All language subtitles for Trial.Retribution.S03E02.Trial.Retribution.III.-.Part.Two

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:05,851 Of ik nog 'ns wil vertellen wat ik deed op de morgen dat Cassie verdween? 2 00:00:09,120 --> 00:00:14,120 Ik bracht m'n dochters naar 't zwembad op Barnes Lane. Om 7 uur. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,639 Ik ben daar ongeveer 'n uur gebleven. 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,879 Ik sprak langdurig met hun instructeur Don Clark. 5 00:00:21,880 --> 00:00:26,119 Rond acht uur heb ik thuis met m'n vrouw koffie gedronken... 6 00:00:26,120 --> 00:00:30,364 ...want ik had m'n eerste afspraak pas om 11 uur. 7 00:00:33,400 --> 00:00:36,847 Dit is iets nieuws. Heel boeiend. 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,399 Daarom vroeg u me om alles nog 'ns te herhalen. 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,119 Ik herinner me nog iets belangrijks. 10 00:00:44,120 --> 00:00:45,879 En wat is dat? 11 00:00:45,880 --> 00:00:49,119 Ik heb 't espresso-apparaat gerepareerd. 12 00:00:49,120 --> 00:00:54,120 Ik had zin in sterke koffie en hij was kapot, dus haalde ik 'm uit elkaar. 13 00:00:54,640 --> 00:00:59,640 Daardoor was ik zelfs 'n paar minuten te laat bij Adrian Ripley.. 14 00:00:59,880 --> 00:01:03,879 ...van Wijnhandel Ripley sedert 1896, in Oxshott. 15 00:01:03,880 --> 00:01:07,362 Wie kan die tijden bevestigen? - Mijn vrouw. 16 00:01:09,120 --> 00:01:13,639 Nogmaals excuus dat ik u niet heb gebeld over de auto. 17 00:01:13,640 --> 00:01:15,085 Het is duidelijk... 18 00:01:16,640 --> 00:01:20,611 lk besef hoe belangrijk 't is om zoiets te elimineren. 19 00:01:21,640 --> 00:01:26,640 Maar uw optreden en 't machtsvertoon in mijn huis waren echt onnodig. 20 00:01:26,880 --> 00:01:30,399 De zaak is uitgebreid in de media geweest. 21 00:01:30,400 --> 00:01:33,639 U had kunnen weten dat we die auto zochten. 22 00:01:33,640 --> 00:01:38,640 Mijn vrouw was al overstuur, en dan nog 't geroddel in de buurt. 23 00:01:40,120 --> 00:01:42,399 Als u zo over uw reputatie inzit... 24 00:01:42,400 --> 00:01:46,879 ...had u ons beter direct kunnen bellen over uw auto. 25 00:01:46,880 --> 00:01:49,639 Ik snap niet waarom u me vasthoudt. 26 00:01:49,640 --> 00:01:54,399 Tenzij u me wilt vervolgen omdat u iets over m'n privé-leven weet... 27 00:01:54,400 --> 00:01:56,879 ...wat u van Pat North hebt vernomen. 28 00:01:56,880 --> 00:02:01,879 Er is beide keren geen aanklacht ingediend en er komt geen proces. 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,119 Eén moment. 30 00:02:04,120 --> 00:02:08,399 Laat die aanklacht erbuiten. - Er is geen aanklacht. 31 00:02:08,400 --> 00:02:12,639 U hebt 't recht niet me te beschuldigen van afwijkend gedrag. 32 00:02:12,640 --> 00:02:14,399 Alsjeblieft. - Hou je bek. 33 00:02:14,400 --> 00:02:19,399 Snap je 't niet? Als u erop uit bent om me boos te maken, is dat gelukt. 34 00:02:19,400 --> 00:02:22,399 Ik ben beide keren van blaam gezuiverd. 35 00:02:22,400 --> 00:02:25,879 U weet nu wat ik deed toen Cassie werd vermoord. 36 00:02:25,880 --> 00:02:29,879 Ik betaal jou schatten en jij moet me hier weghalen. 37 00:02:29,880 --> 00:02:32,879 Mag ik m'n cliënt even alleen spreken? 38 00:02:32,880 --> 00:02:35,399 Waarom? Ik heb toch niks gedaan? 39 00:02:35,400 --> 00:02:38,639 Hou je rustig. - Zit me niet te commanderen. 40 00:02:38,640 --> 00:02:43,640 Ik probeer al maanden om 'n bordeel gesloten te krijgen en het zit er nog. 41 00:02:45,880 --> 00:02:48,360 Die hoort zichzelf graag praten. 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,399 Zit er schot in? 43 00:03:02,400 --> 00:03:07,400 Hij heeft Napier in dienst. Ga z'n alibi na. - Is 't sluitend? 44 00:03:08,120 --> 00:03:12,119 Hij bracht z'n dochters weg, dronk thuis koffie... 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,399 ...en is naar Ripley in Oxshott gegaan. 46 00:03:15,400 --> 00:03:18,370 Satch heeft de details. - Ik zoek 't uit. 47 00:03:20,120 --> 00:03:25,365 Hoe is 't met 't bloed uit de Mondeo? - De uitslag komt over 'n paar dagen. 48 00:03:36,640 --> 00:03:40,399 Hij moest blijven tot z'n alibi was gecontroleerd... 49 00:03:40,400 --> 00:03:43,399 ...dus dreigde hij Napier te ontslaan. 50 00:03:43,400 --> 00:03:47,879 Hij lijkt gestoord, maar hij geniet van de aandacht. 51 00:03:47,880 --> 00:03:50,399 Dat zie je vaak bij cyclothymie. 52 00:03:50,400 --> 00:03:54,879 Ik bedoel, 't ene moment is hij compleet depressief... 53 00:03:54,880 --> 00:03:59,880 ...en dan is ie opeens zelfverzekerd en kan hij de wereld aan. 54 00:04:00,120 --> 00:04:05,365 Los van die psychologische praatjes. Is hij onze man? 55 00:04:07,120 --> 00:04:08,849 Ik ben niet overtuigd. 56 00:04:10,640 --> 00:04:15,399 Hij bracht de meisjes naar zwemmen. - Hoe laat? 57 00:04:15,400 --> 00:04:19,639 Om half zeven. De les begint om zeven uur. 58 00:04:19,640 --> 00:04:24,640 Als hij geen afspraak heeft, drinkt hij thuis koffie, al geloof ik... 59 00:04:25,400 --> 00:04:31,362 Die dag moest hij om de een of andere reden 't espresso-apparaat maken. 60 00:04:33,120 --> 00:04:37,119 Hij doet eigenlijk nooit klusjes in huis. 61 00:04:37,120 --> 00:04:41,639 Hij wond zich erover op dat hij geen echte koffie kreeg. 62 00:04:41,640 --> 00:04:44,849 Hoe laat kwam hij terug van 't zwembad? 63 00:04:46,120 --> 00:04:49,399 Om 'n uur of acht, geloof ik. 64 00:04:49,400 --> 00:04:51,879 Had hij die dag nog meer afspraken? 65 00:04:51,880 --> 00:04:55,879 Hij ging om tien uur naar z'n werk... 66 00:04:55,880 --> 00:04:59,879 ...en hij kwam rond theetijd terug. 67 00:04:59,880 --> 00:05:01,879 Met wat voor auto? 68 00:05:01,880 --> 00:05:04,879 Dat moet de huurauto zijn geweest. 69 00:05:04,880 --> 00:05:09,880 De Mondeo. De Volvo is er pas 'n week. - Welke kleur had die auto? 70 00:05:10,120 --> 00:05:11,610 Donkerrood. 71 00:05:13,120 --> 00:05:15,851 Goed zo. Flink afzetten. Prima. 72 00:05:16,640 --> 00:05:18,369 Neem me niet kwalijk. 73 00:05:20,640 --> 00:05:24,361 Juist, dinsdag de zesde, hè? 74 00:05:25,640 --> 00:05:27,324 Dinsdag de zesde. 75 00:05:32,120 --> 00:05:37,119 Lucy en Charlotte Warrington hadden toen zwemles, ja. 76 00:05:37,120 --> 00:05:39,399 Ik heb met hun vader gesproken. 77 00:05:39,400 --> 00:05:43,879 Hij was boos dat Lucy niet was uitgekozen voor 'n schoolwedstrijd. 78 00:05:43,880 --> 00:05:45,639 Hij was zelfs beledigend. 79 00:05:45,640 --> 00:05:48,639 Werkelijk? Hoe laat was dat? 80 00:05:48,640 --> 00:05:52,399 Voor de les begon. Ik denk rond vijf voor zeven. 81 00:05:52,400 --> 00:05:54,639 Bleef hij bij de les kijken? 82 00:05:54,640 --> 00:05:59,089 Ik heb hem na 't begin van de les niet meer gezien, meen ik. 83 00:06:00,640 --> 00:06:03,879 Ziet er goed uit. Hebben jullie 't gekocht? 84 00:06:03,880 --> 00:06:07,639 Gehuurd. Er was niets te vinden in onze prijsklasse. 85 00:06:07,640 --> 00:06:12,119 Het bevalt goed. Een grote slaapkamer mooie badkamer... 86 00:06:12,120 --> 00:06:14,639 ...een zitkamer en een keuken. 87 00:06:14,640 --> 00:06:19,601 Alles wat je nodig hebt. Wil je koffie? Dan zoek ik m'n portemonnee. 88 00:06:29,120 --> 00:06:31,600 Geen beveiligingscamera's? 89 00:06:37,640 --> 00:06:42,399 De wijnkoper in Oxshott zegt dat Warrington er om elf uur was. 90 00:06:42,400 --> 00:06:47,088 En hij was in 't zwembad, maar de badmeester weet niet hoe lang. 91 00:06:48,640 --> 00:06:51,639 En hebben ze daar camera's? 92 00:06:51,640 --> 00:06:55,879 Ze hebben 'n bewegende camera op de parkeerplaats. 93 00:06:55,880 --> 00:06:58,879 De banden worden maar 'n week bewaard. 94 00:06:58,880 --> 00:07:01,119 Dan moeten we 'm laten gaan. 95 00:07:01,120 --> 00:07:03,919 Zie je? Die man kost alleen tijd. 96 00:07:03,920 --> 00:07:07,399 Het is Wilding. Je moet Wilding hebben. 97 00:07:07,400 --> 00:07:09,399 Oom W.? Oom Wilding. 98 00:07:09,400 --> 00:07:11,846 Of oom Warrington. 99 00:07:13,400 --> 00:07:16,847 Deze vind ik mooi. Ik hou van strepen. 100 00:07:18,120 --> 00:07:23,365 Eén muur effen, een met strepen. Dezelfde kleur als de vloerbedekking. 101 00:07:27,640 --> 00:07:30,371 Kom 'ns even hier. lk wil je spreken. 102 00:07:31,640 --> 00:07:34,086 Kom binnen. Doe de deur dicht. 103 00:07:41,640 --> 00:07:45,399 Er waren net twee politiemensen met allerlei vragen. 104 00:07:45,400 --> 00:07:47,879 Ik ben 't zat. - O, is dat zo? 105 00:07:47,880 --> 00:07:50,879 En ik dan? Ze vervolgen me, en waarom? 106 00:07:50,880 --> 00:07:53,879 Waarom vroegen ze naar dat vermiste meisje? 107 00:07:53,880 --> 00:07:58,399 Cassie Booth. Het komt door die huurauto. Wat zei je? 108 00:07:58,400 --> 00:08:00,399 Waarom vroegen ze daarnaar? 109 00:08:00,400 --> 00:08:04,399 Ze ondervragen iedereen met 'n rode Mondeo. 110 00:08:04,400 --> 00:08:07,399 Ik ben vandaag al 'n keer verhoord. 111 00:08:07,400 --> 00:08:10,879 Hebben ze je verhoord? - Ondervraagd. 112 00:08:10,880 --> 00:08:15,639 En je ziet dat ze me hebben laten gaan. Mag ik nu gaan? 113 00:08:15,640 --> 00:08:18,849 O ja, er is gebeld. Adrian Ripley. 114 00:08:21,640 --> 00:08:23,399 Hoe ging 't met Warrington? 115 00:08:23,400 --> 00:08:26,639 Z'n alibi klopt. We hebben 'm laten gaan. 116 00:08:26,640 --> 00:08:31,399 Hij is goed maf, maar ik betwijfel of hij tot moord in staat is. 117 00:08:31,400 --> 00:08:35,086 Ik heb ergens 't gevoel dat Wilding onze man is. 118 00:08:36,640 --> 00:08:41,119 Volgens 't observatieteam gedraagt hij zich nogal vreemd. 119 00:08:41,120 --> 00:08:46,119 En weet je, ik denk niet dat Cassie Booth in die auto is gesleurd. 120 00:08:46,120 --> 00:08:48,399 Ze is vrijwillig ingestapt. 121 00:08:48,400 --> 00:08:53,399 Als ze haar fiets heeft neergezet met de krantentas op 't stuur.. 122 00:08:53,400 --> 00:08:57,086 ...kan hij best door de kranten zijn omgevallen. 123 00:09:00,880 --> 00:09:05,879 En er was 'n jochie dat Cassie's wijk wel 'ns heeft overgenomen. 124 00:09:05,880 --> 00:09:10,879 Hij beschreef Wilding en de blauwe Fiat coupé van z'n vrouw. 125 00:09:10,880 --> 00:09:13,879 Is 't onderzoek van de Mondeo afgerond? 126 00:09:13,880 --> 00:09:18,119 Ze zijn met 'n bloedvlek bezig. Er is nog geen uitslag. 127 00:09:18,120 --> 00:09:22,399 Ik zit hopeloos vast. Geen lijk, geen plaats delict. 128 00:09:22,400 --> 00:09:24,399 Wie weet leeft ze nog. 129 00:09:24,400 --> 00:09:27,399 Wat heeft Warrington met Cassie? 130 00:09:27,400 --> 00:09:29,399 Hij heeft wat met jou. 131 00:09:29,400 --> 00:09:33,639 Als hij ooit nog bij jou of m'n kinderen in de buurt komt... 132 00:09:33,640 --> 00:09:36,849 ...heeft hij 'n dwangbevel aan z'n broek. 133 00:09:41,640 --> 00:09:44,849 Dag, prinsesje. Hoe is 't met je? 134 00:10:07,120 --> 00:10:10,119 Ik zal de lunch gaan maken. - Lunch? 135 00:10:10,120 --> 00:10:11,879 Het is half zes. 136 00:10:11,880 --> 00:10:14,399 Sorry ik werd opgehouden. 137 00:10:14,400 --> 00:10:18,119 Jij wordt alleen opgehouden door de drank, trut. 138 00:10:18,120 --> 00:10:21,090 Schiet op. Ga je roes uitslapen. 139 00:10:22,120 --> 00:10:25,090 Het scheelde niks of je had de Rolls gemold. 140 00:10:36,400 --> 00:10:38,846 Bent u Pat North? 141 00:10:40,120 --> 00:10:46,366 We hebben elkaar nooit ontmoet. Ik ben Susan Warrington, Stephens vrouw. 142 00:10:48,640 --> 00:10:51,399 Zou ik u even mogen spreken? 143 00:10:51,400 --> 00:10:53,846 Ik ging eigenlijk net weg. 144 00:10:55,640 --> 00:10:58,928 Ik vind 't naar om u lastig te vallen... 145 00:11:00,400 --> 00:11:03,847 ...maar ik heb verder niemand om mee te praten. 146 00:11:06,120 --> 00:11:07,849 Alsjeblieft. 147 00:11:13,120 --> 00:11:15,361 Ik kan 't niet meer aan. 148 00:11:17,400 --> 00:11:19,846 Het is allemaal zo afschuwelijk. 149 00:11:23,120 --> 00:11:24,610 Ik... 150 00:11:26,120 --> 00:11:29,602 lk moet echt weten... 151 00:11:31,400 --> 00:11:35,086 Klopt er iets van die beschuldigingen tegen 'm? 152 00:11:36,400 --> 00:11:40,849 Eén vergissing kan ik me voorstellen, maar twee keer? 153 00:11:42,640 --> 00:11:44,085 En dat... 154 00:11:45,640 --> 00:11:48,639 ...onderzoek naar Cassie Booth... 155 00:11:48,640 --> 00:11:53,639 Hij zei dat hij alleen werd ondervraagd vanwege die rode Mondeo. 156 00:11:53,640 --> 00:11:57,119 Iedereen met zo'n auto in die kleur is ondervraagd. 157 00:11:57,120 --> 00:12:00,399 Maar als je ook maar iets weet... 158 00:12:00,400 --> 00:12:02,846 lk weet niets. 159 00:12:05,120 --> 00:12:09,639 Hij bleef maar doorgaan op de morgen dat dat meisje verdween. 160 00:12:09,640 --> 00:12:11,119 Over Cassie Booth? 161 00:12:11,120 --> 00:12:14,639 Over hoe afschuwelijk het allemaal was. 162 00:12:14,640 --> 00:12:19,119 Hij doet alles om de meisjes te beschermen. 163 00:12:19,120 --> 00:12:23,879 Ik wou 't vandaag uitpraten, maar ik weet niet waar hij is. 164 00:12:23,880 --> 00:12:27,119 Soms blijft hij dagenlang weg. 165 00:12:27,120 --> 00:12:32,365 Ik heb vreselijk mijn best gedaan om er iets van te maken... 166 00:12:34,400 --> 00:12:36,607 ...ter wille van de meisjes. 167 00:12:42,640 --> 00:12:45,610 Maar ik wil scheiden. 168 00:12:51,400 --> 00:12:53,639 Vind je dat ik dat moet doen? 169 00:12:53,640 --> 00:12:55,879 Daar kan ik je niet over adviseren. 170 00:12:55,880 --> 00:12:59,362 Wat zou je doen als je in mijn schoenen stond? 171 00:13:01,640 --> 00:13:03,324 Je weet hoe hij is. 172 00:13:24,400 --> 00:13:27,370 Heb je bij de lunch niet genoeg gedronken? 173 00:13:30,640 --> 00:13:33,639 Dit is voor jou. - Dat zal wel. 174 00:13:33,640 --> 00:13:38,399 Maar ik drink 't niet puur. - Sorry dat was ik vergeten. 175 00:13:38,400 --> 00:13:41,879 Het verbaast me dat je je naam kunt onthouden. 176 00:13:41,880 --> 00:13:45,639 Wees blij dat ik niet alles onthoud. - Hoezo? 177 00:13:45,640 --> 00:13:47,369 Dat weet je best. 178 00:13:49,640 --> 00:13:54,119 En doe maar niet alsof je om je reputatie moet denken. 179 00:13:54,120 --> 00:13:56,399 De dag dat dat meisje verdween... 180 00:13:56,400 --> 00:13:58,846 Begin daar nou niet weer over. 181 00:14:00,120 --> 00:14:04,639 Jij hebt lak aan je reputatie, ik niet. Je moet in therapie. 182 00:14:04,640 --> 00:14:07,119 En jij zeker niet? 183 00:14:07,120 --> 00:14:12,120 Als de politie die troep op jouw computer vindt, gaat 't niet meer om mijn reputatie. 184 00:14:14,120 --> 00:14:17,639 Daarom ben je die bestanden aan 't wissen. 185 00:14:17,640 --> 00:14:19,847 'Naakte meisjes-picknick.' 186 00:14:21,640 --> 00:14:26,601 Jammer voor je dat je mijn geheugen niet kunt uitwissen. 187 00:14:50,640 --> 00:14:52,847 Ik haal je er wel uit. 188 00:14:55,120 --> 00:14:57,600 Hebbes. Ik heb je te pakken. 189 00:15:03,640 --> 00:15:08,640 We hebben camera's omdat er zoveel uit geparkeerde auto's werd gestolen. 190 00:15:09,640 --> 00:15:14,089 Meestal bewaren we de banden maar 'n week. U hebt geluk. 191 00:15:16,400 --> 00:15:18,368 Mr Warrington voor u. 192 00:15:19,880 --> 00:15:23,399 Je hebt heel wat te verantwoorden, adjudant North. 193 00:15:23,400 --> 00:15:26,399 Door jou ben ik Ripley als klant kwijt. 194 00:15:26,400 --> 00:15:31,400 En dan moedig je ook nog mijn vrouw aan om van me te scheiden. 195 00:15:32,120 --> 00:15:36,639 Niks 'Mr Warrington', geniepig kreng. - Wacht 'ns even... 196 00:15:36,640 --> 00:15:40,879 lk heb me dankbaar betoond voor je hulp in de Oxshott-zaak... 197 00:15:40,880 --> 00:15:43,399 Daar had ik niets mee te maken. 198 00:15:43,400 --> 00:15:48,400 Lieg niet. Jij zorgde dat ze de aanklacht introkken. Ik vertrouwde je. 199 00:15:48,880 --> 00:15:52,879 Maar nu moedig je m'n vrouw aan om van me te scheiden. 200 00:15:52,880 --> 00:15:54,879 Wilt u gaan zitten? 201 00:15:54,880 --> 00:15:58,399 Nee, want ik heb 'n cadeautje voor je. 202 00:15:58,400 --> 00:16:03,361 Ik heb gezegd dat Cassie door maden was opgevreten, niet? 203 00:16:04,640 --> 00:16:06,639 Zet die tas neer. 204 00:16:06,640 --> 00:16:11,640 Dit is Cassie's hoofd. Als je aardig was geweest, had ik de rest gewezen. 205 00:16:11,880 --> 00:16:13,848 Zet die tas neer. 206 00:16:21,880 --> 00:16:23,370 Breng 'm weg. 207 00:16:52,400 --> 00:16:56,879 De rechtbank had de band vanwege 'n zaak tegen vandalen. 208 00:16:56,880 --> 00:16:59,360 Maar ze waren 11 en 12 jaar oud. 209 00:17:01,880 --> 00:17:06,090 Het beeld is slecht, maar dat kunnen ze wel bijwerken. 210 00:17:08,120 --> 00:17:09,610 Het komt zo. 211 00:17:19,880 --> 00:17:21,370 Daar heb je de Mondeo. 212 00:17:23,120 --> 00:17:25,088 Kijk nou. Dat is Wilding. 213 00:17:26,120 --> 00:17:29,090 Met Warrington. Ze kennen elkaar. 214 00:17:34,120 --> 00:17:36,879 Stop. Kun je dit verder vergroten? 215 00:17:36,880 --> 00:17:39,119 Wat is dat in de bagageruimte? 216 00:17:39,120 --> 00:17:42,090 De computerafdeling kan 't vergroten. 217 00:17:43,400 --> 00:17:45,119 Dat is ze. 218 00:17:45,120 --> 00:17:47,088 Dat moet Cassie Booth zijn. 219 00:17:51,120 --> 00:17:53,879 Sorry ik hoorde het net. 220 00:17:53,880 --> 00:17:57,362 Het gaat best. Je had niet hoeven komen. 221 00:17:58,400 --> 00:18:00,084 Ik was ongerust. 222 00:18:01,120 --> 00:18:05,603 Waar is Warrington? - Ik heb 'm vastgezet wegens bedreiging. 223 00:18:07,120 --> 00:18:11,639 Laat die aanklacht vallen en stuur 'm terug naar Southfields. 224 00:18:11,640 --> 00:18:13,879 Hij en Wilding werken samen. 225 00:18:13,880 --> 00:18:16,879 Ze staan op de videobeelden van 't zwembad... 226 00:18:16,880 --> 00:18:21,119 ...bij 'n Mondeo met 't lijk van Cassie in de kofferbak. 227 00:18:21,120 --> 00:18:24,639 Ik ga ze arresteren voor moord. 228 00:18:24,640 --> 00:18:28,361 Prima. Hoe eerder hij hier weg is, hoe beter. 229 00:18:32,400 --> 00:18:33,845 Tot straks. 230 00:19:04,400 --> 00:19:09,119 De plastic tas barstte op tafel open. Ze zat onder de maden. 231 00:19:09,120 --> 00:19:12,399 Een dooie hond. Een jack russell. - Idioot. 232 00:19:12,400 --> 00:19:14,119 Zeg dat wel. 233 00:19:14,120 --> 00:19:18,603 Er is 'n arts bij 'm geweest. Hij is nu wel 'n beetje gekalmeerd. 234 00:19:20,640 --> 00:19:22,847 Goddank, daar bent u. 235 00:19:34,400 --> 00:19:37,119 Zeg tegen m'n vrouw dat ik beken. 236 00:19:37,120 --> 00:19:42,119 Ik beken de moord op Cassie Booth als ze de scheiding niet doorzet. 237 00:19:42,120 --> 00:19:44,879 Maar alleen als Susan ermee instemt. 238 00:19:44,880 --> 00:19:49,363 Dan zal ik verklaren dat ik Cassie Booth heb vermoord. 239 00:19:52,120 --> 00:19:53,879 Wat staat u te kijken? 240 00:19:53,880 --> 00:19:56,119 Bent u doof? Of achterlijk? 241 00:19:56,120 --> 00:19:59,119 Ik weet waar 't lijk is. Dat weet ik. 242 00:19:59,120 --> 00:20:02,639 Ik arresteer u wegens de moord op Cassie Booth. 243 00:20:02,640 --> 00:20:04,879 Maar hoofdinspecteur Walker... 244 00:20:04,880 --> 00:20:08,601 ...ik zeg alleen waar 't lijk is als Pat meegaat. 245 00:20:12,120 --> 00:20:14,879 Ik wil die man geen seconde meer zien. 246 00:20:14,880 --> 00:20:17,119 Er moet 'n andere manier zijn. 247 00:20:17,120 --> 00:20:21,879 Hij wil dat jij meegaat. Ik ben vlakbij en je hebt radiocontact. 248 00:20:21,880 --> 00:20:24,611 En z'n advocaat? - Dat wil hij niet. 249 00:20:29,400 --> 00:20:34,361 We hebben die band. Ze hangen. Maar ik moet dat lijk hebben. 250 00:20:37,400 --> 00:20:39,879 Goed dan. 251 00:20:39,880 --> 00:20:42,360 Als 't echt niet anders kan. 252 00:20:49,120 --> 00:20:52,639 Alleen Pat en de chauffeur Graag of niet. 253 00:20:52,640 --> 00:20:57,399 Zodra u Pat 't lijk laat zien, roept ze versterking op. 254 00:20:57,400 --> 00:20:59,639 Zorg dat we niet worden gevolgd. 255 00:20:59,640 --> 00:21:02,399 Als ik maar iets zie, kap ik ermee. 256 00:21:02,400 --> 00:21:06,119 U hebt mij nodig, maar ik heb niets te verliezen. 257 00:21:06,120 --> 00:21:08,879 Ik kan ook totaal nutteloos zijn. 258 00:21:08,880 --> 00:21:10,609 Stap nou maar in. 259 00:21:14,120 --> 00:21:15,610 Ik zit vlak achter je. 260 00:21:17,880 --> 00:21:19,370 Ik ben klaar. 261 00:21:27,400 --> 00:21:32,399 Ze heeft 'n microfoon en ik laat haar volgen door 'n motoragent. 262 00:21:32,400 --> 00:21:37,119 Hij ziet het als 'n spelletje. Hij denkt dat ie niet kan verliezen. 263 00:21:37,120 --> 00:21:40,399 Ik vraag me af wie van de twee 't eerst doorslaat. 264 00:21:40,400 --> 00:21:42,639 Ze zullen elkaar wel beschuldigen. 265 00:21:42,640 --> 00:21:45,639 We laten Wilding z'n verhaal uitwerken. 266 00:21:45,640 --> 00:21:48,879 Hou op met je gelul. We moeten 't lijk vinden. 267 00:21:48,880 --> 00:21:52,879 O ja, dat bloed in de Mondeo is van 'n dier. 268 00:21:52,880 --> 00:21:55,399 Warrington is geen moordenaar. 269 00:21:55,400 --> 00:21:59,371 Het was wel zijn hond en z'n nek was gebroken. 270 00:22:04,400 --> 00:22:09,400 Ze gaan naar 't lijk. Wij checken hoe Warrington en Wilding elkaar kennen. 271 00:22:09,880 --> 00:22:13,639 We praten met hun vrouwen. - Pakken we Wilding op? 272 00:22:13,640 --> 00:22:16,119 De chef wil eerst 't lijk vinden. 273 00:22:16,120 --> 00:22:20,119 Die videoband is toch genoeg om 'm te arresteren? 274 00:22:20,120 --> 00:22:22,879 Hij kijkt naar 'n lijk... - Kan ik 't helpen? 275 00:22:22,880 --> 00:22:26,879 Bravo Whisky 24 voor Bravo Whisky 22. 276 00:22:26,880 --> 00:22:30,119 22 voor 24. lk ontvang u. 22 heeft oogcontact. 277 00:22:30,120 --> 00:22:33,119 Verdachte rijdt over Putney Bridge. 278 00:22:33,120 --> 00:22:38,120 Hij is drie keer gekeerd. Hij rijdt zuidwaarts over Putney Bridge. 279 00:22:38,400 --> 00:22:43,400 Het is nu wel leuk geweest. Dit is de derde keer dat we over de brug rijden. 280 00:22:44,400 --> 00:22:47,879 Moet ik helpen als jij niet met Susan praat? 281 00:22:47,880 --> 00:22:51,119 Ik kan niet toestaan dat ze van me scheidt. 282 00:22:51,120 --> 00:22:55,879 U bekent alleen als uw vrouw de echtscheiding niet doorzet? 283 00:22:55,880 --> 00:22:58,639 Dat is wel 'n beetje belachelijk. 284 00:22:58,640 --> 00:23:02,119 Mijn geest werkt heel anders dan de jouwe. 285 00:23:02,120 --> 00:23:07,120 Ik zweer voor God dat ik Cassie Booth niet heb vermoord. 286 00:23:08,120 --> 00:23:10,879 Ik wil bekennen om Susan te bewijzen... 287 00:23:10,880 --> 00:23:15,119 ...dat ik desnoods de gruwelijkste misdaad op me neem. 288 00:23:15,120 --> 00:23:18,639 U bent haar toch kwijt. U krijgt levenslang. 289 00:23:18,640 --> 00:23:22,399 Ja, maar ik wil bewijzen dat ik van haar houd. 290 00:23:22,400 --> 00:23:25,370 Ik hou van haar lk hou van haar. 291 00:23:33,640 --> 00:23:38,362 Verdachte rijdt over de zuidoever in westelijke richting. 292 00:23:39,400 --> 00:23:41,084 Keren. Keren. 293 00:23:42,120 --> 00:23:45,639 Keren, Satch. Ze gaan weer terug over de brug. 294 00:23:45,640 --> 00:23:49,611 Verdachte slaat af naar scheepswerf. - Wat doet ie? 295 00:23:50,640 --> 00:23:55,640 Hij is klaar met manoeuvreren. Een volledige draai. 296 00:23:56,120 --> 00:23:59,879 Hij gaat weer terug. Hij gaat weer terug. 297 00:23:59,880 --> 00:24:04,879 Nog één keer en ik haal 'm van de weg. Hij speelt 'n spelletje. 298 00:24:04,880 --> 00:24:07,639 Wat heb ik je gezegd? 299 00:24:07,640 --> 00:24:09,879 Rechtsaf vanaf scheepswerf. 300 00:24:09,880 --> 00:24:11,370 Rijden. 301 00:24:15,120 --> 00:24:17,639 Ze keren op de zuidelijke oever. 302 00:24:17,640 --> 00:24:20,086 Naar 't oosten. Naar Putney Bridge. 303 00:24:22,120 --> 00:24:26,364 Verdachte slaat rechtsaf en dan direct linksaf. 304 00:24:35,640 --> 00:24:39,399 Hij rijdt door rood en slaat af. 305 00:24:39,400 --> 00:24:42,119 Heb oogcontact. 306 00:24:42,120 --> 00:24:44,851 Zuidwaarts via Putney High Street. 307 00:24:46,120 --> 00:24:49,879 Zegt de naam Karl Wilding u niets? 308 00:24:49,880 --> 00:24:52,399 Heeft uw man 'm nooit genoemd? 309 00:24:52,400 --> 00:24:54,368 De naam zegt me niets. 310 00:24:55,640 --> 00:24:57,847 Herkent u deze man? 311 00:25:06,120 --> 00:25:09,841 Verdachte slaat bij de Midland Bank rechtsaf. 312 00:25:22,120 --> 00:25:25,119 Ik bedoelde niet echt belachelijk... 313 00:25:25,120 --> 00:25:29,364 lk wil je intelligentie niet beledigen. 314 00:25:32,120 --> 00:25:35,602 Dit is de weg naar Barnes Station, nietwaar? 315 00:25:36,640 --> 00:25:39,639 Gaan we naar Barnes Common? 316 00:25:39,640 --> 00:25:42,399 Verdachte rijdt naar 't noorden. 317 00:25:42,400 --> 00:25:47,400 Rechtsaf bij de verkeerslichten. En sla bij de vluchtheuvel linksaf. 318 00:25:48,120 --> 00:25:53,120 Verdachte slaat linksaf op Station Road. Ze naderen Barnes Station. 319 00:25:53,880 --> 00:25:58,119 Het is onlogisch, want als je naar de gevangenis gaat... 320 00:25:58,120 --> 00:26:01,090 ...zie je Susan en je dochters ook niet. 321 00:26:03,640 --> 00:26:06,086 Je moet me bij Cassie brengen. 322 00:26:07,640 --> 00:26:10,639 Denk 'ns aan je dochters. 323 00:26:10,640 --> 00:26:14,850 Denk je in wat ouders doormaken als hun kind weg is. 324 00:26:17,880 --> 00:26:20,399 Ik ben je zieke spelletje zat. 325 00:26:20,400 --> 00:26:24,119 Heb je enig idee hoeveel verdriet je veroorzaakt? 326 00:26:24,120 --> 00:26:28,639 Als je 't echt weet, breng me er dan heen. En zeg 't anders. 327 00:26:28,640 --> 00:26:33,399 Verdachte neemt Rocks Lane. Hij nadert de overweg. 328 00:26:33,400 --> 00:26:35,639 Hij gaat de spoorbaan over. 329 00:26:35,640 --> 00:26:38,399 Geen oogcontact. Geen oogcontact. 330 00:26:38,400 --> 00:26:41,119 Zeg 'ns wat, Pat. 331 00:26:41,120 --> 00:26:44,119 Die chauffeur is ook niet gek. 332 00:26:44,120 --> 00:26:46,639 Rij terug naar Southfields Station. 333 00:26:46,640 --> 00:26:51,399 We zijn vlak bij mijn huis. Rij er even heen. 334 00:26:51,400 --> 00:26:54,879 Ik voel 'n vreselijke migraine opkomen. 335 00:26:54,880 --> 00:26:58,799 Soms is 't zo erg dat ik dagen moet liggen. 336 00:26:58,800 --> 00:27:02,879 Ik wil niet dat Susan me zo ziet. Wil je ze afdoen? 337 00:27:02,880 --> 00:27:05,087 Waarom zou ik? 338 00:27:06,120 --> 00:27:11,120 Bedenk iets om ze weg te krijgen. Dan is 't jij, ik... 339 00:27:11,400 --> 00:27:13,639 ...en Cassie Booth. 340 00:27:13,640 --> 00:27:15,847 Is ze dan bij jou thuis? 341 00:27:17,880 --> 00:27:20,326 Ik laat 't zien als je ze afdoet. 342 00:27:23,120 --> 00:27:26,399 Nog steeds geen oogcontact. 343 00:27:26,400 --> 00:27:29,399 Zoek 'n alternatief. Zoek 'n alternatief. 344 00:27:29,400 --> 00:27:31,368 Er komt nog 'n trein. 345 00:27:33,880 --> 00:27:35,370 Ik hoor haar. 346 00:27:40,640 --> 00:27:45,851 Rij maar naar 't huis van Warrington. The Gables 18, Barnes. 347 00:27:47,120 --> 00:27:50,841 Ik doe dit omdat ik je vertrouw. 348 00:27:53,640 --> 00:27:56,849 We vertrouwen elkaar toch? - Tuurlijk. 349 00:28:02,640 --> 00:28:05,639 Dank u voor uw tijd, Mrs Warrington. 350 00:28:05,640 --> 00:28:10,639 De meisjes weten nog van niets, maar u moet 't wel weten. 351 00:28:10,640 --> 00:28:12,639 Ik ga van Stephen scheiden. 352 00:28:12,640 --> 00:28:18,363 Ik wil niets meer met 'm te maken hebben. Ik weet niet eens waar hij is. 353 00:28:19,640 --> 00:28:23,639 Ik ben doodsbang. Hij is erg labiel. 354 00:28:23,640 --> 00:28:25,608 U hebt niets te vrezen. 355 00:28:26,640 --> 00:28:29,639 Wist u dat uw man is gearresteerd? 356 00:28:29,640 --> 00:28:31,085 Mijn god. 357 00:28:32,120 --> 00:28:34,361 Vanwege Cassie Booth? 358 00:28:38,120 --> 00:28:39,610 Blijf in de auto. 359 00:28:43,120 --> 00:28:46,639 Ze staan voor de overweg. - De motor is ook weg. 360 00:28:46,640 --> 00:28:48,639 Ze komen zo wel. 361 00:28:48,640 --> 00:28:50,608 Ze staan bij Warringtons huis. 362 00:28:52,120 --> 00:28:53,849 Toe nou. 363 00:28:54,880 --> 00:28:56,370 Rijden, Satch. 364 00:29:18,400 --> 00:29:21,399 Naar rechts. Hij rent naar achteren. 365 00:29:21,400 --> 00:29:23,639 De achterkant. 366 00:29:23,640 --> 00:29:25,085 Ga naar binnen. 367 00:29:33,120 --> 00:29:38,119 Zijn er andere ingangen? - De meisjes. Ze zijn boven. 368 00:29:38,120 --> 00:29:42,091 Ik zorg dat hij 't huis niet in kan. Kijk in die tuin. 369 00:29:45,640 --> 00:29:50,119 Mazzel dat Rick hier was. - Maar we zijn 'm wel kwijt. 370 00:29:50,120 --> 00:29:52,119 Tenzij hij in 't huis is. 371 00:29:52,120 --> 00:29:54,088 Bel om versterking. 372 00:30:04,880 --> 00:30:09,639 Kreng. Ze stonden te wachten. Wat hebben ze Susan verteld? 373 00:30:09,640 --> 00:30:12,119 Ze horen je toch niet. 374 00:30:12,120 --> 00:30:16,639 Je hebt gelogen. Als je één kik geeft, krijg je spijt. 375 00:30:16,640 --> 00:30:19,399 Is Pat bij je? - Ze was buiten. 376 00:30:19,400 --> 00:30:20,879 Waar is Pat? 377 00:30:20,880 --> 00:30:24,362 Ze ging naar 't huis. - De deur was op slot. 378 00:30:33,640 --> 00:30:36,639 Eén kik en je bent net zo dood als Cassie. 379 00:30:36,640 --> 00:30:38,085 Waar is ze? 380 00:30:45,640 --> 00:30:50,089 Ze moet hierlangs zijn gekomen. - Hier heb ik niks aan. 381 00:30:52,640 --> 00:30:54,085 Die is van Pat. 382 00:31:04,880 --> 00:31:06,848 Deze lag op straat. 383 00:31:08,640 --> 00:31:10,608 Kijk in alle tuinen. 384 00:31:24,640 --> 00:31:29,399 Stephen, luister Je werkt jezelf nog verder in de nesten. 385 00:31:29,400 --> 00:31:31,399 Je maakt 't nog erger 386 00:31:31,400 --> 00:31:35,639 lk geloof niet dat je Cassie Booth hebt vermoord. 387 00:31:35,640 --> 00:31:39,879 Als je me loslaat, kunnen we erover praten. 388 00:31:39,880 --> 00:31:44,841 Je wou 't lijk toch zien? Begin maar te graven. Vlak voor je. 389 00:31:47,640 --> 00:31:51,119 Nee, ik kan 't niet. Dwing me niet. Alsjeblieft. 390 00:31:51,120 --> 00:31:52,610 Graven. 391 00:31:57,400 --> 00:31:58,845 Graven. 392 00:32:05,080 --> 00:32:07,208 Gevonden. Hierheen. 393 00:32:24,120 --> 00:32:27,841 Ik zou je toch naar 't lijk brengen? Voel je haar? 394 00:32:42,120 --> 00:32:46,119 Ik ben 't zat. Ik wil weten wat er aan de hand is. 395 00:32:46,120 --> 00:32:48,361 Waar is m'n advocaat? 396 00:32:50,120 --> 00:32:52,399 Derek. Dat werd verdomme tijd. 397 00:32:52,400 --> 00:32:55,370 Mag ik m'n cliënt even alleen spreken? 398 00:33:06,160 --> 00:33:11,610 Ik hoor dat ze 'n zeer belastende video-opname hebben. 399 00:33:13,120 --> 00:33:14,849 Waar heb je 't over? 400 00:33:15,880 --> 00:33:19,879 Van de parkeerplaats bij 't zwembad in Barnes Lane... 401 00:33:19,880 --> 00:33:24,363 ...op de dag dat Cassie Booth verdween. Jij staat erop. 402 00:33:26,640 --> 00:33:31,851 Dit lijkt me 'n goed moment om eerlijk en openhartig te zijn. 403 00:33:40,120 --> 00:33:43,119 Je moet me geloven. 404 00:33:43,120 --> 00:33:45,600 Ik ben absoluut onschuldig. 405 00:33:49,640 --> 00:33:51,879 Hoe is 't met Pat? - Goed. 406 00:33:51,880 --> 00:33:54,399 Er is iemand bij haar. En? 407 00:33:54,400 --> 00:33:59,399 Susan Warrington kent Wilding niet. Rebecca Wilding is zat. 408 00:33:59,400 --> 00:34:01,879 Is Wilding er al? 409 00:34:01,880 --> 00:34:04,119 Waugh, z'n advocaat, is er. 410 00:34:04,120 --> 00:34:06,879 Mooi. - Zal ik Warrington doen? 411 00:34:06,880 --> 00:34:08,399 Nee, dat doe ik. 412 00:34:08,400 --> 00:34:11,639 Zal ik Wilding nemen? - Je gaat met mij mee. 413 00:34:11,640 --> 00:34:13,639 Klaar? - Ik wacht op jou. 414 00:34:13,640 --> 00:34:16,086 Jij doet Wilding, ik Warrington. 415 00:34:19,400 --> 00:34:24,400 Ik wachtte bij 't zwembad tot hij op m'n GSM belde dat de auto terug was. 416 00:34:24,880 --> 00:34:27,360 Bedoelt u de Mondeo? 417 00:34:29,120 --> 00:34:32,879 Waar wachtte u precies? 418 00:34:32,880 --> 00:34:34,879 Om de hoek bij de liften. 419 00:34:34,880 --> 00:34:38,362 Ik las de krant, maar ik kon me niet concentreren. 420 00:34:39,400 --> 00:34:41,119 Hoe lang wachtte u? 421 00:34:41,120 --> 00:34:45,603 Het leek 'n eeuwigheid, maar 't was ongeveer drie kwartier. 422 00:34:47,880 --> 00:34:50,399 Hebt u iemand gesproken? 423 00:34:50,400 --> 00:34:52,639 Bij mijn weten niet. 424 00:34:52,640 --> 00:34:55,086 Er is 's morgens bijna niemand. 425 00:34:56,640 --> 00:34:59,371 Wat deed u toen Wilding gebeld had? 426 00:35:01,120 --> 00:35:05,091 Ik ging naar buiten en ontmoette 'm op de parkeerplaats. 427 00:35:07,120 --> 00:35:09,851 Hij zei dat ik 'm moest helpen. 428 00:35:16,400 --> 00:35:19,370 Het lijk lag in de kofferbak van m'n auto. 429 00:35:21,640 --> 00:35:23,085 Wat deed u toen? 430 00:35:24,640 --> 00:35:26,369 Ik reed naar de rivier. 431 00:35:27,640 --> 00:35:32,640 Ik wou 't lijk in 't water gooien, maar 't was eb. Ik legde haar terug. 432 00:35:33,400 --> 00:35:38,400 Ik liet 't jack in Karls botenhuis achter zodat u 'm wel moest ondervragen. 433 00:35:39,400 --> 00:35:41,119 Hoe kwam u binnen? 434 00:35:41,120 --> 00:35:44,363 Ik had nog 'n sleutel van toen ik voor 'm werkte. 435 00:35:48,120 --> 00:35:50,361 Ik heb Cassie niet vermoord. 436 00:35:51,880 --> 00:35:53,848 Ik heb haar niet vermoord. 437 00:35:55,880 --> 00:35:58,850 Stephen belde om ongeveer half acht. 438 00:36:00,640 --> 00:36:02,399 Waar was u toen? 439 00:36:02,400 --> 00:36:05,370 Sorry lk was thuis bij m'n vrouw. 440 00:36:06,880 --> 00:36:11,602 Hij klonk hysterisch. Hij zei dat hij me direct moest spreken. 441 00:36:13,120 --> 00:36:17,842 Ik sprak 'm op de parkeerplaats van 't zwembad in Barnes Lane. 442 00:36:19,640 --> 00:36:22,371 Hij had iets vreselijks gedaan, zei hij. 443 00:36:25,400 --> 00:36:28,085 Hij opende de kofferruimte. 444 00:36:32,880 --> 00:36:35,087 Het meisje bewoog niet. 445 00:36:45,120 --> 00:36:47,361 Ik vroeg of ze dood was. 446 00:36:50,640 --> 00:36:55,399 Ik zei dat ik er niets mee te maken wou hebben. Ik was geschokt. 447 00:36:55,400 --> 00:36:57,368 Dat is begrijpelijk. 448 00:36:58,640 --> 00:37:01,639 Waarom hebt u dit laatst niet gezegd? 449 00:37:01,640 --> 00:37:06,362 Het is onvergeeflijk, ik weet 't. Ik schaam me diep. 450 00:37:08,120 --> 00:37:12,091 Ik geef toe dat ik 'n grote zwakkeling ben. 451 00:37:15,400 --> 00:37:19,879 Ik had Stephen 15 jaar terug geholpen. 452 00:37:19,880 --> 00:37:21,879 En weet u, misschien... 453 00:37:21,880 --> 00:37:26,399 Als ik er goed over nadenk, is 't nog steeds onvergeeflijk... 454 00:37:26,400 --> 00:37:31,400 ...maar wel begrijpelijk, want in die tijd... 455 00:37:31,880 --> 00:37:36,090 ...beschouwde ik hem als een zoon. 456 00:37:38,120 --> 00:37:40,851 Ik zei niets omdat ik bang was. 457 00:37:43,640 --> 00:37:47,326 Ik had meineed gepleegd om 'm te beschermen. 458 00:37:52,120 --> 00:37:55,841 Ik ging in 1984 in Wildings fabriek werken. 459 00:37:57,640 --> 00:38:02,851 Wilding maakte me verkoopmanager en gaf me 'n eigen auto. 460 00:38:04,400 --> 00:38:09,119 Hij kocht mooie pakken en zijden overhemden voor me. 461 00:38:09,120 --> 00:38:12,119 Hij werd de vader die ik nooit had gehad. 462 00:38:12,120 --> 00:38:14,851 Hij moedigde me aan om me te beteren. 463 00:38:16,400 --> 00:38:18,846 En hij moedigde me aan... 464 00:38:20,880 --> 00:38:23,399 Om wat te doen, Stephen? 465 00:38:23,400 --> 00:38:28,400 Om met m'n charme meisjes over te halen om Wilding te ontmoeten. 466 00:38:28,640 --> 00:38:31,639 Hij had veel jonge meisjes in dienst. 467 00:38:31,640 --> 00:38:34,879 Waarom? - Dat lijkt me wel duidelijk. 468 00:38:34,880 --> 00:38:38,362 Ik raakte ze niet aan. - Vond je ze niet leuk? 469 00:38:40,120 --> 00:38:42,600 Ze deden me aan m'n moeder denken. 470 00:38:43,640 --> 00:38:47,399 Ze roken naar lijflucht, goedkope parfum... 471 00:38:47,400 --> 00:38:50,399 ...kartonnen dozen en sigaretten. 472 00:38:50,400 --> 00:38:52,846 Wat deed Karl Wilding met ze? 473 00:38:54,120 --> 00:38:56,639 Karl kon doen wat hij wilde. 474 00:38:56,640 --> 00:39:00,119 Hij kon met ze naar bed en ze afschepen. 475 00:39:00,120 --> 00:39:03,119 Maar Heather Richards wilde meer 476 00:39:03,120 --> 00:39:05,361 lk moest haar waarschuwen. 477 00:39:07,120 --> 00:39:10,639 Maar ze begon moeilijk te doen en daarom... 478 00:39:10,640 --> 00:39:13,639 ...sloeg ik haar in elkaar. 479 00:39:13,640 --> 00:39:18,851 Het werd 'n zaak, maar ik werd vrijgesproken van geweldpleging. 480 00:39:21,120 --> 00:39:24,602 Ze pleegde zelfmoord toen ze dat hoorde. 481 00:39:26,640 --> 00:39:31,089 Ik liet Wilding en die hele smerige zaak achter me. 482 00:39:38,120 --> 00:39:42,399 Nu zijn we vijftien jaar verder en hebt u 'n nieuw leven. 483 00:39:42,400 --> 00:39:45,639 Waarom haalde u 't contact met Wilding aan? 484 00:39:45,640 --> 00:39:49,399 Ik zag 'm op 'n receptie van m'n schoonvader. 485 00:39:49,400 --> 00:39:53,371 Wanneer was dat? - Een paar maanden terug. 486 00:40:00,400 --> 00:40:04,119 Hij wou m'n auto lenen. De Mondeo. 487 00:40:04,120 --> 00:40:08,119 Hoe vaak heeft hij hem geleend? - Vier of vijf keer. 488 00:40:08,120 --> 00:40:10,879 Hij kon z'n eigen auto niet gebruiken... 489 00:40:10,880 --> 00:40:15,399 ...want daarin had hij 'n jongen benaderd die op Cassie leek. 490 00:40:15,400 --> 00:40:18,119 Hij wou z'n verhouding geheimhouden. 491 00:40:18,120 --> 00:40:21,879 Verhouding? Cassie Booth was 15. Heel jong. 492 00:40:21,880 --> 00:40:25,399 Bedoelt u dat ze vrijwillig met Wilding omging? 493 00:40:25,400 --> 00:40:29,639 Ik wist niet hoe ze heette. Ik wist niet wie hij ontmoette. 494 00:40:29,640 --> 00:40:33,639 Eerlijk gezegd durfde ik 't niet te vragen. 495 00:40:33,640 --> 00:40:37,639 Waarom? - Ik wist dat ze minderjarig moest zijn. 496 00:40:37,640 --> 00:40:39,399 Zat u daarmee? - Natuurlijk. 497 00:40:39,400 --> 00:40:41,368 Ik heb twee jonge dochters. 498 00:40:43,640 --> 00:40:49,363 Wat zouden Susan en haar vader ervan denken als ik met zo iemand omging? 499 00:40:53,640 --> 00:40:57,850 Hoe ging u naar 't zwembad? - Met de auto van m'n vrouw. 500 00:40:59,400 --> 00:41:02,399 Ik vermoedde dat er iets... 501 00:41:02,400 --> 00:41:06,879 M'n intuïtie vertelde me dat er iets mis was. 502 00:41:06,880 --> 00:41:11,879 Mis? U kreeg 't dode lichaam van 'n kind te zien, in 'n kofferbak. 503 00:41:11,880 --> 00:41:16,880 Volgens Stephen was ze gestikt toen hij haar geschreeuw wilde smoren. 504 00:41:17,400 --> 00:41:19,639 Ik heb haar niet aangeraakt. 505 00:41:19,640 --> 00:41:22,839 Ik ben onschuldig. Ik zweer 't. 506 00:41:22,840 --> 00:41:27,840 Stephen Warrington is krankzinnig. Dat zie je. En 'n vreselijke leugenaar. 507 00:41:29,120 --> 00:41:31,361 En hij is ook erg gevaarlijk. 508 00:41:33,640 --> 00:41:37,361 Het spijt me erg dat ik dit niet heb gemeld. 509 00:41:39,120 --> 00:41:41,361 Vergeef me dat ik zo zwak ben. 510 00:41:44,120 --> 00:41:48,364 Ik was gewoon bang om erbij betrokken te raken. 511 00:41:50,880 --> 00:41:54,362 Wacht de vragen af... - Hou je erbuiten. 512 00:41:55,880 --> 00:41:58,639 Ik geef toe. Ik heb 't gedaan. 513 00:41:58,640 --> 00:42:03,640 Ik schaam me diep, maar nu beken ik aan u, hoofdinspecteur Walker.. 514 00:42:04,400 --> 00:42:07,879 ...dat ik Heather Richards heb mishandeld. 515 00:42:07,880 --> 00:42:09,639 Gaat u zitten. 516 00:42:09,640 --> 00:42:11,639 Ik waardeer je eerlijkheid. 517 00:42:11,640 --> 00:42:15,399 Maar er is geen verband met de moord op Cassie. 518 00:42:15,400 --> 00:42:19,399 Tuurlijk wel. Het bewijst dat Karl 'n leugenaar is. 519 00:42:19,400 --> 00:42:24,119 Hij wist 't van Heather en pleegde meineed voor me. 520 00:42:24,120 --> 00:42:28,399 Snapt u 't niet? Bent u zo dom? Hebt u 't nog niet begrepen? 521 00:42:28,400 --> 00:42:30,368 Hij wist 't omdat... 522 00:42:31,640 --> 00:42:34,564 ...hij erbij stond toe te kijken. 523 00:42:38,400 --> 00:42:42,879 Regel 't met Mrs Greenway Kom zo snel mogelijk terug. 524 00:42:42,880 --> 00:42:45,879 Wilding zat te grienen. - Wat zielig. 525 00:42:45,880 --> 00:42:50,880 Dat was Gwen. Wildings vrouw geeft toe dat ze op die dag 'n blackout had. 526 00:42:51,880 --> 00:42:54,119 Ze was ook bezopen toen jij kwam. 527 00:42:54,120 --> 00:42:57,119 Maar daarmee is hij z'n alibi kwijt. 528 00:42:57,120 --> 00:42:59,879 Warrington heeft voor Wilding gewerkt. 529 00:42:59,880 --> 00:43:03,119 Hij heette McClaren en veranderde z'n naam. 530 00:43:03,120 --> 00:43:05,119 Waarom dat? - Bedrijfsongeval. 531 00:43:05,120 --> 00:43:09,639 Ze hebben 't samen gedaan. Ik wil Wilding in 'n confrontatie. 532 00:43:09,640 --> 00:43:12,639 Maar die ooggetuige was toch blind? 533 00:43:12,640 --> 00:43:15,119 Nee, ze lijdt aan tunnelzicht. 534 00:43:15,120 --> 00:43:17,399 En dan ben je niet echt blind. 535 00:43:17,400 --> 00:43:19,399 Ze ziet aan de zijkant niets. 536 00:43:19,400 --> 00:43:24,400 Volgens Gwen kan ze in 'n venster recht vooruit heel scherp zien. 537 00:43:25,640 --> 00:43:28,399 Hopelijk herkent ze Wilding daarin. 538 00:43:28,400 --> 00:43:32,119 Roep die domme amateurs bij elkaar Vijf minuten. 539 00:43:32,120 --> 00:43:33,639 Tot uw orders. 540 00:43:33,640 --> 00:43:36,359 Warrington heeft 't niet gedaan. 541 00:43:36,360 --> 00:43:40,639 Als je ziet wat hij opratelde, geeft hij alleen toe... 542 00:43:40,640 --> 00:43:44,639 Hij heeft 't lijk begraven en ermee rondgereden. 543 00:43:44,640 --> 00:43:47,399 Zeg niet dat Warrington onschuldig is. 544 00:43:47,400 --> 00:43:52,400 Die smeerlappen hebben 't samen gedaan. En ze beschuldigen elkaar. 545 00:43:52,880 --> 00:43:55,119 Mrs Greenway wil wel komen. 546 00:43:55,120 --> 00:43:57,399 Wilding stemt toe. Regel 't. 547 00:43:57,400 --> 00:44:00,399 Ik probeer 'n ruimte te regelen in Brixton. 548 00:44:00,400 --> 00:44:02,399 Heeft er iemand nog iets? 549 00:44:02,400 --> 00:44:05,399 Stel dat ze hem er nou niet uitpikt? 550 00:44:05,400 --> 00:44:07,399 Heb je nog betere ideeën? 551 00:44:07,400 --> 00:44:11,610 We kunnen Wilding zo niet in staat van beschuldiging stellen. 552 00:44:12,640 --> 00:44:14,879 Warrington is van naam veranderd. 553 00:44:14,880 --> 00:44:19,119 Het was fijn geweest als een van jullie dat had ontdekt. 554 00:44:19,120 --> 00:44:21,851 Dat heet politiewerk, geloof ik. 555 00:44:49,880 --> 00:44:53,089 Dat was 'n sterke pil die ze me hebben gegeven. 556 00:44:59,880 --> 00:45:01,370 Schat. 557 00:45:03,880 --> 00:45:06,611 Het spijt me dat ik je dit heb aangedaan. 558 00:45:08,120 --> 00:45:10,851 Als ik dat had geweten... 559 00:45:14,640 --> 00:45:17,371 lk heb me zelden zo hulpeloos gevoeld. 560 00:45:19,120 --> 00:45:21,361 Ik ben zelden zo bang geweest. 561 00:45:23,880 --> 00:45:29,364 Als er iets was gebeurd... - Er is niets gebeurd. Ik heb niets. 562 00:45:32,400 --> 00:45:34,399 Kom 'ns hier. 563 00:45:34,400 --> 00:45:36,368 Vertel 'ns hoe het gaat. 564 00:45:43,880 --> 00:45:46,770 Laat maar lk neem wel op. 565 00:45:57,120 --> 00:46:00,399 Je vrouw, denk ik. Ze heeft opgehangen. 566 00:46:00,400 --> 00:46:03,399 Dat doet ze altijd als ik opneem. 567 00:46:03,400 --> 00:46:05,639 Hoe lang is dat al zo? 568 00:46:05,640 --> 00:46:08,119 Ik zit er niet zo mee. 569 00:46:08,120 --> 00:46:12,119 Ik wel. Dat ga ik haar vertellen ook. 570 00:46:12,120 --> 00:46:15,119 Laat 't toch zitten. Voor vanavond. 571 00:46:15,120 --> 00:46:17,851 Misschien gaat 't over de kinderen. 572 00:46:18,880 --> 00:46:22,119 Ik zou je toch naar 't lijk brengen? 573 00:46:22,120 --> 00:46:24,361 Voel je haar? Voel je haar? 574 00:46:26,120 --> 00:46:28,399 Wat kan ik doen? 't Is nacht. 575 00:46:28,400 --> 00:46:31,879 Draai de hoofdkraan dicht. Bel de loodgieter. 576 00:46:31,880 --> 00:46:36,159 En als je zo onvolwassen bent dat je niks zegt als Pat opneemt... 577 00:46:36,160 --> 00:46:38,606 ...bel me dan op m'n GSM. 578 00:46:59,120 --> 00:47:03,842 Ik kan ze voelen. Ze kruipen over mijn hals en mijn... 579 00:47:07,400 --> 00:47:10,847 Het gebeurde toen ik het lijk aanraakte. 580 00:47:12,120 --> 00:47:14,879 Het is de stank. Ik ruik 'm constant. 581 00:47:14,880 --> 00:47:17,879 Ik kan er niet tegen. Ik kan er niet tegen. 582 00:47:17,880 --> 00:47:19,370 Ik weet 't, schat. 583 00:48:02,880 --> 00:48:04,399 Het is nummer vijf. 584 00:48:04,400 --> 00:48:07,847 Ik weet 't zeker Nummer vijf. 585 00:48:09,120 --> 00:48:10,610 Die daar. 586 00:48:17,400 --> 00:48:20,847 ZES MAANDEN LATER 587 00:48:28,120 --> 00:48:31,879 Kunt u uitzoeken of m'n vrouw er is? Ik had gevraagd... 588 00:48:31,880 --> 00:48:35,601 U hoeft niet zo ruw te doen. Ik vraag gewoon iets. 589 00:48:45,640 --> 00:48:47,879 Dit is m'n vader, George Ashby. 590 00:48:47,880 --> 00:48:50,399 Dit is adjudant Pat North. 591 00:48:50,400 --> 00:48:51,845 Ik moet gaan. 592 00:49:03,400 --> 00:49:06,119 Zo te zien is ze nuchter. 593 00:49:06,120 --> 00:49:10,879 Een Rolls Royce met chauffeur. Die heeft Wilding niet meer nodig. 594 00:49:10,880 --> 00:49:13,399 Wacht maar af. Is Pat er ook? 595 00:49:13,400 --> 00:49:15,119 Ja, dat is haar auto. 596 00:49:15,120 --> 00:49:17,639 Hoe is het met 'r? - Prima. Hoezo? 597 00:49:17,640 --> 00:49:22,399 Prima betekent: klote, onzeker neurotisch en emotioneel. 598 00:49:22,400 --> 00:49:26,879 Ze is alleen razend omdat de omstandigheden niet meewerken. 599 00:49:26,880 --> 00:49:30,399 Wordt ze vandaag opgeroepen? - Weinig kans. 600 00:49:30,400 --> 00:49:35,119 Als ze haar maar niet oproepen. Zie je onze getuige? 601 00:49:35,120 --> 00:49:38,879 Allemachtig. Laat iemand haar die stok afpakken. 602 00:49:38,880 --> 00:49:42,601 En zorg dat ze niet valt als ze in de getuigenbank stapt. 603 00:50:16,880 --> 00:50:21,879 Neem nota van de inleiding, kerel. Fletcher is weer erg op dreef. 604 00:50:21,880 --> 00:50:25,119 We komen voor de lunch niet aan 't woord. 605 00:50:25,120 --> 00:50:29,399 Heeft Warrington z'n medicijnen wel genomen? 606 00:50:29,400 --> 00:50:33,639 Hij zit er nogal over in dat z'n vrouw aanwezig is. 607 00:50:33,640 --> 00:50:36,371 Donkerblauw pakje, voorste rij. 608 00:50:40,640 --> 00:50:43,849 Ik ben klaar voor de strijd. 609 00:50:46,120 --> 00:50:47,610 Waar wachten we op? 610 00:51:06,120 --> 00:51:08,639 Edelachtbare, geachte jury.. 611 00:51:08,640 --> 00:51:12,399 ...Mr Biggadike en ik treden op voor 't OM... 612 00:51:12,400 --> 00:51:17,400 ...Miss O'Sullivan en Miss Hillard voor de verdachte Karl Wilding... 613 00:51:17,640 --> 00:51:22,640 ...en Mr Halliday en Mr Camplin voor de verdachte Stephen Warrington. 614 00:51:23,400 --> 00:51:30,090 Deze zaak betreft de ontvoering van en moord op Cassie Booth... 615 00:51:31,120 --> 00:51:34,879 ...die net vijftien was toen ze werd vermoord. 616 00:51:34,880 --> 00:51:39,880 Dat feit is op zichzelf al afgrijselijk, evenals de details die aan bod komen. 617 00:51:41,400 --> 00:51:45,399 Maar u moet uw best doen om uw emoties opzij te zetten... 618 00:51:45,400 --> 00:51:51,362 ...zodat u de aangevoerde bewijzen rustig en kalm kunt bekijken. 619 00:51:53,880 --> 00:51:58,639 U zult horen dat Cassie een gewoon schoolmeisje was... 620 00:51:58,640 --> 00:52:01,639 ...dat bij haar moeder in Southfields woonde. 621 00:52:01,640 --> 00:52:06,640 Ze had 's morgens 'n krantenwijk, vijf dagen per week, al elf maanden lang. 622 00:52:07,640 --> 00:52:11,119 Ze bezorgde kranten in Southfields. 623 00:52:11,120 --> 00:52:16,120 Ze nam volgens alle verklaringen altijd dezelfde route... 624 00:52:16,400 --> 00:52:20,879 ...vanaf de agent in High Street, rond 7 uur 's morgens... 625 00:52:20,880 --> 00:52:26,091 ...en bezorgde een uur later de laatste krant op Warren Road. 626 00:52:27,640 --> 00:52:30,371 Daarna fietste ze terug naar huis. 627 00:52:31,640 --> 00:52:36,640 Op de morgen van dinsdag 6 april 1999... 628 00:52:38,640 --> 00:52:43,399 ...haalde ze haar kranten op en begon ze aan haar ronde. 629 00:52:43,400 --> 00:52:48,400 Ze droeg 'n geel jack, 'n spijkerbroek, enkelsokken en sportschoenen. 630 00:52:48,640 --> 00:52:54,602 Rond kwart over zeven bezorgde ze de krant bij Mrs Greenway. 631 00:52:55,640 --> 00:53:00,640 Mrs Greenway herinnert zich een donkerrode Ford Mondeo... 632 00:53:01,400 --> 00:53:06,400 ...die stapvoets reed en steeds stopte terwijl Cassie haar kranten bezorgde. 633 00:53:07,880 --> 00:53:12,880 Ze had diezelfde auto op de ochtenden daarvoor ook gezien. 634 00:53:13,400 --> 00:53:18,400 Daarom lette ze op de bestuurder voordat ze weer naar binnen ging. 635 00:53:18,640 --> 00:53:23,640 Na verloop van tijd pikte Mrs Greenway de verdachte er ook uit... 636 00:53:24,200 --> 00:53:26,879 ...deze Karl Wilding... 637 00:53:26,880 --> 00:53:31,880 ...bij 'n confrontatie en identificeerde hem als de bestuurder van de Mondeo. 638 00:53:34,400 --> 00:53:35,879 Die daar 639 00:53:35,880 --> 00:53:40,119 Cassie is daarna niet meer levend gezien. 640 00:53:40,120 --> 00:53:44,603 Haar fiets werd bij 't huis van Mrs Greenway aangetroffen. 641 00:53:45,640 --> 00:53:49,879 Op zeker moment kwam de tweede verdachte, Stephen Warrington... 642 00:53:49,880 --> 00:53:54,399 ...in contact met 'n politievrouw U hoort daar straks meer over. 643 00:53:54,400 --> 00:53:58,399 Hij leidde de politie ten slotte... 644 00:53:58,400 --> 00:54:01,399 ...op maandag 19 april... 645 00:54:01,400 --> 00:54:06,400 ...naar de plaats waar Cassie in 'n ondiepe kuil begraven was... 646 00:54:06,880 --> 00:54:10,399 ...in de achtertuin van een huis... 647 00:54:10,400 --> 00:54:14,371 ...vlak bij het huis van Stephen Warrington. 648 00:54:32,400 --> 00:54:34,399 Gaat 't? - Ik heb 't warm. 649 00:54:34,400 --> 00:54:36,368 Je had niet hoeven te komen. 650 00:54:37,640 --> 00:54:41,399 Fletcher is nog bezig en hij houdt nooit meer op. 651 00:54:41,400 --> 00:54:45,399 Hoef ik nog niet? Ik zit al vanaf 't begin te wachten. 652 00:54:45,400 --> 00:54:47,879 Ik had best thuis kunnen lunchen. 653 00:54:47,880 --> 00:54:52,363 Ze roepen u zodra ze u nodig hebben. U bent vast de eerste. 654 00:54:56,400 --> 00:54:59,370 Gaat 't echt wel? - Ja, best. 655 00:55:01,400 --> 00:55:05,399 Let niet zo op me. Daar word ik alleen maar nerveus van. 656 00:55:05,400 --> 00:55:07,639 Waarom? Je hebt niks te vrezen. 657 00:55:07,640 --> 00:55:10,610 Jij bent niet gecompromitteerd. 658 00:55:12,880 --> 00:55:15,611 Het gaat prima. Vergeet 't maar. 659 00:55:18,120 --> 00:55:23,120 Bij 'n ondervraging door de politie beweerde Karl Wilding... 660 00:55:24,120 --> 00:55:29,120 ...dat hij die dag op 't punt stond om naar Parijs te vliegen... 661 00:55:29,400 --> 00:55:32,119 ...toen Warrington hem opbelde... 662 00:55:32,120 --> 00:55:37,120 ...en 'm vroeg naar de parkeerplaats van het zwembad in Barnes Lane te komen. 663 00:55:38,640 --> 00:55:43,640 Hij zegt dat hij Warrington daar in een zeer ontredderde staat aantrof... 664 00:55:44,640 --> 00:55:49,328 ...met 'n verhaal over 'n meisje in de kofferbak van z'n auto. 665 00:55:50,640 --> 00:55:55,640 Toen hij 't lijk zag, besloot hij weg te gaan en rustig naar Parijs te vliegen. 666 00:55:56,880 --> 00:56:01,880 Hij liet, zoals hij zelf zei, 'Warrington z'n eigen rotzooi opruimen'. 667 00:56:02,120 --> 00:56:06,399 Je zou denken dat hij wel erg kort heeft stilgestaan... 668 00:56:06,400 --> 00:56:10,849 ...bij 't levenloze lichaam in de kofferbak van de auto. 669 00:56:11,880 --> 00:56:16,880 Volgens het Openbaar Ministerie is deze verklaring ronduit belachelijk... 670 00:56:18,880 --> 00:56:21,360 ...en absoluut ongeloofwaardig. 671 00:56:22,880 --> 00:56:26,879 De verklaring van Warrington is wat ingewikkelder.. 672 00:56:26,880 --> 00:56:31,363 ...maar volgens het OM evenzeer onwaarachtig. 673 00:56:43,640 --> 00:56:47,879 Dat duurde lang, maar laat u niet ontmoedigen. 674 00:56:47,880 --> 00:56:50,399 Een inleiding zegt niet zoveel. 675 00:56:50,400 --> 00:56:53,639 Vindt u nog steeds dat ik niet moet getuigen? 676 00:56:53,640 --> 00:56:56,879 We zullen zien hoe het gaat. 677 00:56:56,880 --> 00:57:01,880 We weten niet waar Mr Warrington mee komt als hij gaat getuigen. 678 00:57:02,880 --> 00:57:07,639 Het kan zijn dat u moet getuigen, maar we proberen 't vermijden. 679 00:57:07,640 --> 00:57:10,119 Het kan erg onaangenaam worden... 680 00:57:10,120 --> 00:57:15,120 ...als u en Warrington elkaar afmaken terwijl 't OM rustig toekijkt. 681 00:57:15,400 --> 00:57:18,639 Vermijd elk contact met Warrington. 682 00:57:18,640 --> 00:57:21,879 Het valt niet mee terwijl u naast hem zit... 683 00:57:21,880 --> 00:57:25,399 ...maar bewaar zo veel mogelijk afstand. 684 00:57:25,400 --> 00:57:29,119 En vergeet niet dat de jury op u let. 685 00:57:29,120 --> 00:57:33,119 Wat u ook doet, nooit de jury aankijken. 686 00:57:33,120 --> 00:57:35,399 Kijk naar uw schoenen. 687 00:57:35,400 --> 00:57:40,119 Ik wil straks 'n uitgebreide beschrijving van uw neuzen. 688 00:57:40,120 --> 00:57:43,119 Wilt u zorgen dat m'n vrouw weggaat? 689 00:57:43,120 --> 00:57:45,399 Ze doet mijn zaak geen goed. 690 00:57:45,400 --> 00:57:50,850 Ze heeft vast 'n vloeibare lunch genoten. - Ik zal 't proberen. 691 00:57:57,640 --> 00:58:02,601 Ik ben onschuldig. Ik zweer dat ik dat meisje nooit heb aangeraakt. 692 00:58:04,120 --> 00:58:07,119 Het is allemaal één grote nachtmerrie. 693 00:58:07,120 --> 00:58:12,120 Ik zal met Rebecca praten. Miss O'Sullivan heeft vast geen tijd. 694 00:58:13,120 --> 00:58:15,851 Ik stel je loyale steun op prijs. 695 00:58:26,120 --> 00:58:31,120 Mijn man is boos dat z'n vriend dit flikt als hij hem z'n auto uitleent. 696 00:58:31,640 --> 00:58:35,639 Jouw man moet z'n mond dichthouden, en z'n gulp. 697 00:58:35,640 --> 00:58:40,399 Sorry dat ik jullie gekibbel verstoor lk betaal de koffie. 698 00:58:40,400 --> 00:58:45,400 Want jullie gaan weer veel werk voor me doen door elkaar in mootjes te hakken. 699 00:58:46,400 --> 00:58:50,399 En jullie verdienen 't echt. Zwart met suiker? 700 00:58:50,400 --> 00:58:53,370 Een dubbele cafeïnevrij. Geen suiker. 701 00:58:56,640 --> 00:59:00,639 Overjarige schooljongen. Nooit van Eton afgekomen. 702 00:59:00,640 --> 00:59:05,640 Ik weet wat ik heb gezien. Zeg niet dat 't niet zo is, met al uw mooie praatjes. 703 00:59:06,880 --> 00:59:08,879 U was er toch niet bij? 704 00:59:08,880 --> 00:59:13,399 Ik weet wat ik heb gezien. Ik pikte 'm er zo uit. Nummer 5. 705 00:59:13,400 --> 00:59:17,879 En die was het ook. Nummer vijf. 706 00:59:17,880 --> 00:59:21,399 Mrs Greenway u lijdt aan 'n aandoening, niet? 707 00:59:21,400 --> 00:59:22,879 Mijn reuma? 708 00:59:22,880 --> 00:59:25,850 U hebt problemen met uw gezichtsvermogen. 709 00:59:28,120 --> 00:59:32,879 Het hangt ervan af waarnaar ik kijk. Ik heb 'n beperkt zicht. 710 00:59:32,880 --> 00:59:37,359 Een beperkt zicht. In beide ogen? 711 00:59:37,360 --> 00:59:41,879 Ja, ik kan alleen dingen recht voor me zien. 712 00:59:41,880 --> 00:59:46,363 Dus als iemand van links naar rechts langs u loopt... 713 00:59:48,640 --> 00:59:52,879 ...dan zou hij heel onscherp zijn tot ongeveer hier.. 714 00:59:52,880 --> 00:59:55,399 ...en dan scherp op dit punt... 715 00:59:55,400 --> 00:59:58,879 ...en dan hier weer onscherp. 716 00:59:58,880 --> 01:00:01,119 Dat klopt, ja. 717 01:00:01,120 --> 01:00:06,120 U vangt dus maar 'n glimp op van iemand die langskomt, zoals 'n automobilist. 718 01:00:07,120 --> 01:00:09,879 Nee hoor lk keek hem recht aan... 719 01:00:09,880 --> 01:00:13,639 ...en volgde hem terwijl hij langsreed. 720 01:00:13,640 --> 01:00:18,640 Dus wat er links en rechts van u gebeurde, kon u ook niet afleiden. 721 01:00:18,880 --> 01:00:23,879 Boven en onder ook niet. Precies in het midden kan ik goed zien. 722 01:00:23,880 --> 01:00:27,362 En daar zat hij. Bij nummer vijf. 723 01:00:40,640 --> 01:00:42,879 Hebt u 'n momentje? UK News. 724 01:00:42,880 --> 01:00:44,399 Het duurt maar even. 725 01:00:44,400 --> 01:00:46,399 U was in de rechtbank. 726 01:00:46,400 --> 01:00:50,399 Klopt. Wat voelde u toen u Wilding eruit haalde? 727 01:00:50,400 --> 01:00:54,119 Ik neem altijd nummer vijf. Dat is m'n geluksgetal. 728 01:00:54,120 --> 01:00:58,399 Ik ben een vijf-vijf-meisje. Geboren op 5 mei. 729 01:00:58,400 --> 01:01:01,399 Ik kies altijd vijf. Dat is m'n geluksgetal. 730 01:01:01,400 --> 01:01:03,119 En het was nog goed ook. 731 01:01:03,120 --> 01:01:07,399 Die politieagent zei dat 't klopte toen ik 'm koos. 732 01:01:07,400 --> 01:01:12,399 Dat heb ik de rechter verteld. - Speelt u bij bingo ook op vijf? 733 01:01:12,400 --> 01:01:17,399 Ik speel geen bingo. Maar ik let er wel op als ik loten koop. 734 01:01:17,400 --> 01:01:19,639 We weten van dr Foster, de patholoog... 735 01:01:19,640 --> 01:01:23,879 ...dat Cassie Booth seksueel niet misbruikt was. 736 01:01:23,880 --> 01:01:28,399 Ze stierf door verstikking, door 'n stuk stof of 'n hand... 737 01:01:28,400 --> 01:01:32,399 ...die over de mond en neus van 't meisje was geslagen. 738 01:01:32,400 --> 01:01:36,879 Volgens dr Foster had ze een bloedneus door 'n klap... 739 01:01:36,880 --> 01:01:40,879 ...en zouden de kleren van de dader vermoedelijk... 740 01:01:40,880 --> 01:01:43,639 ...sporen van haar bloed vertonen. 741 01:01:43,640 --> 01:01:46,399 Hoofdinspecteur, hebt u vastgesteld... 742 01:01:46,400 --> 01:01:49,879 ...wat de verdachten die dag aanhadden? 743 01:01:49,880 --> 01:01:52,399 Nee. Zoals u zich herinnert... 744 01:01:52,400 --> 01:01:56,879 ...zijn er kleren gevonden die met de videobeelden kloppen... 745 01:01:56,880 --> 01:01:59,850 ...maar die bevatten geen bloedsporen. 746 01:02:13,400 --> 01:02:16,879 Ah, Rebecca. Ik wilde je steeds al spreken. 747 01:02:16,880 --> 01:02:18,399 Ik heb 'n afspraak. 748 01:02:18,400 --> 01:02:20,846 De zaak ligt nogal gevoelig. 749 01:02:22,640 --> 01:02:27,119 Karl heeft liever niet dat je op de tribune zit. 750 01:02:27,120 --> 01:02:30,363 Werkelijk? - Hopelijk ben je niet geschokt... 751 01:02:31,400 --> 01:02:34,847 lk ben pas geschokt als hij de dans ontspringt. 752 01:02:47,880 --> 01:02:52,119 U werkt zelf niet op de afdeling Moordzaken. 753 01:02:52,120 --> 01:02:55,399 Ik werk bij de zedenpolitie op bureau Embankment. 754 01:02:55,400 --> 01:02:57,399 U raakte bij de zaak betrokken... 755 01:02:57,400 --> 01:03:02,399 ...door zaken die geen verband leken te houden met de moord? 756 01:03:02,400 --> 01:03:04,639 Dat is juist. 757 01:03:04,640 --> 01:03:09,639 U hebt, meen ik, een aantal keer contact gehad met Stephen Warrington... 758 01:03:09,640 --> 01:03:14,639 ...in verband met eerdere zaken, tot vlak voor z'n arrestatie. 759 01:03:14,640 --> 01:03:16,639 Inderdaad. 760 01:03:16,640 --> 01:03:20,639 U werd min of meer z'n vertrouweling. 761 01:03:20,640 --> 01:03:26,363 Ik wil u niet in verlegenheid brengen. Een onvrijwillige vertrouweling? 762 01:03:28,640 --> 01:03:33,640 Zou je kunnen zeggen dat Warrington u als zijn publiek had uitgekozen... 763 01:03:34,400 --> 01:03:37,609 ...om zijn hart bij uit te storten? 764 01:03:39,120 --> 01:03:42,399 Ik weet niet precies wat u bedoelt. 765 01:03:42,400 --> 01:03:47,400 Hij betrok u persoonlijk bij wat hij als zijn problemen beschouwde. Is dat juist? 766 01:03:49,120 --> 01:03:53,399 Ja, dat is juist. - Hij zocht u persoonlijk op... 767 01:03:53,400 --> 01:03:57,849 ...zowel op uw werk als thuis, en wel meer dan eens. 768 01:03:59,640 --> 01:04:02,399 Hij volgde u toen u geen dienst had. 769 01:04:02,400 --> 01:04:06,879 Eenmaal zelfs naar 'n restaurant waar u en uw kinderen aten. 770 01:04:06,880 --> 01:04:09,119 De kinderen van m'n partner. 771 01:04:09,120 --> 01:04:12,119 Neem me niet kwalijk. Van uw partner. 772 01:04:12,120 --> 01:04:15,119 Waarom wil ze die kant op? - Geen idee. 773 01:04:15,120 --> 01:04:18,879 Laten we bij het begin beginnen. 774 01:04:18,880 --> 01:04:23,880 U had voor 't eerst contact met 'm toen hij bij de plaatselijke politie had gemeld... 775 01:04:25,400 --> 01:04:30,400 ...dat 't huis aan de overkant volgens hem 'n bordeel was. 776 01:04:30,880 --> 01:04:33,879 Dat klopt. - Werd het als bordeel gebruikt? 777 01:04:33,880 --> 01:04:38,399 In een gesprek met de bewoners is daar niets van gebleken. 778 01:04:38,400 --> 01:04:41,399 Begint ze over die exhibitionisme-zaak? 779 01:04:41,400 --> 01:04:45,879 Als ze slim is, wel. Ze treedt op als verdediger van Wilding. 780 01:04:45,880 --> 01:04:50,879 Heeft Warrington uw hulp ingeroepen in een andere zaak? 781 01:04:50,880 --> 01:04:54,639 Toen hij werd beschuldigd van exhibitionisme... 782 01:04:54,640 --> 01:04:59,639 ...jegens kinderen in Oxshott? 'Potloodventen' noemt men dat. 783 01:04:59,640 --> 01:05:03,879 Hij had me niet nodig. Er kwam geen officiële aanklacht. 784 01:05:03,880 --> 01:05:08,880 Warrington dacht dat u de zaak had geregeld en dat vertelde hij u ook. 785 01:05:09,880 --> 01:05:14,841 Ik heb hem herhaaldelijk verteld dat ik er niets mee te maken had. 786 01:05:18,640 --> 01:05:23,601 En een tijdje later had hij... 787 01:05:25,640 --> 01:05:30,640 Hij had de pech om weer gearresteerd te worden wegens exhibitionisme... 788 01:05:31,640 --> 01:05:36,640 ...nu bij 'n andere groep kinderen bij 'n metrostation in 't centrum. 789 01:05:36,880 --> 01:05:41,602 En ook dat bleek 'n betreurenswaardig misverstand? 790 01:05:43,640 --> 01:05:47,639 Adjudant North? - Neem me niet kwalijk. 791 01:05:47,640 --> 01:05:51,399 Ja, ik meen dat hij niet is vervolgd. 792 01:05:51,400 --> 01:05:56,400 Maar nogmaals, ik ben zelf niet betrokken geweest bij dat onderzoek. 793 01:05:58,880 --> 01:06:00,848 Niet betrokken. 794 01:06:02,120 --> 01:06:04,639 Die keer met uw partners kinderen... 795 01:06:04,640 --> 01:06:08,639 ...was er toen geen sprake van exhibitionisme? 796 01:06:08,640 --> 01:06:13,362 Die vraag is echt ongepast. En dat weet m'n confrater. 797 01:06:16,400 --> 01:06:19,639 De rechter eet uit haar hand. Kijk dan. 798 01:06:19,640 --> 01:06:21,879 Winfield laat zich niet inpakken. 799 01:06:21,880 --> 01:06:26,880 Kreeg u de indruk dat Warrington een ongezonde interesse had... 800 01:06:28,400 --> 01:06:30,879 ...voor kinderen en vooral meisjes? 801 01:06:30,880 --> 01:06:35,159 Edelachtbare, dat is net zo ongepast als de vorige vraag. 802 01:06:35,160 --> 01:06:39,119 Kunt u 't kort houden, Miss O'Sullivan? 803 01:06:39,120 --> 01:06:44,843 En houd u aan de regels. - Zeker edelachtbare. Mijn excuses. 804 01:06:46,120 --> 01:06:50,842 Ik zal 't anders stellen. Misschien wat minder controversieel. 805 01:06:53,640 --> 01:06:55,399 Vond u 't onaangenaam... 806 01:06:55,400 --> 01:07:00,119 ...dat Warrington zich met de kinderen van uw partner bemoeide? 807 01:07:00,120 --> 01:07:03,399 U had niet afgesproken om elkaar te ontmoeten. 808 01:07:03,400 --> 01:07:07,879 Hij forceerde de ontmoeting door u te volgen... 809 01:07:07,880 --> 01:07:10,850 lk wou net verdergaan, edelachtbare. 810 01:07:14,640 --> 01:07:16,369 Het is wel duidelijk, zo. 811 01:07:20,400 --> 01:07:24,371 Dat kan ik zo niet zeggen. Ik zal 't uitzoeken. 812 01:07:26,120 --> 01:07:30,879 Ga maar Pat heeft 't zwaar Winfield vroeg of ze wou pauzeren. 813 01:07:30,880 --> 01:07:35,841 Pat redt zich prima. Winfield wil natuurlijk zelf pauzeren. 814 01:07:38,640 --> 01:07:40,847 Ik denk dat ik maar 'ns ga. 815 01:07:46,120 --> 01:07:48,879 Het lijkt erop dat 't Warrington was. 816 01:07:48,880 --> 01:07:52,879 Wat hebben ze op die cursus met je hersens gedaan? 817 01:07:52,880 --> 01:07:56,119 Snap je niet dat dat mens Wilding verdedigt? 818 01:07:56,120 --> 01:08:01,120 Ze luist Warrington er in, ja. Twee zaken in verband met exhibitionisme... 819 01:08:01,400 --> 01:08:05,399 In 'n fair proces laat je afgesloten zaken niet toe. 820 01:08:05,400 --> 01:08:11,089 Ze zet Warrington neer als 'n boef en Wilding als 'n pasgeboren baby 821 01:08:12,640 --> 01:08:16,119 lk wist niet dat Warrington je kinderen kende. 822 01:08:16,120 --> 01:08:21,120 Je hebt ook niet verteld dat Pat met 'm te maken had. Kisten wijn? 823 01:08:21,640 --> 01:08:26,851 Beetje traag van begrip, hè? - Ja, en jij bent knap irritant. 824 01:08:28,120 --> 01:08:30,399 Je hoort Pat te helpen. 825 01:08:30,400 --> 01:08:34,371 Je vrouw zit in de nesten en je ziet 't niet eens. 826 01:08:40,120 --> 01:08:45,120 Miss O'Sullivan, ik heb u tot nu toe bijzonder veel speelruimte gegeven... 827 01:08:46,120 --> 01:08:49,363 ...maar dat zal ik niet blijven doen. 828 01:08:56,120 --> 01:09:00,879 En dan hebt u nog 'n ijzingwekkend incident meegemaakt... 829 01:09:00,880 --> 01:09:06,091 ...in de loop van dit onderzoek. Dat had te maken met 'n plastic zak. 830 01:09:07,120 --> 01:09:09,851 Vertelt u de jury daar iets over. 831 01:09:12,880 --> 01:09:17,880 Mr Warrington kwam naar het bureau en wilde beslist mij spreken. 832 01:09:18,640 --> 01:09:21,879 Hij had 'n plastic draagtas bij zich. 833 01:09:21,880 --> 01:09:24,119 Wat zat er volgens hem in? 834 01:09:24,120 --> 01:09:27,119 Hij bevatte 't rottende lijk van 'n hond. 835 01:09:27,120 --> 01:09:31,364 Dat vroeg ik niet. Wat bevatte hij volgens hem? 836 01:09:32,400 --> 01:09:38,089 Hij zei dat het hoofd van Cassie Booth erin zat. 837 01:09:40,640 --> 01:09:44,119 Zei Mr Warrington nog iets over haar? 838 01:09:44,120 --> 01:09:49,120 Hij zei dat hij me de rest van 't lijk zou wijzen als ik aardig tegen 'm deed. 839 01:09:50,880 --> 01:09:55,639 En hij zei ook dat hij zou toegeven dat hij haar had vermoord... 840 01:09:55,640 --> 01:10:00,851 ...als ik z'n vrouw ervan wilde weerhouden om van 'm te scheiden. 841 01:10:02,640 --> 01:10:07,639 Ik wil niets meer horen van de publieke tribune... 842 01:10:07,640 --> 01:10:10,325 ...anders laat ik de zaal ontruimen. 843 01:10:13,880 --> 01:10:17,879 Hij zei dat de tas het hoofd van Cassie bevatte... 844 01:10:17,880 --> 01:10:22,879 ...en dat hij u naar 't lijk zou brengen als u aardig deed? 845 01:10:22,880 --> 01:10:24,609 Dat is juist. 846 01:10:25,640 --> 01:10:29,639 En er zat een dode hond in de tas? 847 01:10:29,640 --> 01:10:31,369 Kunt u 'm beschrijven? 848 01:10:33,400 --> 01:10:37,639 Hij bevond zich in 'n vergevorderde staat van ontbinding. 849 01:10:37,640 --> 01:10:40,610 U bedoelt: Hij wemelde van de maden. 850 01:10:43,640 --> 01:10:47,399 Het spijt me als dit u van streek maakt... 851 01:10:47,400 --> 01:10:50,847 ...maar we moeten 'n compleet beeld hebben. 852 01:10:52,120 --> 01:10:53,849 Stephen Warrington... 853 01:10:55,120 --> 01:11:00,120 ...kwakte die tas op uw bureau waardoor u met maden werd bedekt. 854 01:11:00,400 --> 01:11:03,085 Ze zaten in uw haar en op uw kleren. 855 01:11:05,120 --> 01:11:06,879 Dat is juist. 856 01:11:06,880 --> 01:11:09,639 Het lijkt wel 'n griezelfilm. 857 01:11:09,640 --> 01:11:15,090 Tijdens dit incident maakte hij u uit voor 'geniepig kreng', nietwaar? 858 01:11:19,120 --> 01:11:23,399 Zei hij hoe hij aan 'n dode hond in die staat kwam? 859 01:11:23,400 --> 01:11:25,639 Dat heeft hij niet verteld. 860 01:11:25,640 --> 01:11:29,639 Wist u dat Peggy zijn eigen hond, vermist werd? 861 01:11:29,640 --> 01:11:35,841 Die is overreden. Dat was 'n ongeluk. - Wilt u gaan zitten en niets zeggen? 862 01:11:39,120 --> 01:11:44,365 Kunnen we terugkeren naar de centrale kwestie in deze zaak? 863 01:11:46,120 --> 01:11:52,082 Hebt u zich ooit zorgen gemaakt over de geestelijke staat van Mr Warrington? 864 01:11:55,400 --> 01:11:57,607 Dat kan ik niet beoordelen. 865 01:11:59,640 --> 01:12:04,601 Ik besefte dat ik te maken had met iemand die zich labiel gedroeg. 866 01:12:14,640 --> 01:12:20,841 Adjudant North, vertelt u eens over uw eerste ontmoeting met Warrington. 867 01:12:23,640 --> 01:12:28,119 Weet u nog wie ik ben, Mrs Greenway? 868 01:12:28,120 --> 01:12:32,364 We wilden graag 'n foto van u maken. Mogen we binnenkomen? 869 01:12:42,880 --> 01:12:47,639 Heeft Warrington u in de diverse gesprekken die u voerde... 870 01:12:47,640 --> 01:12:52,399 ...ooit verteld wat hij voor zijn vrouw Susan voelde? 871 01:12:52,400 --> 01:12:55,119 Hij zei dat hij veel van haar hield. 872 01:12:55,120 --> 01:13:00,120 En de keren dat hij werd gearresteerd, riep hij dat hij onschuldig was... 873 01:13:01,880 --> 01:13:06,880 ...maar z'n grootste zorg was dat z'n vrouw niet over de zaak zou horen... 874 01:13:08,400 --> 01:13:12,119 ...omdat z'n huwelijk dan in gevaar kwam. 875 01:13:12,120 --> 01:13:15,399 Dat leek z'n grootste zorg te zijn. 876 01:13:15,400 --> 01:13:19,399 Wist u dat z'n schoonvader een invloedrijk man was? 877 01:13:19,400 --> 01:13:20,879 Dat heb ik gehoord. 878 01:13:20,880 --> 01:13:25,880 Vond hij dat hij 'n comfortabele positie bekleedde en veel te verliezen had? 879 01:13:26,640 --> 01:13:30,119 Zo presenteerde hij zichzelf wel. 880 01:13:30,120 --> 01:13:35,120 Kwam 't bij u op dat hij wanhopig zocht naar iemand... 881 01:13:36,120 --> 01:13:40,399 ...die hij in vertrouwen kon nemen, en kon vertrouwen. 882 01:13:40,400 --> 01:13:43,370 En dat u toevallig die iemand was? 883 01:13:44,400 --> 01:13:48,399 Ja, maar ik vind dat alle mensen me kunnen vertrouwen. 884 01:13:48,400 --> 01:13:52,399 Ongetwijfeld, maar deze man in het bijzonder.. 885 01:13:52,400 --> 01:13:58,362 ...bleek iets te bezitten waarover hij u heel graag wilde vertellen. 886 01:14:00,120 --> 01:14:03,879 Heeft hij Cassie Booth genoemd? - Jazeker. 887 01:14:03,880 --> 01:14:05,399 Meer dan eens? 888 01:14:05,400 --> 01:14:09,119 Warrington bleef u te pas en te onpas benaderen... 889 01:14:09,120 --> 01:14:14,120 ...en hij bracht steeds de verdwijning van Cassie te sprake. 890 01:14:14,400 --> 01:14:19,119 Had u de indruk dat hij zich oprecht zorgen maakte... 891 01:14:19,120 --> 01:14:22,639 ...dat 't onderzoek zo traag vorderde? 892 01:14:22,640 --> 01:14:25,879 In 't begin had ik zeker die indruk, ja. 893 01:14:25,880 --> 01:14:29,399 En ten slotte besefte u door wat hij u vertelde... 894 01:14:29,400 --> 01:14:33,610 ...dat hij zelf bij de zaak betrokken was? 895 01:14:35,120 --> 01:14:39,639 En dat leidde ertoe dat hij u naar het lijk bracht. 896 01:14:39,640 --> 01:14:44,640 Is het bij u opgekomen dat Mr Warrington wist wie de moordenaar was... 897 01:14:45,880 --> 01:14:51,603 ...maar dat hij vond dat u zelf moest ontdekken om wie 't ging? 898 01:14:52,640 --> 01:14:57,639 U vraagt de adjudant te speculeren over wat er in uw cliënt omging. 899 01:14:57,640 --> 01:14:59,608 Dat is toch onmogelijk? 900 01:15:04,640 --> 01:15:09,640 Betoonde Mr Warrington zich boos, of zelfs woedend... 901 01:15:10,640 --> 01:15:14,087 ...over de trage vordering van 't onderzoek? 902 01:15:15,120 --> 01:15:16,849 Daar leek 't wel op. 903 01:15:18,120 --> 01:15:23,120 Heeft men u gevraagd om de opnamen van de twee anonieme telefoontjes... 904 01:15:23,640 --> 01:15:26,879 ...naar bureau Southfields te beluisteren? 905 01:15:26,880 --> 01:15:30,879 Ja, maar de stemmen waren niet te herkennen. 906 01:15:30,880 --> 01:15:35,880 Ik kan u nu wel meedelen dat beide telefoontjes naar bureau Southfields... 907 01:15:38,400 --> 01:15:42,879 ...gemaakt zijn door de verdachte Stephen Warrington. 908 01:15:42,880 --> 01:15:48,842 Adjudant, heeft Mr Warrington ooit de naam Karl Wilding genoemd? 909 01:15:50,120 --> 01:15:55,081 Hij vertelde niet over de ontmoeting bij 't zwembad in Barnes Lane? 910 01:15:57,120 --> 01:16:00,399 Wist u dat Wilding macht over 'm had? 911 01:16:00,400 --> 01:16:04,119 Dat is 'n ongepaste vraag voor deze getuige. 912 01:16:04,120 --> 01:16:09,120 Ik zie niet in hoe deze getuige u kan helpen. 913 01:16:09,640 --> 01:16:11,608 Meer vragen heb ik niet. 914 01:16:13,120 --> 01:16:16,841 Morgenochtend half elf, leden van de jury 915 01:16:28,120 --> 01:16:30,879 lk had je niet gehoord. Gaat 't? 916 01:16:30,880 --> 01:16:33,360 Vraag dat toch niet steeds. 917 01:16:35,120 --> 01:16:37,361 Ik kon gewoon niet slapen. 918 01:16:38,640 --> 01:16:43,119 Ga morgen niet als je je zo voelt. - Zeg niet wat ik doen moet. 919 01:16:43,120 --> 01:16:46,399 Geef me niet 't gevoel dat ik overbodig ben. 920 01:16:46,400 --> 01:16:51,361 Sorry hoor Het spijt me als je je 'n beetje overbodig voelt. 921 01:16:52,400 --> 01:16:55,085 Sorry dat dat zo uit m'n strot komt. 922 01:16:56,880 --> 01:17:00,639 Wil je warme chocola? Iets anders? 923 01:17:00,640 --> 01:17:04,361 Nee, niets. Ik wil helemaal niets. 924 01:17:06,640 --> 01:17:09,119 Ik wil gewoon alleen zijn. 925 01:17:09,120 --> 01:17:13,842 Ik heb liever dat je in bed komt. - Ik wil hier blijven. 926 01:17:15,400 --> 01:17:19,086 Je hebt niets fout gedaan. Je deed 't geweldig. 927 01:17:20,880 --> 01:17:24,639 Jawel, en jij had Wilding eerder moeten arresteren. 928 01:17:24,640 --> 01:17:28,611 Niet alleen Wilding. Ze hebben haar samen vermoord. 929 01:17:31,120 --> 01:17:34,841 Ik wil alleen zijn. Ga maar naar bed. 930 01:17:52,120 --> 01:17:55,090 Ik kwam de chef even bijpraten. 931 01:17:57,120 --> 01:17:58,610 Tot straks. 932 01:18:01,400 --> 01:18:04,370 Ik begrijp dat er wat spanningen zijn. 933 01:18:06,400 --> 01:18:08,607 Sorry 't is mijn zaak niet. 934 01:18:09,640 --> 01:18:11,879 Maar het is wel waar. 935 01:18:11,880 --> 01:18:15,399 Tja, zaken en plezier gaan niet samen. 936 01:18:15,400 --> 01:18:19,399 Moet jij nodig zeggen. Hoe is 't met je verpleegster? 937 01:18:19,400 --> 01:18:22,639 We hebben 't uiteindelijk gedaan. Maar.. 938 01:18:22,640 --> 01:18:25,639 En dit is echt ongelooflijk... 939 01:18:25,640 --> 01:18:28,119 Je moest 50 pond betalen. 940 01:18:28,120 --> 01:18:32,879 Warrington zat er niet ver naast met dat bordeelverhaal. 941 01:18:32,880 --> 01:18:34,399 Meen je dat nou? 942 01:18:34,400 --> 01:18:38,610 Voor homo's. Het is Alex, die monteur. Die is bi. 943 01:18:40,120 --> 01:18:44,639 Ik dacht dat hij ons via die klacht naar 't lijk wilde dirigeren. 944 01:18:44,640 --> 01:18:46,085 Wie zal het zeggen? 945 01:18:47,640 --> 01:18:51,639 Ik ga naar 't bureau. Ik ben hier toch overbodig. 946 01:18:51,640 --> 01:18:53,608 Ik herhaal: Het was Karl. 947 01:18:54,640 --> 01:18:56,639 Ik deed wat hij me opdroeg. 948 01:18:56,640 --> 01:18:59,879 U deed gewoon wat hij u opdroeg? 949 01:18:59,880 --> 01:19:03,879 We hebben 't niet over het ophalen van de boodschappen... 950 01:19:03,880 --> 01:19:08,880 ...of 'n brief posten, maar 'n afgrijselijke, tragische ontdekking. 951 01:19:09,400 --> 01:19:12,879 Ja, dat is juist. 952 01:19:12,880 --> 01:19:17,399 Waarvoor wilde Wilding uw auto gebruiken? 953 01:19:17,400 --> 01:19:21,399 Ik heb 't niet gevraagd. Ik had wel 'n vermoeden. 954 01:19:21,400 --> 01:19:23,639 Ik wist van z'n perverse neigingen. 955 01:19:23,640 --> 01:19:25,847 Welke perverse neigingen? 956 01:19:28,880 --> 01:19:32,119 Vraag 'm naar z'n liefde voor jonge meisjes. 957 01:19:32,120 --> 01:19:36,119 Dat zal ik zeker doen. Als ik de gelegenheid krijg. 958 01:19:36,120 --> 01:19:41,120 U hebt al verteld dat Karl Wilding u op uw mobiele telefoon opbelde... 959 01:19:42,880 --> 01:19:47,841 ...toen u in 't zwembad was, en met u afsprak op de parkeerplaats. 960 01:19:49,640 --> 01:19:51,399 Precies. 961 01:19:51,400 --> 01:19:56,400 Ik reed naar 't zwembad, parkeerde de auto en liet de sleutels erin zitten. 962 01:19:57,400 --> 01:20:02,088 Wat gebeurde er toen u hem drie kwartier later buiten ontmoette? 963 01:20:02,640 --> 01:20:09,091 Hij opende de kofferbak, van mijn auto, en liet me 't lijk zien. Cassie Booth. 964 01:20:10,120 --> 01:20:13,639 Hij liet u het lijk zien. 965 01:20:13,640 --> 01:20:17,639 Tot dat moment had u Cassie Booth nog nooit gezien? 966 01:20:17,640 --> 01:20:20,639 Welnee. Waarom luistert u niet? 967 01:20:20,640 --> 01:20:24,639 Zoals ik steeds zeg: Hij beval me om het op te ruimen. 968 01:20:24,640 --> 01:20:28,361 Zo zonder meer? Alsof het om oude rommel ging? 969 01:20:29,880 --> 01:20:32,119 Ruim maar op. 970 01:20:32,120 --> 01:20:36,399 Wat ging er door u heen toen u het lijk zag? 971 01:20:36,400 --> 01:20:40,371 Ik was geschokt. Ik had de politie moeten bellen. 972 01:20:41,640 --> 01:20:44,610 Maar hij uitte dreigende taal... 973 01:20:46,640 --> 01:20:49,371 Hij wist dat ik met m'n dochters was. 974 01:20:51,120 --> 01:20:56,119 Ik wil toch dat u 't nog even uitlegt aan de jury. 975 01:20:56,120 --> 01:21:01,120 Wat zei Karl Wilding om u zover te krijgen dat u het lijk zou opruimen? 976 01:21:03,120 --> 01:21:04,610 Ik was bang. 977 01:21:07,400 --> 01:21:13,362 Hij zei dat hij m'n schoonvader zou inlichten over iets uit m'n verleden. 978 01:21:15,640 --> 01:21:20,119 Dus in feite chanteerde hij u op dat moment? 979 01:21:20,120 --> 01:21:22,600 Hij dwong me 't lijk op te ruimen. 980 01:21:24,120 --> 01:21:29,120 En het allerbelangrijkste in uw leven zijn uw gezin... 981 01:21:29,400 --> 01:21:32,879 ...en uw diepe liefde voor uw vrouw. 982 01:21:32,880 --> 01:21:36,399 Ja, ik was doodsbang. 983 01:21:36,400 --> 01:21:40,119 Susan zou me verlaten als ze m'n verleden kende. 984 01:21:40,120 --> 01:21:43,639 En u zou alles doen om te voorkomen... 985 01:21:43,640 --> 01:21:48,639 ...dat uw vrouw uw dochters en schoonvader erachter kwamen. 986 01:21:48,640 --> 01:21:51,849 Zelfs als u daarvoor 'n lijk moest opruimen. 987 01:21:53,640 --> 01:21:57,850 Ik kon haar niet meer redden na wat hij haar had aangedaan. 988 01:21:59,120 --> 01:22:00,849 Ik heb geen vragen meer. 989 01:22:02,400 --> 01:22:03,845 Blijft u nog even. 990 01:22:10,640 --> 01:22:13,086 Dat is toch uw naam? 991 01:22:14,880 --> 01:22:16,848 Niet McClaren? 992 01:22:20,120 --> 01:22:24,879 De jury wil vast wel weten waarom u zich nu Warrington noemt... 993 01:22:24,880 --> 01:22:27,399 ...terwijl uw doopnaam McClaren is. 994 01:22:27,400 --> 01:22:31,399 Het was zijn idee om 'n andere naam te nemen. 995 01:22:31,400 --> 01:22:35,879 Hij zei dat 't makkelijk was, en niet na te gaan. 996 01:22:35,880 --> 01:22:38,879 En hij kon 't weten. Hij had 't ook gedaan. 997 01:22:38,880 --> 01:22:41,399 Ik volg u niet. 998 01:22:41,400 --> 01:22:45,399 Bedoelt u dat Mr Wilding uw naam voor u heeft veranderd? 999 01:22:45,400 --> 01:22:48,399 Nee, dat zeg ik helemaal niet. 1000 01:22:48,400 --> 01:22:51,879 U legt me woorden in de mond. Vraag 't maar. 1001 01:22:51,880 --> 01:22:54,879 Hij heeft niet altijd Wilding geheten. 1002 01:22:54,880 --> 01:22:58,399 Hij heeft 'n tijd in Zuid-Afrika gewoond... 1003 01:22:58,400 --> 01:23:02,849 ...onder de naam Westerhuis, geloof ik. 1004 01:23:05,640 --> 01:23:09,639 Wist u dat niet? Ik vraag me af wat de politie uitvoert. 1005 01:23:09,640 --> 01:23:12,399 Hoe vaak heb ik ze naar 't botenhuis gestuurd? 1006 01:23:12,400 --> 01:23:16,371 En naar de plek waar 't lijk lag? Hoe vaak? 1007 01:23:17,880 --> 01:23:21,399 Nog niets van onze man in zonnig springbokkenland. 1008 01:23:21,400 --> 01:23:26,400 We weten 't net. Als ik afga op Wildings blik, is 't wel belangrijk. 1009 01:23:26,880 --> 01:23:31,399 Misschien beviel de naam Westerhuis 'm niet. 1010 01:23:31,400 --> 01:23:34,119 Nee, ik denk dat er meer achter steekt. 1011 01:23:34,120 --> 01:23:38,399 Hij verbergt iets. Bel Interpol. - Gaat Wilding getuigen? 1012 01:23:38,400 --> 01:23:41,847 Geen idee. Warrington is nog wel even bezig. 1013 01:23:43,640 --> 01:23:48,119 Hij is gek. Soms lijkt 't alsof hij er nog van geniet ook. 1014 01:23:48,120 --> 01:23:50,639 Vooral als z'n vrouw er niet is. 1015 01:23:50,640 --> 01:23:54,639 Als ze er wel is, is hij zo timide als 'n schooljongen. 1016 01:23:54,640 --> 01:23:56,119 Wat heb jij? 1017 01:23:56,120 --> 01:24:01,120 Een Zuid-Afrikaanse natuurbeschermer is gepakt voor seks met 'n civetkat. 1018 01:24:02,400 --> 01:24:06,119 Wie weet hoe lekker 't is. Heb je iets ontdekt? 1019 01:24:06,120 --> 01:24:09,879 Nog niet. Hoe is 't met Pat? Ze had 't zwaar, hoor ik. 1020 01:24:09,880 --> 01:24:11,399 Prima. Dank je. 1021 01:24:11,400 --> 01:24:14,879 Het ging goed, maar ze is nog wel gespannen. 1022 01:24:14,880 --> 01:24:17,639 Luister Er is 'n fax binnengekomen. 1023 01:24:17,640 --> 01:24:21,119 Een verzoek tot uitlevering van Karl Westerhuis... 1024 01:24:21,120 --> 01:24:25,639 ...vanuit Kaapstad, wegens poging tot ontvoering. 1025 01:24:25,640 --> 01:24:28,119 Controleer z'n vingerafdrukken. 1026 01:24:28,120 --> 01:24:30,088 We mogen dit niet verpesten. 1027 01:24:31,640 --> 01:24:35,879 Geachte juryleden, wanneer de zaalwachter is beëdigd... 1028 01:24:35,880 --> 01:24:40,880 ...trekt u zich terug en probeert u tot 'n unaniem oordeel te komen. 1029 01:24:41,120 --> 01:24:42,610 Stilte, alstublieft. 1030 01:24:45,400 --> 01:24:50,399 Ik zweer voor God dat ik deze jury in 'n besloten ruimte zal houden. 1031 01:24:50,400 --> 01:24:55,400 Ik laat niet toe dat iemand 't proces met hen bespreekt en zal dat ook niet doen... 1032 01:24:56,880 --> 01:25:01,363 ...behalve om te vragen of ze 'n vonnis hebben bereikt. 1033 01:25:06,880 --> 01:25:11,880 Die Karl Wilding, ofwel Westerhuis, wordt gezocht. Weet je waarvoor? 1034 01:25:13,120 --> 01:25:16,879 Poging tot ontvoering en vluchten. In 1981. 1035 01:25:16,880 --> 01:25:21,880 Hij probeerde 'n krantenmeisje van 14 jaar oud in z'n auto te sleuren. 1036 01:25:23,120 --> 01:25:26,399 Het is wat, hè? Hij is op heterdaad betrapt. 1037 01:25:26,400 --> 01:25:30,371 Hij is kort daarna onder 'n valse naam gevlucht. 1038 01:25:32,400 --> 01:25:34,399 We zetten de puntjes op de i. 1039 01:25:34,400 --> 01:25:37,879 Dit gaat morgen meteen naar 't OM. 1040 01:25:37,880 --> 01:25:42,363 Als dit geen vergelijkbaar feit is... Hij hangt. 1041 01:25:44,640 --> 01:25:47,879 Hoe is 't? Waarom was je niet in de rechtszaal? 1042 01:25:47,880 --> 01:25:50,360 Ze hadden me op 't bureau nodig. 1043 01:25:53,120 --> 01:25:56,119 Ik heb honger. Heb je eten? 1044 01:25:56,120 --> 01:25:59,363 Ik heb geen trek. Ik ga vroeg naar bed. 1045 01:26:00,640 --> 01:26:04,119 Ik maak wel iets. Of zal ik Chinees halen? 1046 01:26:04,120 --> 01:26:06,879 Ik zei dat ik geen trek had. 1047 01:26:06,880 --> 01:26:09,879 Ik dacht dat je niet wou koken. 1048 01:26:09,880 --> 01:26:12,611 Ik bedoelde dat ik geen trek had. 1049 01:26:15,400 --> 01:26:16,845 Prima. 1050 01:26:18,120 --> 01:26:20,399 Ik neem in 't café wel iets. 1051 01:26:20,400 --> 01:26:23,847 Maak me niet wakker als je laat thuiskomt. 1052 01:26:40,880 --> 01:26:44,879 Hoe lang blijft dit zo? - Ik ben uitgeput. 1053 01:26:44,880 --> 01:26:49,090 Ik ben ook niet fris en monter. Dat bedoel ik niet. 1054 01:26:50,640 --> 01:26:55,119 Toe. Er staat iets tussen ons in. Ik heb 't heus wel door. 1055 01:26:55,120 --> 01:26:57,879 Moet ik je nou troosten of ruziemaken? 1056 01:26:57,880 --> 01:27:00,879 Verplaats je 'ns even in mijn positie. 1057 01:27:00,880 --> 01:27:03,399 Ze hebben me urenlang ondervraagd. 1058 01:27:03,400 --> 01:27:08,119 Ik heb alles wat die smeerlap me heeft aangedaan, opnieuw beleefd. 1059 01:27:08,120 --> 01:27:11,639 Dat ben je gewend. Waarom komt 't zo hard aan? 1060 01:27:11,640 --> 01:27:13,879 Onze vorige zaken waren veel erger. 1061 01:27:13,880 --> 01:27:17,601 Het is wel even anders als je zelf 't slachtoffer bent. 1062 01:27:19,120 --> 01:27:24,604 Die Warrington heeft me echt geraakt. Hij heeft me doodsbang gemaakt. 1063 01:27:26,120 --> 01:27:30,639 En nu is alles wat ik heb geleerd opeens 'n grote brij. 1064 01:27:30,640 --> 01:27:33,086 Ik ben voortdurend doodsbang. 1065 01:27:34,400 --> 01:27:38,849 En door die rechtszaak komt het allemaal weer boven. 1066 01:27:39,880 --> 01:27:43,089 En ik raak 't nooit meer kwijt. 1067 01:27:45,640 --> 01:27:47,085 Kom 'ns, lieverd. 1068 01:27:48,120 --> 01:27:52,119 Behandel me niet als die akelige dochter van je. 1069 01:27:52,120 --> 01:27:54,119 Laat m'n kinderen erbuiten. 1070 01:27:54,120 --> 01:27:58,399 Ik moet dit gewoon zelf oplossen. Ik voel me aangerand. 1071 01:27:58,400 --> 01:28:01,370 Kom zeg, hij heeft je niet verkracht. 1072 01:28:03,120 --> 01:28:06,399 Sorry dat ik dat zo bot zeg. 1073 01:28:06,400 --> 01:28:10,879 Luister.. - Geestelijk verkracht. Hoe klinkt dat? 1074 01:28:10,880 --> 01:28:12,848 Erg dramatisch. 1075 01:28:14,880 --> 01:28:19,119 Wat ben je toch een egocentrische klootzak. 1076 01:28:19,120 --> 01:28:23,399 Is 'gevoelloze' niet beter? Of misschien helpt slaan. 1077 01:28:23,400 --> 01:28:26,879 Vind je dit leuk? - Het is niet leuk om je zo te zien. 1078 01:28:26,880 --> 01:28:31,841 Sorry hoor. Ga dan terug naar dat wijf van je. 1079 01:28:34,640 --> 01:28:36,879 Dwing me niet. 1080 01:28:36,880 --> 01:28:38,609 Jou dwingen? 1081 01:28:42,640 --> 01:28:45,639 Wat moet dat betekenen? - Kom hier jij. 1082 01:28:45,640 --> 01:28:49,399 Laat los. - Laat me je vasthouden. Rustig. 1083 01:28:49,400 --> 01:28:52,399 Wat wil je nou? - Luister naar me. 1084 01:28:52,400 --> 01:28:56,399 Ik wil elke made pakken die je nog op je voelt kruipen. 1085 01:28:56,400 --> 01:28:59,119 Ik wil ze pakken en platstampen. 1086 01:28:59,120 --> 01:29:03,091 Niemand, niemand mag mijn meisje pijn doen. 1087 01:29:05,120 --> 01:29:06,610 Niemand. 1088 01:29:09,400 --> 01:29:10,845 Geweldenaar. 1089 01:29:12,640 --> 01:29:14,369 Maar ik hou van jou. 1090 01:29:25,920 --> 01:29:28,119 Je klinkt heel tevreden. 1091 01:29:28,120 --> 01:29:31,119 Dat ben ik ook. Na die fax helemaal. 1092 01:29:31,120 --> 01:29:33,600 We hebben die rotzak te pakken. 1093 01:29:35,120 --> 01:29:37,639 Heb je de kopie naar 't OM gestuurd? 1094 01:29:37,640 --> 01:29:40,610 Vanmorgen, ja. Hij zal er nu wel zijn. 1095 01:29:47,400 --> 01:29:51,399 Als dit geen vergelijkbare feiten zijn, Mr Fletcher.. 1096 01:29:51,400 --> 01:29:55,639 Zeker. Maar in 't casino zegt men: Rien ne va plus. 1097 01:29:55,640 --> 01:29:59,879 Geen bewijsmateriaal meer als de jury eenmaal beraadslaagt. 1098 01:29:59,880 --> 01:30:03,851 Bewaar 't voor de eventuele revisie. Ik ben in de bar. 1099 01:30:06,400 --> 01:30:08,879 Biggadike gaf 'n tip voor Epsom. 1100 01:30:08,880 --> 01:30:12,399 Kieron Fallon is van de partij. Lage handicap. 1101 01:30:12,400 --> 01:30:17,400 Het paard draagt 'n wonderlijke naam: Head Case. 1102 01:30:17,880 --> 01:30:20,159 Mooi voor je cliënt. - En de jouwe. 1103 01:30:20,160 --> 01:30:24,399 Zet maar tien pond in. Zijn we hier nog met de race? 1104 01:30:24,400 --> 01:30:26,639 Ik betwijfel het. 1105 01:30:26,640 --> 01:30:29,399 We hebben 'n groot probleem. 1106 01:30:29,400 --> 01:30:33,119 Moet je dit zien. Ik kreeg 'm net van Biggadike. 1107 01:30:33,120 --> 01:30:36,399 Loopt Head Case niet? We hebben op 'm gewed. 1108 01:30:36,400 --> 01:30:40,879 Kop: Blinde verdachte bij blunderende confrontatie. 1109 01:30:40,880 --> 01:30:44,362 'Ik kies altijd vijf, dat is m'n geluksnummer.' 1110 01:30:47,640 --> 01:30:49,399 Is die van vandaag? 1111 01:30:49,400 --> 01:30:53,399 Dat lezen ze niet. Het leken mij meer Guardian- lezers. 1112 01:30:53,400 --> 01:30:58,399 Jouw slotpleidooi kan ieders ziel doen wegrotten. 1113 01:30:58,400 --> 01:31:00,399 Dit is goed mis. 1114 01:31:00,400 --> 01:31:04,639 Als dat waar is, wat is haar getuigenis dan waard? 1115 01:31:04,640 --> 01:31:07,879 Die arme Wilding stond bij nummer vijf. 1116 01:31:07,880 --> 01:31:12,399 Bedoelt dat mens dat ze vijf koos ongeacht wie er stond? 1117 01:31:12,400 --> 01:31:14,119 Zo lees ik het wel. 1118 01:31:14,120 --> 01:31:19,120 Dan moeten we 't aan Winfield vertellen. Wat zal hij opkijken. 1119 01:31:19,400 --> 01:31:23,639 Als hij het 'Vod van de Dag' niet al in bad heeft gelezen. 1120 01:31:23,640 --> 01:31:25,399 Dat kon vroeger niet. 1121 01:31:25,400 --> 01:31:29,639 De jury zat in 'n hotel en zelfs de Times kwam er niet in. 1122 01:31:29,640 --> 01:31:34,640 Hij zal straf uitdelen wegens obstructie. De boetes zullen je om de oren vliegen. 1123 01:31:36,400 --> 01:31:41,400 En dan de torenhoge honoraria voor de advocaten die de krant verdedigen. 1124 01:31:42,400 --> 01:31:46,879 We moeten 't Winfield vertellen. Stom mens. 1125 01:31:46,880 --> 01:31:51,639 O jee, straks kan ik niet meer inzetten. 1126 01:31:51,640 --> 01:31:55,399 Je moet er gauw bij zijn. Het is 20 tegen 1. 1127 01:31:55,400 --> 01:31:57,879 Heb je geen rekening bij de bookmaker? 1128 01:31:57,880 --> 01:32:00,850 Dat zou mijn vrouw nooit goedvinden. 1129 01:32:02,400 --> 01:32:06,879 Fallon met Head Case start als laatste. Ze zijn weg. 1130 01:32:06,880 --> 01:32:11,880 Het tempo ligt hoog. Crooked Corner leidt, gevolgd door Head Case. 1131 01:32:12,400 --> 01:32:15,370 Dan komt My Agent. Het veld valt uiteen. 1132 01:32:16,400 --> 01:32:18,119 Ik mis m'n ontbijt thuis. 1133 01:32:18,120 --> 01:32:19,639 Zit hij zo recht? 1134 01:32:19,640 --> 01:32:22,119 Ik ontbijt elke dag zo. 1135 01:32:22,120 --> 01:32:25,090 Bacon, eieren, een worstje. 1136 01:32:26,400 --> 01:32:29,847 Alstublieft, God. Ik heb 't niet gedaan. 1137 01:32:33,880 --> 01:32:35,370 Ik ben zover. 1138 01:32:36,400 --> 01:32:38,607 Wil iedereen opstaan? 1139 01:32:52,120 --> 01:32:55,841 Zullen we vanavond uit eten gaan? - Wie weet. 1140 01:33:05,880 --> 01:33:11,842 Mogelijk is de advocaten al meegedeeld dat de jury tot 'n uitspraak is gekomen. 1141 01:33:14,120 --> 01:33:15,610 Daar komen ze. 1142 01:33:34,120 --> 01:33:36,361 Willen de verdachten opstaan? 1143 01:33:38,880 --> 01:33:41,087 Wil de voorzitter opstaan? 1144 01:33:42,640 --> 01:33:46,639 Meneer de voorzitter, wilt u met ja of nee antwoorden? 1145 01:33:46,640 --> 01:33:51,362 Is uw uitspraak ten aanzien van beide verdachten unaniem? 1146 01:33:52,640 --> 01:33:57,399 Acht u de verdachte Karl Wilding schuldig aan moord? 1147 01:33:57,400 --> 01:33:58,845 Niet schuldig. 1148 01:34:02,120 --> 01:34:06,399 Acht u de verdachte Stephen Warrington schuldig aan moord? 1149 01:34:06,400 --> 01:34:08,639 Schuldig. 1150 01:34:08,640 --> 01:34:10,847 Bent u unaniem in uw vonnis? 1151 01:34:32,400 --> 01:34:35,609 Daar gaat ie. - Ze hebben de verkeerde. 1152 01:34:36,880 --> 01:34:39,850 Het is voorbij, schat. Het is voorbij. 1153 01:34:45,400 --> 01:34:48,399 Pas op. Ze lopen je onder de voet. 1154 01:34:48,400 --> 01:34:52,639 Het recht heeft weer gezegevierd. - Ik zie niets. 1155 01:34:52,640 --> 01:34:54,119 Ik zag 't, ja. 1156 01:34:54,120 --> 01:34:57,159 Dat was 'n mooie tip van Biggadike. 20 tegen 1. 1157 01:34:57,160 --> 01:35:00,399 Verduiveld, ik heb op alle fronten verloren. 1158 01:35:00,400 --> 01:35:04,119 Nou ja, morgen is er weer 'n dag. Goddank. 1159 01:35:04,120 --> 01:35:07,841 Zin in een...? - Voor mij 'n groot glas Guinness. 1160 01:35:52,400 --> 01:35:56,879 Mr Westerhuis, Zuid-Afrika verzoekt om uw uitlevering... 1161 01:35:56,880 --> 01:35:59,119 ...wegens poging tot ontvoering. 1162 01:35:59,120 --> 01:36:02,119 U mag zwijgen, maar 't schaadt uw zaak... 1163 01:36:02,120 --> 01:36:06,639 ...als u in de verhoren verzwijgt wat u in de rechtbank aanvoert. 1164 01:36:06,640 --> 01:36:11,089 Alles wat u zegt, kan als bewijsmateriaal tegen u dienen. 1165 01:36:25,360 --> 01:36:28,330 Vertaling: NOB 91102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.