All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:27,240 ♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪ 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,880 ♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪ 3 00:00:30,880 --> 00:00:34,520 ♪ Brightness and warmth, leaves me ♪ 4 00:00:34,520 --> 00:00:37,960 ♪ Judging by intuition ♪ 5 00:00:38,680 --> 00:00:46,520 ♪ Ah, love moulds me like the jade ♪ 6 00:00:46,520 --> 00:00:53,800 ♪ Ah, entangled by these feelings ♪ 7 00:00:55,200 --> 00:00:59,080 ♪ I will never be fazed ♪ 8 00:00:59,080 --> 00:01:02,680 ♪ By how the world treats me ♪ 9 00:01:03,360 --> 00:01:06,760 ♪ Break through and break free ♪ 10 00:01:06,760 --> 00:01:11,480 ♪ How do you tell good from evil ♪ 11 00:01:11,480 --> 00:01:15,120 ♪ I was once fragile ♪ 12 00:01:15,120 --> 00:01:19,040 ♪ But the kisses of love healed me ♪ 13 00:01:19,040 --> 00:01:22,960 ♪ My existence ♪ 14 00:01:22,960 --> 00:01:29,600 ♪ Will never quell to the prickles of pain ♪ 15 00:01:31,080 --> 00:01:35,960 [Till The End of The Moon] 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,880 [Episode 27] 17 00:01:48,250 --> 00:01:49,380 You've been standing here all night. 18 00:01:49,380 --> 00:01:50,660 Your Majesty. 19 00:01:50,660 --> 00:01:52,490 Your injuries haven't healed yet. 20 00:02:06,970 --> 00:02:09,530 Would she have died 21 00:02:09,530 --> 00:02:11,860 if Pian Ran and Ye Qingyu had been there a little late. 22 00:02:11,860 --> 00:02:14,300 The doctor said she had been so close to death. 23 00:02:27,050 --> 00:02:28,650 I ask her to live well, 24 00:02:29,490 --> 00:02:31,740 she should do as she's told. 25 00:02:33,210 --> 00:02:34,580 Her life belongs to me. 26 00:02:35,090 --> 00:02:36,330 Without my permission, 27 00:02:37,330 --> 00:02:38,650 she mustn't die. 28 00:02:45,140 --> 00:02:45,973 Your Majesty. 29 00:02:47,490 --> 00:02:48,580 Someone asks to see you. 30 00:02:48,580 --> 00:02:49,460 Ask him to go. 31 00:02:50,530 --> 00:02:51,420 It's Pang Yizhi. 32 00:02:52,580 --> 00:02:53,930 He said he had to see you. 33 00:03:13,140 --> 00:03:16,300 Scholar Pang, what did you come for? 34 00:03:16,300 --> 00:03:17,860 Your Majesty, you've addressed me wrongly. 35 00:03:17,860 --> 00:03:19,900 Sheng Kingdom has been conquered, 36 00:03:19,900 --> 00:03:22,460 so I'm not Senior Chamberlain Pang of the Sheng 37 00:03:22,460 --> 00:03:24,370 but a disciple of Xiaoyao Sect. 38 00:03:25,090 --> 00:03:31,580 I came to make divination for you to exchange for one thing. 39 00:03:34,770 --> 00:03:35,980 What's the thing? 40 00:03:35,980 --> 00:03:37,740 Don't you want to know 41 00:03:38,650 --> 00:03:40,100 what the divination is about? 42 00:03:40,610 --> 00:03:41,443 No. 43 00:03:42,260 --> 00:03:43,420 Emperor Jin. 44 00:03:43,420 --> 00:03:47,580 I can't hold anything back, so I have to say it 45 00:03:47,580 --> 00:03:51,770 whether it's good or ill luck, or I'm gonna explode. 46 00:03:52,860 --> 00:03:54,160 From the divination image, 47 00:03:56,180 --> 00:03:58,260 you'll suddenly lose your love 48 00:03:58,900 --> 00:04:00,180 and regret in your entire life. 49 00:04:00,180 --> 00:04:03,610 Cannot reclaim your love and be trapped in the underworld. 50 00:04:08,860 --> 00:04:12,650 It seems you don't want your tongue anymore. 51 00:04:13,530 --> 00:04:14,740 Emperor Jin. 52 00:04:14,740 --> 00:04:15,970 Be patient. 53 00:04:15,970 --> 00:04:17,370 I haven't finished my words. 54 00:04:18,500 --> 00:04:22,580 There are two chances showed in the divination image. 55 00:04:22,580 --> 00:04:25,900 One is about thunder. The other is about water. 56 00:04:26,500 --> 00:04:27,350 What do you mean? 57 00:04:29,900 --> 00:04:33,290 You know, I'm not proficient. 58 00:04:33,290 --> 00:04:34,820 Sorry I can't explain it. 59 00:04:34,820 --> 00:04:36,500 What do you want to exchange it for? 60 00:04:36,500 --> 00:04:40,530 I want a bottle of your heart blood. 61 00:04:49,460 --> 00:04:50,380 Scholar Pang. 62 00:04:51,820 --> 00:04:56,730 What makes you think I would give it to you 63 00:04:56,730 --> 00:04:57,820 after hearing your nonsense? 64 00:04:57,820 --> 00:05:00,460 You have the whole world under you. 65 00:05:00,460 --> 00:05:03,210 Of course, I'm not fully confident that you would give it. 66 00:05:03,210 --> 00:05:06,140 However, I have a thunder-series artifact. 67 00:05:06,700 --> 00:05:10,650 If you give me your heart blood, I'll repay you with it. 68 00:05:11,330 --> 00:05:12,410 What's it? 69 00:05:12,410 --> 00:05:15,580 This is Yin-Yang Twin Bracelets, made from thunder iron. 70 00:05:15,580 --> 00:05:17,210 It's an artifact of Xiaoyao Sect. 71 00:05:17,210 --> 00:05:19,410 When two people wear one of the bracelets, 72 00:05:19,410 --> 00:05:21,090 the owner of Ying bracelet won't die 73 00:05:21,090 --> 00:05:23,330 if the owner of Yang bracelet is alive. 74 00:05:23,330 --> 00:05:27,210 The reason is that the lifespan of the owner of Yang bracelet 75 00:05:27,210 --> 00:05:30,290 has offset the disasters of the owner of Ying bracelet. 76 00:05:30,290 --> 00:05:31,990 Yet, once you put on the bracelet, 77 00:05:33,410 --> 00:05:34,650 you won't take it off. 78 00:05:36,330 --> 00:05:37,700 [Offset the disasters.] 79 00:05:38,460 --> 00:05:42,650 I want to offer the artifact in return for your heart blood. 80 00:05:53,140 --> 00:05:53,973 Pang Yizhi. 81 00:05:54,850 --> 00:05:56,820 What do you want the blood for? 82 00:05:56,820 --> 00:05:59,460 It has nothing to do with you, your Majesty. 83 00:05:59,460 --> 00:06:00,700 Your Majesty. 84 00:06:00,700 --> 00:06:02,020 We don't know his purpose. 85 00:06:02,020 --> 00:06:03,900 Besides, your heart is injured. 86 00:06:03,900 --> 00:06:05,100 I beg you to think well. 87 00:06:06,210 --> 00:06:07,043 Nian Baiyu. 88 00:06:08,460 --> 00:06:09,293 Dagger. 89 00:06:30,290 --> 00:06:31,123 Thanks. 90 00:06:40,820 --> 00:06:41,653 [Xiao Lin.] 91 00:06:42,500 --> 00:06:44,700 [I've been practicing martial arts] 92 00:06:44,700 --> 00:06:46,700 [and learning divination for many years.] 93 00:06:46,700 --> 00:06:47,650 [What is it for?] 94 00:06:49,330 --> 00:06:51,090 [I can't change what has happened] 95 00:06:51,090 --> 00:06:52,140 [or save my friends.] 96 00:06:53,260 --> 00:06:54,380 [You're my friend.] 97 00:06:55,500 --> 00:06:56,800 [Now I'll make divination] 98 00:06:57,770 --> 00:06:58,603 [for you.] 99 00:07:22,700 --> 00:07:23,850 Xiao Lin. 100 00:07:23,850 --> 00:07:26,620 If you were still alive, you would certainly admonish me 101 00:07:26,620 --> 00:07:27,820 when I want to do this. 102 00:07:28,500 --> 00:07:31,730 Now that you're in the underworld, you can't stop me. 103 00:07:32,900 --> 00:07:34,500 Just let me do what I want to. 104 00:07:45,140 --> 00:07:48,530 [From now on, our fates have become one.] 105 00:08:33,770 --> 00:08:35,120 Are you fine, your Majesty? 106 00:08:55,290 --> 00:08:56,340 Take her pulse again. 107 00:09:08,980 --> 00:09:10,140 Your Majesty. 108 00:09:10,140 --> 00:09:11,740 Her pulse is recovering quickly. 109 00:09:11,740 --> 00:09:14,050 She'll wake up in a few hours. 110 00:09:17,810 --> 00:09:19,050 You can leave. 111 00:09:19,050 --> 00:09:19,883 Yes. 112 00:09:26,620 --> 00:09:28,020 Your Majesty, are you okay? 113 00:09:30,860 --> 00:09:32,050 When Ye Xiwu wakes up, 114 00:09:33,170 --> 00:09:34,520 lock her up in Chilly Ward. 115 00:09:35,220 --> 00:09:36,650 No one is allowed to visit. 116 00:09:37,290 --> 00:09:39,020 She's now my weakness. 117 00:09:39,020 --> 00:09:39,853 If she's killed, 118 00:09:40,770 --> 00:09:42,740 my life span will be deducted. 119 00:09:42,740 --> 00:09:44,020 Yes. 120 00:09:44,020 --> 00:09:44,853 Remember, 121 00:09:45,620 --> 00:09:49,340 don't talk about the bracelets to anyone, 122 00:09:50,340 --> 00:09:51,860 including Ye Xiwu. 123 00:09:51,860 --> 00:09:52,693 Yes. 124 00:09:54,530 --> 00:09:55,570 Your Majesty. 125 00:09:55,570 --> 00:09:57,980 And what do you want to do with Ye Bingchang? 126 00:09:58,570 --> 00:10:00,810 Have you found why she tried to kill Ye Xiwu? 127 00:10:00,810 --> 00:10:03,360 She said Ye Xiwu caused Xiao Lin's death. 128 00:10:03,360 --> 00:10:06,550 As Xiao Lin's widow, she wanted to avenge his death. 129 00:10:08,290 --> 00:10:11,290 The person who killed Xiao Lin was not Ye Xiwu, 130 00:10:12,280 --> 00:10:13,120 but me. 131 00:10:28,810 --> 00:10:29,810 Don't kill her. 132 00:10:31,410 --> 00:10:32,620 Put her in the dungeon. 133 00:10:33,160 --> 00:10:35,290 Don't let her go unless she dies. 134 00:10:35,290 --> 00:10:36,123 Yes. 135 00:10:36,930 --> 00:10:37,763 Your Majesty. 136 00:10:38,280 --> 00:10:40,570 Why does Pang Yizhi want your heart blood? 137 00:10:40,570 --> 00:10:42,050 I think he's up to no good. 138 00:10:42,570 --> 00:10:45,410 And I'm afraid this thing will be bad to you. 139 00:10:46,400 --> 00:10:47,050 Your Majesty. 140 00:10:47,050 --> 00:10:47,651 I beg you. 141 00:10:47,651 --> 00:10:49,251 Please take care of your health. 142 00:10:54,570 --> 00:10:55,670 I don't care about it. 143 00:11:01,360 --> 00:11:02,610 [What did you put in it?] 144 00:11:04,410 --> 00:11:05,380 Dry mylabris. 145 00:11:06,360 --> 00:11:07,460 [If someone eats it, ] 146 00:11:08,930 --> 00:11:10,930 he would surly die. 147 00:11:10,930 --> 00:11:14,120 [You made this porridge for me?] 148 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 [No, Tantai Jin.] 149 00:11:15,520 --> 00:11:16,880 [I didn't want to kill you.] 150 00:11:16,880 --> 00:11:18,760 [It's wrong...] 151 00:11:18,760 --> 00:11:19,810 [Li Susu.] 152 00:11:19,810 --> 00:11:21,050 [Are you giving up?] 153 00:11:22,290 --> 00:11:23,170 [This is] 154 00:11:25,120 --> 00:11:25,953 [Barren Abyss.] 155 00:11:28,290 --> 00:11:29,170 [Li Susu.] 156 00:11:30,240 --> 00:11:31,280 [Ji Ze.] 157 00:11:32,120 --> 00:11:33,640 [I failed to kill Devil God.] 158 00:11:34,360 --> 00:11:36,050 [I've let down your trust.] 159 00:11:36,930 --> 00:11:38,000 [Sorry.] 160 00:11:38,000 --> 00:11:42,640 You not only feel guilty to me, but also feel guilty to Tantai Jin. 161 00:11:42,640 --> 00:11:43,760 Right? 162 00:11:43,760 --> 00:11:44,593 [Guilty?] 163 00:11:45,120 --> 00:11:46,120 I'm surprised 164 00:11:47,530 --> 00:11:49,930 that he was convinced that I wanted to poison him 165 00:11:50,930 --> 00:11:52,620 but he still wanted to marry me 166 00:11:54,280 --> 00:11:55,930 and be with me forever. 167 00:11:58,640 --> 00:11:59,473 Ji Ze. 168 00:12:00,290 --> 00:12:03,060 Whether he is a demon or a god, since he loves me deeply, 169 00:12:03,640 --> 00:12:05,240 how can I not be guilty? 170 00:12:06,410 --> 00:12:08,770 [Silly...] 171 00:12:10,040 --> 00:12:10,930 [I tell you, ] 172 00:12:11,450 --> 00:12:12,450 [even if so many people] 173 00:12:12,450 --> 00:12:14,120 [hadn't died because of] 174 00:12:14,760 --> 00:12:16,240 [you and Tantai Jin, ] 175 00:12:16,240 --> 00:12:18,400 [this would be how you and Tantai Jin end.] 176 00:12:20,120 --> 00:12:20,953 Li Susu. 177 00:12:21,690 --> 00:12:22,810 In your lifetime, 178 00:12:23,360 --> 00:12:25,560 the fate of you two has already been doomed. 179 00:12:26,220 --> 00:12:30,020 Whatever you do, you won't change it. 180 00:12:30,020 --> 00:12:33,050 If you don't want to owe him, you have to owe the world. 181 00:12:39,810 --> 00:12:40,980 In Barren Abyss, 182 00:12:41,690 --> 00:12:42,650 I mentioned 183 00:12:43,570 --> 00:12:45,930 a dream, a drop of tear 184 00:12:46,450 --> 00:12:47,500 and a strand of silk. 185 00:12:48,810 --> 00:12:50,060 Have you understood them? 186 00:12:51,530 --> 00:12:53,230 The tear is Soul-slaying Teardrop. 187 00:12:54,340 --> 00:12:56,540 The silk is the affection silk of Tantai Jin. 188 00:12:57,340 --> 00:12:58,173 The dream... 189 00:12:59,500 --> 00:13:00,650 Is it Bo're Life? 190 00:13:01,620 --> 00:13:03,050 Since you've guessed right, 191 00:13:03,810 --> 00:13:05,690 why haven't you woken up yet? 192 00:13:09,260 --> 00:13:10,410 What do you mean? 193 00:13:28,620 --> 00:13:29,770 What are you doing? 194 00:13:29,770 --> 00:13:30,603 Sang Jiu. 195 00:13:31,810 --> 00:13:33,690 I'll take the punishment for you. 196 00:13:33,690 --> 00:13:35,340 When my immortal body vanishes, 197 00:13:36,340 --> 00:13:39,530 my divine essence will replace your demon bone. 198 00:13:40,770 --> 00:13:41,810 Ming Ye. 199 00:13:41,810 --> 00:13:42,740 Let go of me! 200 00:13:44,690 --> 00:13:48,100 The divine essence will replace the demon bone. 201 00:13:49,620 --> 00:13:52,570 The divine essence will replace the demon bone. 202 00:13:54,340 --> 00:13:56,500 Everything happens for a reason. 203 00:13:57,690 --> 00:13:59,450 Don't indulge in foolishness. 204 00:14:00,450 --> 00:14:01,930 Seize the chance. 205 00:14:09,770 --> 00:14:12,290 [The divine essence will replace the demon bone.] 206 00:14:14,690 --> 00:14:16,500 [If he loses the evil bone, ] 207 00:14:16,500 --> 00:14:18,150 [Devil God won't return to life.] 208 00:14:21,650 --> 00:14:23,690 [With the power of the thunder, ] 209 00:14:23,690 --> 00:14:26,810 [Ming Ye replaced my demon bone with his divine essence.] 210 00:14:26,810 --> 00:14:29,760 [So similarly, I can replace evil bone with divine essence.] 211 00:14:35,690 --> 00:14:38,100 [But now my body has no power, ] 212 00:14:38,690 --> 00:14:40,170 [let alone divine essence.] 213 00:14:41,260 --> 00:14:42,380 [What should I do?] 214 00:14:44,650 --> 00:14:45,483 [That hurts.] 215 00:14:48,340 --> 00:14:49,390 [With my weak body, ] 216 00:14:50,170 --> 00:14:52,020 [how can I build divine essence] 217 00:14:52,810 --> 00:14:54,010 [to trigger thundering?] 218 00:14:55,050 --> 00:14:57,690 It's a gem that I forged with the divine essence 219 00:14:57,690 --> 00:14:59,620 of the entire Flying Serpent clan. 220 00:14:59,620 --> 00:15:02,820 This tiny piece contains the powers of immortals. 221 00:15:03,620 --> 00:15:07,340 It's capable of overturning heaven and earth. 222 00:15:09,340 --> 00:15:12,340 Why don't I call it World-overturning Jade? 223 00:15:13,340 --> 00:15:14,590 [World-overturning Jade.] 224 00:15:15,810 --> 00:15:16,980 [That explains it.] 225 00:15:18,340 --> 00:15:21,930 [That's the succession of cause and effect.] 226 00:15:32,220 --> 00:15:33,340 [What's this place?] 227 00:15:39,810 --> 00:15:41,770 [This place looks so familiar.] 228 00:15:43,220 --> 00:15:44,420 [I feel I've been here.] 229 00:15:52,500 --> 00:15:55,050 [This is where Tantai Jin lived when he was little.] 230 00:15:56,770 --> 00:15:57,980 [This is Chilly Ward.] 231 00:16:08,050 --> 00:16:09,550 [Have you ever seen your mom?] 232 00:16:11,340 --> 00:16:12,570 [I haven't either.] 233 00:16:13,450 --> 00:16:15,020 [They say I don't have mom.] 234 00:16:17,140 --> 00:16:18,050 [Yue Ruanruan.] 235 00:16:18,740 --> 00:16:19,573 You're awake. 236 00:16:27,770 --> 00:16:28,770 How are you feeling? 237 00:16:29,810 --> 00:16:31,140 Here. 238 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 Eat the medicine. 239 00:16:43,930 --> 00:16:45,450 What's the bracelet for? 240 00:16:45,450 --> 00:16:46,570 Why can't I take it off? 241 00:16:46,570 --> 00:16:47,340 I don't know it. 242 00:16:47,340 --> 00:16:49,810 It looks like a divine weapon or artifact. 243 00:16:49,810 --> 00:16:54,170 Did Tantai Jin put it on you to stop you from escaping? 244 00:16:55,810 --> 00:16:56,980 I won't escape. 245 00:16:56,980 --> 00:16:59,810 Then eat the medicine and get well. 246 00:16:59,810 --> 00:17:02,500 Being alive is the most important thing. 247 00:17:12,820 --> 00:17:14,540 They said you didn't eat or drink. 248 00:17:15,210 --> 00:17:18,620 I thought you didn't want medicine but want to die. 249 00:17:20,410 --> 00:17:21,340 How can it be? 250 00:17:21,340 --> 00:17:22,490 Good. 251 00:17:22,490 --> 00:17:23,730 I've lived for so long 252 00:17:24,340 --> 00:17:27,100 and have known that where there is life, 253 00:17:27,730 --> 00:17:28,820 there is hope. 254 00:17:30,820 --> 00:17:31,690 Cheer up. 255 00:17:47,010 --> 00:17:50,100 [If I go all out to absorb power from World-overturning Jade, ] 256 00:17:50,100 --> 00:17:52,100 [I'll definitely be retaliated heavily.] 257 00:17:53,210 --> 00:17:54,210 [Even if I die, ] 258 00:17:54,930 --> 00:17:55,541 [I mustn't die] 259 00:17:55,541 --> 00:17:57,450 [before completing these thing.] 260 00:17:58,780 --> 00:18:00,620 [Ji Ze's barrier won't last long.] 261 00:18:01,170 --> 00:18:02,220 [I have to speed up.] 262 00:18:18,210 --> 00:18:19,410 [Your Majesty.] 263 00:18:19,410 --> 00:18:21,910 [This is the elixir refined by the warlocks today.] 264 00:18:28,300 --> 00:18:30,250 Your life is reduced for Ye Xiwu. 265 00:18:30,250 --> 00:18:33,300 I'll make the warlocks refine elixirs day and night 266 00:18:33,300 --> 00:18:34,730 to extend your life. 267 00:18:34,730 --> 00:18:36,490 This is a drop in the bucket. 268 00:18:37,490 --> 00:18:38,930 But it's might be good. 269 00:18:38,930 --> 00:18:40,010 If I'm still alive, 270 00:18:40,780 --> 00:18:42,210 Ye Xiwu won't die. 271 00:18:44,340 --> 00:18:45,490 She mustn't die. 272 00:18:47,170 --> 00:18:49,820 I'm not done with her. 273 00:18:50,820 --> 00:18:52,100 Your Majesty. 274 00:18:52,100 --> 00:18:54,210 It seems Ye Xiwu doesn't want to suicide anymore. 275 00:18:54,210 --> 00:18:56,900 She ate the meals we sent today. 276 00:18:56,900 --> 00:18:58,100 Did she? 277 00:18:58,100 --> 00:18:59,000 Yes, your Majesty. 278 00:19:00,730 --> 00:19:03,490 Why don't you go see her? 279 00:19:04,250 --> 00:19:06,580 Ask her about the origin of the spikes, 280 00:19:06,580 --> 00:19:08,780 so that we can find out how to pull them out. 281 00:19:17,690 --> 00:19:18,523 Nian Baiyu. 282 00:19:19,170 --> 00:19:21,620 As long as she's alive, 283 00:19:22,580 --> 00:19:25,920 I don't want to know if she has meals or anything like that. 284 00:19:27,140 --> 00:19:28,450 I'm not interested. 285 00:19:29,170 --> 00:19:30,003 Yes. 286 00:19:37,140 --> 00:19:37,973 [What a pity.] 287 00:19:39,490 --> 00:19:41,940 [When I'm retaliated by World-overturning Jade, ] 288 00:19:42,930 --> 00:19:45,010 [I won't see the stars clearly.] 289 00:19:47,010 --> 00:19:47,843 [Will I] 290 00:19:49,490 --> 00:19:51,860 [not be able to see his face clearly?] 291 00:19:57,340 --> 00:19:58,380 [Tantai Jin.] 292 00:19:59,340 --> 00:20:02,490 [I've owed you in the lifetime.] 293 00:20:03,620 --> 00:20:04,411 [But now my life] 294 00:20:04,411 --> 00:20:06,450 [doesn't belong only to me anymore.] 295 00:20:07,690 --> 00:20:08,860 [I will] 296 00:20:09,970 --> 00:20:11,900 [repay you with my life.] 297 00:20:40,490 --> 00:20:41,323 [As expected, ] 298 00:20:41,900 --> 00:20:43,450 [with World-overturning Jade, ] 299 00:20:44,170 --> 00:20:46,320 [my cultivation has advanced considerably.] 300 00:20:47,010 --> 00:20:48,340 [If I speed it up, ] 301 00:20:49,250 --> 00:20:51,500 [the divine essence should be completed soon.] 302 00:21:19,210 --> 00:21:20,410 [It was almost there.] 303 00:21:52,540 --> 00:21:54,820 His Majesty has been working diligently lately. 304 00:21:54,820 --> 00:21:57,490 Old guys like us can't keep up with him, huh? 305 00:21:57,490 --> 00:22:02,010 But isn't His Majesty too harsh with regulating us officials lately? 306 00:22:02,010 --> 00:22:04,620 [Chenming Hall] My heart already belongs to you. 307 00:22:04,620 --> 00:22:06,540 [Chenming Hall] It's more than a bad mood. 308 00:22:06,540 --> 00:22:09,860 His Majesty seems to have health issues these days. 309 00:22:10,860 --> 00:22:12,650 Could the rumor be true that His Majesty's 310 00:22:12,650 --> 00:22:14,900 meridians are badly injured and will die soon? 311 00:22:14,900 --> 00:22:15,820 Don't say that. 312 00:22:15,820 --> 00:22:17,580 Stop talking nonsense. Let's go. 313 00:22:32,880 --> 00:22:36,800 This puppetry spell is recorded in Yiyue Tribe's ancient books. 314 00:22:36,800 --> 00:22:38,950 But it usually can only control one person. 315 00:22:39,680 --> 00:22:43,080 After I improve it with Chixiao Sect's instrument forging methods, 316 00:22:43,080 --> 00:22:46,320 you will be able to control thousands. 317 00:22:48,600 --> 00:22:50,230 Mighty Ruo Water, 318 00:22:51,400 --> 00:22:53,230 control the souls. 319 00:22:54,240 --> 00:22:56,710 Wake up. 320 00:23:00,720 --> 00:23:02,080 Wake up. 321 00:23:11,920 --> 00:23:13,270 Wake up. 322 00:23:14,000 --> 00:23:16,800 These civilians King Sheng sent us 323 00:23:16,800 --> 00:23:20,750 will be your soldiers to fight for you and listen to your commands. 324 00:23:25,170 --> 00:23:26,440 Congratulations, Your Highness. 325 00:23:26,440 --> 00:23:28,360 With the ten thousand Nether Soldiers, 326 00:23:28,360 --> 00:23:30,310 our great plan will definitely succeed. 327 00:23:32,680 --> 00:23:33,670 Your Majesty, 328 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 recently in the southern borders, 329 00:23:36,080 --> 00:23:38,200 suspicious people have been seen again. 330 00:23:38,200 --> 00:23:40,520 They turn civilians into puppet demonic soldiers 331 00:23:40,520 --> 00:23:42,040 and wreak havoc everywhere. 332 00:23:42,040 --> 00:23:45,400 They are large in number and no longer small groups like before. 333 00:23:48,080 --> 00:23:49,830 Did you find out who's behind this? 334 00:23:50,440 --> 00:23:53,400 According to the scouts, the southern borders are covered by miasma. 335 00:23:53,400 --> 00:23:54,920 The source of these demonic soldiers 336 00:23:54,920 --> 00:23:57,040 seems to be deep in the poisonous miasma. 337 00:23:57,040 --> 00:23:58,520 They can't probe deeper. 338 00:23:58,520 --> 00:24:00,080 Since only Sheng civilians are involved, 339 00:24:00,080 --> 00:24:03,920 most ministers think this can be ignored. 340 00:24:05,560 --> 00:24:10,400 Although they are remnants of Sheng, they're people of Jing now. 341 00:24:11,680 --> 00:24:13,400 Go investigate immediately. 342 00:24:13,400 --> 00:24:14,233 Yes. 343 00:24:19,040 --> 00:24:19,873 Your Majesty, 344 00:24:20,440 --> 00:24:21,920 there's another thing. 345 00:24:21,920 --> 00:24:22,753 What is it? 346 00:24:23,440 --> 00:24:27,000 Ye Xiwu was found unconscious on the ground this morning. 347 00:24:27,000 --> 00:24:28,400 Now she has come to herself. 348 00:24:31,040 --> 00:24:32,600 We couldn't find out the cause. 349 00:24:32,600 --> 00:24:34,900 We can only presume it's due to her weak body. 350 00:24:35,560 --> 00:24:39,400 Also, her hearing seems to have declined. 351 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 And she has poor eyesight. 352 00:24:41,200 --> 00:24:44,280 Could be due to long time of living indoors. 353 00:24:44,280 --> 00:24:46,990 Your Majesty, please send a doctor to treat her. 354 00:24:48,600 --> 00:24:49,600 No need to report 355 00:24:51,040 --> 00:24:52,640 as long as she's not dead. 356 00:25:01,920 --> 00:25:03,400 Why is the water filled? 357 00:25:14,240 --> 00:25:15,560 When did this happen? 358 00:25:26,040 --> 00:25:28,230 Congratulations, your spell is completed. 359 00:25:28,840 --> 00:25:31,640 Now with the Ruo Water Puppets to fight for you, 360 00:25:31,640 --> 00:25:34,240 you can devour the demonic energy without limit. 361 00:25:34,240 --> 00:25:37,840 You can definitely kill Tantai Jin and get back to the throne. 362 00:25:38,680 --> 00:25:40,320 You don't need to comfort me. 363 00:25:42,600 --> 00:25:43,670 I'm perfectly aware. 364 00:25:44,400 --> 00:25:46,960 Swallowing the demonic elixir and devouring the demonic energy 365 00:25:46,960 --> 00:25:49,010 is the cause of me looking like this now. 366 00:25:49,560 --> 00:25:51,280 My days are numbered. 367 00:25:51,280 --> 00:25:52,270 I'll die soon. 368 00:25:52,960 --> 00:25:56,600 All this is because I don't accept my fate. 369 00:25:57,600 --> 00:25:58,433 I'll do anything 370 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 to fulfill my ambition. 371 00:26:07,640 --> 00:26:10,520 But you... You've been following me since I was young. 372 00:26:10,520 --> 00:26:11,470 I must thank you. 373 00:26:13,280 --> 00:26:16,160 I've been following you since you were young 374 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 and weren't made crown prince. 375 00:26:18,280 --> 00:26:21,430 I'm willing to follow you till the end. 376 00:26:23,960 --> 00:26:26,400 Spread the news that I'm on the southern borders. 377 00:26:26,400 --> 00:26:30,360 When Tantai Jin knows, he'll definitely come personally. 378 00:26:30,360 --> 00:26:33,430 I'll drag him into hell with me. 379 00:26:37,360 --> 00:26:38,640 This fight of me and him 380 00:26:39,280 --> 00:26:40,950 won't stop till death. 381 00:26:41,920 --> 00:26:43,600 It can never be reconciled. 382 00:26:44,760 --> 00:26:46,310 Since you have such resolution, 383 00:26:46,920 --> 00:26:48,680 you'll definitely make it. 384 00:26:48,680 --> 00:26:51,230 I'm willing to assist you with my life. 385 00:27:18,360 --> 00:27:19,600 My men, listen! 386 00:27:20,520 --> 00:27:21,320 Let's go to war! 387 00:27:21,320 --> 00:27:23,720 Your Majesty, we've found that the mastermind behind the 388 00:27:23,720 --> 00:27:25,440 demonic soldiers is indeed Tantai Minglang. 389 00:27:25,440 --> 00:27:27,160 Now he's hiding on the southern borders 390 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 and control civilians with demonic spells. 391 00:27:29,200 --> 00:27:30,760 He gathered ten thousand puppets 392 00:27:30,760 --> 00:27:32,800 and has a demonic woman cultivator with him. 393 00:27:32,800 --> 00:27:34,680 According to the chamberlains of Sheng palace, 394 00:27:34,680 --> 00:27:36,320 it was this woman who advised King Sheng 395 00:27:36,320 --> 00:27:38,400 to hold rituals with your mother's bones. 396 00:27:38,920 --> 00:27:39,753 I shall 397 00:27:41,400 --> 00:27:42,233 personally 398 00:27:44,240 --> 00:27:45,440 fight this war. 399 00:27:45,440 --> 00:27:47,880 Wise decision! 400 00:27:47,880 --> 00:27:50,080 Wise decision! 401 00:27:50,080 --> 00:27:52,080 Wise decision! 402 00:27:52,080 --> 00:27:53,990 Wise decision! 403 00:28:30,840 --> 00:28:33,640 With the World-overturning Jade's side effects, 404 00:28:33,640 --> 00:28:35,840 my body can't last for too long. 405 00:28:38,920 --> 00:28:41,360 I'm about to forge the immortal essence. 406 00:28:41,360 --> 00:28:44,600 With it, I'll be able to trigger the lightning punishment. 407 00:28:50,160 --> 00:28:52,920 Hope there's still time. 408 00:29:01,920 --> 00:29:04,920 Your Majesty, according to the refugees who got out, 409 00:29:04,920 --> 00:29:07,720 thick fog has started to appear a few days ago. 410 00:29:07,720 --> 00:29:11,200 And the people in it will lose contact with the outside world. 411 00:29:11,200 --> 00:29:12,033 This should be 412 00:29:12,640 --> 00:29:14,990 Tantai Minglang's place of demonic cultivation. 413 00:29:16,840 --> 00:29:20,200 Your Majesty, there should be a lot of trapped civilians inside. 414 00:29:20,200 --> 00:29:21,720 I've sent men go probe in there first. 415 00:29:21,720 --> 00:29:24,440 The troops will pass after safety is confirmed. 416 00:29:24,440 --> 00:29:24,920 What is going on? 417 00:29:24,920 --> 00:29:25,753 What's that? 418 00:29:27,560 --> 00:29:28,440 Let them out now. 419 00:29:28,440 --> 00:29:29,440 Something's not right. 420 00:29:29,440 --> 00:29:30,600 This fog is poisonous. 421 00:29:30,600 --> 00:29:31,401 I'll go rescue them. 422 00:29:31,401 --> 00:29:33,751 The poisonous miasma is too dangerous to go in. 423 00:29:35,040 --> 00:29:36,400 Oh my third brother, 424 00:29:37,000 --> 00:29:38,840 you're so wary. 425 00:29:38,840 --> 00:29:39,720 But the entire southern borders 426 00:29:39,720 --> 00:29:41,440 have been turned into a poisonous fortress. 427 00:29:41,440 --> 00:29:44,120 I guarantee that anyone comes shall not return. 428 00:29:44,120 --> 00:29:48,360 Your abilities to control little animals won't be of use in here. 429 00:29:48,360 --> 00:29:50,510 Let this place be your 430 00:29:51,640 --> 00:29:53,430 burial ground. 431 00:29:55,640 --> 00:29:57,360 This terrain is quite dangerous. 432 00:29:57,360 --> 00:30:00,160 I'm afraid Tantai Minglang has troops in ambush. 433 00:30:00,160 --> 00:30:03,030 I must first clear the poisonous miasma to reduce our casualties. 434 00:30:11,000 --> 00:30:12,080 What? What's going on? 435 00:30:12,080 --> 00:30:12,960 What happened? 436 00:30:12,960 --> 00:30:14,240 Look! What's that? 437 00:30:14,240 --> 00:30:15,040 It's the miasma. 438 00:30:15,040 --> 00:30:15,890 It has dispersed! 439 00:30:26,240 --> 00:30:26,880 Your Majesty. 440 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Looks like the rumor is true. 441 00:30:28,240 --> 00:30:30,440 His heart and meridians are truly injured. 442 00:30:30,440 --> 00:30:31,710 Let me see 443 00:30:32,480 --> 00:30:34,320 how long your injured heart can last. 444 00:30:34,320 --> 00:30:35,360 Spread my order. 445 00:30:35,360 --> 00:30:38,080 Whoever kills Tantai Jin shall be a marquis. 446 00:30:38,640 --> 00:30:42,160 Kill Tantai Jin! 447 00:30:42,160 --> 00:30:43,950 We mustn't fight a protracted war. 448 00:30:44,600 --> 00:30:45,880 The southern borders are full of dangers. 449 00:30:45,880 --> 00:30:49,190 We have to keep our morale up by fighting a quick battle. 450 00:30:49,190 --> 00:30:50,023 Baiyu, 451 00:30:50,880 --> 00:30:52,120 follow me closely. 452 00:30:52,120 --> 00:30:52,953 Yes. 453 00:30:53,990 --> 00:30:55,080 Protect His Majesty. 454 00:31:03,990 --> 00:31:06,640 Charge! 455 00:31:23,670 --> 00:31:25,880 Tantai Jin is eager to save his people. 456 00:31:25,880 --> 00:31:27,710 He's forcing out his power. 457 00:31:28,990 --> 00:31:30,790 Let's just let him show off for now. 458 00:31:31,430 --> 00:31:32,990 When his power runs out, 459 00:31:33,560 --> 00:31:35,950 my preparations will about to be finished. 460 00:31:36,640 --> 00:31:39,120 Fu Yu, I'll go first. 461 00:31:40,430 --> 00:31:42,080 You come later. 462 00:31:42,080 --> 00:31:42,990 Tantai Jin, 463 00:31:43,990 --> 00:31:46,030 let's see how many people you can save. 464 00:31:46,750 --> 00:31:48,320 You'll regret it 465 00:31:48,990 --> 00:31:51,090 after you occupied the poisonous fortress. 466 00:32:01,510 --> 00:32:03,840 Why isn't General Ye at the battle ground? 467 00:32:03,840 --> 00:32:06,160 His Majesty already secured multiple victories. 468 00:32:06,160 --> 00:32:08,750 But you're here wielding your weapon. 469 00:32:10,950 --> 00:32:12,670 Does His Majesty not trust you? 470 00:32:13,230 --> 00:32:14,270 That's not true. 471 00:32:17,320 --> 00:32:19,320 His Majesty told me to guard the capital 472 00:32:19,320 --> 00:32:21,370 in case the rebels launch a sneak attack. 473 00:32:22,510 --> 00:32:24,360 Tantai Minglang is a treacherous one. 474 00:32:24,880 --> 00:32:27,230 His Majesty gives this important mission to me. 475 00:32:27,840 --> 00:32:29,710 It means he trusts me. 476 00:32:32,320 --> 00:32:35,030 Then you're literally sleeping with your weapon. 477 00:32:35,920 --> 00:32:37,120 Well, I'm different. 478 00:32:38,120 --> 00:32:40,220 I just wanna stay in the capital to slack. 479 00:32:49,600 --> 00:32:51,470 Chief Pian Ran, don't you know 480 00:32:52,430 --> 00:32:54,430 if I'm sleeping with my weapon or not? 481 00:33:00,470 --> 00:33:01,303 Ye Qingyu, 482 00:33:02,600 --> 00:33:04,450 you've become good at smooth-talking. 483 00:33:07,640 --> 00:33:09,160 Focus on your practice. 484 00:33:09,160 --> 00:33:10,760 I'll go check at the city gates. 485 00:33:14,430 --> 00:33:15,730 Look at those dark clouds. 486 00:33:16,920 --> 00:33:17,840 How unusual. 487 00:33:24,640 --> 00:33:25,600 There's thunder. 488 00:33:26,510 --> 00:33:28,230 The lightning punishment is coming. 489 00:33:28,230 --> 00:33:30,950 Ye Xiwu, you must hang on. 490 00:33:30,950 --> 00:33:31,990 The sky looks weird. 491 00:33:31,990 --> 00:33:32,511 No, it's not. 492 00:33:32,511 --> 00:33:33,640 This seems like an ominous sign. 493 00:33:33,640 --> 00:33:35,360 Is His Majesty suffering a defeat in the war? 494 00:33:35,360 --> 00:33:37,400 We've only lived a few peaceful days. 495 00:33:37,400 --> 00:33:38,753 Don't tell me... News of victory! 496 00:33:39,800 --> 00:33:42,360 News of victory! 497 00:33:45,920 --> 00:33:47,990 With His Majesty taking the lead, 498 00:33:47,990 --> 00:33:50,600 our troops smashed into enemy territory. 499 00:33:57,080 --> 00:33:59,030 We will conquer the poisonous fortress soon. 500 00:33:59,030 --> 00:34:02,710 We've captured more than 3,000 rebels and saved over 10,000 civilians. 501 00:34:28,470 --> 00:34:30,020 Is today some kind of festival? 502 00:34:30,760 --> 00:34:32,110 Why's everybody so excited? 503 00:34:33,760 --> 00:34:35,400 Don't you know it yet? 504 00:34:35,400 --> 00:34:37,920 The rebel Tantai Minglang has been defeated. 505 00:34:40,630 --> 00:34:43,470 Your Highness, I've found a side door to the old town 506 00:34:43,470 --> 00:34:46,150 at the northwest corner of the Jing capital. 507 00:34:46,150 --> 00:34:48,760 Since it's being retrofitted lately, few people go through it 508 00:34:48,760 --> 00:34:50,550 and there aren't many guards there. 509 00:34:57,880 --> 00:34:59,280 What's your business? 510 00:34:59,280 --> 00:35:00,180 Material delivery. 511 00:35:05,510 --> 00:35:07,200 Stop for a routine inspection. 512 00:35:08,510 --> 00:35:09,990 You don't look familiar. 513 00:35:09,990 --> 00:35:11,890 Are you carrying any prohibited goods? 514 00:35:22,320 --> 00:35:23,153 Enemy attack! 515 00:35:43,440 --> 00:35:44,360 Tantai Jin, 516 00:35:45,920 --> 00:35:48,950 I didn't expect there's someone you actually care for in this world. 517 00:35:50,030 --> 00:35:51,760 I'm surprised. 518 00:36:11,510 --> 00:36:12,400 It's the thunder. 519 00:36:13,550 --> 00:36:14,900 I'm about to break through. 520 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 What happened? 521 00:36:25,400 --> 00:36:26,280 Run! 522 00:36:46,630 --> 00:36:47,800 Tantai Jin, 523 00:36:49,150 --> 00:36:50,170 I'm coming. 524 00:36:58,960 --> 00:37:02,130 Your Highness, the gate to the Jing capital is open. 525 00:37:02,840 --> 00:37:04,840 You'll achieve your ambition very soon. 526 00:37:05,400 --> 00:37:06,280 Well done. 527 00:37:07,760 --> 00:37:08,960 Where do these burglars come from? 528 00:37:08,960 --> 00:37:10,710 How dare you trespass my territory? 529 00:37:17,990 --> 00:37:21,360 A fox spirit wants to guard Tantai Jin's city? 530 00:37:21,360 --> 00:37:24,070 I like eating black-hearted demons the most. 531 00:37:24,070 --> 00:37:27,720 A mixture of human and demon like you perfectly suits my taste. 532 00:37:45,840 --> 00:37:49,030 Your Highness, the Ruo Water Puppets are ready. 533 00:37:49,030 --> 00:37:51,840 Mighty Ruo Water, control her soul. 534 00:37:55,950 --> 00:37:57,880 Please enter the palace first. 535 00:37:57,880 --> 00:38:00,130 Leave this fox spirit to me. 536 00:38:01,360 --> 00:38:02,320 Try your best. 537 00:38:02,990 --> 00:38:03,823 Yes. 538 00:38:25,950 --> 00:38:26,783 Go. 539 00:38:51,440 --> 00:38:53,090 Slay our way in! 540 00:38:59,590 --> 00:39:00,950 Attack! 541 00:39:00,950 --> 00:39:02,650 Don't hurt the innocent civilians! 542 00:40:44,760 --> 00:40:46,920 Are you being serious with me? 543 00:41:17,800 --> 00:41:18,960 Demon-hunting Crossbow! 544 00:42:23,520 --> 00:42:26,440 Fu Yu! 545 00:42:57,640 --> 00:42:58,480 Ye Qingyu! 546 00:43:29,400 --> 00:43:30,233 Ye Qingyu! 547 00:43:32,360 --> 00:43:33,193 Ye Qingyu! 548 00:43:34,160 --> 00:43:34,993 Ye Qingyu! 549 00:43:43,920 --> 00:43:45,680 Pian Ran, look at me. 550 00:43:47,160 --> 00:43:48,660 I got something to say to you. 551 00:43:49,920 --> 00:43:52,480 I've failed my kingdom and family. 552 00:43:53,080 --> 00:43:54,980 Now I die for protecting the civilians 553 00:43:55,560 --> 00:43:57,120 and protecting my loved one. 554 00:43:58,000 --> 00:43:59,600 This death is worth it. 555 00:44:00,600 --> 00:44:01,840 What are you talking about? 556 00:44:01,840 --> 00:44:03,040 You won't die. 557 00:44:03,040 --> 00:44:04,470 I won't let you die. 558 00:44:07,000 --> 00:44:07,833 Ye Qingyu. 559 00:44:09,400 --> 00:44:13,000 I thought I would never be as good as Jiang Rao. 560 00:44:13,000 --> 00:44:14,300 Because he's already dead. 561 00:44:14,840 --> 00:44:16,630 He'll live in your heart forever. 562 00:44:17,480 --> 00:44:19,320 I didn't expect that now I'm also... 563 00:44:21,800 --> 00:44:23,640 Ye Qingyu, you're not Jiang Rao. 564 00:44:23,640 --> 00:44:25,560 You don't need to be Jiang Rao. 565 00:44:25,560 --> 00:44:26,840 You are Ye Qingyu. 566 00:44:28,130 --> 00:44:30,720 ♪ False sweetness is always abundant ♪ 567 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 ♪ True love is rare though ♪ 568 00:44:32,520 --> 00:44:33,550 Pian Ran, 569 00:44:35,480 --> 00:44:37,030 if only I could meet you 570 00:44:38,040 --> 00:44:38,873 earlier. 571 00:44:40,040 --> 00:44:44,480 ♪ While the fireworks of life are short-lived and easily enjoyed ♪ 572 00:44:45,400 --> 00:44:48,640 ♪ But this time, who will come and go ♪ 573 00:44:50,480 --> 00:44:52,430 So I can fall in love with you earlier. 574 00:44:53,080 --> 00:44:53,990 To dote on you. 575 00:44:59,120 --> 00:44:59,953 Pian Ran, 576 00:45:01,480 --> 00:45:03,760 spirits live much longer than humans. 577 00:45:03,760 --> 00:45:05,060 Will you still remember me 578 00:45:05,800 --> 00:45:07,240 after a few hundred years? 579 00:45:10,200 --> 00:45:11,190 You jerk! 580 00:45:12,240 --> 00:45:13,280 If you dare to die, 581 00:45:14,480 --> 00:45:16,470 I'll forget everything about you! 582 00:45:18,640 --> 00:45:19,800 Just forget about me. 583 00:45:22,000 --> 00:45:23,100 Don't feel sad for me. 584 00:45:25,120 --> 00:45:28,360 After living the best days of my life with you, 585 00:45:30,000 --> 00:45:33,670 there's nothing I regret when I leave the world. 586 00:45:36,360 --> 00:45:37,193 What a shame. 587 00:45:40,040 --> 00:45:40,873 We 588 00:45:42,880 --> 00:45:44,510 can't leave the world together. 589 00:45:46,870 --> 00:45:51,160 ♪ Watching the nebulae cycle by I've long let go ♪ 590 00:45:51,730 --> 00:45:55,400 ♪ But I never forget your words of "No Regrets" ♪ 591 00:45:55,400 --> 00:45:56,280 Ye Qingyu! 592 00:45:56,840 --> 00:45:57,800 Ye Qingyu! 593 00:45:59,800 --> 00:46:00,760 Ye Qingyu! 594 00:46:02,400 --> 00:46:03,233 Ye Qingyu! 595 00:46:07,720 --> 00:46:08,553 Ye Qingyu! 596 00:46:12,040 --> 00:46:13,190 You fool. 597 00:46:14,480 --> 00:46:17,960 You think I'd make the same mistake twice on the same thing? 598 00:46:19,240 --> 00:46:21,960 Losing Jiang Rao made me suffer so much. 599 00:46:24,160 --> 00:46:25,760 I can't lose you again. 600 00:46:31,000 --> 00:46:32,550 Please forgive my selfishness. 601 00:46:34,040 --> 00:46:35,360 If fate has a plan for us, 602 00:46:38,680 --> 00:46:40,720 we will meet again some day. 603 00:46:42,840 --> 00:46:43,673 Let me, 604 00:46:46,960 --> 00:46:48,190 let your Pian Ran, 605 00:46:50,160 --> 00:46:51,670 leave the world first. 606 00:47:08,600 --> 00:47:09,433 Qingyu. 607 00:47:10,280 --> 00:47:12,080 In the past, I couldn't see my heart 608 00:47:12,600 --> 00:47:14,110 because I lost my love thread. 609 00:47:18,840 --> 00:47:19,673 Now, 610 00:47:21,040 --> 00:47:23,470 my heart belongs to you. 611 00:47:26,600 --> 00:47:27,840 It only belongs to you. 612 00:48:30,300 --> 00:48:35,240 [Till The End of The Moon] 613 00:48:50,260 --> 00:48:58,020 ♪ A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned ♪ 614 00:48:58,020 --> 00:49:05,820 ♪ The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears ♪ 615 00:49:05,820 --> 00:49:12,940 ♪ Pity is like holding a butterfly while on the brink of death ♪ 616 00:49:13,540 --> 00:49:17,420 ♪ Enlightenment is like washing our memories in muddy water ♪ 617 00:49:17,420 --> 00:49:21,620 ♪ Never to be seen again ♪ 618 00:49:23,180 --> 00:49:26,780 ♪ I've seen whispers of love blossom beautifully ♪ 619 00:49:26,780 --> 00:49:30,020 ♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪ 620 00:49:30,580 --> 00:49:34,700 ♪ Overwhelming affection leads us to the brink of destruction ♪ 621 00:49:34,700 --> 00:49:38,220 ♪ Within an embrace holds endless dread ♪ 622 00:49:38,820 --> 00:49:42,260 ♪ I loved you to the end of the world and back ♪ 623 00:49:42,260 --> 00:49:46,020 ♪ I believed in love at first sight ♪ 624 00:49:46,020 --> 00:49:50,140 ♪ After plucking all my black feathers ♪ 625 00:49:50,140 --> 00:49:57,900 ♪ My faith in love as flawless as the moonlight ♪ 626 00:49:59,900 --> 00:50:03,420 ♪ Listen to how the flowers respire ♪ 627 00:50:03,420 --> 00:50:06,820 ♪ Just like the people of this world ♪ 628 00:50:07,380 --> 00:50:11,580 ♪ No matter how far I travel come rain or shine ♪ 629 00:50:11,580 --> 00:50:15,780 ♪ The moonlight shines like my armor ♪ 630 00:50:15,780 --> 00:50:19,100 ♪ I admire how you came etched with scars ♪ 631 00:50:19,100 --> 00:50:23,220 ♪ Determined to live as gentle as you could ♪ 632 00:50:23,220 --> 00:50:26,740 ♪ You got rid of all your black feathers ♪ 633 00:50:26,740 --> 00:50:34,380 ♪ And learned to love all you resented ♪ 634 00:50:34,380 --> 00:50:41,780 ♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪ 635 00:50:41,780 --> 00:50:50,420 ♪ Woo-ooh, let's make it count ♪ 44446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.