Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,851
Of ik nog 'ns wil vertellen wat ik deed
op de morgen dat Cassie verdween?
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,120
Ik bracht m'n dochters naar 't zwembad
op Barnes Lane. Om 7 uur.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,639
Ik ben daar ongeveer 'n uur gebleven.
4
00:00:17,640 --> 00:00:21,879
Ik sprak langdurig met hun instructeur
Don Clark.
5
00:00:21,880 --> 00:00:26,119
Rond acht uur heb ik thuis
met m'n vrouw koffie gedronken...
6
00:00:26,120 --> 00:00:30,364
...want ik had m'n eerste afspraak
pas om 11 uur.
7
00:00:33,400 --> 00:00:36,847
Dit is iets nieuws. Heel boeiend.
8
00:00:37,880 --> 00:00:41,399
Daarom vroeg u me
om alles nog 'ns te herhalen.
9
00:00:41,400 --> 00:00:44,119
Ik herinner me nog iets belangrijks.
10
00:00:44,120 --> 00:00:45,879
En wat is dat?
11
00:00:45,880 --> 00:00:49,119
Ik heb 't espresso-apparaat gerepareerd.
12
00:00:49,120 --> 00:00:54,120
Ik had zin in sterke koffie en hij was
kapot, dus haalde ik 'm uit elkaar.
13
00:00:54,640 --> 00:00:59,640
Daardoor was ik zelfs 'n paar minuten
te laat bij Adrian Ripley..
14
00:00:59,880 --> 00:01:03,879
...van Wijnhandel Ripley
sedert 1896, in Oxshott.
15
00:01:03,880 --> 00:01:07,362
Wie kan die tijden bevestigen?
- Mijn vrouw.
16
00:01:09,120 --> 00:01:13,639
Nogmaals excuus
dat ik u niet heb gebeld over de auto.
17
00:01:13,640 --> 00:01:15,085
Het is duidelijk...
18
00:01:16,640 --> 00:01:20,611
lk besef hoe belangrijk 't is
om zoiets te elimineren.
19
00:01:21,640 --> 00:01:26,640
Maar uw optreden en 't machtsvertoon
in mijn huis waren echt onnodig.
20
00:01:26,880 --> 00:01:30,399
De zaak is uitgebreid in de media
geweest.
21
00:01:30,400 --> 00:01:33,639
U had kunnen weten
dat we die auto zochten.
22
00:01:33,640 --> 00:01:38,640
Mijn vrouw was al overstuur,
en dan nog 't geroddel in de buurt.
23
00:01:40,120 --> 00:01:42,399
Als u zo over uw reputatie inzit...
24
00:01:42,400 --> 00:01:46,879
...had u ons beter direct
kunnen bellen over uw auto.
25
00:01:46,880 --> 00:01:49,639
Ik snap niet waarom u me vasthoudt.
26
00:01:49,640 --> 00:01:54,399
Tenzij u me wilt vervolgen omdat u
iets over m'n privé-leven weet...
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,879
...wat u van Pat North hebt vernomen.
28
00:01:56,880 --> 00:02:01,879
Er is beide keren geen aanklacht
ingediend en er komt geen proces.
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,119
Eén moment.
30
00:02:04,120 --> 00:02:08,399
Laat die aanklacht erbuiten.
- Er is geen aanklacht.
31
00:02:08,400 --> 00:02:12,639
U hebt 't recht niet me
te beschuldigen van afwijkend gedrag.
32
00:02:12,640 --> 00:02:14,399
Alsjeblieft.
- Hou je bek.
33
00:02:14,400 --> 00:02:19,399
Snap je 't niet? Als u erop uit bent
om me boos te maken, is dat gelukt.
34
00:02:19,400 --> 00:02:22,399
Ik ben beide keren van blaam gezuiverd.
35
00:02:22,400 --> 00:02:25,879
U weet nu wat ik deed
toen Cassie werd vermoord.
36
00:02:25,880 --> 00:02:29,879
Ik betaal jou schatten
en jij moet me hier weghalen.
37
00:02:29,880 --> 00:02:32,879
Mag ik m'n cliënt even alleen spreken?
38
00:02:32,880 --> 00:02:35,399
Waarom? Ik heb toch niks gedaan?
39
00:02:35,400 --> 00:02:38,639
Hou je rustig.
- Zit me niet te commanderen.
40
00:02:38,640 --> 00:02:43,640
Ik probeer al maanden om 'n bordeel
gesloten te krijgen en het zit er nog.
41
00:02:45,880 --> 00:02:48,360
Die hoort zichzelf graag praten.
42
00:03:00,640 --> 00:03:02,399
Zit er schot in?
43
00:03:02,400 --> 00:03:07,400
Hij heeft Napier in dienst. Ga z'n alibi na.
- Is 't sluitend?
44
00:03:08,120 --> 00:03:12,119
Hij bracht z'n dochters weg,
dronk thuis koffie...
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,399
...en is naar Ripley in Oxshott gegaan.
46
00:03:15,400 --> 00:03:18,370
Satch heeft de details.
- Ik zoek 't uit.
47
00:03:20,120 --> 00:03:25,365
Hoe is 't met 't bloed uit de Mondeo?
- De uitslag komt over 'n paar dagen.
48
00:03:36,640 --> 00:03:40,399
Hij moest blijven
tot z'n alibi was gecontroleerd...
49
00:03:40,400 --> 00:03:43,399
...dus dreigde hij Napier te ontslaan.
50
00:03:43,400 --> 00:03:47,879
Hij lijkt gestoord,
maar hij geniet van de aandacht.
51
00:03:47,880 --> 00:03:50,399
Dat zie je vaak bij cyclothymie.
52
00:03:50,400 --> 00:03:54,879
Ik bedoel, 't ene moment is hij
compleet depressief...
53
00:03:54,880 --> 00:03:59,880
...en dan is ie opeens zelfverzekerd
en kan hij de wereld aan.
54
00:04:00,120 --> 00:04:05,365
Los van die psychologische praatjes.
Is hij onze man?
55
00:04:07,120 --> 00:04:08,849
Ik ben niet overtuigd.
56
00:04:10,640 --> 00:04:15,399
Hij bracht de meisjes naar zwemmen.
- Hoe laat?
57
00:04:15,400 --> 00:04:19,639
Om half zeven.
De les begint om zeven uur.
58
00:04:19,640 --> 00:04:24,640
Als hij geen afspraak heeft, drinkt hij
thuis koffie, al geloof ik...
59
00:04:25,400 --> 00:04:31,362
Die dag moest hij om de een of andere
reden 't espresso-apparaat maken.
60
00:04:33,120 --> 00:04:37,119
Hij doet eigenlijk nooit klusjes in huis.
61
00:04:37,120 --> 00:04:41,639
Hij wond zich erover op
dat hij geen echte koffie kreeg.
62
00:04:41,640 --> 00:04:44,849
Hoe laat kwam hij terug van 't zwembad?
63
00:04:46,120 --> 00:04:49,399
Om 'n uur of acht, geloof ik.
64
00:04:49,400 --> 00:04:51,879
Had hij die dag nog meer afspraken?
65
00:04:51,880 --> 00:04:55,879
Hij ging om tien uur naar z'n werk...
66
00:04:55,880 --> 00:04:59,879
...en hij kwam rond theetijd terug.
67
00:04:59,880 --> 00:05:01,879
Met wat voor auto?
68
00:05:01,880 --> 00:05:04,879
Dat moet de huurauto zijn geweest.
69
00:05:04,880 --> 00:05:09,880
De Mondeo. De Volvo is er pas 'n week.
- Welke kleur had die auto?
70
00:05:10,120 --> 00:05:11,610
Donkerrood.
71
00:05:13,120 --> 00:05:15,851
Goed zo. Flink afzetten. Prima.
72
00:05:16,640 --> 00:05:18,369
Neem me niet kwalijk.
73
00:05:20,640 --> 00:05:24,361
Juist, dinsdag de zesde, hè?
74
00:05:25,640 --> 00:05:27,324
Dinsdag de zesde.
75
00:05:32,120 --> 00:05:37,119
Lucy en Charlotte Warrington
hadden toen zwemles, ja.
76
00:05:37,120 --> 00:05:39,399
Ik heb met hun vader gesproken.
77
00:05:39,400 --> 00:05:43,879
Hij was boos dat Lucy niet was
uitgekozen voor 'n schoolwedstrijd.
78
00:05:43,880 --> 00:05:45,639
Hij was zelfs beledigend.
79
00:05:45,640 --> 00:05:48,639
Werkelijk? Hoe laat was dat?
80
00:05:48,640 --> 00:05:52,399
Voor de les begon.
Ik denk rond vijf voor zeven.
81
00:05:52,400 --> 00:05:54,639
Bleef hij bij de les kijken?
82
00:05:54,640 --> 00:05:59,089
Ik heb hem na 't begin van de les
niet meer gezien, meen ik.
83
00:06:00,640 --> 00:06:03,879
Ziet er goed uit.
Hebben jullie 't gekocht?
84
00:06:03,880 --> 00:06:07,639
Gehuurd. Er was niets te vinden
in onze prijsklasse.
85
00:06:07,640 --> 00:06:12,119
Het bevalt goed. Een grote slaapkamer
mooie badkamer...
86
00:06:12,120 --> 00:06:14,639
...een zitkamer en een keuken.
87
00:06:14,640 --> 00:06:19,601
Alles wat je nodig hebt. Wil je koffie?
Dan zoek ik m'n portemonnee.
88
00:06:29,120 --> 00:06:31,600
Geen beveiligingscamera's?
89
00:06:37,640 --> 00:06:42,399
De wijnkoper in Oxshott zegt
dat Warrington er om elf uur was.
90
00:06:42,400 --> 00:06:47,088
En hij was in 't zwembad,
maar de badmeester weet niet hoe lang.
91
00:06:48,640 --> 00:06:51,639
En hebben ze daar camera's?
92
00:06:51,640 --> 00:06:55,879
Ze hebben 'n bewegende camera
op de parkeerplaats.
93
00:06:55,880 --> 00:06:58,879
De banden worden maar 'n week
bewaard.
94
00:06:58,880 --> 00:07:01,119
Dan moeten we 'm laten gaan.
95
00:07:01,120 --> 00:07:03,919
Zie je? Die man kost alleen tijd.
96
00:07:03,920 --> 00:07:07,399
Het is Wilding. Je moet Wilding hebben.
97
00:07:07,400 --> 00:07:09,399
Oom W.? Oom Wilding.
98
00:07:09,400 --> 00:07:11,846
Of oom Warrington.
99
00:07:13,400 --> 00:07:16,847
Deze vind ik mooi. Ik hou van strepen.
100
00:07:18,120 --> 00:07:23,365
Eén muur effen, een met strepen.
Dezelfde kleur als de vloerbedekking.
101
00:07:27,640 --> 00:07:30,371
Kom 'ns even hier. lk wil je spreken.
102
00:07:31,640 --> 00:07:34,086
Kom binnen. Doe de deur dicht.
103
00:07:41,640 --> 00:07:45,399
Er waren net twee politiemensen
met allerlei vragen.
104
00:07:45,400 --> 00:07:47,879
Ik ben 't zat.
- O, is dat zo?
105
00:07:47,880 --> 00:07:50,879
En ik dan? Ze vervolgen me, en waarom?
106
00:07:50,880 --> 00:07:53,879
Waarom vroegen ze
naar dat vermiste meisje?
107
00:07:53,880 --> 00:07:58,399
Cassie Booth.
Het komt door die huurauto. Wat zei je?
108
00:07:58,400 --> 00:08:00,399
Waarom vroegen ze daarnaar?
109
00:08:00,400 --> 00:08:04,399
Ze ondervragen iedereen
met 'n rode Mondeo.
110
00:08:04,400 --> 00:08:07,399
Ik ben vandaag al 'n keer verhoord.
111
00:08:07,400 --> 00:08:10,879
Hebben ze je verhoord?
- Ondervraagd.
112
00:08:10,880 --> 00:08:15,639
En je ziet dat ze me hebben laten gaan.
Mag ik nu gaan?
113
00:08:15,640 --> 00:08:18,849
O ja, er is gebeld. Adrian Ripley.
114
00:08:21,640 --> 00:08:23,399
Hoe ging 't met Warrington?
115
00:08:23,400 --> 00:08:26,639
Z'n alibi klopt.
We hebben 'm laten gaan.
116
00:08:26,640 --> 00:08:31,399
Hij is goed maf, maar ik betwijfel
of hij tot moord in staat is.
117
00:08:31,400 --> 00:08:35,086
Ik heb ergens 't gevoel
dat Wilding onze man is.
118
00:08:36,640 --> 00:08:41,119
Volgens 't observatieteam
gedraagt hij zich nogal vreemd.
119
00:08:41,120 --> 00:08:46,119
En weet je, ik denk niet
dat Cassie Booth in die auto is gesleurd.
120
00:08:46,120 --> 00:08:48,399
Ze is vrijwillig ingestapt.
121
00:08:48,400 --> 00:08:53,399
Als ze haar fiets heeft neergezet
met de krantentas op 't stuur..
122
00:08:53,400 --> 00:08:57,086
...kan hij best door de kranten
zijn omgevallen.
123
00:09:00,880 --> 00:09:05,879
En er was 'n jochie dat Cassie's wijk
wel 'ns heeft overgenomen.
124
00:09:05,880 --> 00:09:10,879
Hij beschreef Wilding
en de blauwe Fiat coupé van z'n vrouw.
125
00:09:10,880 --> 00:09:13,879
Is 't onderzoek van de Mondeo afgerond?
126
00:09:13,880 --> 00:09:18,119
Ze zijn met 'n bloedvlek bezig.
Er is nog geen uitslag.
127
00:09:18,120 --> 00:09:22,399
Ik zit hopeloos vast.
Geen lijk, geen plaats delict.
128
00:09:22,400 --> 00:09:24,399
Wie weet leeft ze nog.
129
00:09:24,400 --> 00:09:27,399
Wat heeft Warrington met Cassie?
130
00:09:27,400 --> 00:09:29,399
Hij heeft wat met jou.
131
00:09:29,400 --> 00:09:33,639
Als hij ooit nog bij jou of m'n kinderen
in de buurt komt...
132
00:09:33,640 --> 00:09:36,849
...heeft hij 'n dwangbevel aan z'n broek.
133
00:09:41,640 --> 00:09:44,849
Dag, prinsesje. Hoe is 't met je?
134
00:10:07,120 --> 00:10:10,119
Ik zal de lunch gaan maken.
- Lunch?
135
00:10:10,120 --> 00:10:11,879
Het is half zes.
136
00:10:11,880 --> 00:10:14,399
Sorry ik werd opgehouden.
137
00:10:14,400 --> 00:10:18,119
Jij wordt alleen opgehouden
door de drank, trut.
138
00:10:18,120 --> 00:10:21,090
Schiet op. Ga je roes uitslapen.
139
00:10:22,120 --> 00:10:25,090
Het scheelde niks
of je had de Rolls gemold.
140
00:10:36,400 --> 00:10:38,846
Bent u Pat North?
141
00:10:40,120 --> 00:10:46,366
We hebben elkaar nooit ontmoet. Ik ben
Susan Warrington, Stephens vrouw.
142
00:10:48,640 --> 00:10:51,399
Zou ik u even mogen spreken?
143
00:10:51,400 --> 00:10:53,846
Ik ging eigenlijk net weg.
144
00:10:55,640 --> 00:10:58,928
Ik vind 't naar om u lastig te vallen...
145
00:11:00,400 --> 00:11:03,847
...maar ik heb verder niemand
om mee te praten.
146
00:11:06,120 --> 00:11:07,849
Alsjeblieft.
147
00:11:13,120 --> 00:11:15,361
Ik kan 't niet meer aan.
148
00:11:17,400 --> 00:11:19,846
Het is allemaal zo afschuwelijk.
149
00:11:23,120 --> 00:11:24,610
Ik...
150
00:11:26,120 --> 00:11:29,602
lk moet echt weten...
151
00:11:31,400 --> 00:11:35,086
Klopt er iets van die beschuldigingen
tegen 'm?
152
00:11:36,400 --> 00:11:40,849
Eén vergissing kan ik me voorstellen,
maar twee keer?
153
00:11:42,640 --> 00:11:44,085
En dat...
154
00:11:45,640 --> 00:11:48,639
...onderzoek naar Cassie Booth...
155
00:11:48,640 --> 00:11:53,639
Hij zei dat hij alleen werd ondervraagd
vanwege die rode Mondeo.
156
00:11:53,640 --> 00:11:57,119
Iedereen met zo'n auto
in die kleur is ondervraagd.
157
00:11:57,120 --> 00:12:00,399
Maar als je ook maar iets weet...
158
00:12:00,400 --> 00:12:02,846
lk weet niets.
159
00:12:05,120 --> 00:12:09,639
Hij bleef maar doorgaan op de morgen
dat dat meisje verdween.
160
00:12:09,640 --> 00:12:11,119
Over Cassie Booth?
161
00:12:11,120 --> 00:12:14,639
Over hoe afschuwelijk het allemaal was.
162
00:12:14,640 --> 00:12:19,119
Hij doet alles om de meisjes
te beschermen.
163
00:12:19,120 --> 00:12:23,879
Ik wou 't vandaag uitpraten,
maar ik weet niet waar hij is.
164
00:12:23,880 --> 00:12:27,119
Soms blijft hij dagenlang weg.
165
00:12:27,120 --> 00:12:32,365
Ik heb vreselijk mijn best gedaan
om er iets van te maken...
166
00:12:34,400 --> 00:12:36,607
...ter wille van de meisjes.
167
00:12:42,640 --> 00:12:45,610
Maar ik wil scheiden.
168
00:12:51,400 --> 00:12:53,639
Vind je dat ik dat moet doen?
169
00:12:53,640 --> 00:12:55,879
Daar kan ik je niet over adviseren.
170
00:12:55,880 --> 00:12:59,362
Wat zou je doen
als je in mijn schoenen stond?
171
00:13:01,640 --> 00:13:03,324
Je weet hoe hij is.
172
00:13:24,400 --> 00:13:27,370
Heb je bij de lunch niet genoeg
gedronken?
173
00:13:30,640 --> 00:13:33,639
Dit is voor jou.
- Dat zal wel.
174
00:13:33,640 --> 00:13:38,399
Maar ik drink 't niet puur.
- Sorry dat was ik vergeten.
175
00:13:38,400 --> 00:13:41,879
Het verbaast me
dat je je naam kunt onthouden.
176
00:13:41,880 --> 00:13:45,639
Wees blij dat ik niet alles onthoud.
- Hoezo?
177
00:13:45,640 --> 00:13:47,369
Dat weet je best.
178
00:13:49,640 --> 00:13:54,119
En doe maar niet alsof je
om je reputatie moet denken.
179
00:13:54,120 --> 00:13:56,399
De dag dat dat meisje verdween...
180
00:13:56,400 --> 00:13:58,846
Begin daar nou niet weer over.
181
00:14:00,120 --> 00:14:04,639
Jij hebt lak aan je reputatie, ik niet.
Je moet in therapie.
182
00:14:04,640 --> 00:14:07,119
En jij zeker niet?
183
00:14:07,120 --> 00:14:12,120
Als de politie die troep op jouw computer
vindt, gaat 't niet meer om mijn reputatie.
184
00:14:14,120 --> 00:14:17,639
Daarom ben je die bestanden
aan 't wissen.
185
00:14:17,640 --> 00:14:19,847
'Naakte meisjes-picknick.'
186
00:14:21,640 --> 00:14:26,601
Jammer voor je dat je mijn geheugen
niet kunt uitwissen.
187
00:14:50,640 --> 00:14:52,847
Ik haal je er wel uit.
188
00:14:55,120 --> 00:14:57,600
Hebbes. Ik heb je te pakken.
189
00:15:03,640 --> 00:15:08,640
We hebben camera's omdat er zoveel
uit geparkeerde auto's werd gestolen.
190
00:15:09,640 --> 00:15:14,089
Meestal bewaren we de banden
maar 'n week. U hebt geluk.
191
00:15:16,400 --> 00:15:18,368
Mr Warrington voor u.
192
00:15:19,880 --> 00:15:23,399
Je hebt heel wat te verantwoorden,
adjudant North.
193
00:15:23,400 --> 00:15:26,399
Door jou ben ik Ripley als klant kwijt.
194
00:15:26,400 --> 00:15:31,400
En dan moedig je ook nog
mijn vrouw aan om van me te scheiden.
195
00:15:32,120 --> 00:15:36,639
Niks 'Mr Warrington', geniepig kreng.
- Wacht 'ns even...
196
00:15:36,640 --> 00:15:40,879
lk heb me dankbaar betoond
voor je hulp in de Oxshott-zaak...
197
00:15:40,880 --> 00:15:43,399
Daar had ik niets mee te maken.
198
00:15:43,400 --> 00:15:48,400
Lieg niet. Jij zorgde dat ze de aanklacht
introkken. Ik vertrouwde je.
199
00:15:48,880 --> 00:15:52,879
Maar nu moedig je m'n vrouw aan
om van me te scheiden.
200
00:15:52,880 --> 00:15:54,879
Wilt u gaan zitten?
201
00:15:54,880 --> 00:15:58,399
Nee, want ik heb 'n cadeautje voor je.
202
00:15:58,400 --> 00:16:03,361
Ik heb gezegd dat Cassie door maden
was opgevreten, niet?
203
00:16:04,640 --> 00:16:06,639
Zet die tas neer.
204
00:16:06,640 --> 00:16:11,640
Dit is Cassie's hoofd. Als je aardig
was geweest, had ik de rest gewezen.
205
00:16:11,880 --> 00:16:13,848
Zet die tas neer.
206
00:16:21,880 --> 00:16:23,370
Breng 'm weg.
207
00:16:52,400 --> 00:16:56,879
De rechtbank had de band
vanwege 'n zaak tegen vandalen.
208
00:16:56,880 --> 00:16:59,360
Maar ze waren 11 en 12 jaar oud.
209
00:17:01,880 --> 00:17:06,090
Het beeld is slecht,
maar dat kunnen ze wel bijwerken.
210
00:17:08,120 --> 00:17:09,610
Het komt zo.
211
00:17:19,880 --> 00:17:21,370
Daar heb je de Mondeo.
212
00:17:23,120 --> 00:17:25,088
Kijk nou. Dat is Wilding.
213
00:17:26,120 --> 00:17:29,090
Met Warrington. Ze kennen elkaar.
214
00:17:34,120 --> 00:17:36,879
Stop. Kun je dit verder vergroten?
215
00:17:36,880 --> 00:17:39,119
Wat is dat in de bagageruimte?
216
00:17:39,120 --> 00:17:42,090
De computerafdeling kan 't vergroten.
217
00:17:43,400 --> 00:17:45,119
Dat is ze.
218
00:17:45,120 --> 00:17:47,088
Dat moet Cassie Booth zijn.
219
00:17:51,120 --> 00:17:53,879
Sorry ik hoorde het net.
220
00:17:53,880 --> 00:17:57,362
Het gaat best.
Je had niet hoeven komen.
221
00:17:58,400 --> 00:18:00,084
Ik was ongerust.
222
00:18:01,120 --> 00:18:05,603
Waar is Warrington?
- Ik heb 'm vastgezet wegens bedreiging.
223
00:18:07,120 --> 00:18:11,639
Laat die aanklacht vallen
en stuur 'm terug naar Southfields.
224
00:18:11,640 --> 00:18:13,879
Hij en Wilding werken samen.
225
00:18:13,880 --> 00:18:16,879
Ze staan op de videobeelden
van 't zwembad...
226
00:18:16,880 --> 00:18:21,119
...bij 'n Mondeo met 't lijk van Cassie
in de kofferbak.
227
00:18:21,120 --> 00:18:24,639
Ik ga ze arresteren voor moord.
228
00:18:24,640 --> 00:18:28,361
Prima. Hoe eerder hij hier weg is,
hoe beter.
229
00:18:32,400 --> 00:18:33,845
Tot straks.
230
00:19:04,400 --> 00:19:09,119
De plastic tas barstte op tafel open.
Ze zat onder de maden.
231
00:19:09,120 --> 00:19:12,399
Een dooie hond. Een jack russell.
- Idioot.
232
00:19:12,400 --> 00:19:14,119
Zeg dat wel.
233
00:19:14,120 --> 00:19:18,603
Er is 'n arts bij 'm geweest.
Hij is nu wel 'n beetje gekalmeerd.
234
00:19:20,640 --> 00:19:22,847
Goddank, daar bent u.
235
00:19:34,400 --> 00:19:37,119
Zeg tegen m'n vrouw dat ik beken.
236
00:19:37,120 --> 00:19:42,119
Ik beken de moord op Cassie Booth
als ze de scheiding niet doorzet.
237
00:19:42,120 --> 00:19:44,879
Maar alleen als Susan ermee instemt.
238
00:19:44,880 --> 00:19:49,363
Dan zal ik verklaren
dat ik Cassie Booth heb vermoord.
239
00:19:52,120 --> 00:19:53,879
Wat staat u te kijken?
240
00:19:53,880 --> 00:19:56,119
Bent u doof? Of achterlijk?
241
00:19:56,120 --> 00:19:59,119
Ik weet waar 't lijk is. Dat weet ik.
242
00:19:59,120 --> 00:20:02,639
Ik arresteer u wegens de moord
op Cassie Booth.
243
00:20:02,640 --> 00:20:04,879
Maar hoofdinspecteur Walker...
244
00:20:04,880 --> 00:20:08,601
...ik zeg alleen waar 't lijk is
als Pat meegaat.
245
00:20:12,120 --> 00:20:14,879
Ik wil die man geen seconde meer zien.
246
00:20:14,880 --> 00:20:17,119
Er moet 'n andere manier zijn.
247
00:20:17,120 --> 00:20:21,879
Hij wil dat jij meegaat. Ik ben vlakbij
en je hebt radiocontact.
248
00:20:21,880 --> 00:20:24,611
En z'n advocaat?
- Dat wil hij niet.
249
00:20:29,400 --> 00:20:34,361
We hebben die band. Ze hangen.
Maar ik moet dat lijk hebben.
250
00:20:37,400 --> 00:20:39,879
Goed dan.
251
00:20:39,880 --> 00:20:42,360
Als 't echt niet anders kan.
252
00:20:49,120 --> 00:20:52,639
Alleen Pat en de chauffeur
Graag of niet.
253
00:20:52,640 --> 00:20:57,399
Zodra u Pat 't lijk laat zien,
roept ze versterking op.
254
00:20:57,400 --> 00:20:59,639
Zorg dat we niet worden gevolgd.
255
00:20:59,640 --> 00:21:02,399
Als ik maar iets zie, kap ik ermee.
256
00:21:02,400 --> 00:21:06,119
U hebt mij nodig,
maar ik heb niets te verliezen.
257
00:21:06,120 --> 00:21:08,879
Ik kan ook totaal nutteloos zijn.
258
00:21:08,880 --> 00:21:10,609
Stap nou maar in.
259
00:21:14,120 --> 00:21:15,610
Ik zit vlak achter je.
260
00:21:17,880 --> 00:21:19,370
Ik ben klaar.
261
00:21:27,400 --> 00:21:32,399
Ze heeft 'n microfoon en ik laat haar
volgen door 'n motoragent.
262
00:21:32,400 --> 00:21:37,119
Hij ziet het als 'n spelletje.
Hij denkt dat ie niet kan verliezen.
263
00:21:37,120 --> 00:21:40,399
Ik vraag me af
wie van de twee 't eerst doorslaat.
264
00:21:40,400 --> 00:21:42,639
Ze zullen elkaar wel beschuldigen.
265
00:21:42,640 --> 00:21:45,639
We laten Wilding z'n verhaal uitwerken.
266
00:21:45,640 --> 00:21:48,879
Hou op met je gelul.
We moeten 't lijk vinden.
267
00:21:48,880 --> 00:21:52,879
O ja, dat bloed in de Mondeo
is van 'n dier.
268
00:21:52,880 --> 00:21:55,399
Warrington is geen moordenaar.
269
00:21:55,400 --> 00:21:59,371
Het was wel zijn hond
en z'n nek was gebroken.
270
00:22:04,400 --> 00:22:09,400
Ze gaan naar 't lijk. Wij checken
hoe Warrington en Wilding elkaar kennen.
271
00:22:09,880 --> 00:22:13,639
We praten met hun vrouwen.
- Pakken we Wilding op?
272
00:22:13,640 --> 00:22:16,119
De chef wil eerst 't lijk vinden.
273
00:22:16,120 --> 00:22:20,119
Die videoband is toch genoeg
om 'm te arresteren?
274
00:22:20,120 --> 00:22:22,879
Hij kijkt naar 'n lijk...
- Kan ik 't helpen?
275
00:22:22,880 --> 00:22:26,879
Bravo Whisky 24 voor Bravo Whisky 22.
276
00:22:26,880 --> 00:22:30,119
22 voor 24. lk ontvang u.
22 heeft oogcontact.
277
00:22:30,120 --> 00:22:33,119
Verdachte rijdt over Putney Bridge.
278
00:22:33,120 --> 00:22:38,120
Hij is drie keer gekeerd.
Hij rijdt zuidwaarts over Putney Bridge.
279
00:22:38,400 --> 00:22:43,400
Het is nu wel leuk geweest. Dit is
de derde keer dat we over de brug rijden.
280
00:22:44,400 --> 00:22:47,879
Moet ik helpen als jij niet
met Susan praat?
281
00:22:47,880 --> 00:22:51,119
Ik kan niet toestaan
dat ze van me scheidt.
282
00:22:51,120 --> 00:22:55,879
U bekent alleen als uw vrouw
de echtscheiding niet doorzet?
283
00:22:55,880 --> 00:22:58,639
Dat is wel 'n beetje belachelijk.
284
00:22:58,640 --> 00:23:02,119
Mijn geest werkt heel anders
dan de jouwe.
285
00:23:02,120 --> 00:23:07,120
Ik zweer voor God
dat ik Cassie Booth niet heb vermoord.
286
00:23:08,120 --> 00:23:10,879
Ik wil bekennen om Susan te bewijzen...
287
00:23:10,880 --> 00:23:15,119
...dat ik desnoods
de gruwelijkste misdaad op me neem.
288
00:23:15,120 --> 00:23:18,639
U bent haar toch kwijt.
U krijgt levenslang.
289
00:23:18,640 --> 00:23:22,399
Ja, maar ik wil bewijzen
dat ik van haar houd.
290
00:23:22,400 --> 00:23:25,370
Ik hou van haar lk hou van haar.
291
00:23:33,640 --> 00:23:38,362
Verdachte rijdt over de zuidoever
in westelijke richting.
292
00:23:39,400 --> 00:23:41,084
Keren. Keren.
293
00:23:42,120 --> 00:23:45,639
Keren, Satch.
Ze gaan weer terug over de brug.
294
00:23:45,640 --> 00:23:49,611
Verdachte slaat af naar scheepswerf.
- Wat doet ie?
295
00:23:50,640 --> 00:23:55,640
Hij is klaar met manoeuvreren.
Een volledige draai.
296
00:23:56,120 --> 00:23:59,879
Hij gaat weer terug. Hij gaat weer terug.
297
00:23:59,880 --> 00:24:04,879
Nog één keer en ik haal 'm van de weg.
Hij speelt 'n spelletje.
298
00:24:04,880 --> 00:24:07,639
Wat heb ik je gezegd?
299
00:24:07,640 --> 00:24:09,879
Rechtsaf vanaf scheepswerf.
300
00:24:09,880 --> 00:24:11,370
Rijden.
301
00:24:15,120 --> 00:24:17,639
Ze keren op de zuidelijke oever.
302
00:24:17,640 --> 00:24:20,086
Naar 't oosten. Naar Putney Bridge.
303
00:24:22,120 --> 00:24:26,364
Verdachte slaat rechtsaf
en dan direct linksaf.
304
00:24:35,640 --> 00:24:39,399
Hij rijdt door rood en slaat af.
305
00:24:39,400 --> 00:24:42,119
Heb oogcontact.
306
00:24:42,120 --> 00:24:44,851
Zuidwaarts via Putney High Street.
307
00:24:46,120 --> 00:24:49,879
Zegt de naam Karl Wilding u niets?
308
00:24:49,880 --> 00:24:52,399
Heeft uw man 'm nooit genoemd?
309
00:24:52,400 --> 00:24:54,368
De naam zegt me niets.
310
00:24:55,640 --> 00:24:57,847
Herkent u deze man?
311
00:25:06,120 --> 00:25:09,841
Verdachte slaat bij de Midland Bank
rechtsaf.
312
00:25:22,120 --> 00:25:25,119
Ik bedoelde niet echt belachelijk...
313
00:25:25,120 --> 00:25:29,364
lk wil je intelligentie niet beledigen.
314
00:25:32,120 --> 00:25:35,602
Dit is de weg naar Barnes Station,
nietwaar?
315
00:25:36,640 --> 00:25:39,639
Gaan we naar Barnes Common?
316
00:25:39,640 --> 00:25:42,399
Verdachte rijdt naar 't noorden.
317
00:25:42,400 --> 00:25:47,400
Rechtsaf bij de verkeerslichten.
En sla bij de vluchtheuvel linksaf.
318
00:25:48,120 --> 00:25:53,120
Verdachte slaat linksaf op Station Road.
Ze naderen Barnes Station.
319
00:25:53,880 --> 00:25:58,119
Het is onlogisch,
want als je naar de gevangenis gaat...
320
00:25:58,120 --> 00:26:01,090
...zie je Susan en je dochters ook niet.
321
00:26:03,640 --> 00:26:06,086
Je moet me bij Cassie brengen.
322
00:26:07,640 --> 00:26:10,639
Denk 'ns aan je dochters.
323
00:26:10,640 --> 00:26:14,850
Denk je in wat ouders doormaken
als hun kind weg is.
324
00:26:17,880 --> 00:26:20,399
Ik ben je zieke spelletje zat.
325
00:26:20,400 --> 00:26:24,119
Heb je enig idee
hoeveel verdriet je veroorzaakt?
326
00:26:24,120 --> 00:26:28,639
Als je 't echt weet, breng me er dan
heen. En zeg 't anders.
327
00:26:28,640 --> 00:26:33,399
Verdachte neemt Rocks Lane.
Hij nadert de overweg.
328
00:26:33,400 --> 00:26:35,639
Hij gaat de spoorbaan over.
329
00:26:35,640 --> 00:26:38,399
Geen oogcontact. Geen oogcontact.
330
00:26:38,400 --> 00:26:41,119
Zeg 'ns wat, Pat.
331
00:26:41,120 --> 00:26:44,119
Die chauffeur is ook niet gek.
332
00:26:44,120 --> 00:26:46,639
Rij terug naar Southfields Station.
333
00:26:46,640 --> 00:26:51,399
We zijn vlak bij mijn huis.
Rij er even heen.
334
00:26:51,400 --> 00:26:54,879
Ik voel 'n vreselijke migraine opkomen.
335
00:26:54,880 --> 00:26:58,799
Soms is 't zo erg
dat ik dagen moet liggen.
336
00:26:58,800 --> 00:27:02,879
Ik wil niet dat Susan me zo ziet.
Wil je ze afdoen?
337
00:27:02,880 --> 00:27:05,087
Waarom zou ik?
338
00:27:06,120 --> 00:27:11,120
Bedenk iets om ze weg te krijgen.
Dan is 't jij, ik...
339
00:27:11,400 --> 00:27:13,639
...en Cassie Booth.
340
00:27:13,640 --> 00:27:15,847
Is ze dan bij jou thuis?
341
00:27:17,880 --> 00:27:20,326
Ik laat 't zien als je ze afdoet.
342
00:27:23,120 --> 00:27:26,399
Nog steeds geen oogcontact.
343
00:27:26,400 --> 00:27:29,399
Zoek 'n alternatief. Zoek 'n alternatief.
344
00:27:29,400 --> 00:27:31,368
Er komt nog 'n trein.
345
00:27:33,880 --> 00:27:35,370
Ik hoor haar.
346
00:27:40,640 --> 00:27:45,851
Rij maar naar 't huis van Warrington.
The Gables 18, Barnes.
347
00:27:47,120 --> 00:27:50,841
Ik doe dit omdat ik je vertrouw.
348
00:27:53,640 --> 00:27:56,849
We vertrouwen elkaar toch?
- Tuurlijk.
349
00:28:02,640 --> 00:28:05,639
Dank u voor uw tijd, Mrs Warrington.
350
00:28:05,640 --> 00:28:10,639
De meisjes weten nog van niets,
maar u moet 't wel weten.
351
00:28:10,640 --> 00:28:12,639
Ik ga van Stephen scheiden.
352
00:28:12,640 --> 00:28:18,363
Ik wil niets meer met 'm te maken
hebben. Ik weet niet eens waar hij is.
353
00:28:19,640 --> 00:28:23,639
Ik ben doodsbang. Hij is erg labiel.
354
00:28:23,640 --> 00:28:25,608
U hebt niets te vrezen.
355
00:28:26,640 --> 00:28:29,639
Wist u dat uw man is gearresteerd?
356
00:28:29,640 --> 00:28:31,085
Mijn god.
357
00:28:32,120 --> 00:28:34,361
Vanwege Cassie Booth?
358
00:28:38,120 --> 00:28:39,610
Blijf in de auto.
359
00:28:43,120 --> 00:28:46,639
Ze staan voor de overweg.
- De motor is ook weg.
360
00:28:46,640 --> 00:28:48,639
Ze komen zo wel.
361
00:28:48,640 --> 00:28:50,608
Ze staan bij Warringtons huis.
362
00:28:52,120 --> 00:28:53,849
Toe nou.
363
00:28:54,880 --> 00:28:56,370
Rijden, Satch.
364
00:29:18,400 --> 00:29:21,399
Naar rechts. Hij rent naar achteren.
365
00:29:21,400 --> 00:29:23,639
De achterkant.
366
00:29:23,640 --> 00:29:25,085
Ga naar binnen.
367
00:29:33,120 --> 00:29:38,119
Zijn er andere ingangen?
- De meisjes. Ze zijn boven.
368
00:29:38,120 --> 00:29:42,091
Ik zorg dat hij 't huis niet in kan.
Kijk in die tuin.
369
00:29:45,640 --> 00:29:50,119
Mazzel dat Rick hier was.
- Maar we zijn 'm wel kwijt.
370
00:29:50,120 --> 00:29:52,119
Tenzij hij in 't huis is.
371
00:29:52,120 --> 00:29:54,088
Bel om versterking.
372
00:30:04,880 --> 00:30:09,639
Kreng. Ze stonden te wachten.
Wat hebben ze Susan verteld?
373
00:30:09,640 --> 00:30:12,119
Ze horen je toch niet.
374
00:30:12,120 --> 00:30:16,639
Je hebt gelogen.
Als je één kik geeft, krijg je spijt.
375
00:30:16,640 --> 00:30:19,399
Is Pat bij je?
- Ze was buiten.
376
00:30:19,400 --> 00:30:20,879
Waar is Pat?
377
00:30:20,880 --> 00:30:24,362
Ze ging naar 't huis.
- De deur was op slot.
378
00:30:33,640 --> 00:30:36,639
Eén kik en je bent net zo dood
als Cassie.
379
00:30:36,640 --> 00:30:38,085
Waar is ze?
380
00:30:45,640 --> 00:30:50,089
Ze moet hierlangs zijn gekomen.
- Hier heb ik niks aan.
381
00:30:52,640 --> 00:30:54,085
Die is van Pat.
382
00:31:04,880 --> 00:31:06,848
Deze lag op straat.
383
00:31:08,640 --> 00:31:10,608
Kijk in alle tuinen.
384
00:31:24,640 --> 00:31:29,399
Stephen, luister
Je werkt jezelf nog verder in de nesten.
385
00:31:29,400 --> 00:31:31,399
Je maakt 't nog erger
386
00:31:31,400 --> 00:31:35,639
lk geloof niet
dat je Cassie Booth hebt vermoord.
387
00:31:35,640 --> 00:31:39,879
Als je me loslaat,
kunnen we erover praten.
388
00:31:39,880 --> 00:31:44,841
Je wou 't lijk toch zien?
Begin maar te graven. Vlak voor je.
389
00:31:47,640 --> 00:31:51,119
Nee, ik kan 't niet. Dwing me niet.
Alsjeblieft.
390
00:31:51,120 --> 00:31:52,610
Graven.
391
00:31:57,400 --> 00:31:58,845
Graven.
392
00:32:05,080 --> 00:32:07,208
Gevonden. Hierheen.
393
00:32:24,120 --> 00:32:27,841
Ik zou je toch naar 't lijk brengen?
Voel je haar?
394
00:32:42,120 --> 00:32:46,119
Ik ben 't zat.
Ik wil weten wat er aan de hand is.
395
00:32:46,120 --> 00:32:48,361
Waar is m'n advocaat?
396
00:32:50,120 --> 00:32:52,399
Derek. Dat werd verdomme tijd.
397
00:32:52,400 --> 00:32:55,370
Mag ik m'n cliënt even alleen spreken?
398
00:33:06,160 --> 00:33:11,610
Ik hoor dat ze 'n zeer belastende
video-opname hebben.
399
00:33:13,120 --> 00:33:14,849
Waar heb je 't over?
400
00:33:15,880 --> 00:33:19,879
Van de parkeerplaats
bij 't zwembad in Barnes Lane...
401
00:33:19,880 --> 00:33:24,363
...op de dag dat Cassie Booth verdween.
Jij staat erop.
402
00:33:26,640 --> 00:33:31,851
Dit lijkt me 'n goed moment
om eerlijk en openhartig te zijn.
403
00:33:40,120 --> 00:33:43,119
Je moet me geloven.
404
00:33:43,120 --> 00:33:45,600
Ik ben absoluut onschuldig.
405
00:33:49,640 --> 00:33:51,879
Hoe is 't met Pat?
- Goed.
406
00:33:51,880 --> 00:33:54,399
Er is iemand bij haar. En?
407
00:33:54,400 --> 00:33:59,399
Susan Warrington kent Wilding niet.
Rebecca Wilding is zat.
408
00:33:59,400 --> 00:34:01,879
Is Wilding er al?
409
00:34:01,880 --> 00:34:04,119
Waugh, z'n advocaat, is er.
410
00:34:04,120 --> 00:34:06,879
Mooi.
- Zal ik Warrington doen?
411
00:34:06,880 --> 00:34:08,399
Nee, dat doe ik.
412
00:34:08,400 --> 00:34:11,639
Zal ik Wilding nemen?
- Je gaat met mij mee.
413
00:34:11,640 --> 00:34:13,639
Klaar?
- Ik wacht op jou.
414
00:34:13,640 --> 00:34:16,086
Jij doet Wilding, ik Warrington.
415
00:34:19,400 --> 00:34:24,400
Ik wachtte bij 't zwembad tot hij
op m'n GSM belde dat de auto terug was.
416
00:34:24,880 --> 00:34:27,360
Bedoelt u de Mondeo?
417
00:34:29,120 --> 00:34:32,879
Waar wachtte u precies?
418
00:34:32,880 --> 00:34:34,879
Om de hoek bij de liften.
419
00:34:34,880 --> 00:34:38,362
Ik las de krant,
maar ik kon me niet concentreren.
420
00:34:39,400 --> 00:34:41,119
Hoe lang wachtte u?
421
00:34:41,120 --> 00:34:45,603
Het leek 'n eeuwigheid,
maar 't was ongeveer drie kwartier.
422
00:34:47,880 --> 00:34:50,399
Hebt u iemand gesproken?
423
00:34:50,400 --> 00:34:52,639
Bij mijn weten niet.
424
00:34:52,640 --> 00:34:55,086
Er is 's morgens bijna niemand.
425
00:34:56,640 --> 00:34:59,371
Wat deed u toen Wilding gebeld had?
426
00:35:01,120 --> 00:35:05,091
Ik ging naar buiten
en ontmoette 'm op de parkeerplaats.
427
00:35:07,120 --> 00:35:09,851
Hij zei dat ik 'm moest helpen.
428
00:35:16,400 --> 00:35:19,370
Het lijk lag in de kofferbak van m'n auto.
429
00:35:21,640 --> 00:35:23,085
Wat deed u toen?
430
00:35:24,640 --> 00:35:26,369
Ik reed naar de rivier.
431
00:35:27,640 --> 00:35:32,640
Ik wou 't lijk in 't water gooien,
maar 't was eb. Ik legde haar terug.
432
00:35:33,400 --> 00:35:38,400
Ik liet 't jack in Karls botenhuis achter
zodat u 'm wel moest ondervragen.
433
00:35:39,400 --> 00:35:41,119
Hoe kwam u binnen?
434
00:35:41,120 --> 00:35:44,363
Ik had nog 'n sleutel
van toen ik voor 'm werkte.
435
00:35:48,120 --> 00:35:50,361
Ik heb Cassie niet vermoord.
436
00:35:51,880 --> 00:35:53,848
Ik heb haar niet vermoord.
437
00:35:55,880 --> 00:35:58,850
Stephen belde om ongeveer half acht.
438
00:36:00,640 --> 00:36:02,399
Waar was u toen?
439
00:36:02,400 --> 00:36:05,370
Sorry lk was thuis bij m'n vrouw.
440
00:36:06,880 --> 00:36:11,602
Hij klonk hysterisch. Hij zei
dat hij me direct moest spreken.
441
00:36:13,120 --> 00:36:17,842
Ik sprak 'm op de parkeerplaats
van 't zwembad in Barnes Lane.
442
00:36:19,640 --> 00:36:22,371
Hij had iets vreselijks gedaan, zei hij.
443
00:36:25,400 --> 00:36:28,085
Hij opende de kofferruimte.
444
00:36:32,880 --> 00:36:35,087
Het meisje bewoog niet.
445
00:36:45,120 --> 00:36:47,361
Ik vroeg of ze dood was.
446
00:36:50,640 --> 00:36:55,399
Ik zei dat ik er niets mee te maken
wou hebben. Ik was geschokt.
447
00:36:55,400 --> 00:36:57,368
Dat is begrijpelijk.
448
00:36:58,640 --> 00:37:01,639
Waarom hebt u dit laatst niet gezegd?
449
00:37:01,640 --> 00:37:06,362
Het is onvergeeflijk, ik weet 't.
Ik schaam me diep.
450
00:37:08,120 --> 00:37:12,091
Ik geef toe
dat ik 'n grote zwakkeling ben.
451
00:37:15,400 --> 00:37:19,879
Ik had Stephen 15 jaar terug geholpen.
452
00:37:19,880 --> 00:37:21,879
En weet u, misschien...
453
00:37:21,880 --> 00:37:26,399
Als ik er goed over nadenk,
is 't nog steeds onvergeeflijk...
454
00:37:26,400 --> 00:37:31,400
...maar wel begrijpelijk,
want in die tijd...
455
00:37:31,880 --> 00:37:36,090
...beschouwde ik hem als een zoon.
456
00:37:38,120 --> 00:37:40,851
Ik zei niets omdat ik bang was.
457
00:37:43,640 --> 00:37:47,326
Ik had meineed gepleegd
om 'm te beschermen.
458
00:37:52,120 --> 00:37:55,841
Ik ging in 1984
in Wildings fabriek werken.
459
00:37:57,640 --> 00:38:02,851
Wilding maakte me verkoopmanager
en gaf me 'n eigen auto.
460
00:38:04,400 --> 00:38:09,119
Hij kocht mooie pakken
en zijden overhemden voor me.
461
00:38:09,120 --> 00:38:12,119
Hij werd de vader die ik nooit had gehad.
462
00:38:12,120 --> 00:38:14,851
Hij moedigde me aan om me te beteren.
463
00:38:16,400 --> 00:38:18,846
En hij moedigde me aan...
464
00:38:20,880 --> 00:38:23,399
Om wat te doen, Stephen?
465
00:38:23,400 --> 00:38:28,400
Om met m'n charme meisjes over te halen
om Wilding te ontmoeten.
466
00:38:28,640 --> 00:38:31,639
Hij had veel jonge meisjes in dienst.
467
00:38:31,640 --> 00:38:34,879
Waarom?
- Dat lijkt me wel duidelijk.
468
00:38:34,880 --> 00:38:38,362
Ik raakte ze niet aan.
- Vond je ze niet leuk?
469
00:38:40,120 --> 00:38:42,600
Ze deden me aan m'n moeder denken.
470
00:38:43,640 --> 00:38:47,399
Ze roken naar lijflucht,
goedkope parfum...
471
00:38:47,400 --> 00:38:50,399
...kartonnen dozen en sigaretten.
472
00:38:50,400 --> 00:38:52,846
Wat deed Karl Wilding met ze?
473
00:38:54,120 --> 00:38:56,639
Karl kon doen wat hij wilde.
474
00:38:56,640 --> 00:39:00,119
Hij kon met ze naar bed en ze afschepen.
475
00:39:00,120 --> 00:39:03,119
Maar Heather Richards wilde meer
476
00:39:03,120 --> 00:39:05,361
lk moest haar waarschuwen.
477
00:39:07,120 --> 00:39:10,639
Maar ze begon moeilijk te doen
en daarom...
478
00:39:10,640 --> 00:39:13,639
...sloeg ik haar in elkaar.
479
00:39:13,640 --> 00:39:18,851
Het werd 'n zaak, maar ik werd
vrijgesproken van geweldpleging.
480
00:39:21,120 --> 00:39:24,602
Ze pleegde zelfmoord toen ze dat hoorde.
481
00:39:26,640 --> 00:39:31,089
Ik liet Wilding en die hele smerige zaak
achter me.
482
00:39:38,120 --> 00:39:42,399
Nu zijn we vijftien jaar verder
en hebt u 'n nieuw leven.
483
00:39:42,400 --> 00:39:45,639
Waarom haalde u 't contact
met Wilding aan?
484
00:39:45,640 --> 00:39:49,399
Ik zag 'm op 'n receptie
van m'n schoonvader.
485
00:39:49,400 --> 00:39:53,371
Wanneer was dat?
- Een paar maanden terug.
486
00:40:00,400 --> 00:40:04,119
Hij wou m'n auto lenen. De Mondeo.
487
00:40:04,120 --> 00:40:08,119
Hoe vaak heeft hij hem geleend?
- Vier of vijf keer.
488
00:40:08,120 --> 00:40:10,879
Hij kon z'n eigen auto niet gebruiken...
489
00:40:10,880 --> 00:40:15,399
...want daarin had hij 'n jongen
benaderd die op Cassie leek.
490
00:40:15,400 --> 00:40:18,119
Hij wou z'n verhouding geheimhouden.
491
00:40:18,120 --> 00:40:21,879
Verhouding? Cassie Booth was 15.
Heel jong.
492
00:40:21,880 --> 00:40:25,399
Bedoelt u dat ze vrijwillig
met Wilding omging?
493
00:40:25,400 --> 00:40:29,639
Ik wist niet hoe ze heette.
Ik wist niet wie hij ontmoette.
494
00:40:29,640 --> 00:40:33,639
Eerlijk gezegd durfde ik 't niet te vragen.
495
00:40:33,640 --> 00:40:37,639
Waarom?
- Ik wist dat ze minderjarig moest zijn.
496
00:40:37,640 --> 00:40:39,399
Zat u daarmee?
- Natuurlijk.
497
00:40:39,400 --> 00:40:41,368
Ik heb twee jonge dochters.
498
00:40:43,640 --> 00:40:49,363
Wat zouden Susan en haar vader ervan
denken als ik met zo iemand omging?
499
00:40:53,640 --> 00:40:57,850
Hoe ging u naar 't zwembad?
- Met de auto van m'n vrouw.
500
00:40:59,400 --> 00:41:02,399
Ik vermoedde dat er iets...
501
00:41:02,400 --> 00:41:06,879
M'n intuïtie vertelde me
dat er iets mis was.
502
00:41:06,880 --> 00:41:11,879
Mis? U kreeg 't dode lichaam
van 'n kind te zien, in 'n kofferbak.
503
00:41:11,880 --> 00:41:16,880
Volgens Stephen was ze gestikt
toen hij haar geschreeuw wilde smoren.
504
00:41:17,400 --> 00:41:19,639
Ik heb haar niet aangeraakt.
505
00:41:19,640 --> 00:41:22,839
Ik ben onschuldig. Ik zweer 't.
506
00:41:22,840 --> 00:41:27,840
Stephen Warrington is krankzinnig.
Dat zie je. En 'n vreselijke leugenaar.
507
00:41:29,120 --> 00:41:31,361
En hij is ook erg gevaarlijk.
508
00:41:33,640 --> 00:41:37,361
Het spijt me erg
dat ik dit niet heb gemeld.
509
00:41:39,120 --> 00:41:41,361
Vergeef me dat ik zo zwak ben.
510
00:41:44,120 --> 00:41:48,364
Ik was gewoon bang
om erbij betrokken te raken.
511
00:41:50,880 --> 00:41:54,362
Wacht de vragen af...
- Hou je erbuiten.
512
00:41:55,880 --> 00:41:58,639
Ik geef toe. Ik heb 't gedaan.
513
00:41:58,640 --> 00:42:03,640
Ik schaam me diep, maar nu beken ik
aan u, hoofdinspecteur Walker..
514
00:42:04,400 --> 00:42:07,879
...dat ik Heather Richards heb mishandeld.
515
00:42:07,880 --> 00:42:09,639
Gaat u zitten.
516
00:42:09,640 --> 00:42:11,639
Ik waardeer je eerlijkheid.
517
00:42:11,640 --> 00:42:15,399
Maar er is geen verband
met de moord op Cassie.
518
00:42:15,400 --> 00:42:19,399
Tuurlijk wel.
Het bewijst dat Karl 'n leugenaar is.
519
00:42:19,400 --> 00:42:24,119
Hij wist 't van Heather
en pleegde meineed voor me.
520
00:42:24,120 --> 00:42:28,399
Snapt u 't niet? Bent u zo dom?
Hebt u 't nog niet begrepen?
521
00:42:28,400 --> 00:42:30,368
Hij wist 't omdat...
522
00:42:31,640 --> 00:42:34,564
...hij erbij stond toe te kijken.
523
00:42:38,400 --> 00:42:42,879
Regel 't met Mrs Greenway
Kom zo snel mogelijk terug.
524
00:42:42,880 --> 00:42:45,879
Wilding zat te grienen.
- Wat zielig.
525
00:42:45,880 --> 00:42:50,880
Dat was Gwen. Wildings vrouw geeft toe
dat ze op die dag 'n blackout had.
526
00:42:51,880 --> 00:42:54,119
Ze was ook bezopen toen jij kwam.
527
00:42:54,120 --> 00:42:57,119
Maar daarmee is hij z'n alibi kwijt.
528
00:42:57,120 --> 00:42:59,879
Warrington heeft voor Wilding gewerkt.
529
00:42:59,880 --> 00:43:03,119
Hij heette McClaren
en veranderde z'n naam.
530
00:43:03,120 --> 00:43:05,119
Waarom dat?
- Bedrijfsongeval.
531
00:43:05,120 --> 00:43:09,639
Ze hebben 't samen gedaan.
Ik wil Wilding in 'n confrontatie.
532
00:43:09,640 --> 00:43:12,639
Maar die ooggetuige was toch blind?
533
00:43:12,640 --> 00:43:15,119
Nee, ze lijdt aan tunnelzicht.
534
00:43:15,120 --> 00:43:17,399
En dan ben je niet echt blind.
535
00:43:17,400 --> 00:43:19,399
Ze ziet aan de zijkant niets.
536
00:43:19,400 --> 00:43:24,400
Volgens Gwen kan ze in 'n venster
recht vooruit heel scherp zien.
537
00:43:25,640 --> 00:43:28,399
Hopelijk herkent ze Wilding daarin.
538
00:43:28,400 --> 00:43:32,119
Roep die domme amateurs bij elkaar
Vijf minuten.
539
00:43:32,120 --> 00:43:33,639
Tot uw orders.
540
00:43:33,640 --> 00:43:36,359
Warrington heeft 't niet gedaan.
541
00:43:36,360 --> 00:43:40,639
Als je ziet wat hij opratelde,
geeft hij alleen toe...
542
00:43:40,640 --> 00:43:44,639
Hij heeft 't lijk begraven
en ermee rondgereden.
543
00:43:44,640 --> 00:43:47,399
Zeg niet dat Warrington onschuldig is.
544
00:43:47,400 --> 00:43:52,400
Die smeerlappen hebben 't samen
gedaan. En ze beschuldigen elkaar.
545
00:43:52,880 --> 00:43:55,119
Mrs Greenway wil wel komen.
546
00:43:55,120 --> 00:43:57,399
Wilding stemt toe. Regel 't.
547
00:43:57,400 --> 00:44:00,399
Ik probeer 'n ruimte te regelen in Brixton.
548
00:44:00,400 --> 00:44:02,399
Heeft er iemand nog iets?
549
00:44:02,400 --> 00:44:05,399
Stel dat ze hem er nou niet uitpikt?
550
00:44:05,400 --> 00:44:07,399
Heb je nog betere ideeën?
551
00:44:07,400 --> 00:44:11,610
We kunnen Wilding zo niet in staat
van beschuldiging stellen.
552
00:44:12,640 --> 00:44:14,879
Warrington is van naam veranderd.
553
00:44:14,880 --> 00:44:19,119
Het was fijn geweest
als een van jullie dat had ontdekt.
554
00:44:19,120 --> 00:44:21,851
Dat heet politiewerk, geloof ik.
555
00:44:49,880 --> 00:44:53,089
Dat was 'n sterke pil
die ze me hebben gegeven.
556
00:44:59,880 --> 00:45:01,370
Schat.
557
00:45:03,880 --> 00:45:06,611
Het spijt me dat ik je dit heb aangedaan.
558
00:45:08,120 --> 00:45:10,851
Als ik dat had geweten...
559
00:45:14,640 --> 00:45:17,371
lk heb me zelden zo hulpeloos gevoeld.
560
00:45:19,120 --> 00:45:21,361
Ik ben zelden zo bang geweest.
561
00:45:23,880 --> 00:45:29,364
Als er iets was gebeurd...
- Er is niets gebeurd. Ik heb niets.
562
00:45:32,400 --> 00:45:34,399
Kom 'ns hier.
563
00:45:34,400 --> 00:45:36,368
Vertel 'ns hoe het gaat.
564
00:45:43,880 --> 00:45:46,770
Laat maar lk neem wel op.
565
00:45:57,120 --> 00:46:00,399
Je vrouw, denk ik. Ze heeft opgehangen.
566
00:46:00,400 --> 00:46:03,399
Dat doet ze altijd als ik opneem.
567
00:46:03,400 --> 00:46:05,639
Hoe lang is dat al zo?
568
00:46:05,640 --> 00:46:08,119
Ik zit er niet zo mee.
569
00:46:08,120 --> 00:46:12,119
Ik wel. Dat ga ik haar vertellen ook.
570
00:46:12,120 --> 00:46:15,119
Laat 't toch zitten. Voor vanavond.
571
00:46:15,120 --> 00:46:17,851
Misschien gaat 't over de kinderen.
572
00:46:18,880 --> 00:46:22,119
Ik zou je toch naar 't lijk brengen?
573
00:46:22,120 --> 00:46:24,361
Voel je haar? Voel je haar?
574
00:46:26,120 --> 00:46:28,399
Wat kan ik doen? 't Is nacht.
575
00:46:28,400 --> 00:46:31,879
Draai de hoofdkraan dicht.
Bel de loodgieter.
576
00:46:31,880 --> 00:46:36,159
En als je zo onvolwassen bent
dat je niks zegt als Pat opneemt...
577
00:46:36,160 --> 00:46:38,606
...bel me dan op m'n GSM.
578
00:46:59,120 --> 00:47:03,842
Ik kan ze voelen.
Ze kruipen over mijn hals en mijn...
579
00:47:07,400 --> 00:47:10,847
Het gebeurde toen ik het lijk aanraakte.
580
00:47:12,120 --> 00:47:14,879
Het is de stank. Ik ruik 'm constant.
581
00:47:14,880 --> 00:47:17,879
Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen.
582
00:47:17,880 --> 00:47:19,370
Ik weet 't, schat.
583
00:48:02,880 --> 00:48:04,399
Het is nummer vijf.
584
00:48:04,400 --> 00:48:07,847
Ik weet 't zeker Nummer vijf.
585
00:48:09,120 --> 00:48:10,610
Die daar.
586
00:48:17,400 --> 00:48:20,847
ZES MAANDEN LATER
587
00:48:28,120 --> 00:48:31,879
Kunt u uitzoeken of m'n vrouw er is?
Ik had gevraagd...
588
00:48:31,880 --> 00:48:35,601
U hoeft niet zo ruw te doen.
Ik vraag gewoon iets.
589
00:48:45,640 --> 00:48:47,879
Dit is m'n vader, George Ashby.
590
00:48:47,880 --> 00:48:50,399
Dit is adjudant Pat North.
591
00:48:50,400 --> 00:48:51,845
Ik moet gaan.
592
00:49:03,400 --> 00:49:06,119
Zo te zien is ze nuchter.
593
00:49:06,120 --> 00:49:10,879
Een Rolls Royce met chauffeur.
Die heeft Wilding niet meer nodig.
594
00:49:10,880 --> 00:49:13,399
Wacht maar af. Is Pat er ook?
595
00:49:13,400 --> 00:49:15,119
Ja, dat is haar auto.
596
00:49:15,120 --> 00:49:17,639
Hoe is het met 'r?
- Prima. Hoezo?
597
00:49:17,640 --> 00:49:22,399
Prima betekent: klote, onzeker
neurotisch en emotioneel.
598
00:49:22,400 --> 00:49:26,879
Ze is alleen razend omdat
de omstandigheden niet meewerken.
599
00:49:26,880 --> 00:49:30,399
Wordt ze vandaag opgeroepen?
- Weinig kans.
600
00:49:30,400 --> 00:49:35,119
Als ze haar maar niet oproepen.
Zie je onze getuige?
601
00:49:35,120 --> 00:49:38,879
Allemachtig.
Laat iemand haar die stok afpakken.
602
00:49:38,880 --> 00:49:42,601
En zorg dat ze niet valt
als ze in de getuigenbank stapt.
603
00:50:16,880 --> 00:50:21,879
Neem nota van de inleiding, kerel.
Fletcher is weer erg op dreef.
604
00:50:21,880 --> 00:50:25,119
We komen voor de lunch
niet aan 't woord.
605
00:50:25,120 --> 00:50:29,399
Heeft Warrington z'n medicijnen
wel genomen?
606
00:50:29,400 --> 00:50:33,639
Hij zit er nogal over in
dat z'n vrouw aanwezig is.
607
00:50:33,640 --> 00:50:36,371
Donkerblauw pakje, voorste rij.
608
00:50:40,640 --> 00:50:43,849
Ik ben klaar voor de strijd.
609
00:50:46,120 --> 00:50:47,610
Waar wachten we op?
610
00:51:06,120 --> 00:51:08,639
Edelachtbare, geachte jury..
611
00:51:08,640 --> 00:51:12,399
...Mr Biggadike en ik treden op
voor 't OM...
612
00:51:12,400 --> 00:51:17,400
...Miss O'Sullivan en Miss Hillard
voor de verdachte Karl Wilding...
613
00:51:17,640 --> 00:51:22,640
...en Mr Halliday en Mr Camplin
voor de verdachte Stephen Warrington.
614
00:51:23,400 --> 00:51:30,090
Deze zaak betreft de ontvoering van
en moord op Cassie Booth...
615
00:51:31,120 --> 00:51:34,879
...die net vijftien was
toen ze werd vermoord.
616
00:51:34,880 --> 00:51:39,880
Dat feit is op zichzelf al afgrijselijk,
evenals de details die aan bod komen.
617
00:51:41,400 --> 00:51:45,399
Maar u moet uw best doen
om uw emoties opzij te zetten...
618
00:51:45,400 --> 00:51:51,362
...zodat u de aangevoerde bewijzen
rustig en kalm kunt bekijken.
619
00:51:53,880 --> 00:51:58,639
U zult horen dat Cassie
een gewoon schoolmeisje was...
620
00:51:58,640 --> 00:52:01,639
...dat bij haar moeder
in Southfields woonde.
621
00:52:01,640 --> 00:52:06,640
Ze had 's morgens 'n krantenwijk, vijf
dagen per week, al elf maanden lang.
622
00:52:07,640 --> 00:52:11,119
Ze bezorgde kranten in Southfields.
623
00:52:11,120 --> 00:52:16,120
Ze nam volgens alle verklaringen
altijd dezelfde route...
624
00:52:16,400 --> 00:52:20,879
...vanaf de agent in High Street,
rond 7 uur 's morgens...
625
00:52:20,880 --> 00:52:26,091
...en bezorgde een uur later
de laatste krant op Warren Road.
626
00:52:27,640 --> 00:52:30,371
Daarna fietste ze terug naar huis.
627
00:52:31,640 --> 00:52:36,640
Op de morgen van dinsdag 6 april 1999...
628
00:52:38,640 --> 00:52:43,399
...haalde ze haar kranten op
en begon ze aan haar ronde.
629
00:52:43,400 --> 00:52:48,400
Ze droeg 'n geel jack, 'n spijkerbroek,
enkelsokken en sportschoenen.
630
00:52:48,640 --> 00:52:54,602
Rond kwart over zeven bezorgde ze
de krant bij Mrs Greenway.
631
00:52:55,640 --> 00:53:00,640
Mrs Greenway herinnert zich
een donkerrode Ford Mondeo...
632
00:53:01,400 --> 00:53:06,400
...die stapvoets reed en steeds stopte
terwijl Cassie haar kranten bezorgde.
633
00:53:07,880 --> 00:53:12,880
Ze had diezelfde auto
op de ochtenden daarvoor ook gezien.
634
00:53:13,400 --> 00:53:18,400
Daarom lette ze op de bestuurder
voordat ze weer naar binnen ging.
635
00:53:18,640 --> 00:53:23,640
Na verloop van tijd pikte Mrs Greenway
de verdachte er ook uit...
636
00:53:24,200 --> 00:53:26,879
...deze Karl Wilding...
637
00:53:26,880 --> 00:53:31,880
...bij 'n confrontatie en identificeerde
hem als de bestuurder van de Mondeo.
638
00:53:34,400 --> 00:53:35,879
Die daar
639
00:53:35,880 --> 00:53:40,119
Cassie is daarna niet meer levend gezien.
640
00:53:40,120 --> 00:53:44,603
Haar fiets werd bij 't huis
van Mrs Greenway aangetroffen.
641
00:53:45,640 --> 00:53:49,879
Op zeker moment kwam de tweede
verdachte, Stephen Warrington...
642
00:53:49,880 --> 00:53:54,399
...in contact met 'n politievrouw
U hoort daar straks meer over.
643
00:53:54,400 --> 00:53:58,399
Hij leidde de politie ten slotte...
644
00:53:58,400 --> 00:54:01,399
...op maandag 19 april...
645
00:54:01,400 --> 00:54:06,400
...naar de plaats waar Cassie
in 'n ondiepe kuil begraven was...
646
00:54:06,880 --> 00:54:10,399
...in de achtertuin van een huis...
647
00:54:10,400 --> 00:54:14,371
...vlak bij het huis
van Stephen Warrington.
648
00:54:32,400 --> 00:54:34,399
Gaat 't?
- Ik heb 't warm.
649
00:54:34,400 --> 00:54:36,368
Je had niet hoeven te komen.
650
00:54:37,640 --> 00:54:41,399
Fletcher is nog bezig
en hij houdt nooit meer op.
651
00:54:41,400 --> 00:54:45,399
Hoef ik nog niet?
Ik zit al vanaf 't begin te wachten.
652
00:54:45,400 --> 00:54:47,879
Ik had best thuis kunnen lunchen.
653
00:54:47,880 --> 00:54:52,363
Ze roepen u zodra ze u nodig hebben.
U bent vast de eerste.
654
00:54:56,400 --> 00:54:59,370
Gaat 't echt wel?
- Ja, best.
655
00:55:01,400 --> 00:55:05,399
Let niet zo op me. Daar word ik
alleen maar nerveus van.
656
00:55:05,400 --> 00:55:07,639
Waarom? Je hebt niks te vrezen.
657
00:55:07,640 --> 00:55:10,610
Jij bent niet gecompromitteerd.
658
00:55:12,880 --> 00:55:15,611
Het gaat prima. Vergeet 't maar.
659
00:55:18,120 --> 00:55:23,120
Bij 'n ondervraging door de politie
beweerde Karl Wilding...
660
00:55:24,120 --> 00:55:29,120
...dat hij die dag op 't punt stond
om naar Parijs te vliegen...
661
00:55:29,400 --> 00:55:32,119
...toen Warrington hem opbelde...
662
00:55:32,120 --> 00:55:37,120
...en 'm vroeg naar de parkeerplaats van
het zwembad in Barnes Lane te komen.
663
00:55:38,640 --> 00:55:43,640
Hij zegt dat hij Warrington daar
in een zeer ontredderde staat aantrof...
664
00:55:44,640 --> 00:55:49,328
...met 'n verhaal over 'n meisje
in de kofferbak van z'n auto.
665
00:55:50,640 --> 00:55:55,640
Toen hij 't lijk zag, besloot hij weg te
gaan en rustig naar Parijs te vliegen.
666
00:55:56,880 --> 00:56:01,880
Hij liet, zoals hij zelf zei,
'Warrington z'n eigen rotzooi opruimen'.
667
00:56:02,120 --> 00:56:06,399
Je zou denken dat hij wel erg kort
heeft stilgestaan...
668
00:56:06,400 --> 00:56:10,849
...bij 't levenloze lichaam
in de kofferbak van de auto.
669
00:56:11,880 --> 00:56:16,880
Volgens het Openbaar Ministerie is
deze verklaring ronduit belachelijk...
670
00:56:18,880 --> 00:56:21,360
...en absoluut ongeloofwaardig.
671
00:56:22,880 --> 00:56:26,879
De verklaring van Warrington
is wat ingewikkelder..
672
00:56:26,880 --> 00:56:31,363
...maar volgens het OM evenzeer
onwaarachtig.
673
00:56:43,640 --> 00:56:47,879
Dat duurde lang, maar laat u niet
ontmoedigen.
674
00:56:47,880 --> 00:56:50,399
Een inleiding zegt niet zoveel.
675
00:56:50,400 --> 00:56:53,639
Vindt u nog steeds
dat ik niet moet getuigen?
676
00:56:53,640 --> 00:56:56,879
We zullen zien hoe het gaat.
677
00:56:56,880 --> 00:57:01,880
We weten niet waar Mr Warrington
mee komt als hij gaat getuigen.
678
00:57:02,880 --> 00:57:07,639
Het kan zijn dat u moet getuigen,
maar we proberen 't vermijden.
679
00:57:07,640 --> 00:57:10,119
Het kan erg onaangenaam worden...
680
00:57:10,120 --> 00:57:15,120
...als u en Warrington elkaar afmaken
terwijl 't OM rustig toekijkt.
681
00:57:15,400 --> 00:57:18,639
Vermijd elk contact met Warrington.
682
00:57:18,640 --> 00:57:21,879
Het valt niet mee
terwijl u naast hem zit...
683
00:57:21,880 --> 00:57:25,399
...maar bewaar zo veel mogelijk afstand.
684
00:57:25,400 --> 00:57:29,119
En vergeet niet dat de jury op u let.
685
00:57:29,120 --> 00:57:33,119
Wat u ook doet, nooit de jury aankijken.
686
00:57:33,120 --> 00:57:35,399
Kijk naar uw schoenen.
687
00:57:35,400 --> 00:57:40,119
Ik wil straks 'n uitgebreide
beschrijving van uw neuzen.
688
00:57:40,120 --> 00:57:43,119
Wilt u zorgen dat m'n vrouw weggaat?
689
00:57:43,120 --> 00:57:45,399
Ze doet mijn zaak geen goed.
690
00:57:45,400 --> 00:57:50,850
Ze heeft vast 'n vloeibare lunch genoten.
- Ik zal 't proberen.
691
00:57:57,640 --> 00:58:02,601
Ik ben onschuldig. Ik zweer
dat ik dat meisje nooit heb aangeraakt.
692
00:58:04,120 --> 00:58:07,119
Het is allemaal één grote nachtmerrie.
693
00:58:07,120 --> 00:58:12,120
Ik zal met Rebecca praten.
Miss O'Sullivan heeft vast geen tijd.
694
00:58:13,120 --> 00:58:15,851
Ik stel je loyale steun op prijs.
695
00:58:26,120 --> 00:58:31,120
Mijn man is boos dat z'n vriend
dit flikt als hij hem z'n auto uitleent.
696
00:58:31,640 --> 00:58:35,639
Jouw man moet z'n mond dichthouden,
en z'n gulp.
697
00:58:35,640 --> 00:58:40,399
Sorry dat ik jullie gekibbel verstoor
lk betaal de koffie.
698
00:58:40,400 --> 00:58:45,400
Want jullie gaan weer veel werk voor me
doen door elkaar in mootjes te hakken.
699
00:58:46,400 --> 00:58:50,399
En jullie verdienen 't echt.
Zwart met suiker?
700
00:58:50,400 --> 00:58:53,370
Een dubbele cafeïnevrij. Geen suiker.
701
00:58:56,640 --> 00:59:00,639
Overjarige schooljongen.
Nooit van Eton afgekomen.
702
00:59:00,640 --> 00:59:05,640
Ik weet wat ik heb gezien. Zeg niet dat
't niet zo is, met al uw mooie praatjes.
703
00:59:06,880 --> 00:59:08,879
U was er toch niet bij?
704
00:59:08,880 --> 00:59:13,399
Ik weet wat ik heb gezien.
Ik pikte 'm er zo uit. Nummer 5.
705
00:59:13,400 --> 00:59:17,879
En die was het ook. Nummer vijf.
706
00:59:17,880 --> 00:59:21,399
Mrs Greenway u lijdt
aan 'n aandoening, niet?
707
00:59:21,400 --> 00:59:22,879
Mijn reuma?
708
00:59:22,880 --> 00:59:25,850
U hebt problemen
met uw gezichtsvermogen.
709
00:59:28,120 --> 00:59:32,879
Het hangt ervan af waarnaar ik kijk.
Ik heb 'n beperkt zicht.
710
00:59:32,880 --> 00:59:37,359
Een beperkt zicht. In beide ogen?
711
00:59:37,360 --> 00:59:41,879
Ja, ik kan alleen dingen
recht voor me zien.
712
00:59:41,880 --> 00:59:46,363
Dus als iemand van links naar rechts
langs u loopt...
713
00:59:48,640 --> 00:59:52,879
...dan zou hij heel onscherp zijn
tot ongeveer hier..
714
00:59:52,880 --> 00:59:55,399
...en dan scherp op dit punt...
715
00:59:55,400 --> 00:59:58,879
...en dan hier weer onscherp.
716
00:59:58,880 --> 01:00:01,119
Dat klopt, ja.
717
01:00:01,120 --> 01:00:06,120
U vangt dus maar 'n glimp op van iemand
die langskomt, zoals 'n automobilist.
718
01:00:07,120 --> 01:00:09,879
Nee hoor lk keek hem recht aan...
719
01:00:09,880 --> 01:00:13,639
...en volgde hem terwijl hij langsreed.
720
01:00:13,640 --> 01:00:18,640
Dus wat er links en rechts van u
gebeurde, kon u ook niet afleiden.
721
01:00:18,880 --> 01:00:23,879
Boven en onder ook niet.
Precies in het midden kan ik goed zien.
722
01:00:23,880 --> 01:00:27,362
En daar zat hij. Bij nummer vijf.
723
01:00:40,640 --> 01:00:42,879
Hebt u 'n momentje? UK News.
724
01:00:42,880 --> 01:00:44,399
Het duurt maar even.
725
01:00:44,400 --> 01:00:46,399
U was in de rechtbank.
726
01:00:46,400 --> 01:00:50,399
Klopt. Wat voelde u
toen u Wilding eruit haalde?
727
01:00:50,400 --> 01:00:54,119
Ik neem altijd nummer vijf.
Dat is m'n geluksgetal.
728
01:00:54,120 --> 01:00:58,399
Ik ben een vijf-vijf-meisje.
Geboren op 5 mei.
729
01:00:58,400 --> 01:01:01,399
Ik kies altijd vijf.
Dat is m'n geluksgetal.
730
01:01:01,400 --> 01:01:03,119
En het was nog goed ook.
731
01:01:03,120 --> 01:01:07,399
Die politieagent zei dat 't klopte
toen ik 'm koos.
732
01:01:07,400 --> 01:01:12,399
Dat heb ik de rechter verteld.
- Speelt u bij bingo ook op vijf?
733
01:01:12,400 --> 01:01:17,399
Ik speel geen bingo.
Maar ik let er wel op als ik loten koop.
734
01:01:17,400 --> 01:01:19,639
We weten van dr Foster, de patholoog...
735
01:01:19,640 --> 01:01:23,879
...dat Cassie Booth seksueel niet
misbruikt was.
736
01:01:23,880 --> 01:01:28,399
Ze stierf door verstikking,
door 'n stuk stof of 'n hand...
737
01:01:28,400 --> 01:01:32,399
...die over de mond en neus
van 't meisje was geslagen.
738
01:01:32,400 --> 01:01:36,879
Volgens dr Foster had ze
een bloedneus door 'n klap...
739
01:01:36,880 --> 01:01:40,879
...en zouden de kleren van de dader
vermoedelijk...
740
01:01:40,880 --> 01:01:43,639
...sporen van haar bloed vertonen.
741
01:01:43,640 --> 01:01:46,399
Hoofdinspecteur, hebt u vastgesteld...
742
01:01:46,400 --> 01:01:49,879
...wat de verdachten die dag aanhadden?
743
01:01:49,880 --> 01:01:52,399
Nee. Zoals u zich herinnert...
744
01:01:52,400 --> 01:01:56,879
...zijn er kleren gevonden die
met de videobeelden kloppen...
745
01:01:56,880 --> 01:01:59,850
...maar die bevatten geen bloedsporen.
746
01:02:13,400 --> 01:02:16,879
Ah, Rebecca.
Ik wilde je steeds al spreken.
747
01:02:16,880 --> 01:02:18,399
Ik heb 'n afspraak.
748
01:02:18,400 --> 01:02:20,846
De zaak ligt nogal gevoelig.
749
01:02:22,640 --> 01:02:27,119
Karl heeft liever niet
dat je op de tribune zit.
750
01:02:27,120 --> 01:02:30,363
Werkelijk?
- Hopelijk ben je niet geschokt...
751
01:02:31,400 --> 01:02:34,847
lk ben pas geschokt
als hij de dans ontspringt.
752
01:02:47,880 --> 01:02:52,119
U werkt zelf niet op de afdeling
Moordzaken.
753
01:02:52,120 --> 01:02:55,399
Ik werk bij de zedenpolitie
op bureau Embankment.
754
01:02:55,400 --> 01:02:57,399
U raakte bij de zaak betrokken...
755
01:02:57,400 --> 01:03:02,399
...door zaken die geen verband
leken te houden met de moord?
756
01:03:02,400 --> 01:03:04,639
Dat is juist.
757
01:03:04,640 --> 01:03:09,639
U hebt, meen ik, een aantal keer
contact gehad met Stephen Warrington...
758
01:03:09,640 --> 01:03:14,639
...in verband met eerdere zaken,
tot vlak voor z'n arrestatie.
759
01:03:14,640 --> 01:03:16,639
Inderdaad.
760
01:03:16,640 --> 01:03:20,639
U werd min of meer z'n vertrouweling.
761
01:03:20,640 --> 01:03:26,363
Ik wil u niet in verlegenheid brengen.
Een onvrijwillige vertrouweling?
762
01:03:28,640 --> 01:03:33,640
Zou je kunnen zeggen dat Warrington
u als zijn publiek had uitgekozen...
763
01:03:34,400 --> 01:03:37,609
...om zijn hart bij uit te storten?
764
01:03:39,120 --> 01:03:42,399
Ik weet niet precies wat u bedoelt.
765
01:03:42,400 --> 01:03:47,400
Hij betrok u persoonlijk bij wat hij als
zijn problemen beschouwde. Is dat juist?
766
01:03:49,120 --> 01:03:53,399
Ja, dat is juist.
- Hij zocht u persoonlijk op...
767
01:03:53,400 --> 01:03:57,849
...zowel op uw werk als thuis,
en wel meer dan eens.
768
01:03:59,640 --> 01:04:02,399
Hij volgde u toen u geen dienst had.
769
01:04:02,400 --> 01:04:06,879
Eenmaal zelfs naar 'n restaurant
waar u en uw kinderen aten.
770
01:04:06,880 --> 01:04:09,119
De kinderen van m'n partner.
771
01:04:09,120 --> 01:04:12,119
Neem me niet kwalijk. Van uw partner.
772
01:04:12,120 --> 01:04:15,119
Waarom wil ze die kant op?
- Geen idee.
773
01:04:15,120 --> 01:04:18,879
Laten we bij het begin beginnen.
774
01:04:18,880 --> 01:04:23,880
U had voor 't eerst contact met 'm toen
hij bij de plaatselijke politie had gemeld...
775
01:04:25,400 --> 01:04:30,400
...dat 't huis aan de overkant
volgens hem 'n bordeel was.
776
01:04:30,880 --> 01:04:33,879
Dat klopt.
- Werd het als bordeel gebruikt?
777
01:04:33,880 --> 01:04:38,399
In een gesprek met de bewoners
is daar niets van gebleken.
778
01:04:38,400 --> 01:04:41,399
Begint ze over die exhibitionisme-zaak?
779
01:04:41,400 --> 01:04:45,879
Als ze slim is, wel. Ze treedt op
als verdediger van Wilding.
780
01:04:45,880 --> 01:04:50,879
Heeft Warrington uw hulp ingeroepen
in een andere zaak?
781
01:04:50,880 --> 01:04:54,639
Toen hij werd beschuldigd
van exhibitionisme...
782
01:04:54,640 --> 01:04:59,639
...jegens kinderen in Oxshott?
'Potloodventen' noemt men dat.
783
01:04:59,640 --> 01:05:03,879
Hij had me niet nodig.
Er kwam geen officiële aanklacht.
784
01:05:03,880 --> 01:05:08,880
Warrington dacht dat u de zaak
had geregeld en dat vertelde hij u ook.
785
01:05:09,880 --> 01:05:14,841
Ik heb hem herhaaldelijk verteld
dat ik er niets mee te maken had.
786
01:05:18,640 --> 01:05:23,601
En een tijdje later had hij...
787
01:05:25,640 --> 01:05:30,640
Hij had de pech om weer gearresteerd
te worden wegens exhibitionisme...
788
01:05:31,640 --> 01:05:36,640
...nu bij 'n andere groep kinderen
bij 'n metrostation in 't centrum.
789
01:05:36,880 --> 01:05:41,602
En ook dat bleek
'n betreurenswaardig misverstand?
790
01:05:43,640 --> 01:05:47,639
Adjudant North?
- Neem me niet kwalijk.
791
01:05:47,640 --> 01:05:51,399
Ja, ik meen dat hij niet is vervolgd.
792
01:05:51,400 --> 01:05:56,400
Maar nogmaals, ik ben zelf niet betrokken
geweest bij dat onderzoek.
793
01:05:58,880 --> 01:06:00,848
Niet betrokken.
794
01:06:02,120 --> 01:06:04,639
Die keer met uw partners kinderen...
795
01:06:04,640 --> 01:06:08,639
...was er toen geen sprake
van exhibitionisme?
796
01:06:08,640 --> 01:06:13,362
Die vraag is echt ongepast.
En dat weet m'n confrater.
797
01:06:16,400 --> 01:06:19,639
De rechter eet uit haar hand. Kijk dan.
798
01:06:19,640 --> 01:06:21,879
Winfield laat zich niet inpakken.
799
01:06:21,880 --> 01:06:26,880
Kreeg u de indruk dat Warrington
een ongezonde interesse had...
800
01:06:28,400 --> 01:06:30,879
...voor kinderen en vooral meisjes?
801
01:06:30,880 --> 01:06:35,159
Edelachtbare, dat is net zo
ongepast als de vorige vraag.
802
01:06:35,160 --> 01:06:39,119
Kunt u 't kort houden, Miss O'Sullivan?
803
01:06:39,120 --> 01:06:44,843
En houd u aan de regels.
- Zeker edelachtbare. Mijn excuses.
804
01:06:46,120 --> 01:06:50,842
Ik zal 't anders stellen.
Misschien wat minder controversieel.
805
01:06:53,640 --> 01:06:55,399
Vond u 't onaangenaam...
806
01:06:55,400 --> 01:07:00,119
...dat Warrington zich met de kinderen
van uw partner bemoeide?
807
01:07:00,120 --> 01:07:03,399
U had niet afgesproken
om elkaar te ontmoeten.
808
01:07:03,400 --> 01:07:07,879
Hij forceerde de ontmoeting
door u te volgen...
809
01:07:07,880 --> 01:07:10,850
lk wou net verdergaan, edelachtbare.
810
01:07:14,640 --> 01:07:16,369
Het is wel duidelijk, zo.
811
01:07:20,400 --> 01:07:24,371
Dat kan ik zo niet zeggen.
Ik zal 't uitzoeken.
812
01:07:26,120 --> 01:07:30,879
Ga maar Pat heeft 't zwaar
Winfield vroeg of ze wou pauzeren.
813
01:07:30,880 --> 01:07:35,841
Pat redt zich prima.
Winfield wil natuurlijk zelf pauzeren.
814
01:07:38,640 --> 01:07:40,847
Ik denk dat ik maar 'ns ga.
815
01:07:46,120 --> 01:07:48,879
Het lijkt erop dat 't Warrington was.
816
01:07:48,880 --> 01:07:52,879
Wat hebben ze op die cursus
met je hersens gedaan?
817
01:07:52,880 --> 01:07:56,119
Snap je niet dat
dat mens Wilding verdedigt?
818
01:07:56,120 --> 01:08:01,120
Ze luist Warrington er in, ja. Twee
zaken in verband met exhibitionisme...
819
01:08:01,400 --> 01:08:05,399
In 'n fair proces
laat je afgesloten zaken niet toe.
820
01:08:05,400 --> 01:08:11,089
Ze zet Warrington neer als 'n boef
en Wilding als 'n pasgeboren baby
821
01:08:12,640 --> 01:08:16,119
lk wist niet
dat Warrington je kinderen kende.
822
01:08:16,120 --> 01:08:21,120
Je hebt ook niet verteld dat Pat
met 'm te maken had. Kisten wijn?
823
01:08:21,640 --> 01:08:26,851
Beetje traag van begrip, hè?
- Ja, en jij bent knap irritant.
824
01:08:28,120 --> 01:08:30,399
Je hoort Pat te helpen.
825
01:08:30,400 --> 01:08:34,371
Je vrouw zit in de nesten
en je ziet 't niet eens.
826
01:08:40,120 --> 01:08:45,120
Miss O'Sullivan, ik heb u tot nu toe
bijzonder veel speelruimte gegeven...
827
01:08:46,120 --> 01:08:49,363
...maar dat zal ik niet blijven doen.
828
01:08:56,120 --> 01:09:00,879
En dan hebt u nog 'n ijzingwekkend
incident meegemaakt...
829
01:09:00,880 --> 01:09:06,091
...in de loop van dit onderzoek.
Dat had te maken met 'n plastic zak.
830
01:09:07,120 --> 01:09:09,851
Vertelt u de jury daar iets over.
831
01:09:12,880 --> 01:09:17,880
Mr Warrington kwam naar het bureau
en wilde beslist mij spreken.
832
01:09:18,640 --> 01:09:21,879
Hij had 'n plastic draagtas bij zich.
833
01:09:21,880 --> 01:09:24,119
Wat zat er volgens hem in?
834
01:09:24,120 --> 01:09:27,119
Hij bevatte 't rottende lijk van 'n hond.
835
01:09:27,120 --> 01:09:31,364
Dat vroeg ik niet.
Wat bevatte hij volgens hem?
836
01:09:32,400 --> 01:09:38,089
Hij zei dat het hoofd van Cassie Booth
erin zat.
837
01:09:40,640 --> 01:09:44,119
Zei Mr Warrington nog iets over haar?
838
01:09:44,120 --> 01:09:49,120
Hij zei dat hij me de rest van 't lijk
zou wijzen als ik aardig tegen 'm deed.
839
01:09:50,880 --> 01:09:55,639
En hij zei ook dat hij zou toegeven
dat hij haar had vermoord...
840
01:09:55,640 --> 01:10:00,851
...als ik z'n vrouw ervan wilde
weerhouden om van 'm te scheiden.
841
01:10:02,640 --> 01:10:07,639
Ik wil niets meer horen
van de publieke tribune...
842
01:10:07,640 --> 01:10:10,325
...anders laat ik de zaal ontruimen.
843
01:10:13,880 --> 01:10:17,879
Hij zei dat de tas
het hoofd van Cassie bevatte...
844
01:10:17,880 --> 01:10:22,879
...en dat hij u naar 't lijk zou brengen
als u aardig deed?
845
01:10:22,880 --> 01:10:24,609
Dat is juist.
846
01:10:25,640 --> 01:10:29,639
En er zat een dode hond in de tas?
847
01:10:29,640 --> 01:10:31,369
Kunt u 'm beschrijven?
848
01:10:33,400 --> 01:10:37,639
Hij bevond zich in 'n vergevorderde
staat van ontbinding.
849
01:10:37,640 --> 01:10:40,610
U bedoelt: Hij wemelde van de maden.
850
01:10:43,640 --> 01:10:47,399
Het spijt me als dit u van streek maakt...
851
01:10:47,400 --> 01:10:50,847
...maar we moeten 'n compleet beeld
hebben.
852
01:10:52,120 --> 01:10:53,849
Stephen Warrington...
853
01:10:55,120 --> 01:11:00,120
...kwakte die tas op uw bureau
waardoor u met maden werd bedekt.
854
01:11:00,400 --> 01:11:03,085
Ze zaten in uw haar en op uw kleren.
855
01:11:05,120 --> 01:11:06,879
Dat is juist.
856
01:11:06,880 --> 01:11:09,639
Het lijkt wel 'n griezelfilm.
857
01:11:09,640 --> 01:11:15,090
Tijdens dit incident maakte hij u uit
voor 'geniepig kreng', nietwaar?
858
01:11:19,120 --> 01:11:23,399
Zei hij hoe hij aan 'n dode hond
in die staat kwam?
859
01:11:23,400 --> 01:11:25,639
Dat heeft hij niet verteld.
860
01:11:25,640 --> 01:11:29,639
Wist u dat Peggy zijn eigen hond,
vermist werd?
861
01:11:29,640 --> 01:11:35,841
Die is overreden. Dat was 'n ongeluk.
- Wilt u gaan zitten en niets zeggen?
862
01:11:39,120 --> 01:11:44,365
Kunnen we terugkeren
naar de centrale kwestie in deze zaak?
863
01:11:46,120 --> 01:11:52,082
Hebt u zich ooit zorgen gemaakt over de
geestelijke staat van Mr Warrington?
864
01:11:55,400 --> 01:11:57,607
Dat kan ik niet beoordelen.
865
01:11:59,640 --> 01:12:04,601
Ik besefte dat ik te maken had
met iemand die zich labiel gedroeg.
866
01:12:14,640 --> 01:12:20,841
Adjudant North, vertelt u eens over
uw eerste ontmoeting met Warrington.
867
01:12:23,640 --> 01:12:28,119
Weet u nog wie ik ben, Mrs Greenway?
868
01:12:28,120 --> 01:12:32,364
We wilden graag 'n foto van u maken.
Mogen we binnenkomen?
869
01:12:42,880 --> 01:12:47,639
Heeft Warrington u in de diverse
gesprekken die u voerde...
870
01:12:47,640 --> 01:12:52,399
...ooit verteld
wat hij voor zijn vrouw Susan voelde?
871
01:12:52,400 --> 01:12:55,119
Hij zei dat hij veel van haar hield.
872
01:12:55,120 --> 01:13:00,120
En de keren dat hij werd gearresteerd,
riep hij dat hij onschuldig was...
873
01:13:01,880 --> 01:13:06,880
...maar z'n grootste zorg was dat z'n
vrouw niet over de zaak zou horen...
874
01:13:08,400 --> 01:13:12,119
...omdat z'n huwelijk dan
in gevaar kwam.
875
01:13:12,120 --> 01:13:15,399
Dat leek z'n grootste zorg te zijn.
876
01:13:15,400 --> 01:13:19,399
Wist u dat z'n schoonvader
een invloedrijk man was?
877
01:13:19,400 --> 01:13:20,879
Dat heb ik gehoord.
878
01:13:20,880 --> 01:13:25,880
Vond hij dat hij 'n comfortabele positie
bekleedde en veel te verliezen had?
879
01:13:26,640 --> 01:13:30,119
Zo presenteerde hij zichzelf wel.
880
01:13:30,120 --> 01:13:35,120
Kwam 't bij u op dat hij wanhopig zocht
naar iemand...
881
01:13:36,120 --> 01:13:40,399
...die hij in vertrouwen kon nemen,
en kon vertrouwen.
882
01:13:40,400 --> 01:13:43,370
En dat u toevallig die iemand was?
883
01:13:44,400 --> 01:13:48,399
Ja, maar ik vind dat alle mensen
me kunnen vertrouwen.
884
01:13:48,400 --> 01:13:52,399
Ongetwijfeld, maar deze man
in het bijzonder..
885
01:13:52,400 --> 01:13:58,362
...bleek iets te bezitten waarover
hij u heel graag wilde vertellen.
886
01:14:00,120 --> 01:14:03,879
Heeft hij Cassie Booth genoemd?
- Jazeker.
887
01:14:03,880 --> 01:14:05,399
Meer dan eens?
888
01:14:05,400 --> 01:14:09,119
Warrington bleef u
te pas en te onpas benaderen...
889
01:14:09,120 --> 01:14:14,120
...en hij bracht steeds de verdwijning
van Cassie te sprake.
890
01:14:14,400 --> 01:14:19,119
Had u de indruk dat hij zich oprecht
zorgen maakte...
891
01:14:19,120 --> 01:14:22,639
...dat 't onderzoek zo traag vorderde?
892
01:14:22,640 --> 01:14:25,879
In 't begin had ik zeker die indruk, ja.
893
01:14:25,880 --> 01:14:29,399
En ten slotte besefte u
door wat hij u vertelde...
894
01:14:29,400 --> 01:14:33,610
...dat hij zelf bij de zaak betrokken was?
895
01:14:35,120 --> 01:14:39,639
En dat leidde ertoe
dat hij u naar het lijk bracht.
896
01:14:39,640 --> 01:14:44,640
Is het bij u opgekomen dat Mr Warrington
wist wie de moordenaar was...
897
01:14:45,880 --> 01:14:51,603
...maar dat hij vond dat u zelf
moest ontdekken om wie 't ging?
898
01:14:52,640 --> 01:14:57,639
U vraagt de adjudant te speculeren
over wat er in uw cliënt omging.
899
01:14:57,640 --> 01:14:59,608
Dat is toch onmogelijk?
900
01:15:04,640 --> 01:15:09,640
Betoonde Mr Warrington zich boos,
of zelfs woedend...
901
01:15:10,640 --> 01:15:14,087
...over de trage vordering
van 't onderzoek?
902
01:15:15,120 --> 01:15:16,849
Daar leek 't wel op.
903
01:15:18,120 --> 01:15:23,120
Heeft men u gevraagd om de opnamen
van de twee anonieme telefoontjes...
904
01:15:23,640 --> 01:15:26,879
...naar bureau Southfields
te beluisteren?
905
01:15:26,880 --> 01:15:30,879
Ja, maar de stemmen waren
niet te herkennen.
906
01:15:30,880 --> 01:15:35,880
Ik kan u nu wel meedelen dat beide
telefoontjes naar bureau Southfields...
907
01:15:38,400 --> 01:15:42,879
...gemaakt zijn door de verdachte
Stephen Warrington.
908
01:15:42,880 --> 01:15:48,842
Adjudant, heeft Mr Warrington
ooit de naam Karl Wilding genoemd?
909
01:15:50,120 --> 01:15:55,081
Hij vertelde niet over de ontmoeting
bij 't zwembad in Barnes Lane?
910
01:15:57,120 --> 01:16:00,399
Wist u dat Wilding macht over 'm had?
911
01:16:00,400 --> 01:16:04,119
Dat is 'n ongepaste vraag
voor deze getuige.
912
01:16:04,120 --> 01:16:09,120
Ik zie niet in hoe deze getuige
u kan helpen.
913
01:16:09,640 --> 01:16:11,608
Meer vragen heb ik niet.
914
01:16:13,120 --> 01:16:16,841
Morgenochtend half elf,
leden van de jury
915
01:16:28,120 --> 01:16:30,879
lk had je niet gehoord. Gaat 't?
916
01:16:30,880 --> 01:16:33,360
Vraag dat toch niet steeds.
917
01:16:35,120 --> 01:16:37,361
Ik kon gewoon niet slapen.
918
01:16:38,640 --> 01:16:43,119
Ga morgen niet als je je zo voelt.
- Zeg niet wat ik doen moet.
919
01:16:43,120 --> 01:16:46,399
Geef me niet 't gevoel
dat ik overbodig ben.
920
01:16:46,400 --> 01:16:51,361
Sorry hoor Het spijt me
als je je 'n beetje overbodig voelt.
921
01:16:52,400 --> 01:16:55,085
Sorry dat dat zo uit m'n strot komt.
922
01:16:56,880 --> 01:17:00,639
Wil je warme chocola? Iets anders?
923
01:17:00,640 --> 01:17:04,361
Nee, niets. Ik wil helemaal niets.
924
01:17:06,640 --> 01:17:09,119
Ik wil gewoon alleen zijn.
925
01:17:09,120 --> 01:17:13,842
Ik heb liever dat je in bed komt.
- Ik wil hier blijven.
926
01:17:15,400 --> 01:17:19,086
Je hebt niets fout gedaan.
Je deed 't geweldig.
927
01:17:20,880 --> 01:17:24,639
Jawel, en jij had Wilding eerder
moeten arresteren.
928
01:17:24,640 --> 01:17:28,611
Niet alleen Wilding.
Ze hebben haar samen vermoord.
929
01:17:31,120 --> 01:17:34,841
Ik wil alleen zijn. Ga maar naar bed.
930
01:17:52,120 --> 01:17:55,090
Ik kwam de chef even bijpraten.
931
01:17:57,120 --> 01:17:58,610
Tot straks.
932
01:18:01,400 --> 01:18:04,370
Ik begrijp dat er wat spanningen zijn.
933
01:18:06,400 --> 01:18:08,607
Sorry 't is mijn zaak niet.
934
01:18:09,640 --> 01:18:11,879
Maar het is wel waar.
935
01:18:11,880 --> 01:18:15,399
Tja, zaken en plezier gaan niet samen.
936
01:18:15,400 --> 01:18:19,399
Moet jij nodig zeggen.
Hoe is 't met je verpleegster?
937
01:18:19,400 --> 01:18:22,639
We hebben 't uiteindelijk gedaan.
Maar..
938
01:18:22,640 --> 01:18:25,639
En dit is echt ongelooflijk...
939
01:18:25,640 --> 01:18:28,119
Je moest 50 pond betalen.
940
01:18:28,120 --> 01:18:32,879
Warrington zat er niet ver naast
met dat bordeelverhaal.
941
01:18:32,880 --> 01:18:34,399
Meen je dat nou?
942
01:18:34,400 --> 01:18:38,610
Voor homo's. Het is Alex, die monteur.
Die is bi.
943
01:18:40,120 --> 01:18:44,639
Ik dacht dat hij ons via die klacht
naar 't lijk wilde dirigeren.
944
01:18:44,640 --> 01:18:46,085
Wie zal het zeggen?
945
01:18:47,640 --> 01:18:51,639
Ik ga naar 't bureau.
Ik ben hier toch overbodig.
946
01:18:51,640 --> 01:18:53,608
Ik herhaal: Het was Karl.
947
01:18:54,640 --> 01:18:56,639
Ik deed wat hij me opdroeg.
948
01:18:56,640 --> 01:18:59,879
U deed gewoon wat hij u opdroeg?
949
01:18:59,880 --> 01:19:03,879
We hebben 't niet over het ophalen
van de boodschappen...
950
01:19:03,880 --> 01:19:08,880
...of 'n brief posten, maar 'n
afgrijselijke, tragische ontdekking.
951
01:19:09,400 --> 01:19:12,879
Ja, dat is juist.
952
01:19:12,880 --> 01:19:17,399
Waarvoor wilde Wilding
uw auto gebruiken?
953
01:19:17,400 --> 01:19:21,399
Ik heb 't niet gevraagd.
Ik had wel 'n vermoeden.
954
01:19:21,400 --> 01:19:23,639
Ik wist van z'n perverse neigingen.
955
01:19:23,640 --> 01:19:25,847
Welke perverse neigingen?
956
01:19:28,880 --> 01:19:32,119
Vraag 'm naar z'n liefde
voor jonge meisjes.
957
01:19:32,120 --> 01:19:36,119
Dat zal ik zeker doen.
Als ik de gelegenheid krijg.
958
01:19:36,120 --> 01:19:41,120
U hebt al verteld dat Karl Wilding u
op uw mobiele telefoon opbelde...
959
01:19:42,880 --> 01:19:47,841
...toen u in 't zwembad was,
en met u afsprak op de parkeerplaats.
960
01:19:49,640 --> 01:19:51,399
Precies.
961
01:19:51,400 --> 01:19:56,400
Ik reed naar 't zwembad, parkeerde
de auto en liet de sleutels erin zitten.
962
01:19:57,400 --> 01:20:02,088
Wat gebeurde er toen u hem
drie kwartier later buiten ontmoette?
963
01:20:02,640 --> 01:20:09,091
Hij opende de kofferbak, van mijn auto,
en liet me 't lijk zien. Cassie Booth.
964
01:20:10,120 --> 01:20:13,639
Hij liet u het lijk zien.
965
01:20:13,640 --> 01:20:17,639
Tot dat moment had u Cassie Booth
nog nooit gezien?
966
01:20:17,640 --> 01:20:20,639
Welnee. Waarom luistert u niet?
967
01:20:20,640 --> 01:20:24,639
Zoals ik steeds zeg:
Hij beval me om het op te ruimen.
968
01:20:24,640 --> 01:20:28,361
Zo zonder meer?
Alsof het om oude rommel ging?
969
01:20:29,880 --> 01:20:32,119
Ruim maar op.
970
01:20:32,120 --> 01:20:36,399
Wat ging er door u heen
toen u het lijk zag?
971
01:20:36,400 --> 01:20:40,371
Ik was geschokt.
Ik had de politie moeten bellen.
972
01:20:41,640 --> 01:20:44,610
Maar hij uitte dreigende taal...
973
01:20:46,640 --> 01:20:49,371
Hij wist dat ik met m'n dochters was.
974
01:20:51,120 --> 01:20:56,119
Ik wil toch dat u 't nog even uitlegt
aan de jury.
975
01:20:56,120 --> 01:21:01,120
Wat zei Karl Wilding om u zover te
krijgen dat u het lijk zou opruimen?
976
01:21:03,120 --> 01:21:04,610
Ik was bang.
977
01:21:07,400 --> 01:21:13,362
Hij zei dat hij m'n schoonvader zou
inlichten over iets uit m'n verleden.
978
01:21:15,640 --> 01:21:20,119
Dus in feite chanteerde hij u
op dat moment?
979
01:21:20,120 --> 01:21:22,600
Hij dwong me 't lijk op te ruimen.
980
01:21:24,120 --> 01:21:29,120
En het allerbelangrijkste in uw leven
zijn uw gezin...
981
01:21:29,400 --> 01:21:32,879
...en uw diepe liefde voor uw vrouw.
982
01:21:32,880 --> 01:21:36,399
Ja, ik was doodsbang.
983
01:21:36,400 --> 01:21:40,119
Susan zou me verlaten
als ze m'n verleden kende.
984
01:21:40,120 --> 01:21:43,639
En u zou alles doen om te voorkomen...
985
01:21:43,640 --> 01:21:48,639
...dat uw vrouw uw dochters
en schoonvader erachter kwamen.
986
01:21:48,640 --> 01:21:51,849
Zelfs als u daarvoor 'n lijk
moest opruimen.
987
01:21:53,640 --> 01:21:57,850
Ik kon haar niet meer redden
na wat hij haar had aangedaan.
988
01:21:59,120 --> 01:22:00,849
Ik heb geen vragen meer.
989
01:22:02,400 --> 01:22:03,845
Blijft u nog even.
990
01:22:10,640 --> 01:22:13,086
Dat is toch uw naam?
991
01:22:14,880 --> 01:22:16,848
Niet McClaren?
992
01:22:20,120 --> 01:22:24,879
De jury wil vast wel weten
waarom u zich nu Warrington noemt...
993
01:22:24,880 --> 01:22:27,399
...terwijl uw doopnaam McClaren is.
994
01:22:27,400 --> 01:22:31,399
Het was zijn idee
om 'n andere naam te nemen.
995
01:22:31,400 --> 01:22:35,879
Hij zei dat 't makkelijk was,
en niet na te gaan.
996
01:22:35,880 --> 01:22:38,879
En hij kon 't weten.
Hij had 't ook gedaan.
997
01:22:38,880 --> 01:22:41,399
Ik volg u niet.
998
01:22:41,400 --> 01:22:45,399
Bedoelt u dat Mr Wilding uw naam
voor u heeft veranderd?
999
01:22:45,400 --> 01:22:48,399
Nee, dat zeg ik helemaal niet.
1000
01:22:48,400 --> 01:22:51,879
U legt me woorden in de mond.
Vraag 't maar.
1001
01:22:51,880 --> 01:22:54,879
Hij heeft niet altijd Wilding geheten.
1002
01:22:54,880 --> 01:22:58,399
Hij heeft 'n tijd in Zuid-Afrika gewoond...
1003
01:22:58,400 --> 01:23:02,849
...onder de naam Westerhuis, geloof ik.
1004
01:23:05,640 --> 01:23:09,639
Wist u dat niet?
Ik vraag me af wat de politie uitvoert.
1005
01:23:09,640 --> 01:23:12,399
Hoe vaak heb ik ze
naar 't botenhuis gestuurd?
1006
01:23:12,400 --> 01:23:16,371
En naar de plek waar 't lijk lag?
Hoe vaak?
1007
01:23:17,880 --> 01:23:21,399
Nog niets van onze man
in zonnig springbokkenland.
1008
01:23:21,400 --> 01:23:26,400
We weten 't net. Als ik afga
op Wildings blik, is 't wel belangrijk.
1009
01:23:26,880 --> 01:23:31,399
Misschien beviel de naam
Westerhuis 'm niet.
1010
01:23:31,400 --> 01:23:34,119
Nee, ik denk dat er meer
achter steekt.
1011
01:23:34,120 --> 01:23:38,399
Hij verbergt iets. Bel Interpol.
- Gaat Wilding getuigen?
1012
01:23:38,400 --> 01:23:41,847
Geen idee.
Warrington is nog wel even bezig.
1013
01:23:43,640 --> 01:23:48,119
Hij is gek. Soms lijkt 't
alsof hij er nog van geniet ook.
1014
01:23:48,120 --> 01:23:50,639
Vooral als z'n vrouw er niet is.
1015
01:23:50,640 --> 01:23:54,639
Als ze er wel is,
is hij zo timide als 'n schooljongen.
1016
01:23:54,640 --> 01:23:56,119
Wat heb jij?
1017
01:23:56,120 --> 01:24:01,120
Een Zuid-Afrikaanse natuurbeschermer
is gepakt voor seks met 'n civetkat.
1018
01:24:02,400 --> 01:24:06,119
Wie weet hoe lekker 't is.
Heb je iets ontdekt?
1019
01:24:06,120 --> 01:24:09,879
Nog niet. Hoe is 't met Pat?
Ze had 't zwaar, hoor ik.
1020
01:24:09,880 --> 01:24:11,399
Prima. Dank je.
1021
01:24:11,400 --> 01:24:14,879
Het ging goed,
maar ze is nog wel gespannen.
1022
01:24:14,880 --> 01:24:17,639
Luister Er is 'n fax binnengekomen.
1023
01:24:17,640 --> 01:24:21,119
Een verzoek tot uitlevering
van Karl Westerhuis...
1024
01:24:21,120 --> 01:24:25,639
...vanuit Kaapstad,
wegens poging tot ontvoering.
1025
01:24:25,640 --> 01:24:28,119
Controleer z'n vingerafdrukken.
1026
01:24:28,120 --> 01:24:30,088
We mogen dit niet verpesten.
1027
01:24:31,640 --> 01:24:35,879
Geachte juryleden,
wanneer de zaalwachter is beëdigd...
1028
01:24:35,880 --> 01:24:40,880
...trekt u zich terug en probeert
u tot 'n unaniem oordeel te komen.
1029
01:24:41,120 --> 01:24:42,610
Stilte, alstublieft.
1030
01:24:45,400 --> 01:24:50,399
Ik zweer voor God dat ik deze jury
in 'n besloten ruimte zal houden.
1031
01:24:50,400 --> 01:24:55,400
Ik laat niet toe dat iemand 't proces met
hen bespreekt en zal dat ook niet doen...
1032
01:24:56,880 --> 01:25:01,363
...behalve om te vragen
of ze 'n vonnis hebben bereikt.
1033
01:25:06,880 --> 01:25:11,880
Die Karl Wilding, ofwel Westerhuis,
wordt gezocht. Weet je waarvoor?
1034
01:25:13,120 --> 01:25:16,879
Poging tot ontvoering en vluchten.
In 1981.
1035
01:25:16,880 --> 01:25:21,880
Hij probeerde 'n krantenmeisje
van 14 jaar oud in z'n auto te sleuren.
1036
01:25:23,120 --> 01:25:26,399
Het is wat, hè?
Hij is op heterdaad betrapt.
1037
01:25:26,400 --> 01:25:30,371
Hij is kort daarna
onder 'n valse naam gevlucht.
1038
01:25:32,400 --> 01:25:34,399
We zetten de puntjes op de i.
1039
01:25:34,400 --> 01:25:37,879
Dit gaat morgen meteen naar 't OM.
1040
01:25:37,880 --> 01:25:42,363
Als dit geen vergelijkbaar feit is...
Hij hangt.
1041
01:25:44,640 --> 01:25:47,879
Hoe is 't?
Waarom was je niet in de rechtszaal?
1042
01:25:47,880 --> 01:25:50,360
Ze hadden me op 't bureau nodig.
1043
01:25:53,120 --> 01:25:56,119
Ik heb honger. Heb je eten?
1044
01:25:56,120 --> 01:25:59,363
Ik heb geen trek.
Ik ga vroeg naar bed.
1045
01:26:00,640 --> 01:26:04,119
Ik maak wel iets.
Of zal ik Chinees halen?
1046
01:26:04,120 --> 01:26:06,879
Ik zei dat ik geen trek had.
1047
01:26:06,880 --> 01:26:09,879
Ik dacht dat je niet wou koken.
1048
01:26:09,880 --> 01:26:12,611
Ik bedoelde dat ik geen trek had.
1049
01:26:15,400 --> 01:26:16,845
Prima.
1050
01:26:18,120 --> 01:26:20,399
Ik neem in 't café wel iets.
1051
01:26:20,400 --> 01:26:23,847
Maak me niet wakker
als je laat thuiskomt.
1052
01:26:40,880 --> 01:26:44,879
Hoe lang blijft dit zo?
- Ik ben uitgeput.
1053
01:26:44,880 --> 01:26:49,090
Ik ben ook niet fris en monter.
Dat bedoel ik niet.
1054
01:26:50,640 --> 01:26:55,119
Toe. Er staat iets tussen ons in.
Ik heb 't heus wel door.
1055
01:26:55,120 --> 01:26:57,879
Moet ik je nou troosten of ruziemaken?
1056
01:26:57,880 --> 01:27:00,879
Verplaats je 'ns even in mijn positie.
1057
01:27:00,880 --> 01:27:03,399
Ze hebben me urenlang ondervraagd.
1058
01:27:03,400 --> 01:27:08,119
Ik heb alles wat die smeerlap me
heeft aangedaan, opnieuw beleefd.
1059
01:27:08,120 --> 01:27:11,639
Dat ben je gewend.
Waarom komt 't zo hard aan?
1060
01:27:11,640 --> 01:27:13,879
Onze vorige zaken waren veel erger.
1061
01:27:13,880 --> 01:27:17,601
Het is wel even anders
als je zelf 't slachtoffer bent.
1062
01:27:19,120 --> 01:27:24,604
Die Warrington heeft me echt geraakt.
Hij heeft me doodsbang gemaakt.
1063
01:27:26,120 --> 01:27:30,639
En nu is alles wat ik heb geleerd
opeens 'n grote brij.
1064
01:27:30,640 --> 01:27:33,086
Ik ben voortdurend doodsbang.
1065
01:27:34,400 --> 01:27:38,849
En door die rechtszaak
komt het allemaal weer boven.
1066
01:27:39,880 --> 01:27:43,089
En ik raak 't nooit meer kwijt.
1067
01:27:45,640 --> 01:27:47,085
Kom 'ns, lieverd.
1068
01:27:48,120 --> 01:27:52,119
Behandel me niet
als die akelige dochter van je.
1069
01:27:52,120 --> 01:27:54,119
Laat m'n kinderen erbuiten.
1070
01:27:54,120 --> 01:27:58,399
Ik moet dit gewoon zelf oplossen.
Ik voel me aangerand.
1071
01:27:58,400 --> 01:28:01,370
Kom zeg, hij heeft je niet verkracht.
1072
01:28:03,120 --> 01:28:06,399
Sorry dat ik dat zo bot zeg.
1073
01:28:06,400 --> 01:28:10,879
Luister..
- Geestelijk verkracht. Hoe klinkt dat?
1074
01:28:10,880 --> 01:28:12,848
Erg dramatisch.
1075
01:28:14,880 --> 01:28:19,119
Wat ben je toch
een egocentrische klootzak.
1076
01:28:19,120 --> 01:28:23,399
Is 'gevoelloze' niet beter?
Of misschien helpt slaan.
1077
01:28:23,400 --> 01:28:26,879
Vind je dit leuk?
- Het is niet leuk om je zo te zien.
1078
01:28:26,880 --> 01:28:31,841
Sorry hoor.
Ga dan terug naar dat wijf van je.
1079
01:28:34,640 --> 01:28:36,879
Dwing me niet.
1080
01:28:36,880 --> 01:28:38,609
Jou dwingen?
1081
01:28:42,640 --> 01:28:45,639
Wat moet dat betekenen?
- Kom hier jij.
1082
01:28:45,640 --> 01:28:49,399
Laat los.
- Laat me je vasthouden. Rustig.
1083
01:28:49,400 --> 01:28:52,399
Wat wil je nou?
- Luister naar me.
1084
01:28:52,400 --> 01:28:56,399
Ik wil elke made pakken
die je nog op je voelt kruipen.
1085
01:28:56,400 --> 01:28:59,119
Ik wil ze pakken en platstampen.
1086
01:28:59,120 --> 01:29:03,091
Niemand, niemand
mag mijn meisje pijn doen.
1087
01:29:05,120 --> 01:29:06,610
Niemand.
1088
01:29:09,400 --> 01:29:10,845
Geweldenaar.
1089
01:29:12,640 --> 01:29:14,369
Maar ik hou van jou.
1090
01:29:25,920 --> 01:29:28,119
Je klinkt heel tevreden.
1091
01:29:28,120 --> 01:29:31,119
Dat ben ik ook. Na die fax helemaal.
1092
01:29:31,120 --> 01:29:33,600
We hebben die rotzak te pakken.
1093
01:29:35,120 --> 01:29:37,639
Heb je de kopie naar 't OM gestuurd?
1094
01:29:37,640 --> 01:29:40,610
Vanmorgen, ja. Hij zal er nu wel zijn.
1095
01:29:47,400 --> 01:29:51,399
Als dit geen vergelijkbare feiten zijn,
Mr Fletcher..
1096
01:29:51,400 --> 01:29:55,639
Zeker. Maar in 't casino zegt men:
Rien ne va plus.
1097
01:29:55,640 --> 01:29:59,879
Geen bewijsmateriaal meer
als de jury eenmaal beraadslaagt.
1098
01:29:59,880 --> 01:30:03,851
Bewaar 't voor de eventuele revisie.
Ik ben in de bar.
1099
01:30:06,400 --> 01:30:08,879
Biggadike gaf 'n tip voor Epsom.
1100
01:30:08,880 --> 01:30:12,399
Kieron Fallon is van de partij.
Lage handicap.
1101
01:30:12,400 --> 01:30:17,400
Het paard draagt 'n wonderlijke naam:
Head Case.
1102
01:30:17,880 --> 01:30:20,159
Mooi voor je cliënt.
- En de jouwe.
1103
01:30:20,160 --> 01:30:24,399
Zet maar tien pond in.
Zijn we hier nog met de race?
1104
01:30:24,400 --> 01:30:26,639
Ik betwijfel het.
1105
01:30:26,640 --> 01:30:29,399
We hebben 'n groot probleem.
1106
01:30:29,400 --> 01:30:33,119
Moet je dit zien.
Ik kreeg 'm net van Biggadike.
1107
01:30:33,120 --> 01:30:36,399
Loopt Head Case niet?
We hebben op 'm gewed.
1108
01:30:36,400 --> 01:30:40,879
Kop: Blinde verdachte
bij blunderende confrontatie.
1109
01:30:40,880 --> 01:30:44,362
'Ik kies altijd vijf,
dat is m'n geluksnummer.'
1110
01:30:47,640 --> 01:30:49,399
Is die van vandaag?
1111
01:30:49,400 --> 01:30:53,399
Dat lezen ze niet.
Het leken mij meer Guardian- lezers.
1112
01:30:53,400 --> 01:30:58,399
Jouw slotpleidooi
kan ieders ziel doen wegrotten.
1113
01:30:58,400 --> 01:31:00,399
Dit is goed mis.
1114
01:31:00,400 --> 01:31:04,639
Als dat waar is,
wat is haar getuigenis dan waard?
1115
01:31:04,640 --> 01:31:07,879
Die arme Wilding stond bij nummer vijf.
1116
01:31:07,880 --> 01:31:12,399
Bedoelt dat mens dat ze vijf koos
ongeacht wie er stond?
1117
01:31:12,400 --> 01:31:14,119
Zo lees ik het wel.
1118
01:31:14,120 --> 01:31:19,120
Dan moeten we 't aan Winfield vertellen.
Wat zal hij opkijken.
1119
01:31:19,400 --> 01:31:23,639
Als hij het 'Vod van de Dag'
niet al in bad heeft gelezen.
1120
01:31:23,640 --> 01:31:25,399
Dat kon vroeger niet.
1121
01:31:25,400 --> 01:31:29,639
De jury zat in 'n hotel
en zelfs de Times kwam er niet in.
1122
01:31:29,640 --> 01:31:34,640
Hij zal straf uitdelen wegens obstructie.
De boetes zullen je om de oren vliegen.
1123
01:31:36,400 --> 01:31:41,400
En dan de torenhoge honoraria voor
de advocaten die de krant verdedigen.
1124
01:31:42,400 --> 01:31:46,879
We moeten 't Winfield vertellen.
Stom mens.
1125
01:31:46,880 --> 01:31:51,639
O jee, straks kan ik niet meer inzetten.
1126
01:31:51,640 --> 01:31:55,399
Je moet er gauw bij zijn.
Het is 20 tegen 1.
1127
01:31:55,400 --> 01:31:57,879
Heb je geen rekening bij de bookmaker?
1128
01:31:57,880 --> 01:32:00,850
Dat zou mijn vrouw nooit goedvinden.
1129
01:32:02,400 --> 01:32:06,879
Fallon met Head Case start als laatste.
Ze zijn weg.
1130
01:32:06,880 --> 01:32:11,880
Het tempo ligt hoog. Crooked Corner
leidt, gevolgd door Head Case.
1131
01:32:12,400 --> 01:32:15,370
Dan komt My Agent.
Het veld valt uiteen.
1132
01:32:16,400 --> 01:32:18,119
Ik mis m'n ontbijt thuis.
1133
01:32:18,120 --> 01:32:19,639
Zit hij zo recht?
1134
01:32:19,640 --> 01:32:22,119
Ik ontbijt elke dag zo.
1135
01:32:22,120 --> 01:32:25,090
Bacon, eieren, een worstje.
1136
01:32:26,400 --> 01:32:29,847
Alstublieft, God. Ik heb 't niet gedaan.
1137
01:32:33,880 --> 01:32:35,370
Ik ben zover.
1138
01:32:36,400 --> 01:32:38,607
Wil iedereen opstaan?
1139
01:32:52,120 --> 01:32:55,841
Zullen we vanavond uit eten gaan?
- Wie weet.
1140
01:33:05,880 --> 01:33:11,842
Mogelijk is de advocaten al meegedeeld
dat de jury tot 'n uitspraak is gekomen.
1141
01:33:14,120 --> 01:33:15,610
Daar komen ze.
1142
01:33:34,120 --> 01:33:36,361
Willen de verdachten opstaan?
1143
01:33:38,880 --> 01:33:41,087
Wil de voorzitter opstaan?
1144
01:33:42,640 --> 01:33:46,639
Meneer de voorzitter,
wilt u met ja of nee antwoorden?
1145
01:33:46,640 --> 01:33:51,362
Is uw uitspraak ten aanzien
van beide verdachten unaniem?
1146
01:33:52,640 --> 01:33:57,399
Acht u de verdachte Karl Wilding
schuldig aan moord?
1147
01:33:57,400 --> 01:33:58,845
Niet schuldig.
1148
01:34:02,120 --> 01:34:06,399
Acht u de verdachte Stephen Warrington
schuldig aan moord?
1149
01:34:06,400 --> 01:34:08,639
Schuldig.
1150
01:34:08,640 --> 01:34:10,847
Bent u unaniem in uw vonnis?
1151
01:34:32,400 --> 01:34:35,609
Daar gaat ie.
- Ze hebben de verkeerde.
1152
01:34:36,880 --> 01:34:39,850
Het is voorbij, schat. Het is voorbij.
1153
01:34:45,400 --> 01:34:48,399
Pas op. Ze lopen je onder de voet.
1154
01:34:48,400 --> 01:34:52,639
Het recht heeft weer gezegevierd.
- Ik zie niets.
1155
01:34:52,640 --> 01:34:54,119
Ik zag 't, ja.
1156
01:34:54,120 --> 01:34:57,159
Dat was 'n mooie tip van Biggadike.
20 tegen 1.
1157
01:34:57,160 --> 01:35:00,399
Verduiveld, ik heb
op alle fronten verloren.
1158
01:35:00,400 --> 01:35:04,119
Nou ja, morgen is er weer 'n dag.
Goddank.
1159
01:35:04,120 --> 01:35:07,841
Zin in een...?
- Voor mij 'n groot glas Guinness.
1160
01:35:52,400 --> 01:35:56,879
Mr Westerhuis, Zuid-Afrika verzoekt
om uw uitlevering...
1161
01:35:56,880 --> 01:35:59,119
...wegens poging tot ontvoering.
1162
01:35:59,120 --> 01:36:02,119
U mag zwijgen,
maar 't schaadt uw zaak...
1163
01:36:02,120 --> 01:36:06,639
...als u in de verhoren verzwijgt
wat u in de rechtbank aanvoert.
1164
01:36:06,640 --> 01:36:11,089
Alles wat u zegt,
kan als bewijsmateriaal tegen u dienen.
1165
01:36:25,360 --> 01:36:28,330
Vertaling: NOB
91102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.