Goeienavond op deze heerlijke avond. 1127 01:37:02,960 --> 01:37:05,167 Hallo, Satch. 1128 01:37:10,960 --> 01:37:13,479 Hartstikke bedankt. 1129 01:37:13,480 --> 01:37:15,448 Trek 't je niet aan. 1130 01:37:16,960 --> 01:37:18,959 Wat is er? 1131 01:37:18,960 --> 01:37:21,959 Niks. Alles komt goed. Geef me 'n zoen. 1132 01:37:21,960 --> 01:37:25,199 Wat is er, Mike? - Ik regel 't wel. 1133 01:37:25,200 --> 01:37:28,199 Sluit me toch niet steeds buiten. 1134 01:37:28,200 --> 01:37:31,921 Dat doe ik niet. - Wel waar, vertel het nou. 1135 01:37:33,960 --> 01:37:38,719 Satch heeft me aan de klachtencommissie verlinkt. 1136 01:37:38,720 --> 01:37:43,479 Wat is er dan precies gebeurd in die zaak? 1137 01:37:43,480 --> 01:37:47,929 Je moet eerlijk zijn tegen me. Ik kan er niet meer tegen. 1138 01:37:48,960 --> 01:37:53,719 Het blijft nu tussen ons. Ik doe 't onderzoek niet meer. 1139 01:37:53,720 --> 01:37:57,930 Wat er ook gebeurd is, we komen er samen wel uit. 1140 01:38:01,200 --> 01:38:03,719 Ik heb Barbara gesproken. 1141 01:38:03,720 --> 01:38:08,931 Je gaat m'n gangen na? - Nee, maar jij wilde niks zeggen. 1142 01:38:10,480 --> 01:38:13,199 Ik maakte me zorgen om je. 1143 01:38:13,200 --> 01:38:16,719 Hoe weet ik dat McCready een moordenaar is? 1144 01:38:16,720 --> 01:38:20,719 Ik kijk elke dag tegen 't bewijs aan. Dit hier. 1145 01:38:20,720 --> 01:38:22,719 Ik ben er nog goed afgekomen. 1146 01:38:22,720 --> 01:38:26,199 Mijn collega kwam om 't leven. 1147 01:38:26,200 --> 01:38:30,922 Ik wilde niet dat McCready er nog eens zo makkelijk af kwam. 1148 01:38:32,200 --> 01:38:36,719 Bent u op 3 juli beschikbaar? - Hoe bedoelt u? 1149 01:38:36,720 --> 01:38:38,479 We gaan in beroep. 1150 01:38:38,480 --> 01:38:43,168 Je wordt overgebracht voor 'n hoorzitting, gefeliciteerd. 1151 01:38:49,200 --> 01:38:52,170 NOB Vertaling BV 91337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.