Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,840
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
2
00:00:27,240 --> 00:00:30,640
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,400
♪Brightness and warmth, leaves me♪
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,960
♪Judging by intuition♪
5
00:00:38,680 --> 00:00:46,080
♪Ah, love moulds me like the jade♪
6
00:00:46,520 --> 00:00:53,800
♪Ah, entangled by these feelings♪
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,800
♪I will never be fazed♪
8
00:00:59,080 --> 00:01:02,680
♪By how the world treats me♪
9
00:01:03,360 --> 00:01:06,480
♪Break through and break free♪
10
00:01:06,760 --> 00:01:11,120
♪How do you tell good from evil♪
11
00:01:11,480 --> 00:01:14,800
♪I was once fragile♪
12
00:01:15,120 --> 00:01:18,560
♪But the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,040 --> 00:01:22,520
♪My existence♪
14
00:01:22,960 --> 00:01:29,600
♪Will never quell to the prickles of pain♪
15
00:01:31,080 --> 00:01:35,920
[Till The End of the Moon]
16
00:01:35,960 --> 00:01:38,880
[Episode 23]
17
00:01:52,050 --> 00:01:52,820
Ye Qingyu.
18
00:01:57,850 --> 00:01:58,610
You're awake.
19
00:01:59,410 --> 00:02:00,250
You were drunk last night.
20
00:02:01,540 --> 00:02:02,460
Do you have a headache?
21
00:02:04,100 --> 00:02:08,180
I was being impulsive
after drinking last night.
22
00:02:09,810 --> 00:02:13,210
Please don't take it to heart.
23
00:02:18,650 --> 00:02:20,210
I can tell the difference.
24
00:02:21,860 --> 00:02:22,740
That's good then.
25
00:02:29,700 --> 00:02:32,490
Ye Qingyu, I…
26
00:02:32,770 --> 00:02:34,650
You're here to ask me
about the antidote, right?
27
00:02:37,980 --> 00:02:41,460
You can be frank with me.
28
00:02:43,740 --> 00:02:45,460
I can't stay here any longer.
29
00:02:46,770 --> 00:02:47,900
Give me the antidote.
30
00:02:48,140 --> 00:02:49,700
And I'll leave the capital by myself.
31
00:02:53,180 --> 00:02:55,020
Why? Is it because of me?
32
00:03:03,610 --> 00:03:07,210
I really don't know
if I should feel honored
33
00:03:07,980 --> 00:03:08,770
or unfortunate.
34
00:03:09,090 --> 00:03:11,980
Ye Qingyu, it's impossible between us.
35
00:03:13,580 --> 00:03:15,050
What do I have to do
36
00:03:15,050 --> 00:03:16,330
for you to give me the antidote?
37
00:03:17,330 --> 00:03:18,140
There is no antidote.
38
00:03:19,860 --> 00:03:20,490
What?
39
00:03:26,050 --> 00:03:27,020
His Majesty told me
40
00:03:27,530 --> 00:03:30,020
that the pill he forced you to swallow
41
00:03:30,650 --> 00:03:32,700
was just a regular tonic pill.
42
00:03:35,700 --> 00:03:36,930
Tantai Jin!
43
00:03:37,810 --> 00:03:39,860
So, you're free.
44
00:03:43,980 --> 00:03:45,650
Tantai Jin said
he gave the antidote to you.
45
00:03:46,140 --> 00:03:48,180
I can never leave your side
46
00:03:48,580 --> 00:03:50,050
as long as you use
that excuse to keep me around.
47
00:03:52,490 --> 00:03:53,770
Why did you tell me the truth?
48
00:03:54,580 --> 00:03:55,420
You're a woman of your word.
49
00:03:55,980 --> 00:03:57,460
And I enjoyed momentary pleasure with you.
50
00:03:57,810 --> 00:03:59,090
I dare not expect God
51
00:03:59,090 --> 00:04:00,610
to favor me again.
52
00:04:05,460 --> 00:04:09,930
Pian Ran, encountering you
was the most fortunate event
53
00:04:10,740 --> 00:04:11,650
that had happened to me.
54
00:04:21,850 --> 00:04:25,260
What if I feel like
staying in the capital again?
55
00:04:28,850 --> 00:04:30,940
It's okay. You can go wherever you want.
56
00:04:31,380 --> 00:04:32,410
If you don't wish to see me,
57
00:04:32,770 --> 00:04:35,460
I can write to His Majesty
and leave the capital myself.
58
00:04:37,460 --> 00:04:38,330
Ye Qingyu,
59
00:04:38,850 --> 00:04:41,940
are you truly a fool?
Or are you pretending to be one?
60
00:04:45,460 --> 00:04:48,770
Forget it.
I can't bother to explain it to you.
61
00:04:48,970 --> 00:04:52,460
Anyway, I'm free now.
62
00:04:52,460 --> 00:04:54,060
I can go wherever I want.
63
00:04:54,460 --> 00:04:56,850
Now, I feel like
staying in the capital again.
64
00:04:58,500 --> 00:04:59,170
Pian Ran.
65
00:05:02,820 --> 00:05:03,530
So,
66
00:05:04,530 --> 00:05:06,650
we can spend time with each other again,
67
00:05:07,290 --> 00:05:07,940
right?
68
00:05:09,090 --> 00:05:12,210
I guess. It depends on your performance.
69
00:05:38,850 --> 00:05:39,650
Xiwu,
70
00:05:39,970 --> 00:05:41,970
have you two reconciled with each other?
71
00:05:43,460 --> 00:05:44,820
There's nothing to reconcile about.
72
00:05:45,170 --> 00:05:47,090
There are no overnight grudges
between husband and wife.
73
00:05:47,970 --> 00:05:48,730
Buttercup,
74
00:05:49,170 --> 00:05:51,460
you must tell me if you feel troubled.
75
00:05:51,650 --> 00:05:53,650
Don't hold it in and suffer alone.
76
00:05:54,170 --> 00:05:55,380
I'm perfectly fine.
77
00:05:55,460 --> 00:05:56,460
How can that be?
78
00:05:56,900 --> 00:05:58,820
Tantai Jin is the emperor now.
79
00:05:59,090 --> 00:06:01,020
And our family has fallen from grace.
80
00:06:01,210 --> 00:06:04,380
You may inevitably be subjected
81
00:06:04,380 --> 00:06:05,620
to humiliation in front of him.
82
00:06:06,500 --> 00:06:08,090
What humiliation?
83
00:06:08,330 --> 00:06:10,650
I made him sleep on the floor last night.
84
00:06:12,410 --> 00:06:13,330
Xiwu,
85
00:06:13,530 --> 00:06:15,650
you're excellent at taming your husband.
86
00:06:18,940 --> 00:06:21,850
Speaking of which,
Bingchang hasn't returned home yet
87
00:06:21,940 --> 00:06:23,940
after she arrived in the capital.
88
00:06:25,260 --> 00:06:26,900
Now, Bingchang is
89
00:06:26,970 --> 00:06:28,090
the noble Madam Xuancheng.
90
00:06:28,170 --> 00:06:30,380
Tantai Jin lets her live in the palace.
91
00:06:32,090 --> 00:06:35,060
I think he's afraid that Xiao Lin
may snatch her away.
92
00:06:35,380 --> 00:06:37,330
It's always safer to hide in the palace.
93
00:06:37,530 --> 00:06:38,850
When she's in the Palace of Jing,
94
00:06:38,850 --> 00:06:40,170
Xiao Lin will have to hold back.
95
00:06:40,460 --> 00:06:41,770
They won't ignore her.
96
00:06:41,970 --> 00:06:45,620
Has Bingchang
suffered any grievances then?
97
00:06:46,020 --> 00:06:47,210
Don't worry, Grandma.
98
00:06:47,260 --> 00:06:48,940
Tantai Jin isn't that kind of person.
99
00:06:49,410 --> 00:06:50,460
If you're still worried,
100
00:06:50,460 --> 00:06:52,380
I'll visit her after dinner
101
00:06:52,530 --> 00:06:54,700
and ask her if she's willing to move back.
102
00:06:55,460 --> 00:06:57,580
Good.
103
00:06:57,850 --> 00:06:59,330
Come on, eat up.
104
00:07:03,700 --> 00:07:04,940
That's the gist of it.
105
00:07:05,410 --> 00:07:07,770
Bingchang, you must have suffered
for the past few days.
106
00:07:08,260 --> 00:07:10,530
I'll apologize to you
on Tantai Jin's behalf.
107
00:07:10,970 --> 00:07:12,460
There's no need to say that.
108
00:07:12,730 --> 00:07:15,460
How could I make
the emperor apologize to me?
109
00:07:16,210 --> 00:07:18,060
I'm happy for you
110
00:07:18,210 --> 00:07:19,970
that you two have
reconciled with each other.
111
00:07:20,140 --> 00:07:21,700
That's typical of Tantai Jin.
112
00:07:21,700 --> 00:07:22,940
He's so capricious.
113
00:07:23,410 --> 00:07:24,900
Just don't take it to heart.
114
00:07:25,770 --> 00:07:28,020
If you can't get used to
living in the palace,
115
00:07:28,260 --> 00:07:29,530
I can speak with Tantai Jin
116
00:07:29,700 --> 00:07:30,970
and tell him to let you leave.
117
00:07:31,090 --> 00:07:33,290
You can go home and
live with Grandma and Dad.
118
00:07:33,580 --> 00:07:34,290
No need.
119
00:07:38,170 --> 00:07:40,700
I mean, His Majesty must have his reasons
120
00:07:40,730 --> 00:07:41,940
to let me stay in the palace.
121
00:07:42,380 --> 00:07:44,460
Besides, I've already gotten used to it.
122
00:07:44,650 --> 00:07:45,620
I shouldn't go home
123
00:07:45,700 --> 00:07:47,330
and disturb Grandma and Dad.
124
00:07:47,730 --> 00:07:48,410
But…
125
00:07:48,410 --> 00:07:51,090
Xiwu, we are both married women.
126
00:07:51,380 --> 00:07:53,260
How can we keep
living in our parents' home?
127
00:07:53,700 --> 00:07:54,530
It's good for you that
128
00:07:54,650 --> 00:07:56,330
you can stay by His Majesty's side.
129
00:07:56,620 --> 00:07:57,330
But me?
130
00:07:58,290 --> 00:08:00,580
Prince Lin is still missing.
131
00:08:01,260 --> 00:08:02,580
If I live at home,
132
00:08:03,170 --> 00:08:05,170
I'll look like a divorced woman instead.
133
00:08:05,730 --> 00:08:07,770
Our neighbors will criticize us.
134
00:08:08,900 --> 00:08:11,620
It's better if I live in the palace.
135
00:08:14,330 --> 00:08:14,940
All right.
136
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
But Grandma and Dad do miss you very much.
137
00:08:17,940 --> 00:08:19,850
Please visit them when you're free.
138
00:08:19,900 --> 00:08:21,940
All right. Thanks for your concern.
139
00:08:24,210 --> 00:08:25,020
Then I'll head back first.
140
00:08:34,100 --> 00:08:35,500
[Tantai Jin still loved her deeply]
141
00:08:36,020 --> 00:08:38,410
[despite how Xiwu treated him.]
142
00:08:39,620 --> 00:08:40,740
[If I stay in the palace,]
143
00:08:40,860 --> 00:08:42,410
[I might still have a chance.]
144
00:08:42,860 --> 00:08:44,340
[If I move home,]
145
00:08:44,980 --> 00:08:47,220
[it'll be difficult
to see Tantai Jin again.]
146
00:08:48,570 --> 00:08:51,380
[I didn't expect that
he had no desires for me.]
147
00:08:52,020 --> 00:08:53,810
[If I want to live off him,]
148
00:08:54,620 --> 00:08:56,860
[I must be of use to him.]
149
00:09:19,050 --> 00:09:19,770
Your Majesty.
150
00:09:24,740 --> 00:09:25,810
You may speak over there.
151
00:09:29,570 --> 00:09:33,170
I don't know what I have done wrong
152
00:09:33,530 --> 00:09:35,410
to make you dislike me.
153
00:09:35,900 --> 00:09:38,860
You have done nothing wrong.
Once I capture Xiao Lin,
154
00:09:39,340 --> 00:09:41,900
I'll let you two reunite.
155
00:09:45,170 --> 00:09:48,260
Your Majesty, do you have to
capture Prince Xuancheng?
156
00:09:53,380 --> 00:09:54,500
Why did you think I allowed you
157
00:09:54,860 --> 00:09:56,930
to stay here in the first place?
158
00:10:01,290 --> 00:10:02,100
Your Majesty,
159
00:10:02,690 --> 00:10:06,050
I have something to discuss with you.
160
00:10:21,220 --> 00:10:22,570
The rations I borrowed two days ago
161
00:10:22,740 --> 00:10:23,900
will run out in another two days.
162
00:10:24,020 --> 00:10:25,410
We're out of medicine and bandages too.
163
00:10:25,410 --> 00:10:26,140
What should we do?
164
00:10:26,290 --> 00:10:28,260
Is there any nearby county which
we haven't borrowed rations from?
165
00:10:28,380 --> 00:10:29,500
There's none.
166
00:10:29,570 --> 00:10:30,620
Try again then.
167
00:10:30,930 --> 00:10:33,770
Your Highness, you're now a rebel.
168
00:10:33,900 --> 00:10:35,500
We're all wanted criminals.
169
00:10:36,020 --> 00:10:37,450
Forget about borrowing rations.
170
00:10:37,810 --> 00:10:39,340
They have already done us one last favor
171
00:10:39,340 --> 00:10:41,980
by not reporting us
to the local authorities.
172
00:10:42,500 --> 00:10:45,170
Junior Martial Uncle,
what are our odds of winning
173
00:10:45,410 --> 00:10:46,570
if we keep this up?
174
00:10:49,620 --> 00:10:51,530
Well, you see…
175
00:10:51,530 --> 00:10:53,050
We have no chance of winning, right?
176
00:10:53,810 --> 00:10:55,810
There's nothing we can do about it.
177
00:10:55,900 --> 00:10:57,570
Do you still remember you, me, and Qingyu
178
00:10:57,810 --> 00:10:59,500
used to discuss
state affairs in the capital?
179
00:10:59,530 --> 00:11:02,140
Common folks always suffer
180
00:11:02,620 --> 00:11:04,220
no matter how the state does.
181
00:11:04,650 --> 00:11:05,980
It's always been like this.
182
00:11:07,380 --> 00:11:09,220
I've engaged the people of Jing in battle
on numerous occasions.
183
00:11:09,860 --> 00:11:11,020
Although Jing Kingdom is our enemy,
184
00:11:11,340 --> 00:11:13,290
their soldiers and people
185
00:11:13,410 --> 00:11:14,900
are made of flesh and blood too.
186
00:11:15,450 --> 00:11:17,050
Qingyu was right.
187
00:11:17,620 --> 00:11:20,380
To common folks, war is detrimental
no matter if it's won or lost.
188
00:11:21,220 --> 00:11:23,050
Now, Tantai Jin fights for peace.
189
00:11:23,220 --> 00:11:26,020
People want him to unite the world.
190
00:11:28,100 --> 00:11:30,930
Maybe I should lead
our remaining people southward
191
00:11:31,450 --> 00:11:32,450
and leave this place.
192
00:11:33,450 --> 00:11:34,530
How could you harbor such thoughts?
193
00:11:34,530 --> 00:11:35,100
Your Highness!
194
00:11:37,260 --> 00:11:37,810
Your Highness.
195
00:11:37,980 --> 00:11:39,100
The spy we planted in the Capital of Jing
196
00:11:39,100 --> 00:11:40,290
sent us a secret letter.
197
00:11:40,530 --> 00:11:41,450
It's for you.
198
00:11:45,220 --> 00:11:46,340
It's Bingchang's handwriting.
199
00:11:47,930 --> 00:11:50,410
No wonder Tantai Jin
allowed her to write to you.
200
00:11:51,100 --> 00:11:52,860
The content of the letter
praises his benevolence.
201
00:11:53,020 --> 00:11:54,050
Looks like Tantai Jin
202
00:11:54,140 --> 00:11:56,020
is still bent on making you surrender.
203
00:12:02,260 --> 00:12:02,860
Something's not right.
204
00:12:03,290 --> 00:12:03,980
What do you mean?
205
00:12:12,000 --> 00:12:14,400
[Help]
206
00:12:21,200 --> 00:12:23,900
[Jingyao Gate]
207
00:12:25,950 --> 00:12:26,710
Court dismissed.
208
00:12:31,240 --> 00:12:31,920
General Ye.
209
00:12:34,400 --> 00:12:35,040
Your Majesty.
210
00:12:36,920 --> 00:12:39,000
Disaster relief involves many aspects.
211
00:12:42,430 --> 00:12:43,640
You're from Sheng Kingdom.
212
00:12:43,950 --> 00:12:46,590
I feel most reassured to let you
213
00:12:46,710 --> 00:12:49,400
help the refugees to settle down.
214
00:12:49,470 --> 00:12:51,120
I shall not fail you, Your Majesty.
215
00:12:51,520 --> 00:12:52,640
Now, the world is united.
216
00:12:53,070 --> 00:12:54,070
I desire for
217
00:12:54,400 --> 00:12:55,950
the people of Sheng Kingdom to settle down
218
00:12:55,950 --> 00:12:57,040
and recoup their losses
219
00:12:57,310 --> 00:12:58,280
more than anyone else.
220
00:12:59,710 --> 00:13:02,830
And I appreciate your kindness
more than anyone else.
221
00:13:05,670 --> 00:13:06,950
Today's the Qixi Festival.
222
00:13:07,190 --> 00:13:10,590
I heard that the night of Qixi
in the Capital of Jing is the liveliest.
223
00:13:11,120 --> 00:13:11,830
Why don't you
224
00:13:14,710 --> 00:13:17,360
go for a stroll with Pian Ran?
225
00:13:23,760 --> 00:13:24,830
Go ahead.
226
00:13:34,190 --> 00:13:35,360
Ye Xiwu.
227
00:13:44,070 --> 00:13:47,640
Bravo!
228
00:14:05,040 --> 00:14:05,590
Let's go.
229
00:14:10,550 --> 00:14:12,550
Now, Sheng and Jing are united.
The state is in peace.
230
00:14:13,550 --> 00:14:15,160
We can finally have a proper festival.
231
00:14:15,880 --> 00:14:17,000
That's right.
232
00:14:24,830 --> 00:14:26,120
You accomplished a good deed.
233
00:14:31,400 --> 00:14:34,160
I just did what a ruler should do.
234
00:14:45,830 --> 00:14:46,640
Are you all right?
235
00:14:47,040 --> 00:14:47,790
I'm fine.
236
00:14:56,760 --> 00:14:57,950
It's crowded here.
237
00:14:58,400 --> 00:15:00,360
Today's the last day of
the Water Festival.
238
00:15:00,360 --> 00:15:01,310
And it's also the Qixi Festival.
239
00:15:01,670 --> 00:15:03,760
The townsfolk are all out on the streets.
240
00:15:04,040 --> 00:15:06,040
The liveliest day of the year
241
00:15:06,280 --> 00:15:07,360
is today.
242
00:15:10,670 --> 00:15:11,520
Tantai Jin,
243
00:15:11,710 --> 00:15:13,520
why are they all wearing masks?
244
00:15:16,310 --> 00:15:18,190
It's for the seven-day-long deity parade
during the Water Festival.
245
00:15:18,310 --> 00:15:20,880
It is said that it would
help exorcise demons.
246
00:15:21,310 --> 00:15:23,400
You'll understand
247
00:15:23,830 --> 00:15:25,120
if we run into one later.
248
00:15:25,920 --> 00:15:27,240
Masks for sale!
249
00:15:28,830 --> 00:15:30,120
Sir, pick one.
250
00:15:32,430 --> 00:15:34,160
Let's get one and follow the customs.
251
00:15:34,880 --> 00:15:35,470
Okay.
252
00:15:36,120 --> 00:15:38,280
Don't just agree verbally. Pay up.
253
00:15:48,920 --> 00:15:50,470
Come. This one suits you.
254
00:15:51,240 --> 00:15:52,070
I want this one.
255
00:15:58,670 --> 00:16:00,240
Okay, thank you.
256
00:16:00,470 --> 00:16:01,430
Thank you.
257
00:16:02,000 --> 00:16:02,760
Let's go.
258
00:16:04,520 --> 00:16:07,470
Masks for sale!
259
00:16:07,470 --> 00:16:08,880
Masks for sale!
260
00:16:09,280 --> 00:16:11,070
Sir, take a look.
261
00:16:25,590 --> 00:16:26,550
So, we're inside
262
00:16:26,550 --> 00:16:27,760
the Capital of Jing already?
263
00:16:28,400 --> 00:16:30,360
Keep your guard up. Stay cautious.
264
00:16:30,590 --> 00:16:31,880
This is enemy territory after all.
265
00:16:32,240 --> 00:16:32,790
Yes, sir.
266
00:16:32,830 --> 00:16:33,400
All right.
267
00:16:33,790 --> 00:16:34,310
Let's go.
268
00:16:42,880 --> 00:16:44,310
You scared me.
269
00:16:46,160 --> 00:16:47,590
Please feel free to try.
270
00:16:47,760 --> 00:16:49,430
Try this one. It's freshly made.
271
00:16:49,640 --> 00:16:50,280
Thanks.
272
00:16:50,280 --> 00:16:51,070
Okay.
273
00:16:53,880 --> 00:16:54,520
Does it taste good?
274
00:16:54,640 --> 00:16:55,280
Yes.
275
00:16:55,880 --> 00:16:56,470
Take a look at this.
276
00:16:56,790 --> 00:16:59,240
Exquisite craft for sale.
It brings you good luck.
277
00:16:59,430 --> 00:17:00,240
Take a look!
278
00:17:01,360 --> 00:17:02,040
It's so pretty.
279
00:17:02,120 --> 00:17:03,830
It's a white jade scepter.
280
00:17:07,960 --> 00:17:10,920
[Ward off evil and diseases]
281
00:17:13,470 --> 00:17:14,360
Excuse me.
282
00:17:22,920 --> 00:17:25,520
[Ward off evil and diseases]
283
00:17:34,120 --> 00:17:35,920
[Ward off evil and diseases]
284
00:17:44,400 --> 00:17:47,670
Bravo!
285
00:18:06,670 --> 00:18:08,710
Bravo!
286
00:18:08,710 --> 00:18:10,990
Bravo!
287
00:18:11,270 --> 00:18:12,080
Pick me!
288
00:18:13,560 --> 00:18:14,230
Me?
289
00:18:19,880 --> 00:18:21,430
Tantai Jin, what is this?
290
00:18:21,430 --> 00:18:23,030
This is a custom of Jing.
291
00:18:23,120 --> 00:18:24,470
When you're picked by the arch wizard,
292
00:18:24,510 --> 00:18:28,080
you'll be the goddess
of this year's Water Festival.
293
00:18:30,990 --> 00:18:33,640
Go now. You'll be blessed with good luck.
294
00:18:43,360 --> 00:18:44,640
Why did he pick you then?
295
00:18:44,750 --> 00:18:46,950
Are you a goddess too?
296
00:18:47,880 --> 00:18:48,470
Are you a god then?
297
00:18:49,270 --> 00:18:50,560
Miss, what's with the question?
298
00:18:50,670 --> 00:18:52,560
Have you not celebrated
the Water Festival before?
299
00:18:53,160 --> 00:18:54,190
I'm from Sheng Kingdom.
300
00:18:54,190 --> 00:18:55,230
No wonder.
301
00:18:55,230 --> 00:18:56,750
Since the wizard pointed at him,
302
00:18:56,750 --> 00:18:58,270
that meant he had been chosen
as the Devil God.
303
00:18:59,190 --> 00:19:01,230
You heard of the War of the Titans
that happened 10,000 years ago, right?
304
00:19:01,600 --> 00:19:04,160
He has been chosen as the Devil God
to join the parade with you.
305
00:19:16,710 --> 00:19:18,880
Go now. You were picked by the wizard
306
00:19:19,030 --> 00:19:20,120
to pray for the world.
307
00:19:20,190 --> 00:19:21,710
You'll be blessed with
peace and happiness too.
308
00:19:30,320 --> 00:19:32,600
You need to finish the sword dance rite
with the Devil God.
309
00:19:32,600 --> 00:19:33,880
After that, you have to
kill the Devil God.
310
00:20:03,340 --> 00:20:04,780
♪We go separate ways♪
311
00:20:04,780 --> 00:20:07,220
♪Right or wrong, success or failure♪
312
00:20:07,220 --> 00:20:10,030
♪Past or present♪
313
00:20:10,030 --> 00:20:12,650
♪Broken, rebuilt,♪
314
00:20:12,650 --> 00:20:15,650
♪Destroy, reconstruct♪
315
00:20:15,650 --> 00:20:18,300
♪I don't care about my tears of sadness♪
316
00:20:18,300 --> 00:20:21,190
♪I won't follow the destined path of my life♪
317
00:20:21,190 --> 00:20:24,140
♪When the mystic bird returns
who will it be then?♪
318
00:20:25,120 --> 00:20:27,720
[Ward off evil and diseases]
319
00:20:28,890 --> 00:20:37,090
♪I've searched endlessly
in hopes of meeting you in this life♪
320
00:20:37,090 --> 00:20:45,520
♪I've become the light traveling in the dark♪
321
00:20:45,810 --> 00:20:48,440
♪A drop of tear, a pinch of dust♪
322
00:20:48,440 --> 00:20:51,590
♪A journey ends in an instant♪
323
00:20:51,590 --> 00:20:57,540
♪Life is short, but a dream lasts forever♪
324
00:20:57,540 --> 00:21:05,390
♪I've searched endlessly
in hopes of meeting you in this life♪
325
00:21:05,390 --> 00:21:14,170
♪I've become the light traveling in the dark♪
326
00:21:14,400 --> 00:21:17,320
[Are you the Devil God?
Or are you Ming Ye?]
327
00:21:20,030 --> 00:21:21,230
[Are you my enemy]
328
00:21:22,560 --> 00:21:24,030
[or my lover?]
329
00:21:25,600 --> 00:21:35,460
♪Life is short, but a dream lasts forever♪
330
00:21:39,890 --> 00:21:44,020
♪I longed for it for three lifetimes♪
331
00:21:51,360 --> 00:21:52,880
Bravo!
332
00:21:52,920 --> 00:21:54,510
His Majesty?
333
00:21:54,670 --> 00:21:55,430
His Majesty!
334
00:21:55,640 --> 00:21:56,800
Why is His Majesty here?
335
00:21:57,230 --> 00:21:57,990
Your Majesty!
336
00:21:58,160 --> 00:21:58,920
Your Majesty!
337
00:22:00,320 --> 00:22:00,880
It's His Majesty!
338
00:22:00,880 --> 00:22:01,430
Bravo!
339
00:22:05,160 --> 00:22:05,920
Your Majesty!
340
00:22:05,920 --> 00:22:06,670
Your Majesty!
341
00:22:07,030 --> 00:22:07,800
Your Majesty!
342
00:22:10,750 --> 00:22:11,710
It's His Majesty himself!
343
00:22:12,840 --> 00:22:14,030
Your Majesty!
344
00:22:14,750 --> 00:22:19,120
Your Majesty!
345
00:22:22,670 --> 00:22:23,990
Your Majesty!
346
00:22:24,470 --> 00:22:29,470
Your Majesty!
347
00:22:29,640 --> 00:22:34,920
Your Majesty!
348
00:22:35,080 --> 00:22:42,800
Your Majesty!
349
00:22:43,160 --> 00:22:46,120
Your Majesty!
350
00:22:46,570 --> 00:22:50,300
♪Let your sweet shallow smile♪
351
00:22:50,340 --> 00:22:53,040
♪Be the salt in my tears♪
352
00:22:53,560 --> 00:22:59,780
♪Let it be your payback and my debt♪
353
00:22:59,780 --> 00:23:03,300
♪Do you know a wise man♪
354
00:23:03,340 --> 00:23:06,550
♪Does not fall in love?♪
355
00:23:06,550 --> 00:23:10,140
♪Even when my heart is torn in two♪
356
00:23:10,140 --> 00:23:13,960
♪I won't fly away♪
357
00:23:13,960 --> 00:23:17,980
♪Do you know the look you cast♪
358
00:23:17,980 --> 00:23:21,220
♪Is like a sword piercing through my bone?♪
359
00:23:21,220 --> 00:23:28,120
♪Like blessing, like suffering, it never ends♪
360
00:23:42,920 --> 00:23:46,330
♪I miss you like the sands miss the desert♪
361
00:23:46,330 --> 00:23:49,410
♪O, how I suffered inside♪
362
00:23:52,120 --> 00:23:53,230
[You are no one else.]
363
00:23:55,430 --> 00:23:57,360
[You are Tantai Jin.]
364
00:24:00,760 --> 00:24:04,050
♪I always remember that before the flowers fall♪
365
00:24:04,050 --> 00:24:16,560
♪A young man tried to persuade me with a kiss♪
366
00:24:17,870 --> 00:24:25,120
♪Let's freeze love before it turns to dust♪
367
00:24:30,750 --> 00:24:33,950
It's such a beautiful night.
368
00:24:36,160 --> 00:24:37,750
Wouldn't it be a waste
if we were to get drunk?
369
00:24:38,560 --> 00:24:39,510
How about…
370
00:24:52,640 --> 00:24:53,640
What were you thinking?
371
00:24:54,160 --> 00:24:54,840
I…
372
00:24:56,320 --> 00:24:58,430
The moon is clear and bright tonight.
373
00:25:01,160 --> 00:25:04,750
It's perfect for fox spirits
to cultivate their powers.
374
00:25:10,030 --> 00:25:11,160
I actually forgot about it.
375
00:25:13,840 --> 00:25:15,920
If I don't absorb enough moon essence
in time,
376
00:25:16,600 --> 00:25:19,160
even spirits like us will grow old.
377
00:25:19,160 --> 00:25:21,320
By then, you'll be scared to death
378
00:25:21,510 --> 00:25:23,080
when my hair turns gray,
379
00:25:25,510 --> 00:25:26,270
and my face is full of wrinkles.
380
00:25:33,640 --> 00:25:36,270
Even so,
381
00:25:36,510 --> 00:25:37,560
you're still the cutest to me.
382
00:25:39,160 --> 00:25:41,670
But I'm a mortal.
383
00:25:42,160 --> 00:25:43,750
At most, I can live a hundred years.
384
00:25:44,360 --> 00:25:46,230
I'm afraid I have no chance
to witness that moment.
385
00:25:50,710 --> 00:25:52,190
Actually, there's a simple solution to it.
386
00:25:52,670 --> 00:25:54,400
There's a legend among fox spirits.
387
00:25:55,030 --> 00:25:57,600
Legend has it that if you're married
to your true love,
388
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
with a bite on the arm and
a drop of blood as a vow,
389
00:26:01,640 --> 00:26:03,840
even if one of them dies,
390
00:26:04,320 --> 00:26:06,640
their soul will not
head to the underworld.
391
00:26:07,190 --> 00:26:09,920
This way, they can be together forever.
392
00:26:10,560 --> 00:26:11,320
Really?
393
00:26:20,840 --> 00:26:23,190
I haven't tried it before.
How would I know?
394
00:26:32,030 --> 00:26:33,710
Even if that day does come,
395
00:26:34,470 --> 00:26:36,080
I won't give it a try.
396
00:26:37,230 --> 00:26:39,880
I'll drink a lot of wine,
find another man,
397
00:26:40,560 --> 00:26:42,800
and forget about you completely.
398
00:26:45,270 --> 00:26:46,400
If so, I can rest at ease.
399
00:26:51,500 --> 00:26:55,230
♪Let your sweet shallow smile♪
400
00:26:55,270 --> 00:26:57,970
♪Be the salt in my tears♪
401
00:26:58,490 --> 00:27:04,710
♪Let it be your payback and my debt♪
402
00:27:04,710 --> 00:27:08,230
♪Do you know a wise man♪
403
00:27:08,270 --> 00:27:11,480
♪Does not fall in love?♪
404
00:27:11,480 --> 00:27:15,070
♪Even when my heart is torn in two♪
405
00:27:15,070 --> 00:27:18,890
♪I won't fly away♪
406
00:27:18,890 --> 00:27:22,910
♪Do you know the look you cast♪
407
00:27:22,910 --> 00:27:26,150
♪Is like a sword piercing through my bone?♪
408
00:27:28,120 --> 00:27:32,160
Your Majesty!
409
00:27:32,600 --> 00:27:34,400
Your Majesty!
410
00:27:36,640 --> 00:27:40,840
Your Majesty!
411
00:27:50,800 --> 00:27:51,640
Miss.
412
00:27:54,880 --> 00:27:56,640
Do you guys want to buy some candy?
413
00:28:04,360 --> 00:28:05,190
Little girl,
414
00:28:05,510 --> 00:28:07,230
were you separated from your parents?
415
00:28:07,600 --> 00:28:08,750
You're so young.
416
00:28:08,840 --> 00:28:10,670
Why are you selling things alone here?
417
00:28:12,950 --> 00:28:13,560
Stop right there.
418
00:28:15,470 --> 00:28:16,360
What are you doing?
419
00:28:21,510 --> 00:28:22,470
I'll buy the whole basket.
420
00:28:26,950 --> 00:28:28,080
Where are your parents?
421
00:28:28,430 --> 00:28:29,640
They're dead.
422
00:28:34,640 --> 00:28:35,160
Come.
423
00:28:36,750 --> 00:28:38,190
Take this pouch
424
00:28:38,430 --> 00:28:40,600
and go to the new orphanage
located at the East Palace Gate.
425
00:28:40,640 --> 00:28:41,600
Find the manager there.
426
00:28:41,670 --> 00:28:43,430
He'll find you a new place to live.
427
00:28:43,990 --> 00:28:45,190
Thank you, mister.
428
00:28:45,880 --> 00:28:46,510
Go now.
429
00:28:56,470 --> 00:28:58,160
Why did you buy so much candy?
430
00:29:00,430 --> 00:29:01,160
To eat.
431
00:29:01,950 --> 00:29:04,230
Your Majesty!
432
00:29:04,840 --> 00:29:05,470
Let's go.
433
00:29:09,840 --> 00:29:11,430
Your Highness,
434
00:29:11,510 --> 00:29:12,800
Tantai Jin hasn't returned
to the palace yet.
435
00:29:12,800 --> 00:29:14,670
Okay. Let's split up and execute the plan.
436
00:29:15,320 --> 00:29:20,800
Your Majesty!
437
00:29:21,080 --> 00:29:22,030
Over there!
438
00:29:22,400 --> 00:29:25,270
Your Majesty!
439
00:29:30,840 --> 00:29:32,360
They almost found us.
440
00:29:33,640 --> 00:29:34,950
Why were they chasing you?
441
00:29:36,640 --> 00:29:38,560
I guess they want to see me.
442
00:29:39,320 --> 00:29:40,510
See you for what?
443
00:29:42,230 --> 00:29:45,270
I heard that Tantai Wuji
was deserted by his people.
444
00:29:45,400 --> 00:29:47,470
Tantai Minglang was tyrannical
445
00:29:47,750 --> 00:29:49,560
and was killed by a swarm of mice.
446
00:29:50,360 --> 00:29:54,190
The day I entered the capital,
countless mice fled, and the tyrant died.
447
00:29:54,230 --> 00:29:57,190
The news spread and people regarded it
as an auspicious sign.
448
00:29:57,230 --> 00:30:01,430
Later, they even said
that I was a god sent from above.
449
00:30:04,160 --> 00:30:07,030
See, everyone does love you.
450
00:30:09,320 --> 00:30:10,710
They're just following the herd.
451
00:30:11,080 --> 00:30:14,080
Now, they see me as a god.
452
00:30:14,470 --> 00:30:17,600
But they might see me as a devil later.
453
00:30:18,080 --> 00:30:19,990
Why are you belittling yourself like this?
454
00:30:20,360 --> 00:30:22,430
You deserve to be liked by people
455
00:30:22,510 --> 00:30:24,230
after accomplishing a good deed.
456
00:30:26,430 --> 00:30:28,840
I think you just lack compliments.
457
00:30:29,030 --> 00:30:30,710
You'll get used to it
after being praised by us
458
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
for a few more years.
459
00:30:34,710 --> 00:30:37,560
[No, I'm afraid
his time is running short.]
460
00:30:38,560 --> 00:30:39,640
[I must destroy the evil bone]
461
00:30:40,360 --> 00:30:41,670
[within one year.]
462
00:30:54,430 --> 00:30:55,990
I don't care
463
00:30:56,920 --> 00:30:58,360
whether people like me or not.
464
00:31:01,470 --> 00:31:05,230
It's enough as long as you like me.
465
00:31:48,670 --> 00:31:49,640
You should have this.
466
00:31:54,230 --> 00:31:55,360
I don't like it.
467
00:31:56,470 --> 00:31:57,920
If so, why did you buy so many of them?
468
00:32:03,600 --> 00:32:06,840
Do you still remember
the previous New Year's Eve?
469
00:32:08,030 --> 00:32:09,560
That was my first time
hanging out on the street.
470
00:32:10,270 --> 00:32:12,190
You bought me a new coat.
471
00:32:15,710 --> 00:32:16,880
It was snowing that day.
472
00:32:18,430 --> 00:32:19,670
And it got dark pretty soon.
473
00:32:21,270 --> 00:32:22,750
On our way home,
474
00:32:23,600 --> 00:32:26,120
we met a woman selling firecrackers.
475
00:32:26,920 --> 00:32:27,510
Ma'am,
476
00:32:27,640 --> 00:32:29,430
please sell all your firecrackers to me.
477
00:32:29,600 --> 00:32:30,640
Miss,
478
00:32:31,510 --> 00:32:33,670
my firecrackers are homemade.
479
00:32:34,880 --> 00:32:35,920
They're not very nice.
480
00:32:37,030 --> 00:32:38,640
It's fine. I like such firecrackers.
481
00:32:38,640 --> 00:32:39,400
Miss, well…
482
00:32:39,400 --> 00:32:40,880
And this. Take it.
483
00:32:41,470 --> 00:32:42,470
Happy Chinese New Year, ma'am.
484
00:32:43,190 --> 00:32:43,840
But Miss…
485
00:32:49,710 --> 00:32:50,920
Back then, I couldn't understand
486
00:32:50,920 --> 00:32:52,160
why you did so.
487
00:32:55,670 --> 00:32:58,920
But now, I can understand why.
488
00:32:59,750 --> 00:33:00,600
Understand what?
489
00:33:01,150 --> 00:33:07,250
♪Rather than wake from this slumber
I'd prefer the dream to last forever♪
490
00:33:07,750 --> 00:33:08,950
I understand how tough it is for the sick.
491
00:33:11,320 --> 00:33:12,640
I understand how miserable it is
for the poor.
492
00:33:15,990 --> 00:33:17,270
I understand sympathy.
493
00:33:20,120 --> 00:33:21,510
And I understand the desire to do good.
494
00:33:26,710 --> 00:33:29,190
I can feel their pain and hardships.
495
00:33:29,880 --> 00:33:30,430
Now,
496
00:33:31,230 --> 00:33:33,750
I just want to do everything I can
to help more people.
497
00:33:36,320 --> 00:33:37,160
For some reason,
498
00:33:39,430 --> 00:33:41,080
ever since I came back from Mohe River
499
00:33:45,920 --> 00:33:47,750
and had you by my side,
500
00:33:48,230 --> 00:33:49,030
it seemed like
501
00:33:51,120 --> 00:33:53,990
I was able to feel more and more emotions.
502
00:33:56,160 --> 00:33:57,360
Suddenly, I was able to appreciate
503
00:33:58,840 --> 00:34:02,750
how beautiful this world was.
504
00:34:03,430 --> 00:34:05,400
[What will happen if I tell him]
505
00:34:05,990 --> 00:34:06,800
[about the evil bone?]
506
00:34:07,360 --> 00:34:08,150
[Maybe]
507
00:34:08,920 --> 00:34:10,550
[he won't turn into the Devil God
on his initiative]
508
00:34:10,680 --> 00:34:12,590
[once he knows the truth.]
509
00:34:13,630 --> 00:34:15,430
[And, I'll be able to be with him forever]
510
00:34:15,590 --> 00:34:17,030
[and protect him.]
511
00:34:17,240 --> 00:34:19,470
[I won't need to turn my
Soul-slaying Teardrop into spikes]
512
00:34:20,360 --> 00:34:21,800
[and stab his heart with them.]
513
00:34:43,360 --> 00:34:44,070
What's wrong?
514
00:34:48,840 --> 00:34:49,760
Tantai Jin,
515
00:34:51,840 --> 00:34:53,070
I think
516
00:34:55,550 --> 00:34:56,430
there's something
517
00:34:58,950 --> 00:35:00,430
you have to know.
518
00:35:01,470 --> 00:35:02,400
What is it?
519
00:35:09,280 --> 00:35:09,950
-Your Majesty!
-I…
520
00:35:11,880 --> 00:35:12,400
Your Majesty!
521
00:35:13,030 --> 00:35:13,880
There you are!
522
00:35:14,550 --> 00:35:16,430
How could you leave the palace
without telling me?
523
00:35:16,800 --> 00:35:18,110
Even if you forbade me from following you,
524
00:35:18,240 --> 00:35:19,470
at least you should notify me.
525
00:35:21,400 --> 00:35:23,360
Miss Xiwu, you're also here.
526
00:35:27,920 --> 00:35:30,630
I guess I'll make a move.
527
00:35:30,950 --> 00:35:31,510
Never mind.
528
00:35:33,920 --> 00:35:34,630
It's getting late.
529
00:35:35,240 --> 00:35:36,550
I'll return with you.
530
00:35:44,990 --> 00:35:45,720
[Forget it.]
531
00:35:46,510 --> 00:35:48,070
[I'll find another chance to tell him.]
532
00:36:10,680 --> 00:36:11,360
Your Majesty.
533
00:36:11,950 --> 00:36:15,510
I have something to discuss with you.
534
00:36:18,720 --> 00:36:21,150
Will you let me stay by your side
535
00:36:21,990 --> 00:36:25,630
if I assist you in capturing
Prince Xuancheng?
536
00:36:26,760 --> 00:36:28,550
[The city gates are open
on the night of the Water Festival.]
537
00:36:28,800 --> 00:36:31,070
[Tonight's the only night
Xiao Lin can enter the city.]
538
00:36:31,720 --> 00:36:33,990
[If he succeeds,
my safety will be guaranteed.]
539
00:36:34,320 --> 00:36:35,320
[If he fails,]
540
00:36:35,400 --> 00:36:37,430
[this will be my gift to Tantai Jin.]
541
00:36:38,320 --> 00:36:41,200
[Either way, it's my win.]
542
00:36:43,920 --> 00:36:47,360
[Seems like the show's about to begin.]
543
00:36:58,110 --> 00:37:00,510
No need to hide. Show yourself.
544
00:38:11,320 --> 00:38:12,880
Miss Bingchang, hush. It's me.
545
00:38:13,240 --> 00:38:14,150
Scholar Pang?
546
00:38:15,470 --> 00:38:16,590
We're running out of time. Let's go!
547
00:38:16,590 --> 00:38:17,590
[If Pang Yizhi is here,]
548
00:38:17,680 --> 00:38:18,990
[that means the plan worked.]
549
00:38:19,030 --> 00:38:19,920
[Xiao Lin is definitely here.]
550
00:38:56,760 --> 00:38:57,470
Xiao Lin.
551
00:38:58,470 --> 00:39:00,240
Now, you're the only survivor
of Sheng Kingdom.
552
00:39:00,990 --> 00:39:02,280
You should cherish your life.
553
00:39:02,280 --> 00:39:05,240
My life means nothing compared to
the calamity our kingdom is facing.
554
00:39:06,950 --> 00:39:10,590
The calamity your kingdom is facing?
Seems more like personal affairs to me.
555
00:39:13,880 --> 00:39:14,990
Miss Bingchang, what's wrong?
556
00:39:14,990 --> 00:39:16,760
[The final winner is still unknown.]
557
00:39:16,760 --> 00:39:17,760
[I can't leave yet.]
558
00:39:18,030 --> 00:39:19,630
Scholar Pang, I can't walk.
559
00:39:19,720 --> 00:39:21,590
You guys can go on without me.
560
00:39:21,950 --> 00:39:23,470
His Highness entrusted you to me.
561
00:39:23,470 --> 00:39:24,510
How could I leave you behind?
562
00:39:26,950 --> 00:39:27,550
Zhong Tai!
563
00:39:28,070 --> 00:39:28,720
Scholar Pang.
564
00:39:28,760 --> 00:39:30,240
Escort Miss Bingchang out of here.
565
00:39:30,630 --> 00:39:31,280
Yes, sir.
566
00:40:20,920 --> 00:40:22,110
Someone! Help!
567
00:40:22,110 --> 00:40:23,070
Stop!
568
00:40:24,280 --> 00:40:25,070
What happened?
569
00:40:25,280 --> 00:40:26,360
There are assassins in the palace!
570
00:40:26,360 --> 00:40:27,720
You must be careful!
571
00:40:27,880 --> 00:40:29,240
Someone's trying to
assassinate Tantai Jin?
572
00:41:14,630 --> 00:41:15,320
Let them go.
573
00:41:16,150 --> 00:41:17,400
Are you going to kill me?
574
00:41:19,550 --> 00:41:20,360
Xiao Lin.
575
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
The conflict between the two kingdoms
just ended not long ago.
576
00:41:23,320 --> 00:41:24,680
The world is gradually regaining peace.
577
00:41:25,360 --> 00:41:26,840
If you kill me today,
578
00:41:27,240 --> 00:41:30,840
the two kingdoms will
descend into chaos again.
579
00:41:31,150 --> 00:41:32,680
Countless people will die.
580
00:41:33,200 --> 00:41:34,030
You know that
581
00:41:35,760 --> 00:41:37,240
better than anyone.
582
00:41:38,760 --> 00:41:42,240
That's why you won't kill me.
583
00:42:02,200 --> 00:42:05,590
Why are you here today?
584
00:42:15,510 --> 00:42:18,720
I want you to pull back your troops
and end the war.
585
00:42:22,950 --> 00:42:24,070
A fair request.
586
00:42:26,590 --> 00:42:27,680
But it's a shame.
587
00:42:30,550 --> 00:42:31,470
Today,
588
00:42:35,760 --> 00:42:38,070
you don't get to bargain with me.
589
00:42:53,720 --> 00:42:55,430
You knew I was going to
assassinate you tonight?
590
00:43:00,760 --> 00:43:02,760
Every inch of land is my territory now.
591
00:43:03,110 --> 00:43:07,240
Now, my eyes and ears are everywhere.
592
00:43:07,590 --> 00:43:10,070
My informant will tell me everything,
including when you made your plan
593
00:43:10,470 --> 00:43:11,680
and when you will set off.
594
00:43:13,880 --> 00:43:16,240
Today, Prince Xuancheng,
you came here uninvited.
595
00:43:16,630 --> 00:43:20,240
It would be rude of me
not to give you a warm welcome.
596
00:43:43,430 --> 00:43:44,360
I admit defeat.
597
00:43:48,880 --> 00:43:49,430
Kneel.
598
00:43:54,990 --> 00:43:55,880
Xiao Lin.
599
00:43:56,680 --> 00:43:58,360
Is this all that's left of
600
00:43:58,800 --> 00:44:00,800
the Dragon Guards?
601
00:44:01,240 --> 00:44:02,840
Where are your two trusted followers?
602
00:44:14,550 --> 00:44:16,240
Madam Xuancheng,
603
00:44:16,280 --> 00:44:18,280
where are you going
in the middle of the night?
604
00:44:19,030 --> 00:44:20,630
[Seems like Xiao Lin failed.]
605
00:44:21,950 --> 00:44:23,110
How dare you kidnap me?
606
00:44:24,200 --> 00:44:26,800
Chief Pian, they wanted to kidnap me.
607
00:44:26,920 --> 00:44:27,590
Save me!
608
00:44:30,590 --> 00:44:31,800
You guys heard that, right?
609
00:44:33,200 --> 00:44:34,840
What a bunch of foolish men.
610
00:44:35,150 --> 00:44:36,550
You all can't even figure this out?
611
00:44:42,950 --> 00:44:43,840
Tantai Jin!
612
00:44:46,990 --> 00:44:47,840
Tantai Jin!
613
00:44:49,990 --> 00:44:52,200
Why are you here at such a late hour?
614
00:44:52,400 --> 00:44:54,110
Are you okay? Were you hurt?
615
00:44:54,200 --> 00:44:55,990
Don't worry. I'm fine.
616
00:44:56,950 --> 00:44:58,150
I was terrified.
617
00:44:58,760 --> 00:45:00,760
Look at you. Your hands are freezing.
618
00:45:10,950 --> 00:45:11,950
Do you feel better now?
619
00:45:17,920 --> 00:45:18,920
Xiao Lin?
620
00:45:20,470 --> 00:45:22,430
[Xiao Lin actually
tried to assassinate him?]
621
00:45:22,800 --> 00:45:23,760
[What should I do?]
622
00:45:23,950 --> 00:45:25,150
It's been a long time, Miss Xiwu.
623
00:45:29,880 --> 00:45:30,550
Well…
624
00:45:30,550 --> 00:45:31,360
You'd better not ask me
625
00:45:32,720 --> 00:45:34,920
to show him mercy at this moment.
626
00:45:37,800 --> 00:45:40,110
Thank you for your kindness, Miss Xiwu.
627
00:45:40,320 --> 00:45:42,030
I was aware of the consequences.
628
00:45:43,800 --> 00:45:44,630
Reporting in!
629
00:45:46,630 --> 00:45:47,070
Reporting in!
630
00:45:47,360 --> 00:45:48,030
Chief Pian Ran
631
00:45:48,110 --> 00:45:50,150
has intercepted the rebels
who kidnapped Madam Xuancheng.
632
00:45:50,510 --> 00:45:52,550
Your Majesty, don't worry.
Madam Xuancheng is fine.
633
00:45:53,630 --> 00:45:55,920
Good. Tell Pian Ran to bring her here.
634
00:45:56,070 --> 00:45:57,070
I need to ask her something.
635
00:45:57,550 --> 00:45:58,110
Yes, Your Majesty.
636
00:46:05,880 --> 00:46:06,470
Run!
637
00:46:10,200 --> 00:46:11,030
What?
638
00:46:11,470 --> 00:46:13,990
Don't tell me you want me to help you up?
639
00:46:16,280 --> 00:46:18,030
I wasn't on their side.
640
00:46:18,920 --> 00:46:23,030
Please clarify the truth
in front of His Majesty on my behalf.
641
00:46:25,030 --> 00:46:25,800
Is that so?
642
00:46:37,990 --> 00:46:39,150
Why do you possess it?
643
00:46:40,720 --> 00:46:41,430
What do you mean?
644
00:46:42,110 --> 00:46:42,800
Speak!
645
00:46:43,240 --> 00:46:46,950
Why do you possess this love thread?
646
00:46:51,150 --> 00:46:52,760
I don't know!
647
00:46:54,200 --> 00:46:55,110
Let go of me!
648
00:46:55,720 --> 00:46:57,630
I'm a distinguished guest of His Majesty.
649
00:46:57,720 --> 00:46:59,400
I'm going to ask you one last time.
650
00:46:59,630 --> 00:47:03,400
Where did you get that love thread?
651
00:47:05,030 --> 00:47:07,280
Do you really think I'm as stupid as them?
652
00:47:08,150 --> 00:47:09,360
You think
653
00:47:09,590 --> 00:47:11,400
I can't do anything to you
if you don't talk?
654
00:47:22,030 --> 00:47:22,680
Let go.
655
00:47:22,920 --> 00:47:24,280
Pian Ran, calm down.
656
00:47:24,630 --> 00:47:25,280
Don't do anything silly.
657
00:47:26,630 --> 00:47:28,950
Qingyu, she's trying to kill me.
658
00:47:29,920 --> 00:47:30,630
Qingyu.
659
00:47:31,360 --> 00:47:32,680
No matter what my sister has done,
660
00:47:32,950 --> 00:47:34,200
I'll apologize to you on her behalf.
661
00:47:34,470 --> 00:47:36,990
Let's straighten things out first.
662
00:47:38,510 --> 00:47:39,920
I've got nothing
to straighten out with you.
663
00:47:40,200 --> 00:47:40,880
Out of my way!
664
00:47:55,240 --> 00:47:56,150
Get lost.
665
00:47:56,880 --> 00:47:57,680
Get lost!
666
00:47:58,950 --> 00:47:59,550
Pian Ran.
667
00:48:00,110 --> 00:48:03,110
You mentioned something
about a love thread just now.
668
00:48:03,880 --> 00:48:04,920
What exactly is going on?
669
00:48:07,630 --> 00:48:08,680
It's none of your business.
670
00:48:08,760 --> 00:48:09,880
How could that be?
671
00:48:10,800 --> 00:48:13,150
Chief, His Majesty has ordered you
to bring Madam Xuancheng to the main hall.
672
00:48:28,430 --> 00:48:30,840
Sir, I failed to complete my mission.
673
00:48:31,430 --> 00:48:32,280
How come?
674
00:48:32,280 --> 00:48:33,920
Miss Bingchang claimed that
we kidnapped her.
675
00:48:34,110 --> 00:48:35,200
She was unwilling to leave with us.
676
00:48:38,320 --> 00:48:40,320
Why would Xiao Lin
fall for someone like her?
677
00:48:41,030 --> 00:48:41,760
Scholar Pang,
678
00:48:42,280 --> 00:48:43,360
what should we do now?
679
00:48:45,430 --> 00:48:46,760
Leave the capital in small groups
680
00:48:46,840 --> 00:48:48,510
as per His Highness's instruction.
681
00:48:48,840 --> 00:48:50,070
After that, join up with
Chen Xian's main force.
682
00:48:50,950 --> 00:48:51,470
Yes, sir.
683
00:48:52,280 --> 00:48:52,840
Let's go.
684
00:48:54,800 --> 00:48:55,800
Prince Xuancheng,
685
00:48:56,320 --> 00:48:58,590
it might be too sentimental for you
686
00:48:58,590 --> 00:48:59,720
to meet your wife in a foreign land.
687
00:48:59,800 --> 00:49:03,470
Why don't you wait behind the hall
for a while?
688
00:49:06,630 --> 00:49:07,280
Please.
689
00:49:13,110 --> 00:49:13,760
What's the matter?
690
00:49:16,280 --> 00:49:17,150
I'll keep an eye on him for you.
691
00:49:22,760 --> 00:49:23,590
Were you hurt?
692
00:49:24,880 --> 00:49:25,990
Out of all the things to do,
693
00:49:26,070 --> 00:49:27,550
why did you put your neck into the noose?
694
00:49:28,680 --> 00:49:29,510
Reporting in!
695
00:49:31,240 --> 00:49:31,800
Reporting in!
696
00:49:31,800 --> 00:49:33,070
Chief Pian Ran, General Ye,
697
00:49:33,240 --> 00:49:34,470
and Madam Xuancheng are here
to seek an audience.
698
00:49:35,510 --> 00:49:36,590
Let them in.
699
00:49:37,110 --> 00:49:37,760
Yes, Your Majesty.
700
00:49:49,280 --> 00:49:51,950
[In the end, Bingchang still
couldn't make it out.]
701
00:49:52,360 --> 00:49:54,110
Madam Xuancheng contributed the most
702
00:49:54,280 --> 00:49:56,590
to the assassins' capture tonight.
703
00:49:56,800 --> 00:49:58,240
She deserves the highest award.
704
00:49:58,840 --> 00:49:59,840
Thank you, Your Majesty.
705
00:50:00,550 --> 00:50:03,240
I'm honored to resolve
your troubles for you.
706
00:50:04,200 --> 00:50:04,950
I…
707
00:50:06,240 --> 00:50:07,280
dare not take credit for it.
708
00:50:08,680 --> 00:50:09,720
What does that mean?
709
00:50:10,240 --> 00:50:11,760
What has Bingchang
got to do with this operation?
710
00:50:12,150 --> 00:50:14,760
You sent Xiao Lin a letter
with encrypted messages
711
00:50:15,070 --> 00:50:17,470
to make him believe that
your life was in danger.
712
00:50:17,840 --> 00:50:19,720
You asked for his help urgently
with the letter you wrote.
713
00:50:21,110 --> 00:50:24,720
A chivalrous man like Xiao Lin
would definitely
714
00:50:25,150 --> 00:50:27,430
come to your rescue personally.
715
00:50:27,800 --> 00:50:29,880
This is a devious scheme that
takes advantage of human nature.
716
00:50:29,880 --> 00:50:33,550
You have outdone most of my advisers.
717
00:50:34,200 --> 00:50:35,240
I'm flattered, Your Majesty.
718
00:50:39,360 --> 00:50:42,200
But I'm curious about something.
719
00:50:42,510 --> 00:50:45,880
What if Xiao Lin succeeded
720
00:50:45,950 --> 00:50:47,400
in assassinating me tonight?
721
00:50:47,800 --> 00:50:49,470
Would you swim with the current
722
00:50:50,070 --> 00:50:51,760
and leave together with him?
723
00:50:55,200 --> 00:50:56,200
Your Majesty, please give us
your wise judgment.
724
00:50:56,760 --> 00:50:58,030
I had cut off all ties with Xiao Lin
725
00:50:58,360 --> 00:51:01,110
ever since I came back from Sheng Kingdom.
726
00:51:01,840 --> 00:51:02,880
Bingchang, you…
727
00:51:11,960 --> 00:51:16,900
[Till The End of the Moon]
728
00:51:31,920 --> 00:51:39,680
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
729
00:51:39,680 --> 00:51:47,480
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
730
00:51:47,480 --> 00:51:54,600
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
731
00:51:55,200 --> 00:51:59,080
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
732
00:51:59,080 --> 00:52:03,280
♪Never to be seen again♪
733
00:52:04,840 --> 00:52:08,440
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
734
00:52:08,440 --> 00:52:11,680
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
735
00:52:12,240 --> 00:52:16,360
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
736
00:52:16,360 --> 00:52:19,880
♪Within an embrace holds endless dread♪
737
00:52:20,480 --> 00:52:23,920
♪I loved you to the end
of the world and back♪
738
00:52:23,920 --> 00:52:27,600
♪I believed in love at first sight♪
739
00:52:27,680 --> 00:52:31,800
♪After plucking all my black feathers♪
740
00:52:31,800 --> 00:52:39,560
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
741
00:52:41,560 --> 00:52:44,960
♪Listen to how the flowers respire♪
742
00:52:45,080 --> 00:52:48,480
♪Just like the people of this world♪
743
00:52:49,040 --> 00:52:53,240
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
744
00:52:53,240 --> 00:52:57,440
♪The moonlight shines like my armor♪
745
00:52:57,440 --> 00:53:00,760
♪I admire how you came etched with scars♪
746
00:53:00,760 --> 00:53:04,720
♪Determined to live
as gentle as you could♪
747
00:53:04,880 --> 00:53:08,400
♪You got rid of all your black feathers♪
748
00:53:08,400 --> 00:53:16,040
♪And learned to love all you resented♪
749
00:53:16,040 --> 00:53:23,440
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
750
00:53:23,440 --> 00:53:32,080
♪Woo-ooh, let's make it count♪
52128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.