Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:27,240
♪ Dark night, teary moon, and cold blood ♪
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,880
♪ Have given my eyes reasons to fear light ♪
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,520
♪ Brightness and warmth, leaves me ♪
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,960
♪ Judging by intuition ♪
5
00:00:38,680 --> 00:00:46,520
♪ Ah, love moulds me like the jade ♪
6
00:00:46,520 --> 00:00:53,800
♪ Ah, entangled by these feelings ♪
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,080
♪ I will never be fazed ♪
8
00:00:59,080 --> 00:01:02,680
♪ By how the world treats me ♪
9
00:01:03,360 --> 00:01:06,760
♪ Break through and break free ♪
10
00:01:06,760 --> 00:01:11,480
♪ How do you tell good from evil ♪
11
00:01:11,480 --> 00:01:15,120
♪ I was once fragile ♪
12
00:01:15,120 --> 00:01:19,040
♪ But the kisses of love healed me ♪
13
00:01:19,040 --> 00:01:22,960
♪ My existence ♪
14
00:01:22,960 --> 00:01:29,600
♪ Will never quell to the prickles of pain ♪
15
00:01:31,080 --> 00:01:35,960
[Till The End of The Moon]
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,880
[Episode 27]
17
00:01:48,250 --> 00:01:49,380
You've been standing here all night.
18
00:01:49,380 --> 00:01:50,660
Your Majesty.
19
00:01:50,660 --> 00:01:52,490
Your injuries haven't healed yet.
20
00:02:06,970 --> 00:02:09,530
Would she have died
21
00:02:09,530 --> 00:02:11,860
if Pian Ran and Ye Qingyu
had been there a little late.
22
00:02:11,860 --> 00:02:14,300
The doctor said
she had been so close to death.
23
00:02:27,050 --> 00:02:28,650
I ask her to live well,
24
00:02:29,490 --> 00:02:31,740
she should do as she's told.
25
00:02:33,210 --> 00:02:34,580
Her life belongs to me.
26
00:02:35,090 --> 00:02:36,330
Without my permission,
27
00:02:37,330 --> 00:02:38,650
she mustn't die.
28
00:02:45,140 --> 00:02:45,973
Your Majesty.
29
00:02:47,490 --> 00:02:48,580
Someone asks to see you.
30
00:02:48,580 --> 00:02:49,460
Ask him to go.
31
00:02:50,530 --> 00:02:51,420
It's Pang Yizhi.
32
00:02:52,580 --> 00:02:53,930
He said he had to see you.
33
00:03:13,140 --> 00:03:16,300
Scholar Pang, what did you come for?
34
00:03:16,300 --> 00:03:17,860
Your Majesty, you've addressed me wrongly.
35
00:03:17,860 --> 00:03:19,900
Sheng Kingdom has been conquered,
36
00:03:19,900 --> 00:03:22,460
so I'm not Senior Chamberlain Pang
of the Sheng
37
00:03:22,460 --> 00:03:24,370
but a disciple of Xiaoyao Sect.
38
00:03:25,090 --> 00:03:31,580
I came to make divination for
you to exchange for one thing.
39
00:03:34,770 --> 00:03:35,980
What's the thing?
40
00:03:35,980 --> 00:03:37,740
Don't you want to know
41
00:03:38,650 --> 00:03:40,100
what the divination is about?
42
00:03:40,610 --> 00:03:41,443
No.
43
00:03:42,260 --> 00:03:43,420
Emperor Jin.
44
00:03:43,420 --> 00:03:47,580
I can't hold anything
back, so I have to say it
45
00:03:47,580 --> 00:03:51,770
whether it's good or ill
luck, or I'm gonna explode.
46
00:03:52,860 --> 00:03:54,160
From the divination image,
47
00:03:56,180 --> 00:03:58,260
you'll suddenly lose your love
48
00:03:58,900 --> 00:04:00,180
and regret in your entire life.
49
00:04:00,180 --> 00:04:03,610
Cannot reclaim your love
and be trapped in the underworld.
50
00:04:08,860 --> 00:04:12,650
It seems you don't want
your tongue anymore.
51
00:04:13,530 --> 00:04:14,740
Emperor Jin.
52
00:04:14,740 --> 00:04:15,970
Be patient.
53
00:04:15,970 --> 00:04:17,370
I haven't finished my words.
54
00:04:18,500 --> 00:04:22,580
There are two chances showed
in the divination image.
55
00:04:22,580 --> 00:04:25,900
One is about thunder.
The other is about water.
56
00:04:26,500 --> 00:04:27,350
What do you mean?
57
00:04:29,900 --> 00:04:33,290
You know, I'm not proficient.
58
00:04:33,290 --> 00:04:34,820
Sorry I can't explain it.
59
00:04:34,820 --> 00:04:36,500
What do you want to exchange it for?
60
00:04:36,500 --> 00:04:40,530
I want a bottle of your heart blood.
61
00:04:49,460 --> 00:04:50,380
Scholar Pang.
62
00:04:51,820 --> 00:04:56,730
What makes you think
I would give it to you
63
00:04:56,730 --> 00:04:57,820
after hearing your nonsense?
64
00:04:57,820 --> 00:05:00,460
You have the whole world under you.
65
00:05:00,460 --> 00:05:03,210
Of course, I'm not fully
confident that you would give it.
66
00:05:03,210 --> 00:05:06,140
However, I have a thunder-series artifact.
67
00:05:06,700 --> 00:05:10,650
If you give me your heart
blood, I'll repay you with it.
68
00:05:11,330 --> 00:05:12,410
What's it?
69
00:05:12,410 --> 00:05:15,580
This is Yin-Yang Twin
Bracelets, made from thunder iron.
70
00:05:15,580 --> 00:05:17,210
It's an artifact of Xiaoyao Sect.
71
00:05:17,210 --> 00:05:19,410
When two people wear one of the bracelets,
72
00:05:19,410 --> 00:05:21,090
the owner of Ying bracelet won't die
73
00:05:21,090 --> 00:05:23,330
if the owner of Yang bracelet is alive.
74
00:05:23,330 --> 00:05:27,210
The reason is that the lifespan
of the owner of Yang bracelet
75
00:05:27,210 --> 00:05:30,290
has offset the disasters
of the owner of Ying bracelet.
76
00:05:30,290 --> 00:05:31,990
Yet, once you put on the bracelet,
77
00:05:33,410 --> 00:05:34,650
you won't take it off.
78
00:05:36,330 --> 00:05:37,700
[Offset the disasters.]
79
00:05:38,460 --> 00:05:42,650
I want to offer the artifact
in return for your heart blood.
80
00:05:53,140 --> 00:05:53,973
Pang Yizhi.
81
00:05:54,850 --> 00:05:56,820
What do you want the blood for?
82
00:05:56,820 --> 00:05:59,460
It has nothing to do with you, your Majesty.
83
00:05:59,460 --> 00:06:00,700
Your Majesty.
84
00:06:00,700 --> 00:06:02,020
We don't know his purpose.
85
00:06:02,020 --> 00:06:03,900
Besides, your heart is injured.
86
00:06:03,900 --> 00:06:05,100
I beg you to think well.
87
00:06:06,210 --> 00:06:07,043
Nian Baiyu.
88
00:06:08,460 --> 00:06:09,293
Dagger.
89
00:06:30,290 --> 00:06:31,123
Thanks.
90
00:06:40,820 --> 00:06:41,653
[Xiao Lin.]
91
00:06:42,500 --> 00:06:44,700
[I've been practicing martial arts]
92
00:06:44,700 --> 00:06:46,700
[and learning divination for many years.]
93
00:06:46,700 --> 00:06:47,650
[What is it for?]
94
00:06:49,330 --> 00:06:51,090
[I can't change what has happened]
95
00:06:51,090 --> 00:06:52,140
[or save my friends.]
96
00:06:53,260 --> 00:06:54,380
[You're my friend.]
97
00:06:55,500 --> 00:06:56,800
[Now I'll make divination]
98
00:06:57,770 --> 00:06:58,603
[for you.]
99
00:07:22,700 --> 00:07:23,850
Xiao Lin.
100
00:07:23,850 --> 00:07:26,620
If you were still alive, you
would certainly admonish me
101
00:07:26,620 --> 00:07:27,820
when I want to do this.
102
00:07:28,500 --> 00:07:31,730
Now that you're in the
underworld, you can't stop me.
103
00:07:32,900 --> 00:07:34,500
Just let me do what I want to.
104
00:07:45,140 --> 00:07:48,530
[From now on, our fates have become one.]
105
00:08:33,770 --> 00:08:35,120
Are you fine, your Majesty?
106
00:08:55,290 --> 00:08:56,340
Take her pulse again.
107
00:09:08,980 --> 00:09:10,140
Your Majesty.
108
00:09:10,140 --> 00:09:11,740
Her pulse is recovering quickly.
109
00:09:11,740 --> 00:09:14,050
She'll wake up in a few hours.
110
00:09:17,810 --> 00:09:19,050
You can leave.
111
00:09:19,050 --> 00:09:19,883
Yes.
112
00:09:26,620 --> 00:09:28,020
Your Majesty, are you okay?
113
00:09:30,860 --> 00:09:32,050
When Ye Xiwu wakes up,
114
00:09:33,170 --> 00:09:34,520
lock her up in Chilly Ward.
115
00:09:35,220 --> 00:09:36,650
No one is allowed to visit.
116
00:09:37,290 --> 00:09:39,020
She's now my weakness.
117
00:09:39,020 --> 00:09:39,853
If she's killed,
118
00:09:40,770 --> 00:09:42,740
my life span will be deducted.
119
00:09:42,740 --> 00:09:44,020
Yes.
120
00:09:44,020 --> 00:09:44,853
Remember,
121
00:09:45,620 --> 00:09:49,340
don't talk about the bracelets to anyone,
122
00:09:50,340 --> 00:09:51,860
including Ye Xiwu.
123
00:09:51,860 --> 00:09:52,693
Yes.
124
00:09:54,530 --> 00:09:55,570
Your Majesty.
125
00:09:55,570 --> 00:09:57,980
And what do you want
to do with Ye Bingchang?
126
00:09:58,570 --> 00:10:00,810
Have you found
why she tried to kill Ye Xiwu?
127
00:10:00,810 --> 00:10:03,360
She said Ye Xiwu caused Xiao Lin's death.
128
00:10:03,360 --> 00:10:06,550
As Xiao Lin's widow, she
wanted to avenge his death.
129
00:10:08,290 --> 00:10:11,290
The person who killed Xiao Lin
was not Ye Xiwu,
130
00:10:12,280 --> 00:10:13,120
but me.
131
00:10:28,810 --> 00:10:29,810
Don't kill her.
132
00:10:31,410 --> 00:10:32,620
Put her in the dungeon.
133
00:10:33,160 --> 00:10:35,290
Don't let her go unless she dies.
134
00:10:35,290 --> 00:10:36,123
Yes.
135
00:10:36,930 --> 00:10:37,763
Your Majesty.
136
00:10:38,280 --> 00:10:40,570
Why does Pang Yizhi want your heart blood?
137
00:10:40,570 --> 00:10:42,050
I think he's up to no good.
138
00:10:42,570 --> 00:10:45,410
And I'm afraid this
thing will be bad to you.
139
00:10:46,400 --> 00:10:47,050
Your Majesty.
140
00:10:47,050 --> 00:10:47,651
I beg you.
141
00:10:47,651 --> 00:10:49,251
Please take care of your health.
142
00:10:54,570 --> 00:10:55,670
I don't care about it.
143
00:11:01,360 --> 00:11:02,610
[What did you put in it?]
144
00:11:04,410 --> 00:11:05,380
Dry mylabris.
145
00:11:06,360 --> 00:11:07,460
[If someone eats it, ]
146
00:11:08,930 --> 00:11:10,930
he would surly die.
147
00:11:10,930 --> 00:11:14,120
[You made this porridge for me?]
148
00:11:14,120 --> 00:11:15,520
[No, Tantai Jin.]
149
00:11:15,520 --> 00:11:16,880
[I didn't want to kill you.]
150
00:11:16,880 --> 00:11:18,760
[It's wrong...]
151
00:11:18,760 --> 00:11:19,810
[Li Susu.]
152
00:11:19,810 --> 00:11:21,050
[Are you giving up?]
153
00:11:22,290 --> 00:11:23,170
[This is]
154
00:11:25,120 --> 00:11:25,953
[Barren Abyss.]
155
00:11:28,290 --> 00:11:29,170
[Li Susu.]
156
00:11:30,240 --> 00:11:31,280
[Ji Ze.]
157
00:11:32,120 --> 00:11:33,640
[I failed to kill Devil God.]
158
00:11:34,360 --> 00:11:36,050
[I've let down your trust.]
159
00:11:36,930 --> 00:11:38,000
[Sorry.]
160
00:11:38,000 --> 00:11:42,640
You not only feel guilty to me,
but also feel guilty to Tantai Jin.
161
00:11:42,640 --> 00:11:43,760
Right?
162
00:11:43,760 --> 00:11:44,593
[Guilty?]
163
00:11:45,120 --> 00:11:46,120
I'm surprised
164
00:11:47,530 --> 00:11:49,930
that he was convinced
that I wanted to poison him
165
00:11:50,930 --> 00:11:52,620
but he still wanted to marry me
166
00:11:54,280 --> 00:11:55,930
and be with me forever.
167
00:11:58,640 --> 00:11:59,473
Ji Ze.
168
00:12:00,290 --> 00:12:03,060
Whether he is a demon or a
god, since he loves me deeply,
169
00:12:03,640 --> 00:12:05,240
how can I not be guilty?
170
00:12:06,410 --> 00:12:08,770
[Silly...]
171
00:12:10,040 --> 00:12:10,930
[I tell you, ]
172
00:12:11,450 --> 00:12:12,450
[even if so many people]
173
00:12:12,450 --> 00:12:14,120
[hadn't died because of]
174
00:12:14,760 --> 00:12:16,240
[you and Tantai Jin, ]
175
00:12:16,240 --> 00:12:18,400
[this would be how you and Tantai Jin end.]
176
00:12:20,120 --> 00:12:20,953
Li Susu.
177
00:12:21,690 --> 00:12:22,810
In your lifetime,
178
00:12:23,360 --> 00:12:25,560
the fate of you two has already been doomed.
179
00:12:26,220 --> 00:12:30,020
Whatever you do, you won't change it.
180
00:12:30,020 --> 00:12:33,050
If you don't want to owe
him, you have to owe the world.
181
00:12:39,810 --> 00:12:40,980
In Barren Abyss,
182
00:12:41,690 --> 00:12:42,650
I mentioned
183
00:12:43,570 --> 00:12:45,930
a dream, a drop of tear
184
00:12:46,450 --> 00:12:47,500
and a strand of silk.
185
00:12:48,810 --> 00:12:50,060
Have you understood them?
186
00:12:51,530 --> 00:12:53,230
The tear is Soul-slaying Teardrop.
187
00:12:54,340 --> 00:12:56,540
The silk is the affection silk
of Tantai Jin.
188
00:12:57,340 --> 00:12:58,173
The dream...
189
00:12:59,500 --> 00:13:00,650
Is it Bo're Life?
190
00:13:01,620 --> 00:13:03,050
Since you've guessed right,
191
00:13:03,810 --> 00:13:05,690
why haven't you woken up yet?
192
00:13:09,260 --> 00:13:10,410
What do you mean?
193
00:13:28,620 --> 00:13:29,770
What are you doing?
194
00:13:29,770 --> 00:13:30,603
Sang Jiu.
195
00:13:31,810 --> 00:13:33,690
I'll take the punishment for you.
196
00:13:33,690 --> 00:13:35,340
When my immortal body vanishes,
197
00:13:36,340 --> 00:13:39,530
my divine essence
will replace your demon bone.
198
00:13:40,770 --> 00:13:41,810
Ming Ye.
199
00:13:41,810 --> 00:13:42,740
Let go of me!
200
00:13:44,690 --> 00:13:48,100
The divine essence
will replace the demon bone.
201
00:13:49,620 --> 00:13:52,570
The divine essence
will replace the demon bone.
202
00:13:54,340 --> 00:13:56,500
Everything happens for a reason.
203
00:13:57,690 --> 00:13:59,450
Don't indulge in foolishness.
204
00:14:00,450 --> 00:14:01,930
Seize the chance.
205
00:14:09,770 --> 00:14:12,290
[The divine essence
will replace the demon bone.]
206
00:14:14,690 --> 00:14:16,500
[If he loses the evil bone, ]
207
00:14:16,500 --> 00:14:18,150
[Devil God won't return to life.]
208
00:14:21,650 --> 00:14:23,690
[With the power of the thunder, ]
209
00:14:23,690 --> 00:14:26,810
[Ming Ye replaced my demon bone
with his divine essence.]
210
00:14:26,810 --> 00:14:29,760
[So similarly, I can replace evil bone
with divine essence.]
211
00:14:35,690 --> 00:14:38,100
[But now my body has no power, ]
212
00:14:38,690 --> 00:14:40,170
[let alone divine essence.]
213
00:14:41,260 --> 00:14:42,380
[What should I do?]
214
00:14:44,650 --> 00:14:45,483
[That hurts.]
215
00:14:48,340 --> 00:14:49,390
[With my weak body, ]
216
00:14:50,170 --> 00:14:52,020
[how can I build divine essence]
217
00:14:52,810 --> 00:14:54,010
[to trigger thundering?]
218
00:14:55,050 --> 00:14:57,690
It's a gem
that I forged with the divine essence
219
00:14:57,690 --> 00:14:59,620
of the entire Flying Serpent clan.
220
00:14:59,620 --> 00:15:02,820
This tiny piece contains
the powers of immortals.
221
00:15:03,620 --> 00:15:07,340
It's capable
of overturning heaven and earth.
222
00:15:09,340 --> 00:15:12,340
Why don't I call it
World-overturning Jade?
223
00:15:13,340 --> 00:15:14,590
[World-overturning Jade.]
224
00:15:15,810 --> 00:15:16,980
[That explains it.]
225
00:15:18,340 --> 00:15:21,930
[That's the succession
of cause and effect.]
226
00:15:32,220 --> 00:15:33,340
[What's this place?]
227
00:15:39,810 --> 00:15:41,770
[This place looks so familiar.]
228
00:15:43,220 --> 00:15:44,420
[I feel I've been here.]
229
00:15:52,500 --> 00:15:55,050
[This is where Tantai Jin lived
when he was little.]
230
00:15:56,770 --> 00:15:57,980
[This is Chilly Ward.]
231
00:16:08,050 --> 00:16:09,550
[Have you ever seen your mom?]
232
00:16:11,340 --> 00:16:12,570
[I haven't either.]
233
00:16:13,450 --> 00:16:15,020
[They say I don't have mom.]
234
00:16:17,140 --> 00:16:18,050
[Yue Ruanruan.]
235
00:16:18,740 --> 00:16:19,573
You're awake.
236
00:16:27,770 --> 00:16:28,770
How are you feeling?
237
00:16:29,810 --> 00:16:31,140
Here.
238
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
Eat the medicine.
239
00:16:43,930 --> 00:16:45,450
What's the bracelet for?
240
00:16:45,450 --> 00:16:46,570
Why can't I take it off?
241
00:16:46,570 --> 00:16:47,340
I don't know it.
242
00:16:47,340 --> 00:16:49,810
It looks like a divine weapon or artifact.
243
00:16:49,810 --> 00:16:54,170
Did Tantai Jin put it on you
to stop you from escaping?
244
00:16:55,810 --> 00:16:56,980
I won't escape.
245
00:16:56,980 --> 00:16:59,810
Then eat the medicine and get well.
246
00:16:59,810 --> 00:17:02,500
Being alive is the most important thing.
247
00:17:12,820 --> 00:17:14,540
They said you didn't eat or drink.
248
00:17:15,210 --> 00:17:18,620
I thought you didn't want
medicine but want to die.
249
00:17:20,410 --> 00:17:21,340
How can it be?
250
00:17:21,340 --> 00:17:22,490
Good.
251
00:17:22,490 --> 00:17:23,730
I've lived for so long
252
00:17:24,340 --> 00:17:27,100
and have known that where there is life,
253
00:17:27,730 --> 00:17:28,820
there is hope.
254
00:17:30,820 --> 00:17:31,690
Cheer up.
255
00:17:47,010 --> 00:17:50,100
[If I go all out to absorb power
from World-overturning Jade, ]
256
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
[I'll definitely be retaliated heavily.]
257
00:17:53,210 --> 00:17:54,210
[Even if I die, ]
258
00:17:54,930 --> 00:17:55,541
[I mustn't die]
259
00:17:55,541 --> 00:17:57,450
[before completing these thing.]
260
00:17:58,780 --> 00:18:00,620
[Ji Ze's barrier won't last long.]
261
00:18:01,170 --> 00:18:02,220
[I have to speed up.]
262
00:18:18,210 --> 00:18:19,410
[Your Majesty.]
263
00:18:19,410 --> 00:18:21,910
[This is the elixir refined
by the warlocks today.]
264
00:18:28,300 --> 00:18:30,250
Your life is reduced for Ye Xiwu.
265
00:18:30,250 --> 00:18:33,300
I'll make the warlocks
refine elixirs day and night
266
00:18:33,300 --> 00:18:34,730
to extend your life.
267
00:18:34,730 --> 00:18:36,490
This is a drop in the bucket.
268
00:18:37,490 --> 00:18:38,930
But it's might be good.
269
00:18:38,930 --> 00:18:40,010
If I'm still alive,
270
00:18:40,780 --> 00:18:42,210
Ye Xiwu won't die.
271
00:18:44,340 --> 00:18:45,490
She mustn't die.
272
00:18:47,170 --> 00:18:49,820
I'm not done with her.
273
00:18:50,820 --> 00:18:52,100
Your Majesty.
274
00:18:52,100 --> 00:18:54,210
It seems Ye Xiwu
doesn't want to suicide anymore.
275
00:18:54,210 --> 00:18:56,900
She ate the meals we sent today.
276
00:18:56,900 --> 00:18:58,100
Did she?
277
00:18:58,100 --> 00:18:59,000
Yes, your Majesty.
278
00:19:00,730 --> 00:19:03,490
Why don't you go see her?
279
00:19:04,250 --> 00:19:06,580
Ask her about the origin of the spikes,
280
00:19:06,580 --> 00:19:08,780
so that we can find out
how to pull them out.
281
00:19:17,690 --> 00:19:18,523
Nian Baiyu.
282
00:19:19,170 --> 00:19:21,620
As long as she's alive,
283
00:19:22,580 --> 00:19:25,920
I don't want to know if she
has meals or anything like that.
284
00:19:27,140 --> 00:19:28,450
I'm not interested.
285
00:19:29,170 --> 00:19:30,003
Yes.
286
00:19:37,140 --> 00:19:37,973
[What a pity.]
287
00:19:39,490 --> 00:19:41,940
[When I'm retaliated by World-overturning Jade, ]
288
00:19:42,930 --> 00:19:45,010
[I won't see the stars clearly.]
289
00:19:47,010 --> 00:19:47,843
[Will I]
290
00:19:49,490 --> 00:19:51,860
[not be able to see his face clearly?]
291
00:19:57,340 --> 00:19:58,380
[Tantai Jin.]
292
00:19:59,340 --> 00:20:02,490
[I've owed you in the lifetime.]
293
00:20:03,620 --> 00:20:04,411
[But now my life]
294
00:20:04,411 --> 00:20:06,450
[doesn't belong only to me anymore.]
295
00:20:07,690 --> 00:20:08,860
[I will]
296
00:20:09,970 --> 00:20:11,900
[repay you with my life.]
297
00:20:40,490 --> 00:20:41,323
[As expected, ]
298
00:20:41,900 --> 00:20:43,450
[with World-overturning Jade, ]
299
00:20:44,170 --> 00:20:46,320
[my cultivation has advanced considerably.]
300
00:20:47,010 --> 00:20:48,340
[If I speed it up, ]
301
00:20:49,250 --> 00:20:51,500
[the divine essence
should be completed soon.]
302
00:21:19,210 --> 00:21:20,410
[It was almost there.]
303
00:21:52,540 --> 00:21:54,820
His Majesty has been
working diligently lately.
304
00:21:54,820 --> 00:21:57,490
Old guys like us can't keep up with him, huh?
305
00:21:57,490 --> 00:22:02,010
But isn't His Majesty too harsh
with regulating us officials lately?
306
00:22:02,010 --> 00:22:04,620
[Chenming Hall]
My heart already belongs to you.
307
00:22:04,620 --> 00:22:06,540
[Chenming Hall]
It's more than a bad mood.
308
00:22:06,540 --> 00:22:09,860
His Majesty seems to have
health issues these days.
309
00:22:10,860 --> 00:22:12,650
Could the rumor be true that His Majesty's
310
00:22:12,650 --> 00:22:14,900
meridians are badly injured and will die soon?
311
00:22:14,900 --> 00:22:15,820
Don't say that.
312
00:22:15,820 --> 00:22:17,580
Stop talking nonsense. Let's go.
313
00:22:32,880 --> 00:22:36,800
This puppetry spell is recorded
in Yiyue Tribe's ancient books.
314
00:22:36,800 --> 00:22:38,950
But it usually can only control one person.
315
00:22:39,680 --> 00:22:43,080
After I improve it with Chixiao
Sect's instrument forging methods,
316
00:22:43,080 --> 00:22:46,320
you will be able to control thousands.
317
00:22:48,600 --> 00:22:50,230
Mighty Ruo Water,
318
00:22:51,400 --> 00:22:53,230
control the souls.
319
00:22:54,240 --> 00:22:56,710
Wake up.
320
00:23:00,720 --> 00:23:02,080
Wake up.
321
00:23:11,920 --> 00:23:13,270
Wake up.
322
00:23:14,000 --> 00:23:16,800
These civilians King Sheng sent us
323
00:23:16,800 --> 00:23:20,750
will be your soldiers to fight for
you and listen to your commands.
324
00:23:25,170 --> 00:23:26,440
Congratulations, Your Highness.
325
00:23:26,440 --> 00:23:28,360
With the ten thousand Nether Soldiers,
326
00:23:28,360 --> 00:23:30,310
our great plan will definitely succeed.
327
00:23:32,680 --> 00:23:33,670
Your Majesty,
328
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
recently in the southern borders,
329
00:23:36,080 --> 00:23:38,200
suspicious people have been seen again.
330
00:23:38,200 --> 00:23:40,520
They turn civilians into puppet demonic soldiers
331
00:23:40,520 --> 00:23:42,040
and wreak havoc everywhere.
332
00:23:42,040 --> 00:23:45,400
They are large in number and
no longer small groups like before.
333
00:23:48,080 --> 00:23:49,830
Did you find out who's behind this?
334
00:23:50,440 --> 00:23:53,400
According to the scouts, the southern
borders are covered by miasma.
335
00:23:53,400 --> 00:23:54,920
The source of these demonic soldiers
336
00:23:54,920 --> 00:23:57,040
seems to be deep in the poisonous miasma.
337
00:23:57,040 --> 00:23:58,520
They can't probe deeper.
338
00:23:58,520 --> 00:24:00,080
Since only Sheng civilians are involved,
339
00:24:00,080 --> 00:24:03,920
most ministers think this can be ignored.
340
00:24:05,560 --> 00:24:10,400
Although they are remnants of
Sheng, they're people of Jing now.
341
00:24:11,680 --> 00:24:13,400
Go investigate immediately.
342
00:24:13,400 --> 00:24:14,233
Yes.
343
00:24:19,040 --> 00:24:19,873
Your Majesty,
344
00:24:20,440 --> 00:24:21,920
there's another thing.
345
00:24:21,920 --> 00:24:22,753
What is it?
346
00:24:23,440 --> 00:24:27,000
Ye Xiwu was found unconscious
on the ground this morning.
347
00:24:27,000 --> 00:24:28,400
Now she has come to herself.
348
00:24:31,040 --> 00:24:32,600
We couldn't find out the cause.
349
00:24:32,600 --> 00:24:34,900
We can only presume it's due to her weak body.
350
00:24:35,560 --> 00:24:39,400
Also, her hearing seems to have declined.
351
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
And she has poor eyesight.
352
00:24:41,200 --> 00:24:44,280
Could be due to long time of living indoors.
353
00:24:44,280 --> 00:24:46,990
Your Majesty, please send a doctor to treat her.
354
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
No need to report
355
00:24:51,040 --> 00:24:52,640
as long as she's not dead.
356
00:25:01,920 --> 00:25:03,400
Why is the water filled?
357
00:25:14,240 --> 00:25:15,560
When did this happen?
358
00:25:26,040 --> 00:25:28,230
Congratulations, your spell is completed.
359
00:25:28,840 --> 00:25:31,640
Now with the Ruo Water Puppets to fight for you,
360
00:25:31,640 --> 00:25:34,240
you can devour the demonic energy without limit.
361
00:25:34,240 --> 00:25:37,840
You can definitely kill Tantai
Jin and get back to the throne.
362
00:25:38,680 --> 00:25:40,320
You don't need to comfort me.
363
00:25:42,600 --> 00:25:43,670
I'm perfectly aware.
364
00:25:44,400 --> 00:25:46,960
Swallowing the demonic elixir
and devouring the demonic energy
365
00:25:46,960 --> 00:25:49,010
is the cause of me looking like this now.
366
00:25:49,560 --> 00:25:51,280
My days are numbered.
367
00:25:51,280 --> 00:25:52,270
I'll die soon.
368
00:25:52,960 --> 00:25:56,600
All this is because I don't accept my fate.
369
00:25:57,600 --> 00:25:58,433
I'll do anything
370
00:26:00,200 --> 00:26:01,920
to fulfill my ambition.
371
00:26:07,640 --> 00:26:10,520
But you... You've been
following me since I was young.
372
00:26:10,520 --> 00:26:11,470
I must thank you.
373
00:26:13,280 --> 00:26:16,160
I've been following you
since you were young
374
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
and weren't made crown prince.
375
00:26:18,280 --> 00:26:21,430
I'm willing to follow you till the end.
376
00:26:23,960 --> 00:26:26,400
Spread the news that I'm on the southern borders.
377
00:26:26,400 --> 00:26:30,360
When Tantai Jin knows, he'll
definitely come personally.
378
00:26:30,360 --> 00:26:33,430
I'll drag him into hell with me.
379
00:26:37,360 --> 00:26:38,640
This fight of me and him
380
00:26:39,280 --> 00:26:40,950
won't stop till death.
381
00:26:41,920 --> 00:26:43,600
It can never be reconciled.
382
00:26:44,760 --> 00:26:46,310
Since you have such resolution,
383
00:26:46,920 --> 00:26:48,680
you'll definitely make it.
384
00:26:48,680 --> 00:26:51,230
I'm willing to assist you with my life.
385
00:27:18,360 --> 00:27:19,600
My men, listen!
386
00:27:20,520 --> 00:27:21,320
Let's go to war!
387
00:27:21,320 --> 00:27:23,720
Your Majesty, we've found
that the mastermind behind the
388
00:27:23,720 --> 00:27:25,440
demonic soldiers is indeed Tantai Minglang.
389
00:27:25,440 --> 00:27:27,160
Now he's hiding on the southern borders
390
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
and control civilians with demonic spells.
391
00:27:29,200 --> 00:27:30,760
He gathered ten thousand puppets
392
00:27:30,760 --> 00:27:32,800
and has a demonic woman cultivator with him.
393
00:27:32,800 --> 00:27:34,680
According to the chamberlains of Sheng palace,
394
00:27:34,680 --> 00:27:36,320
it was this woman who advised King Sheng
395
00:27:36,320 --> 00:27:38,400
to hold rituals with your mother's bones.
396
00:27:38,920 --> 00:27:39,753
I shall
397
00:27:41,400 --> 00:27:42,233
personally
398
00:27:44,240 --> 00:27:45,440
fight this war.
399
00:27:45,440 --> 00:27:47,880
Wise decision!
400
00:27:47,880 --> 00:27:50,080
Wise decision!
401
00:27:50,080 --> 00:27:52,080
Wise decision!
402
00:27:52,080 --> 00:27:53,990
Wise decision!
403
00:28:30,840 --> 00:28:33,640
With the World-overturning Jade's side effects,
404
00:28:33,640 --> 00:28:35,840
my body can't last for too long.
405
00:28:38,920 --> 00:28:41,360
I'm about to forge the immortal essence.
406
00:28:41,360 --> 00:28:44,600
With it, I'll be able to trigger
the lightning punishment.
407
00:28:50,160 --> 00:28:52,920
Hope there's still time.
408
00:29:01,920 --> 00:29:04,920
Your Majesty, according
to the refugees who got out,
409
00:29:04,920 --> 00:29:07,720
thick fog has started to appear a few days ago.
410
00:29:07,720 --> 00:29:11,200
And the people in it will lose
contact with the outside world.
411
00:29:11,200 --> 00:29:12,033
This should be
412
00:29:12,640 --> 00:29:14,990
Tantai Minglang's place of demonic cultivation.
413
00:29:16,840 --> 00:29:20,200
Your Majesty, there should be
a lot of trapped civilians inside.
414
00:29:20,200 --> 00:29:21,720
I've sent men go probe in there first.
415
00:29:21,720 --> 00:29:24,440
The troops will pass after safety is confirmed.
416
00:29:24,440 --> 00:29:24,920
What is going on?
417
00:29:24,920 --> 00:29:25,753
What's that?
418
00:29:27,560 --> 00:29:28,440
Let them out now.
419
00:29:28,440 --> 00:29:29,440
Something's not right.
420
00:29:29,440 --> 00:29:30,600
This fog is poisonous.
421
00:29:30,600 --> 00:29:31,401
I'll go rescue them.
422
00:29:31,401 --> 00:29:33,751
The poisonous miasma is too dangerous to go in.
423
00:29:35,040 --> 00:29:36,400
Oh my third brother,
424
00:29:37,000 --> 00:29:38,840
you're so wary.
425
00:29:38,840 --> 00:29:39,720
But the entire southern borders
426
00:29:39,720 --> 00:29:41,440
have been turned into a poisonous fortress.
427
00:29:41,440 --> 00:29:44,120
I guarantee that anyone comes shall not return.
428
00:29:44,120 --> 00:29:48,360
Your abilities to control little
animals won't be of use in here.
429
00:29:48,360 --> 00:29:50,510
Let this place be your
430
00:29:51,640 --> 00:29:53,430
burial ground.
431
00:29:55,640 --> 00:29:57,360
This terrain is quite dangerous.
432
00:29:57,360 --> 00:30:00,160
I'm afraid Tantai Minglang has troops in ambush.
433
00:30:00,160 --> 00:30:03,030
I must first clear the poisonous
miasma to reduce our casualties.
434
00:30:11,000 --> 00:30:12,080
What? What's going on?
435
00:30:12,080 --> 00:30:12,960
What happened?
436
00:30:12,960 --> 00:30:14,240
Look! What's that?
437
00:30:14,240 --> 00:30:15,040
It's the miasma.
438
00:30:15,040 --> 00:30:15,890
It has dispersed!
439
00:30:26,240 --> 00:30:26,880
Your Majesty.
440
00:30:26,880 --> 00:30:28,240
Looks like the rumor is true.
441
00:30:28,240 --> 00:30:30,440
His heart and meridians are truly injured.
442
00:30:30,440 --> 00:30:31,710
Let me see
443
00:30:32,480 --> 00:30:34,320
how long your injured heart can last.
444
00:30:34,320 --> 00:30:35,360
Spread my order.
445
00:30:35,360 --> 00:30:38,080
Whoever kills Tantai Jin
shall be a marquis.
446
00:30:38,640 --> 00:30:42,160
Kill Tantai Jin!
447
00:30:42,160 --> 00:30:43,950
We mustn't fight a protracted war.
448
00:30:44,600 --> 00:30:45,880
The southern borders are full of dangers.
449
00:30:45,880 --> 00:30:49,190
We have to keep our morale
up by fighting a quick battle.
450
00:30:49,190 --> 00:30:50,023
Baiyu,
451
00:30:50,880 --> 00:30:52,120
follow me closely.
452
00:30:52,120 --> 00:30:52,953
Yes.
453
00:30:53,990 --> 00:30:55,080
Protect His Majesty.
454
00:31:03,990 --> 00:31:06,640
Charge!
455
00:31:23,670 --> 00:31:25,880
Tantai Jin is eager to save his people.
456
00:31:25,880 --> 00:31:27,710
He's forcing out his power.
457
00:31:28,990 --> 00:31:30,790
Let's just let him show off for now.
458
00:31:31,430 --> 00:31:32,990
When his power runs out,
459
00:31:33,560 --> 00:31:35,950
my preparations will about to be finished.
460
00:31:36,640 --> 00:31:39,120
Fu Yu, I'll go first.
461
00:31:40,430 --> 00:31:42,080
You come later.
462
00:31:42,080 --> 00:31:42,990
Tantai Jin,
463
00:31:43,990 --> 00:31:46,030
let's see how many people you can save.
464
00:31:46,750 --> 00:31:48,320
You'll regret it
465
00:31:48,990 --> 00:31:51,090
after you occupied the poisonous fortress.
466
00:32:01,510 --> 00:32:03,840
Why isn't General Ye at the battle ground?
467
00:32:03,840 --> 00:32:06,160
His Majesty already secured multiple victories.
468
00:32:06,160 --> 00:32:08,750
But you're here wielding your weapon.
469
00:32:10,950 --> 00:32:12,670
Does His Majesty not trust you?
470
00:32:13,230 --> 00:32:14,270
That's not true.
471
00:32:17,320 --> 00:32:19,320
His Majesty told me to guard the capital
472
00:32:19,320 --> 00:32:21,370
in case the rebels launch a sneak attack.
473
00:32:22,510 --> 00:32:24,360
Tantai Minglang is a treacherous one.
474
00:32:24,880 --> 00:32:27,230
His Majesty gives this important mission to me.
475
00:32:27,840 --> 00:32:29,710
It means he trusts me.
476
00:32:32,320 --> 00:32:35,030
Then you're literally sleeping with your weapon.
477
00:32:35,920 --> 00:32:37,120
Well, I'm different.
478
00:32:38,120 --> 00:32:40,220
I just wanna stay in the capital to slack.
479
00:32:49,600 --> 00:32:51,470
Chief Pian Ran, don't you know
480
00:32:52,430 --> 00:32:54,430
if I'm sleeping with my weapon or not?
481
00:33:00,470 --> 00:33:01,303
Ye Qingyu,
482
00:33:02,600 --> 00:33:04,450
you've become good at smooth-talking.
483
00:33:07,640 --> 00:33:09,160
Focus on your practice.
484
00:33:09,160 --> 00:33:10,760
I'll go check at the city gates.
485
00:33:14,430 --> 00:33:15,730
Look at those dark clouds.
486
00:33:16,920 --> 00:33:17,840
How unusual.
487
00:33:24,640 --> 00:33:25,600
There's thunder.
488
00:33:26,510 --> 00:33:28,230
The lightning punishment is coming.
489
00:33:28,230 --> 00:33:30,950
Ye Xiwu, you must hang on.
490
00:33:30,950 --> 00:33:31,990
The sky looks weird.
491
00:33:31,990 --> 00:33:32,511
No, it's not.
492
00:33:32,511 --> 00:33:33,640
This seems like an ominous sign.
493
00:33:33,640 --> 00:33:35,360
Is His Majesty suffering a defeat in the war?
494
00:33:35,360 --> 00:33:37,400
We've only lived a few peaceful days.
495
00:33:37,400 --> 00:33:38,753
Don't tell me... News of victory!
496
00:33:39,800 --> 00:33:42,360
News of victory!
497
00:33:45,920 --> 00:33:47,990
With His Majesty taking the lead,
498
00:33:47,990 --> 00:33:50,600
our troops smashed into enemy territory.
499
00:33:57,080 --> 00:33:59,030
We will conquer the poisonous fortress soon.
500
00:33:59,030 --> 00:34:02,710
We've captured more than 3,000
rebels and saved over 10,000 civilians.
501
00:34:28,470 --> 00:34:30,020
Is today some kind of festival?
502
00:34:30,760 --> 00:34:32,110
Why's everybody so excited?
503
00:34:33,760 --> 00:34:35,400
Don't you know it yet?
504
00:34:35,400 --> 00:34:37,920
The rebel Tantai Minglang has been defeated.
505
00:34:40,630 --> 00:34:43,470
Your Highness, I've found
a side door to the old town
506
00:34:43,470 --> 00:34:46,150
at the northwest corner of the Jing capital.
507
00:34:46,150 --> 00:34:48,760
Since it's being retrofitted
lately, few people go through it
508
00:34:48,760 --> 00:34:50,550
and there aren't many guards there.
509
00:34:57,880 --> 00:34:59,280
What's your business?
510
00:34:59,280 --> 00:35:00,180
Material delivery.
511
00:35:05,510 --> 00:35:07,200
Stop for a routine inspection.
512
00:35:08,510 --> 00:35:09,990
You don't look familiar.
513
00:35:09,990 --> 00:35:11,890
Are you carrying any prohibited goods?
514
00:35:22,320 --> 00:35:23,153
Enemy attack!
515
00:35:43,440 --> 00:35:44,360
Tantai Jin,
516
00:35:45,920 --> 00:35:48,950
I didn't expect there's someone
you actually care for in this world.
517
00:35:50,030 --> 00:35:51,760
I'm surprised.
518
00:36:11,510 --> 00:36:12,400
It's the thunder.
519
00:36:13,550 --> 00:36:14,900
I'm about to break through.
520
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
What happened?
521
00:36:25,400 --> 00:36:26,280
Run!
522
00:36:46,630 --> 00:36:47,800
Tantai Jin,
523
00:36:49,150 --> 00:36:50,170
I'm coming.
524
00:36:58,960 --> 00:37:02,130
Your Highness, the gate
to the Jing capital is open.
525
00:37:02,840 --> 00:37:04,840
You'll achieve your ambition very soon.
526
00:37:05,400 --> 00:37:06,280
Well done.
527
00:37:07,760 --> 00:37:08,960
Where do these burglars come from?
528
00:37:08,960 --> 00:37:10,710
How dare you trespass my territory?
529
00:37:17,990 --> 00:37:21,360
A fox spirit wants to guard Tantai Jin's city?
530
00:37:21,360 --> 00:37:24,070
I like eating black-hearted demons the most.
531
00:37:24,070 --> 00:37:27,720
A mixture of human and demon
like you perfectly suits my taste.
532
00:37:45,840 --> 00:37:49,030
Your Highness, the Ruo
Water Puppets are ready.
533
00:37:49,030 --> 00:37:51,840
Mighty Ruo Water, control her soul.
534
00:37:55,950 --> 00:37:57,880
Please enter the palace first.
535
00:37:57,880 --> 00:38:00,130
Leave this fox spirit to me.
536
00:38:01,360 --> 00:38:02,320
Try your best.
537
00:38:02,990 --> 00:38:03,823
Yes.
538
00:38:25,950 --> 00:38:26,783
Go.
539
00:38:51,440 --> 00:38:53,090
Slay our way in!
540
00:38:59,590 --> 00:39:00,950
Attack!
541
00:39:00,950 --> 00:39:02,650
Don't hurt the innocent civilians!
542
00:40:44,760 --> 00:40:46,920
Are you being serious with me?
543
00:41:17,800 --> 00:41:18,960
Demon-hunting Crossbow!
544
00:42:23,520 --> 00:42:26,440
Fu Yu!
545
00:42:57,640 --> 00:42:58,480
Ye Qingyu!
546
00:43:29,400 --> 00:43:30,233
Ye Qingyu!
547
00:43:32,360 --> 00:43:33,193
Ye Qingyu!
548
00:43:34,160 --> 00:43:34,993
Ye Qingyu!
549
00:43:43,920 --> 00:43:45,680
Pian Ran, look at me.
550
00:43:47,160 --> 00:43:48,660
I got something to say to you.
551
00:43:49,920 --> 00:43:52,480
I've failed my kingdom and family.
552
00:43:53,080 --> 00:43:54,980
Now I die for protecting the civilians
553
00:43:55,560 --> 00:43:57,120
and protecting my loved one.
554
00:43:58,000 --> 00:43:59,600
This death is worth it.
555
00:44:00,600 --> 00:44:01,840
What are you talking about?
556
00:44:01,840 --> 00:44:03,040
You won't die.
557
00:44:03,040 --> 00:44:04,470
I won't let you die.
558
00:44:07,000 --> 00:44:07,833
Ye Qingyu.
559
00:44:09,400 --> 00:44:13,000
I thought I would never
be as good as Jiang Rao.
560
00:44:13,000 --> 00:44:14,300
Because he's already dead.
561
00:44:14,840 --> 00:44:16,630
He'll live in your heart forever.
562
00:44:17,480 --> 00:44:19,320
I didn't expect that now I'm also...
563
00:44:21,800 --> 00:44:23,640
Ye Qingyu, you're not Jiang Rao.
564
00:44:23,640 --> 00:44:25,560
You don't need to be Jiang Rao.
565
00:44:25,560 --> 00:44:26,840
You are Ye Qingyu.
566
00:44:28,130 --> 00:44:30,720
♪ False sweetness is always abundant ♪
567
00:44:30,720 --> 00:44:32,520
♪ True love is rare though ♪
568
00:44:32,520 --> 00:44:33,550
Pian Ran,
569
00:44:35,480 --> 00:44:37,030
if only I could meet you
570
00:44:38,040 --> 00:44:38,873
earlier.
571
00:44:40,040 --> 00:44:44,480
♪ While the fireworks of life
are short-lived and easily enjoyed ♪
572
00:44:45,400 --> 00:44:48,640
♪ But this time, who will come and go ♪
573
00:44:50,480 --> 00:44:52,430
So I can fall in love with you earlier.
574
00:44:53,080 --> 00:44:53,990
To dote on you.
575
00:44:59,120 --> 00:44:59,953
Pian Ran,
576
00:45:01,480 --> 00:45:03,760
spirits live much longer than humans.
577
00:45:03,760 --> 00:45:05,060
Will you still remember me
578
00:45:05,800 --> 00:45:07,240
after a few hundred years?
579
00:45:10,200 --> 00:45:11,190
You jerk!
580
00:45:12,240 --> 00:45:13,280
If you dare to die,
581
00:45:14,480 --> 00:45:16,470
I'll forget everything about you!
582
00:45:18,640 --> 00:45:19,800
Just forget about me.
583
00:45:22,000 --> 00:45:23,100
Don't feel sad for me.
584
00:45:25,120 --> 00:45:28,360
After living the best days of my life with you,
585
00:45:30,000 --> 00:45:33,670
there's nothing I regret when I leave the world.
586
00:45:36,360 --> 00:45:37,193
What a shame.
587
00:45:40,040 --> 00:45:40,873
We
588
00:45:42,880 --> 00:45:44,510
can't leave the world together.
589
00:45:46,870 --> 00:45:51,160
♪ Watching the nebulae cycle by
I've long let go ♪
590
00:45:51,730 --> 00:45:55,400
♪ But I never forget your words of "No Regrets" ♪
591
00:45:55,400 --> 00:45:56,280
Ye Qingyu!
592
00:45:56,840 --> 00:45:57,800
Ye Qingyu!
593
00:45:59,800 --> 00:46:00,760
Ye Qingyu!
594
00:46:02,400 --> 00:46:03,233
Ye Qingyu!
595
00:46:07,720 --> 00:46:08,553
Ye Qingyu!
596
00:46:12,040 --> 00:46:13,190
You fool.
597
00:46:14,480 --> 00:46:17,960
You think I'd make the same
mistake twice on the same thing?
598
00:46:19,240 --> 00:46:21,960
Losing Jiang Rao made me suffer so much.
599
00:46:24,160 --> 00:46:25,760
I can't lose you again.
600
00:46:31,000 --> 00:46:32,550
Please forgive my selfishness.
601
00:46:34,040 --> 00:46:35,360
If fate has a plan for us,
602
00:46:38,680 --> 00:46:40,720
we will meet again some day.
603
00:46:42,840 --> 00:46:43,673
Let me,
604
00:46:46,960 --> 00:46:48,190
let your Pian Ran,
605
00:46:50,160 --> 00:46:51,670
leave the world first.
606
00:47:08,600 --> 00:47:09,433
Qingyu.
607
00:47:10,280 --> 00:47:12,080
In the past, I couldn't see my heart
608
00:47:12,600 --> 00:47:14,110
because I lost my love thread.
609
00:47:18,840 --> 00:47:19,673
Now,
610
00:47:21,040 --> 00:47:23,470
my heart belongs to you.
611
00:47:26,600 --> 00:47:27,840
It only belongs to you.
612
00:48:30,300 --> 00:48:35,240
[Till The End of The Moon]
613
00:48:50,260 --> 00:48:58,020
♪ A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned ♪
614
00:48:58,020 --> 00:49:05,820
♪ The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears ♪
615
00:49:05,820 --> 00:49:12,940
♪ Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death ♪
616
00:49:13,540 --> 00:49:17,420
♪ Enlightenment is like washing
our memories in muddy water ♪
617
00:49:17,420 --> 00:49:21,620
♪ Never to be seen again ♪
618
00:49:23,180 --> 00:49:26,780
♪ I've seen whispers of love
blossom beautifully ♪
619
00:49:26,780 --> 00:49:30,020
♪ While weeping eyes murmur in their sleep ♪
620
00:49:30,580 --> 00:49:34,700
♪ Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction ♪
621
00:49:34,700 --> 00:49:38,220
♪ Within an embrace holds endless dread ♪
622
00:49:38,820 --> 00:49:42,260
♪ I loved you to the end
of the world and back ♪
623
00:49:42,260 --> 00:49:46,020
♪ I believed in love at first sight ♪
624
00:49:46,020 --> 00:49:50,140
♪ After plucking all my black feathers ♪
625
00:49:50,140 --> 00:49:57,900
♪ My faith in love as flawless as the moonlight ♪
626
00:49:59,900 --> 00:50:03,420
♪ Listen to how the flowers respire ♪
627
00:50:03,420 --> 00:50:06,820
♪ Just like the people of this world ♪
628
00:50:07,380 --> 00:50:11,580
♪ No matter how far I travel
come rain or shine ♪
629
00:50:11,580 --> 00:50:15,780
♪ The moonlight shines like my armor ♪
630
00:50:15,780 --> 00:50:19,100
♪ I admire how you came etched with scars ♪
631
00:50:19,100 --> 00:50:23,220
♪ Determined to live
as gentle as you could ♪
632
00:50:23,220 --> 00:50:26,740
♪ You got rid of all your black feathers ♪
633
00:50:26,740 --> 00:50:34,380
♪ And learned to love all you resented ♪
634
00:50:34,380 --> 00:50:41,780
♪ Frail lives with our heads in the clouds ♪
635
00:50:41,780 --> 00:50:50,420
♪ Woo-ooh, let's make it count ♪
44446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.