All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.2023.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:26,840 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,640 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:30,880 --> 00:00:34,400 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,520 --> 00:00:37,960 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,680 --> 00:00:46,080 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,520 --> 00:00:53,800 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,200 --> 00:00:58,800 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,080 --> 00:01:02,680 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,360 --> 00:01:06,480 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,760 --> 00:01:11,120 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,480 --> 00:01:14,800 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,120 --> 00:01:18,560 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,040 --> 00:01:22,520 ♪My existence♪ 14 00:01:22,960 --> 00:01:29,600 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,080 --> 00:01:35,920 [Till The End of the Moon] 16 00:01:35,960 --> 00:01:38,880 [Episode 23] 17 00:01:52,050 --> 00:01:52,820 Ye Qingyu. 18 00:01:57,850 --> 00:01:58,610 You're awake. 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,250 You were drunk last night. 20 00:02:01,540 --> 00:02:02,460 Do you have a headache? 21 00:02:04,100 --> 00:02:08,180 I was being impulsive after drinking last night. 22 00:02:09,810 --> 00:02:13,210 Please don't take it to heart. 23 00:02:18,650 --> 00:02:20,210 I can tell the difference. 24 00:02:21,860 --> 00:02:22,740 That's good then. 25 00:02:29,700 --> 00:02:32,490 Ye Qingyu, I… 26 00:02:32,770 --> 00:02:34,650 You're here to ask me about the antidote, right? 27 00:02:37,980 --> 00:02:41,460 You can be frank with me. 28 00:02:43,740 --> 00:02:45,460 I can't stay here any longer. 29 00:02:46,770 --> 00:02:47,900 Give me the antidote. 30 00:02:48,140 --> 00:02:49,700 And I'll leave the capital by myself. 31 00:02:53,180 --> 00:02:55,020 Why? Is it because of me? 32 00:03:03,610 --> 00:03:07,210 I really don't know if I should feel honored 33 00:03:07,980 --> 00:03:08,770 or unfortunate. 34 00:03:09,090 --> 00:03:11,980 Ye Qingyu, it's impossible between us. 35 00:03:13,580 --> 00:03:15,050 What do I have to do 36 00:03:15,050 --> 00:03:16,330 for you to give me the antidote? 37 00:03:17,330 --> 00:03:18,140 There is no antidote. 38 00:03:19,860 --> 00:03:20,490 What? 39 00:03:26,050 --> 00:03:27,020 His Majesty told me 40 00:03:27,530 --> 00:03:30,020 that the pill he forced you to swallow 41 00:03:30,650 --> 00:03:32,700 was just a regular tonic pill. 42 00:03:35,700 --> 00:03:36,930 Tantai Jin! 43 00:03:37,810 --> 00:03:39,860 So, you're free. 44 00:03:43,980 --> 00:03:45,650 Tantai Jin said he gave the antidote to you. 45 00:03:46,140 --> 00:03:48,180 I can never leave your side 46 00:03:48,580 --> 00:03:50,050 as long as you use that excuse to keep me around. 47 00:03:52,490 --> 00:03:53,770 Why did you tell me the truth? 48 00:03:54,580 --> 00:03:55,420 You're a woman of your word. 49 00:03:55,980 --> 00:03:57,460 And I enjoyed momentary pleasure with you. 50 00:03:57,810 --> 00:03:59,090 I dare not expect God 51 00:03:59,090 --> 00:04:00,610 to favor me again. 52 00:04:05,460 --> 00:04:09,930 Pian Ran, encountering you was the most fortunate event 53 00:04:10,740 --> 00:04:11,650 that had happened to me. 54 00:04:21,850 --> 00:04:25,260 What if I feel like staying in the capital again? 55 00:04:28,850 --> 00:04:30,940 It's okay. You can go wherever you want. 56 00:04:31,380 --> 00:04:32,410 If you don't wish to see me, 57 00:04:32,770 --> 00:04:35,460 I can write to His Majesty and leave the capital myself. 58 00:04:37,460 --> 00:04:38,330 Ye Qingyu, 59 00:04:38,850 --> 00:04:41,940 are you truly a fool? Or are you pretending to be one? 60 00:04:45,460 --> 00:04:48,770 Forget it. I can't bother to explain it to you. 61 00:04:48,970 --> 00:04:52,460 Anyway, I'm free now. 62 00:04:52,460 --> 00:04:54,060 I can go wherever I want. 63 00:04:54,460 --> 00:04:56,850 Now, I feel like staying in the capital again. 64 00:04:58,500 --> 00:04:59,170 Pian Ran. 65 00:05:02,820 --> 00:05:03,530 So, 66 00:05:04,530 --> 00:05:06,650 we can spend time with each other again, 67 00:05:07,290 --> 00:05:07,940 right? 68 00:05:09,090 --> 00:05:12,210 I guess. It depends on your performance. 69 00:05:38,850 --> 00:05:39,650 Xiwu, 70 00:05:39,970 --> 00:05:41,970 have you two reconciled with each other? 71 00:05:43,460 --> 00:05:44,820 There's nothing to reconcile about. 72 00:05:45,170 --> 00:05:47,090 There are no overnight grudges between husband and wife. 73 00:05:47,970 --> 00:05:48,730 Buttercup, 74 00:05:49,170 --> 00:05:51,460 you must tell me if you feel troubled. 75 00:05:51,650 --> 00:05:53,650 Don't hold it in and suffer alone. 76 00:05:54,170 --> 00:05:55,380 I'm perfectly fine. 77 00:05:55,460 --> 00:05:56,460 How can that be? 78 00:05:56,900 --> 00:05:58,820 Tantai Jin is the emperor now. 79 00:05:59,090 --> 00:06:01,020 And our family has fallen from grace. 80 00:06:01,210 --> 00:06:04,380 You may inevitably be subjected 81 00:06:04,380 --> 00:06:05,620 to humiliation in front of him. 82 00:06:06,500 --> 00:06:08,090 What humiliation? 83 00:06:08,330 --> 00:06:10,650 I made him sleep on the floor last night. 84 00:06:12,410 --> 00:06:13,330 Xiwu, 85 00:06:13,530 --> 00:06:15,650 you're excellent at taming your husband. 86 00:06:18,940 --> 00:06:21,850 Speaking of which, Bingchang hasn't returned home yet 87 00:06:21,940 --> 00:06:23,940 after she arrived in the capital. 88 00:06:25,260 --> 00:06:26,900 Now, Bingchang is 89 00:06:26,970 --> 00:06:28,090 the noble Madam Xuancheng. 90 00:06:28,170 --> 00:06:30,380 Tantai Jin lets her live in the palace. 91 00:06:32,090 --> 00:06:35,060 I think he's afraid that Xiao Lin may snatch her away. 92 00:06:35,380 --> 00:06:37,330 It's always safer to hide in the palace. 93 00:06:37,530 --> 00:06:38,850 When she's in the Palace of Jing, 94 00:06:38,850 --> 00:06:40,170 Xiao Lin will have to hold back. 95 00:06:40,460 --> 00:06:41,770 They won't ignore her. 96 00:06:41,970 --> 00:06:45,620 Has Bingchang suffered any grievances then? 97 00:06:46,020 --> 00:06:47,210 Don't worry, Grandma. 98 00:06:47,260 --> 00:06:48,940 Tantai Jin isn't that kind of person. 99 00:06:49,410 --> 00:06:50,460 If you're still worried, 100 00:06:50,460 --> 00:06:52,380 I'll visit her after dinner 101 00:06:52,530 --> 00:06:54,700 and ask her if she's willing to move back. 102 00:06:55,460 --> 00:06:57,580 Good. 103 00:06:57,850 --> 00:06:59,330 Come on, eat up. 104 00:07:03,700 --> 00:07:04,940 That's the gist of it. 105 00:07:05,410 --> 00:07:07,770 Bingchang, you must have suffered for the past few days. 106 00:07:08,260 --> 00:07:10,530 I'll apologize to you on Tantai Jin's behalf. 107 00:07:10,970 --> 00:07:12,460 There's no need to say that. 108 00:07:12,730 --> 00:07:15,460 How could I make the emperor apologize to me? 109 00:07:16,210 --> 00:07:18,060 I'm happy for you 110 00:07:18,210 --> 00:07:19,970 that you two have reconciled with each other. 111 00:07:20,140 --> 00:07:21,700 That's typical of Tantai Jin. 112 00:07:21,700 --> 00:07:22,940 He's so capricious. 113 00:07:23,410 --> 00:07:24,900 Just don't take it to heart. 114 00:07:25,770 --> 00:07:28,020 If you can't get used to living in the palace, 115 00:07:28,260 --> 00:07:29,530 I can speak with Tantai Jin 116 00:07:29,700 --> 00:07:30,970 and tell him to let you leave. 117 00:07:31,090 --> 00:07:33,290 You can go home and live with Grandma and Dad. 118 00:07:33,580 --> 00:07:34,290 No need. 119 00:07:38,170 --> 00:07:40,700 I mean, His Majesty must have his reasons 120 00:07:40,730 --> 00:07:41,940 to let me stay in the palace. 121 00:07:42,380 --> 00:07:44,460 Besides, I've already gotten used to it. 122 00:07:44,650 --> 00:07:45,620 I shouldn't go home 123 00:07:45,700 --> 00:07:47,330 and disturb Grandma and Dad. 124 00:07:47,730 --> 00:07:48,410 But… 125 00:07:48,410 --> 00:07:51,090 Xiwu, we are both married women. 126 00:07:51,380 --> 00:07:53,260 How can we keep living in our parents' home? 127 00:07:53,700 --> 00:07:54,530 It's good for you that 128 00:07:54,650 --> 00:07:56,330 you can stay by His Majesty's side. 129 00:07:56,620 --> 00:07:57,330 But me? 130 00:07:58,290 --> 00:08:00,580 Prince Lin is still missing. 131 00:08:01,260 --> 00:08:02,580 If I live at home, 132 00:08:03,170 --> 00:08:05,170 I'll look like a divorced woman instead. 133 00:08:05,730 --> 00:08:07,770 Our neighbors will criticize us. 134 00:08:08,900 --> 00:08:11,620 It's better if I live in the palace. 135 00:08:14,330 --> 00:08:14,940 All right. 136 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 But Grandma and Dad do miss you very much. 137 00:08:17,940 --> 00:08:19,850 Please visit them when you're free. 138 00:08:19,900 --> 00:08:21,940 All right. Thanks for your concern. 139 00:08:24,210 --> 00:08:25,020 Then I'll head back first. 140 00:08:34,100 --> 00:08:35,500 [Tantai Jin still loved her deeply] 141 00:08:36,020 --> 00:08:38,410 [despite how Xiwu treated him.] 142 00:08:39,620 --> 00:08:40,740 [If I stay in the palace,] 143 00:08:40,860 --> 00:08:42,410 [I might still have a chance.] 144 00:08:42,860 --> 00:08:44,340 [If I move home,] 145 00:08:44,980 --> 00:08:47,220 [it'll be difficult to see Tantai Jin again.] 146 00:08:48,570 --> 00:08:51,380 [I didn't expect that he had no desires for me.] 147 00:08:52,020 --> 00:08:53,810 [If I want to live off him,] 148 00:08:54,620 --> 00:08:56,860 [I must be of use to him.] 149 00:09:19,050 --> 00:09:19,770 Your Majesty. 150 00:09:24,740 --> 00:09:25,810 You may speak over there. 151 00:09:29,570 --> 00:09:33,170 I don't know what I have done wrong 152 00:09:33,530 --> 00:09:35,410 to make you dislike me. 153 00:09:35,900 --> 00:09:38,860 You have done nothing wrong. Once I capture Xiao Lin, 154 00:09:39,340 --> 00:09:41,900 I'll let you two reunite. 155 00:09:45,170 --> 00:09:48,260 Your Majesty, do you have to capture Prince Xuancheng? 156 00:09:53,380 --> 00:09:54,500 Why did you think I allowed you 157 00:09:54,860 --> 00:09:56,930 to stay here in the first place? 158 00:10:01,290 --> 00:10:02,100 Your Majesty, 159 00:10:02,690 --> 00:10:06,050 I have something to discuss with you. 160 00:10:21,220 --> 00:10:22,570 The rations I borrowed two days ago 161 00:10:22,740 --> 00:10:23,900 will run out in another two days. 162 00:10:24,020 --> 00:10:25,410 We're out of medicine and bandages too. 163 00:10:25,410 --> 00:10:26,140 What should we do? 164 00:10:26,290 --> 00:10:28,260 Is there any nearby county which we haven't borrowed rations from? 165 00:10:28,380 --> 00:10:29,500 There's none. 166 00:10:29,570 --> 00:10:30,620 Try again then. 167 00:10:30,930 --> 00:10:33,770 Your Highness, you're now a rebel. 168 00:10:33,900 --> 00:10:35,500 We're all wanted criminals. 169 00:10:36,020 --> 00:10:37,450 Forget about borrowing rations. 170 00:10:37,810 --> 00:10:39,340 They have already done us one last favor 171 00:10:39,340 --> 00:10:41,980 by not reporting us to the local authorities. 172 00:10:42,500 --> 00:10:45,170 Junior Martial Uncle, what are our odds of winning 173 00:10:45,410 --> 00:10:46,570 if we keep this up? 174 00:10:49,620 --> 00:10:51,530 Well, you see… 175 00:10:51,530 --> 00:10:53,050 We have no chance of winning, right? 176 00:10:53,810 --> 00:10:55,810 There's nothing we can do about it. 177 00:10:55,900 --> 00:10:57,570 Do you still remember you, me, and Qingyu 178 00:10:57,810 --> 00:10:59,500 used to discuss state affairs in the capital? 179 00:10:59,530 --> 00:11:02,140 Common folks always suffer 180 00:11:02,620 --> 00:11:04,220 no matter how the state does. 181 00:11:04,650 --> 00:11:05,980 It's always been like this. 182 00:11:07,380 --> 00:11:09,220 I've engaged the people of Jing in battle on numerous occasions. 183 00:11:09,860 --> 00:11:11,020 Although Jing Kingdom is our enemy, 184 00:11:11,340 --> 00:11:13,290 their soldiers and people 185 00:11:13,410 --> 00:11:14,900 are made of flesh and blood too. 186 00:11:15,450 --> 00:11:17,050 Qingyu was right. 187 00:11:17,620 --> 00:11:20,380 To common folks, war is detrimental no matter if it's won or lost. 188 00:11:21,220 --> 00:11:23,050 Now, Tantai Jin fights for peace. 189 00:11:23,220 --> 00:11:26,020 People want him to unite the world. 190 00:11:28,100 --> 00:11:30,930 Maybe I should lead our remaining people southward 191 00:11:31,450 --> 00:11:32,450 and leave this place. 192 00:11:33,450 --> 00:11:34,530 How could you harbor such thoughts? 193 00:11:34,530 --> 00:11:35,100 Your Highness! 194 00:11:37,260 --> 00:11:37,810 Your Highness. 195 00:11:37,980 --> 00:11:39,100 The spy we planted in the Capital of Jing 196 00:11:39,100 --> 00:11:40,290 sent us a secret letter. 197 00:11:40,530 --> 00:11:41,450 It's for you. 198 00:11:45,220 --> 00:11:46,340 It's Bingchang's handwriting. 199 00:11:47,930 --> 00:11:50,410 No wonder Tantai Jin allowed her to write to you. 200 00:11:51,100 --> 00:11:52,860 The content of the letter praises his benevolence. 201 00:11:53,020 --> 00:11:54,050 Looks like Tantai Jin 202 00:11:54,140 --> 00:11:56,020 is still bent on making you surrender. 203 00:12:02,260 --> 00:12:02,860 Something's not right. 204 00:12:03,290 --> 00:12:03,980 What do you mean? 205 00:12:12,000 --> 00:12:14,400 [Help] 206 00:12:21,200 --> 00:12:23,900 [Jingyao Gate] 207 00:12:25,950 --> 00:12:26,710 Court dismissed. 208 00:12:31,240 --> 00:12:31,920 General Ye. 209 00:12:34,400 --> 00:12:35,040 Your Majesty. 210 00:12:36,920 --> 00:12:39,000 Disaster relief involves many aspects. 211 00:12:42,430 --> 00:12:43,640 You're from Sheng Kingdom. 212 00:12:43,950 --> 00:12:46,590 I feel most reassured to let you 213 00:12:46,710 --> 00:12:49,400 help the refugees to settle down. 214 00:12:49,470 --> 00:12:51,120 I shall not fail you, Your Majesty. 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,640 Now, the world is united. 216 00:12:53,070 --> 00:12:54,070 I desire for 217 00:12:54,400 --> 00:12:55,950 the people of Sheng Kingdom to settle down 218 00:12:55,950 --> 00:12:57,040 and recoup their losses 219 00:12:57,310 --> 00:12:58,280 more than anyone else. 220 00:12:59,710 --> 00:13:02,830 And I appreciate your kindness more than anyone else. 221 00:13:05,670 --> 00:13:06,950 Today's the Qixi Festival. 222 00:13:07,190 --> 00:13:10,590 I heard that the night of Qixi in the Capital of Jing is the liveliest. 223 00:13:11,120 --> 00:13:11,830 Why don't you 224 00:13:14,710 --> 00:13:17,360 go for a stroll with Pian Ran? 225 00:13:23,760 --> 00:13:24,830 Go ahead. 226 00:13:34,190 --> 00:13:35,360 Ye Xiwu. 227 00:13:44,070 --> 00:13:47,640 Bravo! 228 00:14:05,040 --> 00:14:05,590 Let's go. 229 00:14:10,550 --> 00:14:12,550 Now, Sheng and Jing are united. The state is in peace. 230 00:14:13,550 --> 00:14:15,160 We can finally have a proper festival. 231 00:14:15,880 --> 00:14:17,000 That's right. 232 00:14:24,830 --> 00:14:26,120 You accomplished a good deed. 233 00:14:31,400 --> 00:14:34,160 I just did what a ruler should do. 234 00:14:45,830 --> 00:14:46,640 Are you all right? 235 00:14:47,040 --> 00:14:47,790 I'm fine. 236 00:14:56,760 --> 00:14:57,950 It's crowded here. 237 00:14:58,400 --> 00:15:00,360 Today's the last day of the Water Festival. 238 00:15:00,360 --> 00:15:01,310 And it's also the Qixi Festival. 239 00:15:01,670 --> 00:15:03,760 The townsfolk are all out on the streets. 240 00:15:04,040 --> 00:15:06,040 The liveliest day of the year 241 00:15:06,280 --> 00:15:07,360 is today. 242 00:15:10,670 --> 00:15:11,520 Tantai Jin, 243 00:15:11,710 --> 00:15:13,520 why are they all wearing masks? 244 00:15:16,310 --> 00:15:18,190 It's for the seven-day-long deity parade during the Water Festival. 245 00:15:18,310 --> 00:15:20,880 It is said that it would help exorcise demons. 246 00:15:21,310 --> 00:15:23,400 You'll understand 247 00:15:23,830 --> 00:15:25,120 if we run into one later. 248 00:15:25,920 --> 00:15:27,240 Masks for sale! 249 00:15:28,830 --> 00:15:30,120 Sir, pick one. 250 00:15:32,430 --> 00:15:34,160 Let's get one and follow the customs. 251 00:15:34,880 --> 00:15:35,470 Okay. 252 00:15:36,120 --> 00:15:38,280 Don't just agree verbally. Pay up. 253 00:15:48,920 --> 00:15:50,470 Come. This one suits you. 254 00:15:51,240 --> 00:15:52,070 I want this one. 255 00:15:58,670 --> 00:16:00,240 Okay, thank you. 256 00:16:00,470 --> 00:16:01,430 Thank you. 257 00:16:02,000 --> 00:16:02,760 Let's go. 258 00:16:04,520 --> 00:16:07,470 Masks for sale! 259 00:16:07,470 --> 00:16:08,880 Masks for sale! 260 00:16:09,280 --> 00:16:11,070 Sir, take a look. 261 00:16:25,590 --> 00:16:26,550 So, we're inside 262 00:16:26,550 --> 00:16:27,760 the Capital of Jing already? 263 00:16:28,400 --> 00:16:30,360 Keep your guard up. Stay cautious. 264 00:16:30,590 --> 00:16:31,880 This is enemy territory after all. 265 00:16:32,240 --> 00:16:32,790 Yes, sir. 266 00:16:32,830 --> 00:16:33,400 All right. 267 00:16:33,790 --> 00:16:34,310 Let's go. 268 00:16:42,880 --> 00:16:44,310 You scared me. 269 00:16:46,160 --> 00:16:47,590 Please feel free to try. 270 00:16:47,760 --> 00:16:49,430 Try this one. It's freshly made. 271 00:16:49,640 --> 00:16:50,280 Thanks. 272 00:16:50,280 --> 00:16:51,070 Okay. 273 00:16:53,880 --> 00:16:54,520 Does it taste good? 274 00:16:54,640 --> 00:16:55,280 Yes. 275 00:16:55,880 --> 00:16:56,470 Take a look at this. 276 00:16:56,790 --> 00:16:59,240 Exquisite craft for sale. It brings you good luck. 277 00:16:59,430 --> 00:17:00,240 Take a look! 278 00:17:01,360 --> 00:17:02,040 It's so pretty. 279 00:17:02,120 --> 00:17:03,830 It's a white jade scepter. 280 00:17:07,960 --> 00:17:10,920 [Ward off evil and diseases] 281 00:17:13,470 --> 00:17:14,360 Excuse me. 282 00:17:22,920 --> 00:17:25,520 [Ward off evil and diseases] 283 00:17:34,120 --> 00:17:35,920 [Ward off evil and diseases] 284 00:17:44,400 --> 00:17:47,670 Bravo! 285 00:18:06,670 --> 00:18:08,710 Bravo! 286 00:18:08,710 --> 00:18:10,990 Bravo! 287 00:18:11,270 --> 00:18:12,080 Pick me! 288 00:18:13,560 --> 00:18:14,230 Me? 289 00:18:19,880 --> 00:18:21,430 Tantai Jin, what is this? 290 00:18:21,430 --> 00:18:23,030 This is a custom of Jing. 291 00:18:23,120 --> 00:18:24,470 When you're picked by the arch wizard, 292 00:18:24,510 --> 00:18:28,080 you'll be the goddess of this year's Water Festival. 293 00:18:30,990 --> 00:18:33,640 Go now. You'll be blessed with good luck. 294 00:18:43,360 --> 00:18:44,640 Why did he pick you then? 295 00:18:44,750 --> 00:18:46,950 Are you a goddess too? 296 00:18:47,880 --> 00:18:48,470 Are you a god then? 297 00:18:49,270 --> 00:18:50,560 Miss, what's with the question? 298 00:18:50,670 --> 00:18:52,560 Have you not celebrated the Water Festival before? 299 00:18:53,160 --> 00:18:54,190 I'm from Sheng Kingdom. 300 00:18:54,190 --> 00:18:55,230 No wonder. 301 00:18:55,230 --> 00:18:56,750 Since the wizard pointed at him, 302 00:18:56,750 --> 00:18:58,270 that meant he had been chosen as the Devil God. 303 00:18:59,190 --> 00:19:01,230 You heard of the War of the Titans that happened 10,000 years ago, right? 304 00:19:01,600 --> 00:19:04,160 He has been chosen as the Devil God to join the parade with you. 305 00:19:16,710 --> 00:19:18,880 Go now. You were picked by the wizard 306 00:19:19,030 --> 00:19:20,120 to pray for the world. 307 00:19:20,190 --> 00:19:21,710 You'll be blessed with peace and happiness too. 308 00:19:30,320 --> 00:19:32,600 You need to finish the sword dance rite with the Devil God. 309 00:19:32,600 --> 00:19:33,880 After that, you have to kill the Devil God. 310 00:20:03,340 --> 00:20:04,780 ♪We go separate ways♪ 311 00:20:04,780 --> 00:20:07,220 ♪Right or wrong, success or failure♪ 312 00:20:07,220 --> 00:20:10,030 ♪Past or present♪ 313 00:20:10,030 --> 00:20:12,650 ♪Broken, rebuilt,♪ 314 00:20:12,650 --> 00:20:15,650 ♪Destroy, reconstruct♪ 315 00:20:15,650 --> 00:20:18,300 ♪I don't care about my tears of sadness♪ 316 00:20:18,300 --> 00:20:21,190 ♪I won't follow the destined path of my life♪ 317 00:20:21,190 --> 00:20:24,140 ♪When the mystic bird returns who will it be then?♪ 318 00:20:25,120 --> 00:20:27,720 [Ward off evil and diseases] 319 00:20:28,890 --> 00:20:37,090 ♪I've searched endlessly in hopes of meeting you in this life♪ 320 00:20:37,090 --> 00:20:45,520 ♪I've become the light traveling in the dark♪ 321 00:20:45,810 --> 00:20:48,440 ♪A drop of tear, a pinch of dust♪ 322 00:20:48,440 --> 00:20:51,590 ♪A journey ends in an instant♪ 323 00:20:51,590 --> 00:20:57,540 ♪Life is short, but a dream lasts forever♪ 324 00:20:57,540 --> 00:21:05,390 ♪I've searched endlessly in hopes of meeting you in this life♪ 325 00:21:05,390 --> 00:21:14,170 ♪I've become the light traveling in the dark♪ 326 00:21:14,400 --> 00:21:17,320 [Are you the Devil God? Or are you Ming Ye?] 327 00:21:20,030 --> 00:21:21,230 [Are you my enemy] 328 00:21:22,560 --> 00:21:24,030 [or my lover?] 329 00:21:25,600 --> 00:21:35,460 ♪Life is short, but a dream lasts forever♪ 330 00:21:39,890 --> 00:21:44,020 ♪I longed for it for three lifetimes♪ 331 00:21:51,360 --> 00:21:52,880 Bravo! 332 00:21:52,920 --> 00:21:54,510 His Majesty? 333 00:21:54,670 --> 00:21:55,430 His Majesty! 334 00:21:55,640 --> 00:21:56,800 Why is His Majesty here? 335 00:21:57,230 --> 00:21:57,990 Your Majesty! 336 00:21:58,160 --> 00:21:58,920 Your Majesty! 337 00:22:00,320 --> 00:22:00,880 It's His Majesty! 338 00:22:00,880 --> 00:22:01,430 Bravo! 339 00:22:05,160 --> 00:22:05,920 Your Majesty! 340 00:22:05,920 --> 00:22:06,670 Your Majesty! 341 00:22:07,030 --> 00:22:07,800 Your Majesty! 342 00:22:10,750 --> 00:22:11,710 It's His Majesty himself! 343 00:22:12,840 --> 00:22:14,030 Your Majesty! 344 00:22:14,750 --> 00:22:19,120 Your Majesty! 345 00:22:22,670 --> 00:22:23,990 Your Majesty! 346 00:22:24,470 --> 00:22:29,470 Your Majesty! 347 00:22:29,640 --> 00:22:34,920 Your Majesty! 348 00:22:35,080 --> 00:22:42,800 Your Majesty! 349 00:22:43,160 --> 00:22:46,120 Your Majesty! 350 00:22:46,570 --> 00:22:50,300 ♪Let your sweet shallow smile♪ 351 00:22:50,340 --> 00:22:53,040 ♪Be the salt in my tears♪ 352 00:22:53,560 --> 00:22:59,780 ♪Let it be your payback and my debt♪ 353 00:22:59,780 --> 00:23:03,300 ♪Do you know a wise man♪ 354 00:23:03,340 --> 00:23:06,550 ♪Does not fall in love?♪ 355 00:23:06,550 --> 00:23:10,140 ♪Even when my heart is torn in two♪ 356 00:23:10,140 --> 00:23:13,960 ♪I won't fly away♪ 357 00:23:13,960 --> 00:23:17,980 ♪Do you know the look you cast♪ 358 00:23:17,980 --> 00:23:21,220 ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 359 00:23:21,220 --> 00:23:28,120 ♪Like blessing, like suffering, it never ends♪ 360 00:23:42,920 --> 00:23:46,330 ♪I miss you like the sands miss the desert♪ 361 00:23:46,330 --> 00:23:49,410 ♪O, how I suffered inside♪ 362 00:23:52,120 --> 00:23:53,230 [You are no one else.] 363 00:23:55,430 --> 00:23:57,360 [You are Tantai Jin.] 364 00:24:00,760 --> 00:24:04,050 ♪I always remember that before the flowers fall♪ 365 00:24:04,050 --> 00:24:16,560 ♪A young man tried to persuade me with a kiss♪ 366 00:24:17,870 --> 00:24:25,120 ♪Let's freeze love before it turns to dust♪ 367 00:24:30,750 --> 00:24:33,950 It's such a beautiful night. 368 00:24:36,160 --> 00:24:37,750 Wouldn't it be a waste if we were to get drunk? 369 00:24:38,560 --> 00:24:39,510 How about… 370 00:24:52,640 --> 00:24:53,640 What were you thinking? 371 00:24:54,160 --> 00:24:54,840 I… 372 00:24:56,320 --> 00:24:58,430 The moon is clear and bright tonight. 373 00:25:01,160 --> 00:25:04,750 It's perfect for fox spirits to cultivate their powers. 374 00:25:10,030 --> 00:25:11,160 I actually forgot about it. 375 00:25:13,840 --> 00:25:15,920 If I don't absorb enough moon essence in time, 376 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 even spirits like us will grow old. 377 00:25:19,160 --> 00:25:21,320 By then, you'll be scared to death 378 00:25:21,510 --> 00:25:23,080 when my hair turns gray, 379 00:25:25,510 --> 00:25:26,270 and my face is full of wrinkles. 380 00:25:33,640 --> 00:25:36,270 Even so, 381 00:25:36,510 --> 00:25:37,560 you're still the cutest to me. 382 00:25:39,160 --> 00:25:41,670 But I'm a mortal. 383 00:25:42,160 --> 00:25:43,750 At most, I can live a hundred years. 384 00:25:44,360 --> 00:25:46,230 I'm afraid I have no chance to witness that moment. 385 00:25:50,710 --> 00:25:52,190 Actually, there's a simple solution to it. 386 00:25:52,670 --> 00:25:54,400 There's a legend among fox spirits. 387 00:25:55,030 --> 00:25:57,600 Legend has it that if you're married to your true love, 388 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 with a bite on the arm and a drop of blood as a vow, 389 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 even if one of them dies, 390 00:26:04,320 --> 00:26:06,640 their soul will not head to the underworld. 391 00:26:07,190 --> 00:26:09,920 This way, they can be together forever. 392 00:26:10,560 --> 00:26:11,320 Really? 393 00:26:20,840 --> 00:26:23,190 I haven't tried it before. How would I know? 394 00:26:32,030 --> 00:26:33,710 Even if that day does come, 395 00:26:34,470 --> 00:26:36,080 I won't give it a try. 396 00:26:37,230 --> 00:26:39,880 I'll drink a lot of wine, find another man, 397 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 and forget about you completely. 398 00:26:45,270 --> 00:26:46,400 If so, I can rest at ease. 399 00:26:51,500 --> 00:26:55,230 ♪Let your sweet shallow smile♪ 400 00:26:55,270 --> 00:26:57,970 ♪Be the salt in my tears♪ 401 00:26:58,490 --> 00:27:04,710 ♪Let it be your payback and my debt♪ 402 00:27:04,710 --> 00:27:08,230 ♪Do you know a wise man♪ 403 00:27:08,270 --> 00:27:11,480 ♪Does not fall in love?♪ 404 00:27:11,480 --> 00:27:15,070 ♪Even when my heart is torn in two♪ 405 00:27:15,070 --> 00:27:18,890 ♪I won't fly away♪ 406 00:27:18,890 --> 00:27:22,910 ♪Do you know the look you cast♪ 407 00:27:22,910 --> 00:27:26,150 ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 408 00:27:28,120 --> 00:27:32,160 Your Majesty! 409 00:27:32,600 --> 00:27:34,400 Your Majesty! 410 00:27:36,640 --> 00:27:40,840 Your Majesty! 411 00:27:50,800 --> 00:27:51,640 Miss. 412 00:27:54,880 --> 00:27:56,640 Do you guys want to buy some candy? 413 00:28:04,360 --> 00:28:05,190 Little girl, 414 00:28:05,510 --> 00:28:07,230 were you separated from your parents? 415 00:28:07,600 --> 00:28:08,750 You're so young. 416 00:28:08,840 --> 00:28:10,670 Why are you selling things alone here? 417 00:28:12,950 --> 00:28:13,560 Stop right there. 418 00:28:15,470 --> 00:28:16,360 What are you doing? 419 00:28:21,510 --> 00:28:22,470 I'll buy the whole basket. 420 00:28:26,950 --> 00:28:28,080 Where are your parents? 421 00:28:28,430 --> 00:28:29,640 They're dead. 422 00:28:34,640 --> 00:28:35,160 Come. 423 00:28:36,750 --> 00:28:38,190 Take this pouch 424 00:28:38,430 --> 00:28:40,600 and go to the new orphanage located at the East Palace Gate. 425 00:28:40,640 --> 00:28:41,600 Find the manager there. 426 00:28:41,670 --> 00:28:43,430 He'll find you a new place to live. 427 00:28:43,990 --> 00:28:45,190 Thank you, mister. 428 00:28:45,880 --> 00:28:46,510 Go now. 429 00:28:56,470 --> 00:28:58,160 Why did you buy so much candy? 430 00:29:00,430 --> 00:29:01,160 To eat. 431 00:29:01,950 --> 00:29:04,230 Your Majesty! 432 00:29:04,840 --> 00:29:05,470 Let's go. 433 00:29:09,840 --> 00:29:11,430 Your Highness, 434 00:29:11,510 --> 00:29:12,800 Tantai Jin hasn't returned to the palace yet. 435 00:29:12,800 --> 00:29:14,670 Okay. Let's split up and execute the plan. 436 00:29:15,320 --> 00:29:20,800 Your Majesty! 437 00:29:21,080 --> 00:29:22,030 Over there! 438 00:29:22,400 --> 00:29:25,270 Your Majesty! 439 00:29:30,840 --> 00:29:32,360 They almost found us. 440 00:29:33,640 --> 00:29:34,950 Why were they chasing you? 441 00:29:36,640 --> 00:29:38,560 I guess they want to see me. 442 00:29:39,320 --> 00:29:40,510 See you for what? 443 00:29:42,230 --> 00:29:45,270 I heard that Tantai Wuji was deserted by his people. 444 00:29:45,400 --> 00:29:47,470 Tantai Minglang was tyrannical 445 00:29:47,750 --> 00:29:49,560 and was killed by a swarm of mice. 446 00:29:50,360 --> 00:29:54,190 The day I entered the capital, countless mice fled, and the tyrant died. 447 00:29:54,230 --> 00:29:57,190 The news spread and people regarded it as an auspicious sign. 448 00:29:57,230 --> 00:30:01,430 Later, they even said that I was a god sent from above. 449 00:30:04,160 --> 00:30:07,030 See, everyone does love you. 450 00:30:09,320 --> 00:30:10,710 They're just following the herd. 451 00:30:11,080 --> 00:30:14,080 Now, they see me as a god. 452 00:30:14,470 --> 00:30:17,600 But they might see me as a devil later. 453 00:30:18,080 --> 00:30:19,990 Why are you belittling yourself like this? 454 00:30:20,360 --> 00:30:22,430 You deserve to be liked by people 455 00:30:22,510 --> 00:30:24,230 after accomplishing a good deed. 456 00:30:26,430 --> 00:30:28,840 I think you just lack compliments. 457 00:30:29,030 --> 00:30:30,710 You'll get used to it after being praised by us 458 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 for a few more years. 459 00:30:34,710 --> 00:30:37,560 [No, I'm afraid his time is running short.] 460 00:30:38,560 --> 00:30:39,640 [I must destroy the evil bone] 461 00:30:40,360 --> 00:30:41,670 [within one year.] 462 00:30:54,430 --> 00:30:55,990 I don't care 463 00:30:56,920 --> 00:30:58,360 whether people like me or not. 464 00:31:01,470 --> 00:31:05,230 It's enough as long as you like me. 465 00:31:48,670 --> 00:31:49,640 You should have this. 466 00:31:54,230 --> 00:31:55,360 I don't like it. 467 00:31:56,470 --> 00:31:57,920 If so, why did you buy so many of them? 468 00:32:03,600 --> 00:32:06,840 Do you still remember the previous New Year's Eve? 469 00:32:08,030 --> 00:32:09,560 That was my first time hanging out on the street. 470 00:32:10,270 --> 00:32:12,190 You bought me a new coat. 471 00:32:15,710 --> 00:32:16,880 It was snowing that day. 472 00:32:18,430 --> 00:32:19,670 And it got dark pretty soon. 473 00:32:21,270 --> 00:32:22,750 On our way home, 474 00:32:23,600 --> 00:32:26,120 we met a woman selling firecrackers. 475 00:32:26,920 --> 00:32:27,510 Ma'am, 476 00:32:27,640 --> 00:32:29,430 please sell all your firecrackers to me. 477 00:32:29,600 --> 00:32:30,640 Miss, 478 00:32:31,510 --> 00:32:33,670 my firecrackers are homemade. 479 00:32:34,880 --> 00:32:35,920 They're not very nice. 480 00:32:37,030 --> 00:32:38,640 It's fine. I like such firecrackers. 481 00:32:38,640 --> 00:32:39,400 Miss, well… 482 00:32:39,400 --> 00:32:40,880 And this. Take it. 483 00:32:41,470 --> 00:32:42,470 Happy Chinese New Year, ma'am. 484 00:32:43,190 --> 00:32:43,840 But Miss… 485 00:32:49,710 --> 00:32:50,920 Back then, I couldn't understand 486 00:32:50,920 --> 00:32:52,160 why you did so. 487 00:32:55,670 --> 00:32:58,920 But now, I can understand why. 488 00:32:59,750 --> 00:33:00,600 Understand what? 489 00:33:01,150 --> 00:33:07,250 ♪Rather than wake from this slumber I'd prefer the dream to last forever♪ 490 00:33:07,750 --> 00:33:08,950 I understand how tough it is for the sick. 491 00:33:11,320 --> 00:33:12,640 I understand how miserable it is for the poor. 492 00:33:15,990 --> 00:33:17,270 I understand sympathy. 493 00:33:20,120 --> 00:33:21,510 And I understand the desire to do good. 494 00:33:26,710 --> 00:33:29,190 I can feel their pain and hardships. 495 00:33:29,880 --> 00:33:30,430 Now, 496 00:33:31,230 --> 00:33:33,750 I just want to do everything I can to help more people. 497 00:33:36,320 --> 00:33:37,160 For some reason, 498 00:33:39,430 --> 00:33:41,080 ever since I came back from Mohe River 499 00:33:45,920 --> 00:33:47,750 and had you by my side, 500 00:33:48,230 --> 00:33:49,030 it seemed like 501 00:33:51,120 --> 00:33:53,990 I was able to feel more and more emotions. 502 00:33:56,160 --> 00:33:57,360 Suddenly, I was able to appreciate 503 00:33:58,840 --> 00:34:02,750 how beautiful this world was. 504 00:34:03,430 --> 00:34:05,400 [What will happen if I tell him] 505 00:34:05,990 --> 00:34:06,800 [about the evil bone?] 506 00:34:07,360 --> 00:34:08,150 [Maybe] 507 00:34:08,920 --> 00:34:10,550 [he won't turn into the Devil God on his initiative] 508 00:34:10,680 --> 00:34:12,590 [once he knows the truth.] 509 00:34:13,630 --> 00:34:15,430 [And, I'll be able to be with him forever] 510 00:34:15,590 --> 00:34:17,030 [and protect him.] 511 00:34:17,240 --> 00:34:19,470 [I won't need to turn my Soul-slaying Teardrop into spikes] 512 00:34:20,360 --> 00:34:21,800 [and stab his heart with them.] 513 00:34:43,360 --> 00:34:44,070 What's wrong? 514 00:34:48,840 --> 00:34:49,760 Tantai Jin, 515 00:34:51,840 --> 00:34:53,070 I think 516 00:34:55,550 --> 00:34:56,430 there's something 517 00:34:58,950 --> 00:35:00,430 you have to know. 518 00:35:01,470 --> 00:35:02,400 What is it? 519 00:35:09,280 --> 00:35:09,950 -Your Majesty! -I… 520 00:35:11,880 --> 00:35:12,400 Your Majesty! 521 00:35:13,030 --> 00:35:13,880 There you are! 522 00:35:14,550 --> 00:35:16,430 How could you leave the palace without telling me? 523 00:35:16,800 --> 00:35:18,110 Even if you forbade me from following you, 524 00:35:18,240 --> 00:35:19,470 at least you should notify me. 525 00:35:21,400 --> 00:35:23,360 Miss Xiwu, you're also here. 526 00:35:27,920 --> 00:35:30,630 I guess I'll make a move. 527 00:35:30,950 --> 00:35:31,510 Never mind. 528 00:35:33,920 --> 00:35:34,630 It's getting late. 529 00:35:35,240 --> 00:35:36,550 I'll return with you. 530 00:35:44,990 --> 00:35:45,720 [Forget it.] 531 00:35:46,510 --> 00:35:48,070 [I'll find another chance to tell him.] 532 00:36:10,680 --> 00:36:11,360 Your Majesty. 533 00:36:11,950 --> 00:36:15,510 I have something to discuss with you. 534 00:36:18,720 --> 00:36:21,150 Will you let me stay by your side 535 00:36:21,990 --> 00:36:25,630 if I assist you in capturing Prince Xuancheng? 536 00:36:26,760 --> 00:36:28,550 [The city gates are open on the night of the Water Festival.] 537 00:36:28,800 --> 00:36:31,070 [Tonight's the only night Xiao Lin can enter the city.] 538 00:36:31,720 --> 00:36:33,990 [If he succeeds, my safety will be guaranteed.] 539 00:36:34,320 --> 00:36:35,320 [If he fails,] 540 00:36:35,400 --> 00:36:37,430 [this will be my gift to Tantai Jin.] 541 00:36:38,320 --> 00:36:41,200 [Either way, it's my win.] 542 00:36:43,920 --> 00:36:47,360 [Seems like the show's about to begin.] 543 00:36:58,110 --> 00:37:00,510 No need to hide. Show yourself. 544 00:38:11,320 --> 00:38:12,880 Miss Bingchang, hush. It's me. 545 00:38:13,240 --> 00:38:14,150 Scholar Pang? 546 00:38:15,470 --> 00:38:16,590 We're running out of time. Let's go! 547 00:38:16,590 --> 00:38:17,590 [If Pang Yizhi is here,] 548 00:38:17,680 --> 00:38:18,990 [that means the plan worked.] 549 00:38:19,030 --> 00:38:19,920 [Xiao Lin is definitely here.] 550 00:38:56,760 --> 00:38:57,470 Xiao Lin. 551 00:38:58,470 --> 00:39:00,240 Now, you're the only survivor of Sheng Kingdom. 552 00:39:00,990 --> 00:39:02,280 You should cherish your life. 553 00:39:02,280 --> 00:39:05,240 My life means nothing compared to the calamity our kingdom is facing. 554 00:39:06,950 --> 00:39:10,590 The calamity your kingdom is facing? Seems more like personal affairs to me. 555 00:39:13,880 --> 00:39:14,990 Miss Bingchang, what's wrong? 556 00:39:14,990 --> 00:39:16,760 [The final winner is still unknown.] 557 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 [I can't leave yet.] 558 00:39:18,030 --> 00:39:19,630 Scholar Pang, I can't walk. 559 00:39:19,720 --> 00:39:21,590 You guys can go on without me. 560 00:39:21,950 --> 00:39:23,470 His Highness entrusted you to me. 561 00:39:23,470 --> 00:39:24,510 How could I leave you behind? 562 00:39:26,950 --> 00:39:27,550 Zhong Tai! 563 00:39:28,070 --> 00:39:28,720 Scholar Pang. 564 00:39:28,760 --> 00:39:30,240 Escort Miss Bingchang out of here. 565 00:39:30,630 --> 00:39:31,280 Yes, sir. 566 00:40:20,920 --> 00:40:22,110 Someone! Help! 567 00:40:22,110 --> 00:40:23,070 Stop! 568 00:40:24,280 --> 00:40:25,070 What happened? 569 00:40:25,280 --> 00:40:26,360 There are assassins in the palace! 570 00:40:26,360 --> 00:40:27,720 You must be careful! 571 00:40:27,880 --> 00:40:29,240 Someone's trying to assassinate Tantai Jin? 572 00:41:14,630 --> 00:41:15,320 Let them go. 573 00:41:16,150 --> 00:41:17,400 Are you going to kill me? 574 00:41:19,550 --> 00:41:20,360 Xiao Lin. 575 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 The conflict between the two kingdoms just ended not long ago. 576 00:41:23,320 --> 00:41:24,680 The world is gradually regaining peace. 577 00:41:25,360 --> 00:41:26,840 If you kill me today, 578 00:41:27,240 --> 00:41:30,840 the two kingdoms will descend into chaos again. 579 00:41:31,150 --> 00:41:32,680 Countless people will die. 580 00:41:33,200 --> 00:41:34,030 You know that 581 00:41:35,760 --> 00:41:37,240 better than anyone. 582 00:41:38,760 --> 00:41:42,240 That's why you won't kill me. 583 00:42:02,200 --> 00:42:05,590 Why are you here today? 584 00:42:15,510 --> 00:42:18,720 I want you to pull back your troops and end the war. 585 00:42:22,950 --> 00:42:24,070 A fair request. 586 00:42:26,590 --> 00:42:27,680 But it's a shame. 587 00:42:30,550 --> 00:42:31,470 Today, 588 00:42:35,760 --> 00:42:38,070 you don't get to bargain with me. 589 00:42:53,720 --> 00:42:55,430 You knew I was going to assassinate you tonight? 590 00:43:00,760 --> 00:43:02,760 Every inch of land is my territory now. 591 00:43:03,110 --> 00:43:07,240 Now, my eyes and ears are everywhere. 592 00:43:07,590 --> 00:43:10,070 My informant will tell me everything, including when you made your plan 593 00:43:10,470 --> 00:43:11,680 and when you will set off. 594 00:43:13,880 --> 00:43:16,240 Today, Prince Xuancheng, you came here uninvited. 595 00:43:16,630 --> 00:43:20,240 It would be rude of me not to give you a warm welcome. 596 00:43:43,430 --> 00:43:44,360 I admit defeat. 597 00:43:48,880 --> 00:43:49,430 Kneel. 598 00:43:54,990 --> 00:43:55,880 Xiao Lin. 599 00:43:56,680 --> 00:43:58,360 Is this all that's left of 600 00:43:58,800 --> 00:44:00,800 the Dragon Guards? 601 00:44:01,240 --> 00:44:02,840 Where are your two trusted followers? 602 00:44:14,550 --> 00:44:16,240 Madam Xuancheng, 603 00:44:16,280 --> 00:44:18,280 where are you going in the middle of the night? 604 00:44:19,030 --> 00:44:20,630 [Seems like Xiao Lin failed.] 605 00:44:21,950 --> 00:44:23,110 How dare you kidnap me? 606 00:44:24,200 --> 00:44:26,800 Chief Pian, they wanted to kidnap me. 607 00:44:26,920 --> 00:44:27,590 Save me! 608 00:44:30,590 --> 00:44:31,800 You guys heard that, right? 609 00:44:33,200 --> 00:44:34,840 What a bunch of foolish men. 610 00:44:35,150 --> 00:44:36,550 You all can't even figure this out? 611 00:44:42,950 --> 00:44:43,840 Tantai Jin! 612 00:44:46,990 --> 00:44:47,840 Tantai Jin! 613 00:44:49,990 --> 00:44:52,200 Why are you here at such a late hour? 614 00:44:52,400 --> 00:44:54,110 Are you okay? Were you hurt? 615 00:44:54,200 --> 00:44:55,990 Don't worry. I'm fine. 616 00:44:56,950 --> 00:44:58,150 I was terrified. 617 00:44:58,760 --> 00:45:00,760 Look at you. Your hands are freezing. 618 00:45:10,950 --> 00:45:11,950 Do you feel better now? 619 00:45:17,920 --> 00:45:18,920 Xiao Lin? 620 00:45:20,470 --> 00:45:22,430 [Xiao Lin actually tried to assassinate him?] 621 00:45:22,800 --> 00:45:23,760 [What should I do?] 622 00:45:23,950 --> 00:45:25,150 It's been a long time, Miss Xiwu. 623 00:45:29,880 --> 00:45:30,550 Well… 624 00:45:30,550 --> 00:45:31,360 You'd better not ask me 625 00:45:32,720 --> 00:45:34,920 to show him mercy at this moment. 626 00:45:37,800 --> 00:45:40,110 Thank you for your kindness, Miss Xiwu. 627 00:45:40,320 --> 00:45:42,030 I was aware of the consequences. 628 00:45:43,800 --> 00:45:44,630 Reporting in! 629 00:45:46,630 --> 00:45:47,070 Reporting in! 630 00:45:47,360 --> 00:45:48,030 Chief Pian Ran 631 00:45:48,110 --> 00:45:50,150 has intercepted the rebels who kidnapped Madam Xuancheng. 632 00:45:50,510 --> 00:45:52,550 Your Majesty, don't worry. Madam Xuancheng is fine. 633 00:45:53,630 --> 00:45:55,920 Good. Tell Pian Ran to bring her here. 634 00:45:56,070 --> 00:45:57,070 I need to ask her something. 635 00:45:57,550 --> 00:45:58,110 Yes, Your Majesty. 636 00:46:05,880 --> 00:46:06,470 Run! 637 00:46:10,200 --> 00:46:11,030 What? 638 00:46:11,470 --> 00:46:13,990 Don't tell me you want me to help you up? 639 00:46:16,280 --> 00:46:18,030 I wasn't on their side. 640 00:46:18,920 --> 00:46:23,030 Please clarify the truth in front of His Majesty on my behalf. 641 00:46:25,030 --> 00:46:25,800 Is that so? 642 00:46:37,990 --> 00:46:39,150 Why do you possess it? 643 00:46:40,720 --> 00:46:41,430 What do you mean? 644 00:46:42,110 --> 00:46:42,800 Speak! 645 00:46:43,240 --> 00:46:46,950 Why do you possess this love thread? 646 00:46:51,150 --> 00:46:52,760 I don't know! 647 00:46:54,200 --> 00:46:55,110 Let go of me! 648 00:46:55,720 --> 00:46:57,630 I'm a distinguished guest of His Majesty. 649 00:46:57,720 --> 00:46:59,400 I'm going to ask you one last time. 650 00:46:59,630 --> 00:47:03,400 Where did you get that love thread? 651 00:47:05,030 --> 00:47:07,280 Do you really think I'm as stupid as them? 652 00:47:08,150 --> 00:47:09,360 You think 653 00:47:09,590 --> 00:47:11,400 I can't do anything to you if you don't talk? 654 00:47:22,030 --> 00:47:22,680 Let go. 655 00:47:22,920 --> 00:47:24,280 Pian Ran, calm down. 656 00:47:24,630 --> 00:47:25,280 Don't do anything silly. 657 00:47:26,630 --> 00:47:28,950 Qingyu, she's trying to kill me. 658 00:47:29,920 --> 00:47:30,630 Qingyu. 659 00:47:31,360 --> 00:47:32,680 No matter what my sister has done, 660 00:47:32,950 --> 00:47:34,200 I'll apologize to you on her behalf. 661 00:47:34,470 --> 00:47:36,990 Let's straighten things out first. 662 00:47:38,510 --> 00:47:39,920 I've got nothing to straighten out with you. 663 00:47:40,200 --> 00:47:40,880 Out of my way! 664 00:47:55,240 --> 00:47:56,150 Get lost. 665 00:47:56,880 --> 00:47:57,680 Get lost! 666 00:47:58,950 --> 00:47:59,550 Pian Ran. 667 00:48:00,110 --> 00:48:03,110 You mentioned something about a love thread just now. 668 00:48:03,880 --> 00:48:04,920 What exactly is going on? 669 00:48:07,630 --> 00:48:08,680 It's none of your business. 670 00:48:08,760 --> 00:48:09,880 How could that be? 671 00:48:10,800 --> 00:48:13,150 Chief, His Majesty has ordered you to bring Madam Xuancheng to the main hall. 672 00:48:28,430 --> 00:48:30,840 Sir, I failed to complete my mission. 673 00:48:31,430 --> 00:48:32,280 How come? 674 00:48:32,280 --> 00:48:33,920 Miss Bingchang claimed that we kidnapped her. 675 00:48:34,110 --> 00:48:35,200 She was unwilling to leave with us. 676 00:48:38,320 --> 00:48:40,320 Why would Xiao Lin fall for someone like her? 677 00:48:41,030 --> 00:48:41,760 Scholar Pang, 678 00:48:42,280 --> 00:48:43,360 what should we do now? 679 00:48:45,430 --> 00:48:46,760 Leave the capital in small groups 680 00:48:46,840 --> 00:48:48,510 as per His Highness's instruction. 681 00:48:48,840 --> 00:48:50,070 After that, join up with Chen Xian's main force. 682 00:48:50,950 --> 00:48:51,470 Yes, sir. 683 00:48:52,280 --> 00:48:52,840 Let's go. 684 00:48:54,800 --> 00:48:55,800 Prince Xuancheng, 685 00:48:56,320 --> 00:48:58,590 it might be too sentimental for you 686 00:48:58,590 --> 00:48:59,720 to meet your wife in a foreign land. 687 00:48:59,800 --> 00:49:03,470 Why don't you wait behind the hall for a while? 688 00:49:06,630 --> 00:49:07,280 Please. 689 00:49:13,110 --> 00:49:13,760 What's the matter? 690 00:49:16,280 --> 00:49:17,150 I'll keep an eye on him for you. 691 00:49:22,760 --> 00:49:23,590 Were you hurt? 692 00:49:24,880 --> 00:49:25,990 Out of all the things to do, 693 00:49:26,070 --> 00:49:27,550 why did you put your neck into the noose? 694 00:49:28,680 --> 00:49:29,510 Reporting in! 695 00:49:31,240 --> 00:49:31,800 Reporting in! 696 00:49:31,800 --> 00:49:33,070 Chief Pian Ran, General Ye, 697 00:49:33,240 --> 00:49:34,470 and Madam Xuancheng are here to seek an audience. 698 00:49:35,510 --> 00:49:36,590 Let them in. 699 00:49:37,110 --> 00:49:37,760 Yes, Your Majesty. 700 00:49:49,280 --> 00:49:51,950 [In the end, Bingchang still couldn't make it out.] 701 00:49:52,360 --> 00:49:54,110 Madam Xuancheng contributed the most 702 00:49:54,280 --> 00:49:56,590 to the assassins' capture tonight. 703 00:49:56,800 --> 00:49:58,240 She deserves the highest award. 704 00:49:58,840 --> 00:49:59,840 Thank you, Your Majesty. 705 00:50:00,550 --> 00:50:03,240 I'm honored to resolve your troubles for you. 706 00:50:04,200 --> 00:50:04,950 I… 707 00:50:06,240 --> 00:50:07,280 dare not take credit for it. 708 00:50:08,680 --> 00:50:09,720 What does that mean? 709 00:50:10,240 --> 00:50:11,760 What has Bingchang got to do with this operation? 710 00:50:12,150 --> 00:50:14,760 You sent Xiao Lin a letter with encrypted messages 711 00:50:15,070 --> 00:50:17,470 to make him believe that your life was in danger. 712 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 You asked for his help urgently with the letter you wrote. 713 00:50:21,110 --> 00:50:24,720 A chivalrous man like Xiao Lin would definitely 714 00:50:25,150 --> 00:50:27,430 come to your rescue personally. 715 00:50:27,800 --> 00:50:29,880 This is a devious scheme that takes advantage of human nature. 716 00:50:29,880 --> 00:50:33,550 You have outdone most of my advisers. 717 00:50:34,200 --> 00:50:35,240 I'm flattered, Your Majesty. 718 00:50:39,360 --> 00:50:42,200 But I'm curious about something. 719 00:50:42,510 --> 00:50:45,880 What if Xiao Lin succeeded 720 00:50:45,950 --> 00:50:47,400 in assassinating me tonight? 721 00:50:47,800 --> 00:50:49,470 Would you swim with the current 722 00:50:50,070 --> 00:50:51,760 and leave together with him? 723 00:50:55,200 --> 00:50:56,200 Your Majesty, please give us your wise judgment. 724 00:50:56,760 --> 00:50:58,030 I had cut off all ties with Xiao Lin 725 00:50:58,360 --> 00:51:01,110 ever since I came back from Sheng Kingdom. 726 00:51:01,840 --> 00:51:02,880 Bingchang, you… 727 00:51:11,960 --> 00:51:16,900 [Till The End of the Moon] 728 00:51:31,920 --> 00:51:39,680 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 729 00:51:39,680 --> 00:51:47,480 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 730 00:51:47,480 --> 00:51:54,600 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 731 00:51:55,200 --> 00:51:59,080 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 732 00:51:59,080 --> 00:52:03,280 ♪Never to be seen again♪ 733 00:52:04,840 --> 00:52:08,440 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 734 00:52:08,440 --> 00:52:11,680 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 735 00:52:12,240 --> 00:52:16,360 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 736 00:52:16,360 --> 00:52:19,880 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 737 00:52:20,480 --> 00:52:23,920 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 738 00:52:23,920 --> 00:52:27,600 ♪I believed in love at first sight♪ 739 00:52:27,680 --> 00:52:31,800 ♪After plucking all my black feathers♪ 740 00:52:31,800 --> 00:52:39,560 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 741 00:52:41,560 --> 00:52:44,960 ♪Listen to how the flowers respire♪ 742 00:52:45,080 --> 00:52:48,480 ♪Just like the people of this world♪ 743 00:52:49,040 --> 00:52:53,240 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 744 00:52:53,240 --> 00:52:57,440 ♪The moonlight shines like my armor♪ 745 00:52:57,440 --> 00:53:00,760 ♪I admire how you came etched with scars♪ 746 00:53:00,760 --> 00:53:04,720 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 747 00:53:04,880 --> 00:53:08,400 ♪You got rid of all your black feathers♪ 748 00:53:08,400 --> 00:53:16,040 ♪And learned to love all you resented♪ 749 00:53:16,040 --> 00:53:23,440 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 750 00:53:23,440 --> 00:53:32,080 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 52128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.