All language subtitles for The.Wrath.of.God.2022.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,075 --> 00:00:37,246 Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 2 00:00:37,329 --> 00:00:38,330 Thank you very much. 3 00:00:40,332 --> 00:00:43,502 - Thank you. Thanks. - Here, here please. 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,922 - Kloster! - Go back, please. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,257 A moment, please. 6 00:00:48,340 --> 00:00:49,841 Excuse me. 7 00:00:49,925 --> 00:00:54,054 Kloster, Luciana is waiting for you on the third floor mezzanine. 8 00:00:54,137 --> 00:00:55,264 It's about Valentina. 9 00:00:55,347 --> 00:00:57,307 If you don't want a scene, you better go. 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,019 All right. 11 00:01:01,103 --> 00:01:03,605 - He'll sign in a moment. - Thank you. 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,232 Organize this. I'll be right back. 13 00:01:05,315 --> 00:01:06,315 An autograph? 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,609 All right. 15 00:01:07,693 --> 00:01:12,489 We'll have a short break and organize the book signing. 16 00:01:12,573 --> 00:01:14,366 Kloster! Could you sign...? 17 00:01:14,449 --> 00:01:16,952 - Kloster, a picture, please! - Not now. 18 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 Kloster, one moment. El Metropolitano. Just a picture. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 - Hey! Hands off! I'm working. - No pictures. 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,118 Esteban! How are you? 21 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 How are you doing? 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 What about you? I thought you got fired. 23 00:02:01,330 --> 00:02:03,707 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,001 Because Andrés told me you had trouble with... 25 00:02:07,628 --> 00:02:08,545 Kloster! 26 00:02:08,629 --> 00:02:10,389 - Kloster! - What happened? 27 00:02:10,464 --> 00:02:12,841 - Excuse me! - Kloster! 28 00:02:12,924 --> 00:02:14,217 Kloster! 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,519 NETFLIX PRESENTS 30 00:03:02,140 --> 00:03:05,060 BASED ON THE NOVEL THE SLOW DEATH OF LUCIANA B 31 00:03:05,143 --> 00:03:07,521 BY GUILLERMO MARTÍNEZ 32 00:03:35,841 --> 00:03:39,219 12 YEARS EARLIER 33 00:03:39,302 --> 00:03:41,722 "The old monk took comfort 34 00:03:41,805 --> 00:03:45,851 from the conclusion that the murderer must belong to a different species." 35 00:03:46,435 --> 00:03:48,979 "An evil being, 36 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 rejected by the human race, 37 00:03:52,733 --> 00:03:56,361 with a visage as horrifying as the mutilated bodies of his victims." 38 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 "He was ruthless." 39 00:03:59,656 --> 00:04:00,991 "His murders..." 40 00:04:01,700 --> 00:04:03,660 Scratch that last part. Start over. 41 00:04:05,120 --> 00:04:06,830 "He was merciless." 42 00:04:08,081 --> 00:04:12,502 "His actions stunned like the headlights of a car on the road, 43 00:04:13,587 --> 00:04:16,381 and, all too late, his victims realized 44 00:04:16,465 --> 00:04:20,302 they had become a frightened hare, 45 00:04:21,094 --> 00:04:26,475 incapable of anything other than waiting for the fatal denouement." 46 00:04:37,778 --> 00:04:39,196 "The old monk... 47 00:04:40,572 --> 00:04:44,367 ...recalled his tenure as a prison chaplain, 48 00:04:45,994 --> 00:04:48,163 where those sentenced to death..." 49 00:04:52,167 --> 00:04:55,212 Luciana, where are the prisoners' letters? 50 00:04:59,049 --> 00:05:00,091 Here. 51 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 I separated them from the other readers. 52 00:05:04,304 --> 00:05:05,806 Are you done? 53 00:05:05,889 --> 00:05:08,016 No, we still have a while to go, princess. 54 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 I'll finish here and go play with you, all right, Pauli? 55 00:05:11,603 --> 00:05:12,687 All right. 56 00:05:12,771 --> 00:05:13,771 Bye. 57 00:05:17,234 --> 00:05:19,152 I looked up the poisonous mushrooms. 58 00:05:20,278 --> 00:05:21,279 My mom is an expert. 59 00:05:21,363 --> 00:05:24,741 Every year she makes a mushroom pie for Dad on their anniversary. 60 00:05:25,534 --> 00:05:27,327 He hates it, but she doesn't know that. 61 00:05:28,537 --> 00:05:30,288 This one is edible, 62 00:05:30,372 --> 00:05:32,666 and this one is poisonous. 63 00:05:32,749 --> 00:05:34,543 This is the cap, 64 00:05:34,626 --> 00:05:35,710 the ring, 65 00:05:35,794 --> 00:05:36,794 the stem, 66 00:05:36,837 --> 00:05:37,963 and the volva. 67 00:05:38,046 --> 00:05:41,925 They're almost identical. The only difference is the volva, here. 68 00:05:43,218 --> 00:05:44,218 Here. 69 00:05:44,594 --> 00:05:45,887 They look like button mushrooms, 70 00:05:45,971 --> 00:05:48,849 so you have to look at the volva 71 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 because it could have detached or fallen off. 72 00:05:53,186 --> 00:05:54,187 Thank you very much. 73 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 - What's this one called? - Tini. 74 00:06:01,111 --> 00:06:02,153 And what are they? 75 00:06:02,237 --> 00:06:03,947 - Sisters. - They're sisters? 76 00:06:04,531 --> 00:06:06,700 - I like that. - Do you have siblings? 77 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Yeah. 78 00:06:07,701 --> 00:06:10,412 I've got a sister your age named Valentina. 79 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 I've got an older brother, Ramiro, and my eldest brother is Bruno. 80 00:06:14,249 --> 00:06:16,459 - I don't have any! - Chatterbox. 81 00:06:16,543 --> 00:06:18,753 How about you let Luciana go home? 82 00:06:18,837 --> 00:06:19,671 No! 83 00:06:19,754 --> 00:06:21,882 - No? - Can we play with my dolls again? 84 00:06:21,965 --> 00:06:24,634 - Sure, anytime. Ciao, Pauli. - I love it. 85 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 Sorry I took so long to rescue you. 86 00:06:28,513 --> 00:06:31,975 - It's all right. I like being with Pauli. - Don't feel obligated. 87 00:06:32,642 --> 00:06:35,437 I'm always so embarrassed when you have to stay late. 88 00:06:35,937 --> 00:06:38,857 We should have a playdate with my sister Valentina sometime. 89 00:06:38,940 --> 00:06:40,150 They're alike. 90 00:06:40,233 --> 00:06:42,694 Until next week. 91 00:06:45,071 --> 00:06:46,156 Bye. 92 00:06:48,199 --> 00:06:50,118 Doesn't it need a little more? 93 00:06:50,201 --> 00:06:52,245 - Yeah. - So we cover it. 94 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 - Like this? - Right. 95 00:06:54,539 --> 00:06:57,042 - Throw with both hands. - Very good. 96 00:06:58,710 --> 00:07:00,550 - There it is. - There's a little hole. 97 00:07:00,629 --> 00:07:01,796 That's better. 98 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 Now we put it in the oven, so when you come out... 99 00:07:04,382 --> 00:07:05,717 Your bath is ready, princess. 100 00:07:05,800 --> 00:07:07,928 Yeah! 101 00:07:08,011 --> 00:07:09,554 Are you coming, Daddy? 102 00:07:09,638 --> 00:07:10,639 I'll be right there. 103 00:07:22,317 --> 00:07:25,445 Pauli! Dirty clothes go in the hamper. 104 00:07:25,946 --> 00:07:27,072 Yep! 105 00:07:41,002 --> 00:07:46,967 ♪ Dive into the water Then come back up ♪ 106 00:07:47,050 --> 00:07:49,803 There we go! 107 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 Good, very good. 108 00:07:51,972 --> 00:07:54,516 - Look at you fly! - Daddy, look how high I can jump! 109 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 - You're gonna fly off. - I can touch the sky. 110 00:07:56,810 --> 00:08:00,021 Okay, keep doing that. Yeah. 111 00:08:00,105 --> 00:08:02,607 - Let's see how you fly. - Yea! 112 00:08:02,691 --> 00:08:04,234 Almost like you've got wings. 113 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 Yeah. 114 00:08:05,235 --> 00:08:07,237 You're beautiful. Give me a kiss. 115 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 I love you. 116 00:08:08,405 --> 00:08:09,531 I love you, Dad. 117 00:08:09,614 --> 00:08:11,074 What? I didn't catch that. 118 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 - I love you, Dad. - I love you too. 119 00:08:18,748 --> 00:08:22,836 PRESENT DAY 120 00:08:22,919 --> 00:08:25,797 Please, I ask that you're careful with what you report 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 so as to keep the community calm. 122 00:08:28,133 --> 00:08:31,678 We cannot confirm nor deny any theories 123 00:08:31,761 --> 00:08:34,139 nor any connection with the other fires. 124 00:08:34,222 --> 00:08:36,850 Careful with your reports. There are a lot of rumors, 125 00:08:36,933 --> 00:08:38,935 and we're investigating... 126 00:08:46,443 --> 00:08:47,443 Rey? 127 00:08:48,236 --> 00:08:49,236 I'm almost done. 128 00:08:50,155 --> 00:08:53,324 - What did Ramoneda say? - We talked, he doesn't know anything. 129 00:08:53,408 --> 00:08:56,911 Hurry up. Management got pissed off after last week. 130 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 - You'll get it before nine. - Okay. 131 00:09:02,834 --> 00:09:03,834 It's tea. 132 00:09:04,335 --> 00:09:05,587 Have it by nine. 133 00:09:18,767 --> 00:09:20,769 PRIVATE NUMBER 134 00:09:24,939 --> 00:09:25,939 Hello? 135 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Esteban Rey? 136 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 That's me. Who is this? 137 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 138 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 Yeah. 139 00:09:36,659 --> 00:09:38,578 Yeah, like ten years ago. How are you? 140 00:09:38,661 --> 00:09:39,704 Twelve years. 141 00:09:40,330 --> 00:09:42,707 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 142 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 About Kloster? 143 00:09:45,210 --> 00:09:46,377 You don't know, do you? 144 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Nobody knows. 145 00:09:47,545 --> 00:09:49,464 But what happened with Kloster? 146 00:09:49,547 --> 00:09:51,257 Not over the phone. 147 00:09:51,341 --> 00:09:53,051 Can you come over and we'll talk? 148 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 Now? 149 00:09:54,969 --> 00:09:56,346 Yes, now. Can you come? 150 00:11:00,952 --> 00:11:02,579 - Who is it? - Esteban. 151 00:11:22,015 --> 00:11:22,849 Hi. 152 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Hi. 153 00:11:27,187 --> 00:11:28,730 "He kissed her mouth... 154 00:11:30,023 --> 00:11:31,691 ...and felt her give in, 155 00:11:33,193 --> 00:11:35,987 and her lips opened to answer his kiss." 156 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 "He held her tightly 157 00:11:41,910 --> 00:11:45,663 and then felt her tongue seek his." 158 00:11:51,294 --> 00:11:52,294 Is that the end? 159 00:11:53,630 --> 00:11:57,508 Not really, but the next part is a little explicit. 160 00:11:58,134 --> 00:11:59,636 Kloster dictates worse things. 161 00:12:01,054 --> 00:12:02,096 Worse, or better? 162 00:12:05,266 --> 00:12:08,686 - You won't tell me what he's writing? - I can't tell you. 163 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 Coffee? 164 00:12:10,813 --> 00:12:11,813 Sure. 165 00:12:18,947 --> 00:12:19,947 Come in. 166 00:12:29,207 --> 00:12:30,250 Thanks for coming. 167 00:12:30,917 --> 00:12:32,627 Sorry for showing up out of nowhere. 168 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 It's fine. 169 00:12:33,628 --> 00:12:34,628 Sit down. 170 00:12:35,380 --> 00:12:36,506 Do you want a drink? 171 00:12:38,049 --> 00:12:39,592 - No, I'm good. - Sit. 172 00:12:45,098 --> 00:12:48,184 Kloster became famous publishing a novel he dictated to me. 173 00:12:48,768 --> 00:12:49,852 But you know that. 174 00:12:51,271 --> 00:12:53,398 I wanna talk about something no one else knows. 175 00:12:55,316 --> 00:12:58,444 I thought the punishment had been enough, but the deaths continued. 176 00:13:00,655 --> 00:13:01,948 What deaths? 177 00:13:04,284 --> 00:13:05,368 My family's. 178 00:13:08,121 --> 00:13:09,289 Who is killing them? 179 00:13:10,081 --> 00:13:11,081 Kloster. 180 00:13:13,835 --> 00:13:15,461 I need your help. 181 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 Kloster is murdering your family? 182 00:13:21,301 --> 00:13:23,386 One by one for more than ten years. 183 00:13:24,554 --> 00:13:26,139 I haven't been able to stop him yet. 184 00:13:26,222 --> 00:13:28,474 No one believed me, but now it's different. 185 00:13:28,558 --> 00:13:31,352 This time I can get ahead of him. That's why I need your help. 186 00:13:33,271 --> 00:13:34,314 Esteban, 187 00:13:35,189 --> 00:13:36,441 I saw him again today. 188 00:13:37,066 --> 00:13:40,320 He was right by the nursing home where my mother is. She's next. 189 00:13:42,238 --> 00:13:45,658 How do you know he's targeting her? Couldn't it be a coincidence? 190 00:13:45,742 --> 00:13:49,329 My mom being in a nursing home at 58 with neurological damage 191 00:13:49,412 --> 00:13:50,455 is because of him. 192 00:13:51,414 --> 00:13:53,333 There are no coincidences around Kloster. 193 00:13:55,209 --> 00:13:56,377 Mm hmm. 194 00:13:56,461 --> 00:13:58,171 I need you to write my story. 195 00:13:59,714 --> 00:14:00,631 Write it? 196 00:14:00,715 --> 00:14:01,715 Yes. 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,301 And publish it. 198 00:14:05,762 --> 00:14:07,138 When we met, 199 00:14:07,221 --> 00:14:11,351 you told me that Kloster was a mysterious, secretive writer. 200 00:14:11,434 --> 00:14:13,144 - Yeah. - Right. 201 00:14:13,227 --> 00:14:16,356 After he started killing my family, he's seen everywhere. Why? 202 00:14:18,649 --> 00:14:19,649 I don't know. 203 00:14:20,485 --> 00:14:21,944 It's the perfect alibi. 204 00:14:23,112 --> 00:14:26,616 No one can fathom the idea that a celebrity could be a murderer. 205 00:14:27,325 --> 00:14:28,159 Of course. 206 00:14:28,242 --> 00:14:29,452 Yes. 207 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 I can't just write anything in the newspaper. 208 00:14:40,838 --> 00:14:42,048 I can't help you. 209 00:14:43,007 --> 00:14:45,343 I didn't call because you're a famous journalist. 210 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 I called you because you've got a score to settle with Kloster. 211 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 Who is it? 212 00:14:58,773 --> 00:15:00,441 Mercedes, it's Luciana. 213 00:15:00,525 --> 00:15:01,651 Come in. 214 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Thanks. 215 00:15:05,488 --> 00:15:06,614 - Hi. - Hi. 216 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 - Hi, Pauli! - Hi. I'll be right back! 217 00:15:08,658 --> 00:15:10,993 Pauli, we're about to go. Where are you going? 218 00:15:11,077 --> 00:15:13,538 I'm coming! Just a minute! 219 00:15:15,498 --> 00:15:16,999 It's our girls' day out. 220 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 Here! 221 00:15:19,669 --> 00:15:21,003 - Is it for me? - Yeah. 222 00:15:22,547 --> 00:15:24,882 - That's nice. - It's the four of us. 223 00:15:24,966 --> 00:15:28,219 This is Mom, Dad, me, and you. 224 00:15:29,262 --> 00:15:31,139 I love it. Thanks. 225 00:15:32,306 --> 00:15:35,143 Now, Luciana has to work with Dad. 226 00:15:35,226 --> 00:15:37,061 - Let's go. - Bye. 227 00:15:37,145 --> 00:15:38,145 Bye. 228 00:15:41,107 --> 00:15:43,943 EXODUS 229 00:15:44,026 --> 00:15:46,779 What an interesting edition. Where did you get it? 230 00:15:46,863 --> 00:15:50,199 - My Dad, he's a pastor. - Uh huh. 231 00:15:50,283 --> 00:15:53,995 I brought it because it might have another take on the lex talionis. 232 00:15:54,078 --> 00:15:55,663 It's basically the same thing. 233 00:15:55,746 --> 00:15:57,582 Eye for an eye, tooth for a tooth 234 00:15:57,665 --> 00:16:01,461 isn't about doing to the aggressor what they did to the victim, 235 00:16:01,544 --> 00:16:02,628 but instead seeks to... 236 00:16:03,796 --> 00:16:07,425 generate a punishment equivalent to the suffering inflicted. 237 00:16:08,468 --> 00:16:09,468 Oh. 238 00:16:13,181 --> 00:16:14,515 For example, my wife. 239 00:16:15,099 --> 00:16:16,601 She was a ballet dancer 240 00:16:17,226 --> 00:16:19,437 until a careless driver 241 00:16:20,021 --> 00:16:23,858 fractured her tibia and ended her career. 242 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 To honor lex talionis, 243 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 it wouldn't be enough to break the driver's tibia. 244 00:16:30,364 --> 00:16:32,700 Because the suffering he caused Mercedes 245 00:16:32,783 --> 00:16:35,745 by destroying her career goes beyond the fracture itself. 246 00:16:37,246 --> 00:16:38,456 I like your explanation. 247 00:16:41,876 --> 00:16:43,794 Mercedes really was a ballet dancer? 248 00:16:45,880 --> 00:16:48,883 She was part of the permanent company of the national ballet. 249 00:16:50,051 --> 00:16:51,719 My sister wants to be a dancer. 250 00:16:53,095 --> 00:16:55,181 - I talked to Esteban. - Esteban? 251 00:16:55,264 --> 00:16:56,849 Esteban Rey, the other writer. 252 00:16:56,933 --> 00:16:59,727 Esteban Rey hired you? How did he find you? 253 00:16:59,810 --> 00:17:00,895 I think it was Campari. 254 00:17:00,978 --> 00:17:03,481 I don't think so, Campari's very reserved. 255 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Then, someone from the publisher, 256 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 because he said he knew you. 257 00:17:07,610 --> 00:17:09,445 I know who he is, but I haven't met him. 258 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 That's weird. 259 00:17:12,114 --> 00:17:13,658 He sends material often. 260 00:17:14,534 --> 00:17:15,534 Is it good? 261 00:17:16,202 --> 00:17:17,912 I think I read one of his novels once. 262 00:17:17,995 --> 00:17:19,330 I don't remember the name. 263 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 But he won't stop sending me things. 264 00:17:21,499 --> 00:17:23,334 I don't know how he writes so much. 265 00:17:23,918 --> 00:17:25,086 Esteban is quick. 266 00:17:27,338 --> 00:17:28,881 But he doesn't have your talent. 267 00:17:32,802 --> 00:17:33,802 Where were we? 268 00:17:34,178 --> 00:17:36,305 "He pressed down on Elena's neck." 269 00:17:36,389 --> 00:17:39,433 "He pressed down on Elena's neck..." 270 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Semi-colon. 271 00:17:44,313 --> 00:17:49,360 "...intending to prolong the magical twilight between life and death, 272 00:17:51,070 --> 00:17:54,657 then eased off enough so that a lungful of oxygen 273 00:17:54,740 --> 00:18:00,204 allowed her to continue her futile struggle for survival." 274 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 "His gaze was... 275 00:18:05,126 --> 00:18:08,212 lost on the blemish on Elena's arm, 276 00:18:08,296 --> 00:18:12,842 where the snake had left a deep scar 277 00:18:14,385 --> 00:18:16,137 in the shape of a coin." 278 00:18:18,973 --> 00:18:20,725 I've got a scar like that. 279 00:18:21,809 --> 00:18:22,809 Here. 280 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 This one. 281 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 What are you doing? 282 00:18:39,410 --> 00:18:40,620 What do you mean? 283 00:18:40,703 --> 00:18:43,331 Did I misunderstand? You kept giving me signals. 284 00:18:44,040 --> 00:18:45,082 Signals? 285 00:18:45,166 --> 00:18:46,917 - Yes, signals. - What signals? 286 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 I can't believe it. 287 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 - Where are you going? - I'm leaving. 288 00:18:55,593 --> 00:18:56,593 Luciana. 289 00:19:25,164 --> 00:19:27,017 - Will you stop? - That hurts. 290 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Because you won't let me open... Can you just stop moving? 291 00:19:30,461 --> 00:19:31,629 Dad will take it off. 292 00:19:31,712 --> 00:19:33,506 No, I will take it off. 293 00:19:35,299 --> 00:19:36,676 You're mean. 294 00:19:36,759 --> 00:19:38,844 Paula, please? Will you let go? 295 00:19:38,928 --> 00:19:41,389 - No. - Let go of my hand. 296 00:19:43,766 --> 00:19:44,975 What's wrong? 297 00:19:45,476 --> 00:19:46,769 Princess! 298 00:19:46,852 --> 00:19:49,105 - Daddy. - Yeah, come here. 299 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Don't be scared. 300 00:19:50,398 --> 00:19:51,232 It's Mom. 301 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 Take her to her room! 302 00:19:52,942 --> 00:19:53,984 It's all right. 303 00:19:54,068 --> 00:19:56,320 - She's unbearable! - Wanna go to your room? 304 00:19:56,404 --> 00:19:57,655 All day! 305 00:19:57,738 --> 00:19:59,407 - Come on. - I don't want Mommy. 306 00:19:59,490 --> 00:20:01,283 How about you give her a bath? 307 00:20:01,992 --> 00:20:03,369 We thank you, Lord. 308 00:20:03,452 --> 00:20:05,413 Bless this family always 309 00:20:05,496 --> 00:20:08,207 and any who might be suffering in their home. Amen. 310 00:20:08,290 --> 00:20:09,667 - Amen. - Amen. 311 00:20:11,085 --> 00:20:13,462 How was your first day as a resident, Bruno? 312 00:20:13,546 --> 00:20:14,797 Good. 313 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 We toured the hospital and met the doctors. 314 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 - Great. Did they give you those scrubs? - I bought these. 315 00:20:22,763 --> 00:20:23,973 Honey! 316 00:20:24,473 --> 00:20:25,683 You were coming later. 317 00:20:25,766 --> 00:20:27,685 We finished early. 318 00:20:28,185 --> 00:20:30,730 - I'll get you a plate. - I'm not eating. Thanks, Mom. 319 00:20:30,813 --> 00:20:32,273 At least sit down with us. 320 00:20:32,356 --> 00:20:34,066 I have a stomachache. 321 00:20:39,447 --> 00:20:40,656 What's wrong? 322 00:20:40,740 --> 00:20:41,740 Nothing. 323 00:20:42,658 --> 00:20:43,951 Was it something at work? 324 00:20:44,034 --> 00:20:46,162 No. I can't find my notes. Where are they? 325 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - You had trouble with Kloster. - No. I'll get through it. It's nothing. 326 00:20:49,749 --> 00:20:51,208 I won't be working with him again. 327 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 But what happened, Lu? You were so happy. 328 00:20:57,465 --> 00:20:58,841 It was nothing, really. 329 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 But I'm not going back. 330 00:21:19,862 --> 00:21:21,197 I swear I'm trying. 331 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 But sometimes I can't control myself. 332 00:21:27,787 --> 00:21:29,538 Calm down, darling. 333 00:21:31,499 --> 00:21:32,792 I'm trying. 334 00:21:34,960 --> 00:21:39,048 And then she looks so small and I can't understand why I did it. 335 00:21:41,383 --> 00:21:43,761 You did very well to get back home right away. 336 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 These things take time, that's what the psychiatrist said. 337 00:21:48,474 --> 00:21:50,893 We'll go out tomorrow, all three, have a good time, 338 00:21:50,976 --> 00:21:52,353 and Pauli will forget it. 339 00:21:52,436 --> 00:21:54,605 You've got work tomorrow, and Luciana's coming. 340 00:21:55,815 --> 00:21:57,900 No, Luciana won't be working here anymore. 341 00:21:58,943 --> 00:22:00,402 Really? Why? 342 00:22:01,695 --> 00:22:03,906 She did bad on her last exams, 343 00:22:03,989 --> 00:22:06,951 and her parents want her to focus on her studies. 344 00:22:08,410 --> 00:22:10,746 That's weird, she didn't even say bye to Pauli. 345 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 She probably didn't know how to. 346 00:22:15,209 --> 00:22:17,336 It's not just about the severance. 347 00:22:17,419 --> 00:22:20,673 The guy hired you under the table, so you have to demand all of it, 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,133 social security, pensions, etc. 349 00:22:23,968 --> 00:22:26,637 So, advance notice... 350 00:22:27,888 --> 00:22:32,852 vacation days, bonus, Law 24013... 351 00:22:33,727 --> 00:22:35,563 a fine for Article 80... 352 00:22:35,646 --> 00:22:38,006 Lu, tell the counselor he tried to kiss you. 353 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 Yeah, but it was nothing. 354 00:22:42,027 --> 00:22:45,573 Sexual harassment in the workplace is a serious issue. 355 00:22:46,448 --> 00:22:49,118 Was it one time or several? 356 00:22:49,201 --> 00:22:50,201 Just one time. 357 00:22:50,619 --> 00:22:52,079 - Are you sure? - Uh huh. 358 00:22:52,162 --> 00:22:55,833 There weren't any malicious comments, or any physical contact... 359 00:22:55,916 --> 00:22:58,294 No, it was just a kiss. It wasn't violent. 360 00:22:59,086 --> 00:23:02,631 Well, if it's like that and there are no witnesses, 361 00:23:02,715 --> 00:23:04,633 it's your word against his. 362 00:23:04,717 --> 00:23:06,760 And it'd just be the workplace claim. 363 00:23:07,386 --> 00:23:08,386 Let's see. 364 00:23:14,476 --> 00:23:16,854 That's a lot of money. 365 00:23:16,937 --> 00:23:19,773 It's not what he'll pay, it's what we'll ask for. 366 00:23:19,857 --> 00:23:23,819 Usually, after mediation we'll reach a compromise, 367 00:23:23,903 --> 00:23:26,822 but if we include the sexual harassment lawsuit, 368 00:23:26,906 --> 00:23:28,908 he'll want to settle quickly. 369 00:23:29,408 --> 00:23:30,951 And that works in our favor. 370 00:23:33,203 --> 00:23:35,414 Here, at the bottom... 371 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 signature, name, and ID number. 372 00:23:38,876 --> 00:23:43,547 Don't worry, I'll prepare the claim later. 373 00:23:47,635 --> 00:23:49,219 What happened to you was awful. 374 00:23:53,474 --> 00:23:55,267 But I can't publish it. 375 00:23:56,936 --> 00:23:59,021 I can't accuse him of murder without proof. 376 00:23:59,647 --> 00:24:00,648 Who'd believe me? 377 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 You're not listening. 378 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Write that I'm accusing him. 379 00:24:04,693 --> 00:24:06,904 I doesn't matter if they say I'm crazy, 380 00:24:06,987 --> 00:24:08,614 doesn't matter if they believe me. 381 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 If they try me, I don't care. 382 00:24:11,283 --> 00:24:14,244 I need people to talk about this, to make it public. 383 00:24:14,328 --> 00:24:18,582 Imagine the media scandal if someone else in my family dies. 384 00:24:18,666 --> 00:24:19,959 He wouldn't risk it. 385 00:24:20,709 --> 00:24:22,753 He has much more to lose than me. 386 00:24:23,837 --> 00:24:24,838 And you. 387 00:24:31,053 --> 00:24:32,763 No, I'm sorry, but I can't. 388 00:24:33,597 --> 00:24:36,058 What do I gain making enemies with someone so powerful? 389 00:24:36,141 --> 00:24:37,518 He's already your enemy. 390 00:24:38,435 --> 00:24:39,520 What do you mean? 391 00:24:40,771 --> 00:24:43,899 I don't think you became a journalist because you wanted to, right? 392 00:24:43,983 --> 00:24:44,858 Eh? 393 00:24:44,942 --> 00:24:48,028 You think he didn't see your piece after what happened to his family? 394 00:24:48,737 --> 00:24:51,198 Why do you think no publisher will answer your calls? 395 00:24:51,281 --> 00:24:53,784 - Even Campari ignores you. - That was a long time ago. 396 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 You care. Or you wouldn't be here. 397 00:24:56,996 --> 00:24:59,289 - Hi. - Valentina, my sister. 398 00:24:59,373 --> 00:25:01,083 - Esteban, a friend. - What's up? 399 00:25:01,625 --> 00:25:02,751 I'll walk you out. 400 00:25:06,338 --> 00:25:08,173 Valentina doesn't know anything. 401 00:25:08,257 --> 00:25:10,217 She was young when this started. 402 00:25:10,718 --> 00:25:12,094 I want to protect her. 403 00:25:12,636 --> 00:25:14,638 She doesn't know what it's like to be afraid. 404 00:25:18,767 --> 00:25:19,977 Are you gonna help me? 405 00:25:22,104 --> 00:25:23,272 I'll think about it. 406 00:26:06,273 --> 00:26:11,153 THE SLOW DEATH OF LUCIANA B. 407 00:26:15,491 --> 00:26:17,659 If he's not here in five minutes, 408 00:26:18,160 --> 00:26:20,079 I'll consider the mediation finished. 409 00:26:20,579 --> 00:26:21,579 Okay. 410 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 Either he's not taking us seriously or he has bad counsel. 411 00:26:26,877 --> 00:26:30,005 In any case, this allows us to go straight to a trial. 412 00:26:46,063 --> 00:26:47,147 How much do you want? 413 00:26:50,234 --> 00:26:54,655 Including legal expenses, 1,862,000 pesos. 414 00:26:55,322 --> 00:26:57,324 But that's just a reference figure. 415 00:26:57,407 --> 00:26:59,326 You can wait for your lawyer to get here. 416 00:27:22,141 --> 00:27:24,309 I never had such a short mediation. 417 00:27:25,477 --> 00:27:27,896 All right, girl, go cash that check. 418 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 I've never seen him like that, Mom. 419 00:27:32,067 --> 00:27:33,747 Probably because of what happened. 420 00:27:34,236 --> 00:27:35,320 What happened to him? 421 00:27:35,821 --> 00:27:38,407 His wife and daughter passed recently. 422 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 It was tragic. 423 00:27:45,080 --> 00:27:49,001 MOM - DAD - ME - LUCIANA 424 00:27:52,838 --> 00:27:56,717 Here, Lu. She's a dancer. 425 00:27:56,800 --> 00:27:57,843 Thanks. 426 00:27:59,178 --> 00:28:00,178 Come here. 427 00:28:00,554 --> 00:28:01,972 Don't cry. 428 00:28:13,192 --> 00:28:15,110 Valen, go with Mom, 429 00:28:15,194 --> 00:28:16,862 I have to talk to Lu. 430 00:28:16,945 --> 00:28:17,945 Come on, go. 431 00:28:18,697 --> 00:28:19,531 I'll be down soon. 432 00:28:19,615 --> 00:28:20,615 Yeah, Dad. 433 00:28:22,826 --> 00:28:26,997 Mom told me that you don't want to go to the beach with us this summer. 434 00:28:28,040 --> 00:28:31,418 I know it's not that you don't want to share the family vacations. 435 00:28:33,378 --> 00:28:35,756 There's something you have to figure out first. 436 00:28:36,924 --> 00:28:39,176 And I understand that that 437 00:28:39,968 --> 00:28:41,303 is between you and God. 438 00:28:49,686 --> 00:28:50,686 Come on, Val! 439 00:28:51,730 --> 00:28:54,524 - Wait, I'm coming. - Come on. 440 00:28:58,111 --> 00:29:01,323 - Valentina, don't go too far, honey. - I'll be back. 441 00:29:01,406 --> 00:29:03,492 Did you register for your college classes? 442 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 Yeah, Dad. I start in March. 443 00:29:05,661 --> 00:29:08,705 Honey, you can put in a catheter but not a straw. 444 00:29:09,831 --> 00:29:10,958 Fine... 445 00:29:11,041 --> 00:29:12,167 You do it, Mom. 446 00:29:12,251 --> 00:29:14,127 - Did you eat them all? - Yeah. 447 00:29:14,211 --> 00:29:15,545 So what's this? 448 00:29:15,629 --> 00:29:16,755 Eveything okay, Rami? 449 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 All good, Dad. 450 00:29:18,173 --> 00:29:20,425 There's just one dude that's going in too far. 451 00:29:21,093 --> 00:29:22,261 But I saw him get out. 452 00:29:22,344 --> 00:29:25,055 I'm sure one of these days I'll have to go in and save him. 453 00:29:25,681 --> 00:29:26,765 What, no mate for me? 454 00:29:26,848 --> 00:29:28,767 There's no water left. Who's going? 455 00:29:28,850 --> 00:29:29,851 - Your turn. - No. 456 00:29:29,935 --> 00:29:30,935 I'll go. 457 00:29:31,687 --> 00:29:32,687 Thanks, Lu. 458 00:29:32,729 --> 00:29:33,563 Thanks. 459 00:29:33,647 --> 00:29:34,940 You could've gone. 460 00:29:35,565 --> 00:29:37,067 But she wanted to. 461 00:30:37,502 --> 00:30:39,880 Lu, just stop with this guy, please? 462 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Why would he be here? 463 00:30:41,590 --> 00:30:43,800 A guy like that goes to the Caribbean. 464 00:30:43,884 --> 00:30:44,718 It was him. 465 00:30:44,801 --> 00:30:46,386 You're obsessed. 466 00:30:46,470 --> 00:30:47,304 Get your foot off. 467 00:30:47,387 --> 00:30:49,806 Luciana, don't you think it's too big a coincidence 468 00:30:49,890 --> 00:30:51,975 that he'd happen to come to this beach? 469 00:30:52,642 --> 00:30:54,895 That's it, I don't think it's a coincidence. 470 00:30:56,021 --> 00:30:57,731 I told him we have a house here. 471 00:30:58,231 --> 00:31:00,400 Why would he come here just to mess with you? 472 00:31:00,484 --> 00:31:02,235 You didn't even cash the check. 473 00:31:03,070 --> 00:31:06,406 You let him get away with it out of pity. 474 00:31:07,783 --> 00:31:09,868 I've been saving up for a bike for years. 475 00:31:09,951 --> 00:31:10,951 What about you? 476 00:31:12,162 --> 00:31:15,207 - Ramiro, that's not funny. - I didn't say anything. 477 00:31:15,290 --> 00:31:16,666 She doesn't think it's funny. 478 00:31:16,750 --> 00:31:19,419 - I didn't say anything. - She doesn't think it's funny. 479 00:31:19,503 --> 00:31:23,256 Fine, I get it, but it's not my fault if she takes it the wrong way. 480 00:31:23,340 --> 00:31:24,883 It's the truth. 481 00:31:28,470 --> 00:31:30,430 Look how nice I made this part. 482 00:31:30,514 --> 00:31:32,474 Right. Look, the water's coming. 483 00:31:32,557 --> 00:31:33,475 Does this look okay? 484 00:31:33,558 --> 00:31:36,853 And we'll save the castle like this. 485 00:31:47,155 --> 00:31:48,782 I wanna go. 486 00:31:49,366 --> 00:31:50,283 Carry me! 487 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Come on. 488 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 - There's too much sand! - Close your eyes. 489 00:31:57,457 --> 00:31:58,667 - I'm scared. - Don't worry. 490 00:32:02,295 --> 00:32:04,339 - Hi! - Rami! 491 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 Ramiro! 492 00:32:05,590 --> 00:32:08,093 - Come here! - I'm going. 493 00:32:08,176 --> 00:32:09,803 Hold on tight, Val. 494 00:32:10,887 --> 00:32:14,683 Calm down, Valen. Calm down, honey. It's over now. 495 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 - Do you want to play with the kids? - Yes, Mum. 496 00:32:17,102 --> 00:32:18,812 Go, go on. 497 00:32:19,896 --> 00:32:21,273 Where's Ramiro? 498 00:32:21,356 --> 00:32:23,275 He was making sure nobody's in the water. 499 00:32:23,358 --> 00:32:26,027 Nobody should be left. Why hasn't he come? 500 00:32:26,111 --> 00:32:28,405 Relax, he's doing his job. 501 00:32:39,958 --> 00:32:41,293 Call an ambulance! 502 00:32:46,715 --> 00:32:48,383 Did someone call an ambulance? 503 00:32:51,470 --> 00:32:53,513 Did someone call an ambulance? 504 00:33:17,120 --> 00:33:18,997 Not long ago, I told my daughter 505 00:33:19,080 --> 00:33:22,459 that true faith is not what we have when everything is good. 506 00:33:23,877 --> 00:33:27,130 It's what we keep even when terrible things happen. 507 00:33:29,257 --> 00:33:31,009 And we keep that faith 508 00:33:31,510 --> 00:33:32,886 with the conviction 509 00:33:32,969 --> 00:33:35,347 that, though we may not understand it, 510 00:33:37,057 --> 00:33:39,100 God always has a plan. 511 00:33:45,106 --> 00:33:46,650 It was an accident, honey. 512 00:33:47,943 --> 00:33:49,945 God will help us find peace. 513 00:34:24,354 --> 00:34:25,355 Hell of a story. 514 00:34:27,065 --> 00:34:28,065 So? 515 00:34:28,900 --> 00:34:30,569 So, we publish it. 516 00:34:30,652 --> 00:34:31,987 This is a bombshell. 517 00:34:32,529 --> 00:34:33,947 You're nuts, Rey. 518 00:34:34,030 --> 00:34:35,949 You can't publish something like this. 519 00:34:36,032 --> 00:34:39,244 You have to double-check the facts first, document everything, 520 00:34:39,327 --> 00:34:41,746 corroborate the information, verify the deaths... 521 00:34:41,830 --> 00:34:43,164 All right. I'll do it. 522 00:34:43,248 --> 00:34:45,125 And Kloster, of course. 523 00:34:45,208 --> 00:34:46,334 I'll get him. 524 00:34:46,418 --> 00:34:48,044 Oh, you don't say. 525 00:34:48,128 --> 00:34:50,171 If I get Kloster, you'll publish it? 526 00:34:52,007 --> 00:34:55,510 Cultura's writers have been after Kloster for six months. 527 00:34:55,594 --> 00:34:58,680 We offered him the cover, a special, anything he wanted. 528 00:34:58,763 --> 00:35:00,348 Nothing, no way. 529 00:35:00,432 --> 00:35:04,311 If I get you a testimony and Kloster's version, you'll publish? 530 00:35:05,145 --> 00:35:06,354 If you get Kloster, 531 00:35:06,438 --> 00:35:09,524 I'll fight the board to get you the cover, Rey. 532 00:35:10,859 --> 00:35:11,985 That's a promise. 533 00:35:50,732 --> 00:35:54,319 LIFEGUARD DROWNS 534 00:36:03,912 --> 00:36:04,746 Hello? 535 00:36:04,829 --> 00:36:06,206 Esteban Rey? 536 00:36:06,289 --> 00:36:07,207 Who is this? 537 00:36:07,290 --> 00:36:08,291 It's Campari. 538 00:36:09,834 --> 00:36:13,588 It's been a while, Campari, how are you? Thanks for calling back. 539 00:36:14,089 --> 00:36:16,216 You drove my secretary crazy. What do you want? 540 00:36:17,384 --> 00:36:20,512 I want to interview Kloster. For the newspaper, of course. 541 00:36:21,012 --> 00:36:22,263 Forget it. 542 00:36:22,347 --> 00:36:26,226 I'm in touch with Cultura for after his book is out. 543 00:36:28,937 --> 00:36:31,731 Please, tell him it's about Luciana Blanco. 544 00:36:32,315 --> 00:36:33,441 He'll understand. 545 00:36:36,986 --> 00:36:38,780 Campari, are you there? 546 00:36:41,366 --> 00:36:42,951 We'll publish the story. 547 00:36:44,661 --> 00:36:46,246 I'll ask and call you back. 548 00:36:47,080 --> 00:36:48,206 Thank you. 549 00:36:50,417 --> 00:36:51,793 Let's fucking go. 550 00:37:01,428 --> 00:37:04,514 What is, to you, the essence of a thriller? 551 00:37:05,557 --> 00:37:08,560 Not the events, of course, not the succession of corpses, 552 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 but the conjectures, 553 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 the possible explanations. 554 00:37:12,814 --> 00:37:15,150 Reading between the lines. 555 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 The infernal calculations and hesitations prior to every act. 556 00:37:20,488 --> 00:37:24,159 Day of the Dead is radically different. 557 00:37:24,242 --> 00:37:27,078 It's brutal, it's crude but at the same time beautiful. 558 00:37:28,079 --> 00:37:30,331 It surprised all your readers. 559 00:37:30,415 --> 00:37:31,541 Why the change? 560 00:37:31,624 --> 00:37:32,959 How did Kloster change? 561 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 Let's say I found a different muse. 562 00:37:40,425 --> 00:37:41,885 What does that mean? 563 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Did you know that Henry James biographers 564 00:37:44,304 --> 00:37:46,598 point to a change in style 565 00:37:47,182 --> 00:37:49,601 after he began to use an amanuensis? 566 00:37:51,019 --> 00:37:53,146 In Henry James's writing... 567 00:37:54,355 --> 00:37:56,775 - Hello. - Do you know what day it is? 568 00:37:58,151 --> 00:37:59,151 Tuesday? 569 00:37:59,569 --> 00:38:01,488 It's Mom and Dad's anniversary. 570 00:38:01,571 --> 00:38:03,114 Shall I put them on so you can talk? 571 00:38:03,198 --> 00:38:04,574 Thanks. I owe you one. 572 00:38:05,200 --> 00:38:06,367 - Mom. - Hm. 573 00:38:06,451 --> 00:38:07,451 Phone. 574 00:38:08,620 --> 00:38:10,121 - Hello? - Hi, Mom. 575 00:38:10,205 --> 00:38:12,665 - Happy anniversary. - Thanks, honey. 576 00:38:13,166 --> 00:38:14,834 That makes how many years? 577 00:38:14,918 --> 00:38:16,795 Well, 31 now. 578 00:38:16,878 --> 00:38:17,962 Wow. 579 00:38:18,046 --> 00:38:20,298 - How are you doing? - Good. 580 00:38:20,381 --> 00:38:22,801 We went foraging for mushrooms with Valen, 581 00:38:22,884 --> 00:38:24,803 and now I'm cooking. 582 00:38:24,886 --> 00:38:26,054 Honey, I miss you. 583 00:38:26,721 --> 00:38:29,015 I miss you too. Put Dad on. 584 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 All right, I'll put him on. Bye, honey. 585 00:38:32,393 --> 00:38:33,393 It's Lu. 586 00:38:34,813 --> 00:38:36,314 - Hello. - Dad. 587 00:38:36,397 --> 00:38:38,024 Happy anniversary! 588 00:38:38,107 --> 00:38:40,109 Thanks, honey. It's good to hear your voice. 589 00:38:40,193 --> 00:38:42,028 How are the exams going? 590 00:38:42,111 --> 00:38:46,783 Good. I read all the Methodology material. I still have Analysis left, next week. 591 00:38:46,866 --> 00:38:48,243 We miss you over here. 592 00:38:48,326 --> 00:38:49,577 When are you coming? 593 00:38:49,661 --> 00:38:52,455 Eh... I don't know. We'll talk about it. 594 00:38:52,997 --> 00:38:54,582 Is there anniversary pie? 595 00:38:54,666 --> 00:38:56,125 Yes, seems like there will be, 596 00:38:56,209 --> 00:38:59,671 but your siblings said they're both fleeing. 597 00:38:59,754 --> 00:39:00,839 The cowards... 598 00:39:00,922 --> 00:39:04,008 - Dad. - I gotta go, your sister is calling. 599 00:39:04,092 --> 00:39:06,469 All right. I love you. Bye. 600 00:39:06,553 --> 00:39:07,553 Bye. 601 00:39:08,263 --> 00:39:13,434 The essence is in the internal psychological analysis of the characters. 602 00:39:13,518 --> 00:39:16,479 "Fiction competes with life," Henry James said. 603 00:39:16,563 --> 00:39:18,189 If fiction can create life, 604 00:39:19,524 --> 00:39:20,984 it can also create death. 605 00:39:35,957 --> 00:39:36,791 Hi? 606 00:39:36,875 --> 00:39:38,727 Luciana, Mom and Dad are ill. 607 00:39:38,751 --> 00:39:39,586 What happened? 608 00:39:39,669 --> 00:39:41,963 I don't know, I'm in the ambulance to the hospital. 609 00:39:42,046 --> 00:39:43,673 - Come right now. - Where? 610 00:39:43,756 --> 00:39:44,799 Central Hospital. 611 00:39:44,883 --> 00:39:46,801 - I'm going. - Okay. 612 00:39:46,885 --> 00:39:48,261 - Bruno, right? - Yeah. 613 00:39:48,344 --> 00:39:50,346 Use it like this. Press every six seconds. 614 00:39:50,430 --> 00:39:52,765 - I'll get an IV on your dad, okay? - Yes. 615 00:39:52,849 --> 00:39:54,767 Okay, keep the count. 616 00:40:15,788 --> 00:40:17,540 Where are they? How are they? 617 00:40:17,624 --> 00:40:20,335 They're treating Mom. Her liver is shot. 618 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 What happened to them? 619 00:40:21,502 --> 00:40:22,962 - Poisoning. - And Dad? 620 00:40:24,631 --> 00:40:25,631 No. 621 00:40:51,282 --> 00:40:52,325 Was it...? 622 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Was it the pie? 623 00:40:54,869 --> 00:40:56,079 Yeah, maybe. 624 00:40:56,871 --> 00:40:57,872 It might've been. 625 00:40:59,415 --> 00:41:00,415 It was him. 626 00:41:02,251 --> 00:41:03,294 It was Kloster. 627 00:41:04,003 --> 00:41:05,838 No, Luciana, not right now. 628 00:41:05,922 --> 00:41:09,050 It was Kloster. He knows about Mom and Dad's anniversary pie. 629 00:41:09,133 --> 00:41:11,177 Kloster knows about the beach house. 630 00:41:11,886 --> 00:41:15,640 - He's taking revenge. He never forgave me. - Luciana, calm down, please. 631 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 - Now's not the time. Calm down. - It's never enough. 632 00:41:20,019 --> 00:41:22,605 Calm down. 633 00:41:22,689 --> 00:41:24,065 Nurse! 634 00:41:24,148 --> 00:41:25,948 - Calm down, breathe. - What happened? 635 00:41:25,984 --> 00:41:29,320 - I need a psychiatrist now. - What can I do? 636 00:41:29,404 --> 00:41:30,530 - What can I do? - Breathe. 637 00:42:09,527 --> 00:42:11,154 FOR SALE 638 00:42:27,754 --> 00:42:29,172 What is it? 639 00:42:29,255 --> 00:42:31,049 I wanted to see the house. 640 00:42:31,132 --> 00:42:33,134 You'll have to call the real estate agency. 641 00:42:33,217 --> 00:42:34,510 I'm a friend of the owners. 642 00:42:34,594 --> 00:42:35,594 Yeah? 643 00:42:36,304 --> 00:42:38,097 I'm a friend of Luciana's. Luciana Blanco. 644 00:42:38,181 --> 00:42:39,432 Oh. 645 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 How's Luciana doing? 646 00:42:41,601 --> 00:42:43,519 Rocco, easy! 647 00:42:44,645 --> 00:42:45,688 Well, she's holding on... 648 00:42:47,065 --> 00:42:48,775 Dealing with her baggage. 649 00:42:48,858 --> 00:42:50,735 And what baggage, right? Hm. 650 00:42:51,444 --> 00:42:52,987 And what happened to her parents... 651 00:42:53,488 --> 00:42:54,697 It was weird, right? 652 00:42:55,281 --> 00:42:56,281 Hm. 653 00:42:56,824 --> 00:42:58,076 What do you think happened? 654 00:43:00,078 --> 00:43:01,079 It's baffling. 655 00:43:02,121 --> 00:43:05,083 I have a hard time believing she messed up. 656 00:43:05,833 --> 00:43:07,710 She knew a lot about mushrooms. 657 00:43:08,461 --> 00:43:10,379 Maybe it was the girl. 658 00:43:11,047 --> 00:43:12,465 I don't know. 659 00:43:13,049 --> 00:43:15,259 Sometimes things go wrong. 660 00:43:22,809 --> 00:43:23,809 Yes? 661 00:43:23,851 --> 00:43:25,770 Registered letter for Mr. Kloster. 662 00:43:25,853 --> 00:43:26,771 He's not home. 663 00:43:26,854 --> 00:43:27,939 Can you receive it? 664 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 Yes, of course. 665 00:44:15,903 --> 00:44:19,615 FROM LUCIANA BLANCO SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT 666 00:44:21,159 --> 00:44:22,159 Mommy! 667 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Mom. 668 00:44:23,828 --> 00:44:25,037 Can you hear me? 669 00:44:28,332 --> 00:44:29,417 Mommy! 670 00:44:32,295 --> 00:44:34,130 - What? - Can I go take a bath? 671 00:44:35,256 --> 00:44:37,341 - Go on, I'll be right there. - Yeah! 672 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Mommy. 673 00:44:53,399 --> 00:44:54,650 Mommy! 674 00:44:54,734 --> 00:44:57,236 I want to play dolls with Luciana. 675 00:44:57,320 --> 00:44:58,529 She can't, Pauli. 676 00:44:58,613 --> 00:44:59,488 Why? 677 00:44:59,572 --> 00:45:00,990 She stopped working here. 678 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 No! She didn't stop. 679 00:45:02,867 --> 00:45:04,869 I said she can't, Pauli. 680 00:45:05,494 --> 00:45:07,163 - Will you let me wash your hair? - No. 681 00:45:07,246 --> 00:45:08,664 I want to see Luciana! 682 00:45:08,748 --> 00:45:10,082 I said no. 683 00:45:10,166 --> 00:45:12,084 - But why not? - Because you can't. 684 00:45:12,168 --> 00:45:15,296 Mom, I want to see Luciana! 685 00:45:15,379 --> 00:45:16,899 I said no! 686 00:45:36,442 --> 00:45:38,861 CONTEMPORARY BALLET BUENOS AIRES NATIONAL THEATER 687 00:46:22,154 --> 00:46:23,197 Hello! 688 00:46:34,292 --> 00:46:35,376 Mercedes. 689 00:46:38,462 --> 00:46:39,462 Mercedes. 690 00:46:40,172 --> 00:46:41,173 Darling. 691 00:46:44,427 --> 00:46:45,428 Mercedes... 692 00:47:03,195 --> 00:47:04,195 Pauli. 693 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 Pauli. 694 00:47:09,577 --> 00:47:10,577 Honey... 695 00:47:11,746 --> 00:47:12,746 No. 696 00:47:13,414 --> 00:47:14,414 Pauli. 697 00:47:16,417 --> 00:47:18,419 No! 698 00:47:19,670 --> 00:47:20,671 Honey. 699 00:47:20,755 --> 00:47:21,755 What did you...? 700 00:47:51,911 --> 00:47:53,162 I'm on duty tonight. 701 00:47:53,245 --> 00:47:54,914 - I'll be back tomorrow. - All right. 702 00:47:55,706 --> 00:47:58,209 Hm, this is delicious, Lu. 703 00:47:58,292 --> 00:47:59,543 - You like it? - Hm. 704 00:48:01,295 --> 00:48:03,798 - So? How's high school? - Good. 705 00:48:03,881 --> 00:48:05,966 - Did you make friends? - No. 706 00:48:06,050 --> 00:48:07,551 They think I'm dumb. 707 00:48:07,635 --> 00:48:10,679 Luciana takes me, waits for me after school... 708 00:48:11,263 --> 00:48:15,184 I'm the only one who doesn't eat out. How can I make any friends? 709 00:48:15,267 --> 00:48:17,853 Valen, Lu worries about you. She's protecting you. 710 00:48:17,937 --> 00:48:19,105 From what? 711 00:48:19,188 --> 00:48:20,815 I can't even go to ballet alone. 712 00:48:21,357 --> 00:48:22,691 All my friends go on their own. 713 00:48:24,068 --> 00:48:25,486 So how's practice going? 714 00:48:25,569 --> 00:48:28,197 The recital should be soon. What will it be? 715 00:48:29,031 --> 00:48:30,199 Swan Lake. 716 00:48:30,282 --> 00:48:31,282 That's great. 717 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Let me know in advance 718 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 so it doesn't overlap with one of my shifts. 719 00:48:34,995 --> 00:48:36,455 Can I buy tickets already? 720 00:48:36,539 --> 00:48:37,373 You don't have to. 721 00:48:37,456 --> 00:48:38,541 This year, 722 00:48:38,624 --> 00:48:40,876 dads and brothers are invited. 723 00:49:24,128 --> 00:49:25,588 So you think you're romantic? 724 00:49:25,671 --> 00:49:27,882 Huh? 725 00:49:31,469 --> 00:49:33,220 Here you go, lover boy. 726 00:49:33,304 --> 00:49:34,698 Have your letter back. 727 00:49:36,265 --> 00:49:38,309 Did you think I wouldn't find out? 728 00:49:38,392 --> 00:49:40,186 Yesi is mine, get it? 729 00:49:40,269 --> 00:49:43,814 Yesi is mine, man! 730 00:49:46,942 --> 00:49:48,694 Freeze! Stay there. 731 00:49:48,777 --> 00:49:50,696 Police. Hey! 732 00:49:50,779 --> 00:49:52,781 CENTRAL HOSPITAL 733 00:49:52,865 --> 00:49:54,200 Get on the ground! 734 00:49:54,283 --> 00:49:56,285 Move. Let me. 735 00:49:57,286 --> 00:49:58,496 Don't move. 736 00:49:59,121 --> 00:50:00,706 What a mess. 737 00:50:00,789 --> 00:50:02,500 - All right, go. - I'll take care of it. 738 00:50:10,716 --> 00:50:11,967 - Help Benítez. - Sure. 739 00:50:14,178 --> 00:50:15,304 Did you call the judge? 740 00:50:15,387 --> 00:50:17,264 No response. He must be asleep. 741 00:50:17,348 --> 00:50:18,349 Jeez... 742 00:50:19,725 --> 00:50:20,976 The family's over there. 743 00:50:24,063 --> 00:50:26,065 All right, keep trying, wake him up. 744 00:50:26,148 --> 00:50:27,148 Yeah. 745 00:50:34,073 --> 00:50:35,824 - Could we have a moment, please? - Yes. 746 00:50:38,369 --> 00:50:41,163 I'm Prosecutor Ramoneda. I'm in charge of the case. 747 00:50:41,247 --> 00:50:42,498 Did you catch him? 748 00:50:42,581 --> 00:50:43,581 Yeah. 749 00:50:43,958 --> 00:50:45,834 Seems to be a crime of passion. 750 00:50:46,877 --> 00:50:52,049 The suspect claims your brother was having an affair with his wife. 751 00:50:54,510 --> 00:50:56,387 My brother wasn't seeing anyone. 752 00:50:57,054 --> 00:50:59,723 There are some letters detailing the affair... 753 00:50:59,807 --> 00:51:03,644 No. If my brother was going out with someone, I'd know. 754 00:51:03,727 --> 00:51:04,728 Who are they from? 755 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 They seem anonymous. 756 00:51:06,021 --> 00:51:07,231 We'll look into it. 757 00:51:07,731 --> 00:51:10,985 What we don't understand is how he broke out of jail. 758 00:51:11,068 --> 00:51:12,319 He was a prisoner? 759 00:51:12,403 --> 00:51:13,403 Yes. 760 00:51:14,029 --> 00:51:17,283 Serving a 25-year sentence for homicide. 761 00:51:20,494 --> 00:51:21,494 Kloster. 762 00:51:22,246 --> 00:51:23,372 What? 763 00:51:23,455 --> 00:51:24,665 It was Kloster. 764 00:51:24,748 --> 00:51:28,127 It was him. He wrote to prisoners. He's been killing my family for years. 765 00:51:28,210 --> 00:51:30,546 First it was my brother Ramiro, then my Dad... 766 00:51:30,629 --> 00:51:31,839 It was Kloster. 767 00:51:31,922 --> 00:51:33,632 Kloster, the writer? 768 00:51:33,716 --> 00:51:36,010 Yes, the writer. I was his assistant. 769 00:51:36,093 --> 00:51:37,678 Promise me you'll look into him. 770 00:51:38,429 --> 00:51:41,223 Yes. We're not ruling out anything. Don't worry. 771 00:51:42,141 --> 00:51:44,560 - Are you okay? - Yes. Sorry. 772 00:51:45,102 --> 00:51:46,353 Do you need anything? 773 00:51:47,771 --> 00:51:49,440 Miss. 774 00:51:59,617 --> 00:52:01,327 Let's go. 775 00:52:02,536 --> 00:52:03,579 Let's go. 776 00:52:05,831 --> 00:52:06,957 Stop. 777 00:52:22,973 --> 00:52:24,683 - What's up, Esteban? - What's up? 778 00:52:25,392 --> 00:52:27,353 Your boss still breathing down your neck? 779 00:52:27,436 --> 00:52:29,396 No, I got it under control. 780 00:52:29,480 --> 00:52:31,398 No news about the fires. 781 00:52:31,482 --> 00:52:32,983 I'll call as soon as I get anything. 782 00:52:33,067 --> 00:52:34,693 No, I didn't come for that. 783 00:52:34,777 --> 00:52:37,279 - What? - Do you remember the Bruno Blanco case? 784 00:52:37,946 --> 00:52:40,157 Bruno... Yeah, what a mess of a case. 785 00:52:40,240 --> 00:52:42,826 It seemed simple and ended up complicated. 786 00:52:42,910 --> 00:52:45,913 Yeah, because of the sister accusing Kloster, the writer. 787 00:52:45,996 --> 00:52:47,873 No. The sister? It wasn't that. 788 00:52:47,956 --> 00:52:51,460 The murderer was in jail. He went out to steal with help from the guards. 789 00:52:51,543 --> 00:52:53,587 The entire Penitentiary Service board came down. 790 00:52:53,671 --> 00:52:55,589 - It was a mess. - Counselor. 791 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 - Yeah? Thanks. - You're welcome. 792 00:52:59,301 --> 00:53:01,345 - Great. - And what about Kloster? 793 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Kloster? I went to see him. Poor guy, really. 794 00:53:06,475 --> 00:53:08,268 Lost his wife, lost his daughter, 795 00:53:08,352 --> 00:53:11,438 and that crazy woman Luciana wouldn't stop harassing him. 796 00:53:11,522 --> 00:53:13,357 - Oh, yeah? - Yeah. 797 00:53:13,440 --> 00:53:16,485 She came by constantly, made all kinds of scenes. 798 00:53:16,568 --> 00:53:19,697 She wanted me to arrest him no matter what. Unbearable. 799 00:53:19,780 --> 00:53:21,740 The case even turned political. 800 00:53:21,824 --> 00:53:24,034 Me, dealing with the Minister of Justice, 801 00:53:24,118 --> 00:53:27,329 and this woman who insisted I arrest Kloster. 802 00:53:29,039 --> 00:53:30,249 But wait, listen. 803 00:53:30,332 --> 00:53:33,544 Then there was nothing that linked Kloster to the murderer? 804 00:53:34,211 --> 00:53:35,921 - Nothing. - Nothing? 805 00:53:36,922 --> 00:53:37,756 Nothing... 806 00:53:37,840 --> 00:53:40,134 Actually, that crazy woman, Luciana. 807 00:53:40,217 --> 00:53:41,677 I gotta go, Esteban. 808 00:53:53,105 --> 00:53:54,732 LUCIANA 809 00:54:10,497 --> 00:54:12,249 Do you have any news? 810 00:54:12,332 --> 00:54:14,585 Sort of. 811 00:54:14,668 --> 00:54:17,838 They say the Chinese mafia might be behind the fires. 812 00:54:17,921 --> 00:54:20,716 That they want to lower the property prices to buy them. 813 00:54:20,799 --> 00:54:23,010 But it's just a rumor for now. 814 00:54:23,093 --> 00:54:24,219 Hm. 815 00:54:24,303 --> 00:54:25,929 Ramoneda's also got nothing. 816 00:54:26,013 --> 00:54:27,139 It's a mystery. 817 00:54:28,640 --> 00:54:29,640 Rey! 818 00:54:30,350 --> 00:54:31,350 Here. 819 00:54:33,061 --> 00:54:35,147 I don't know how you did it. 820 00:54:36,148 --> 00:54:39,109 Campari says Kloster is waiting for you tonight at his home. 821 00:54:39,193 --> 00:54:40,068 Let's go! 822 00:54:40,152 --> 00:54:43,155 What did I say? Didn't I say I'd get him? 823 00:54:43,238 --> 00:54:45,866 Good luck. Don't mess it up! 824 00:54:45,949 --> 00:54:47,326 I have my charm! 825 00:54:47,826 --> 00:54:48,869 Never doubted you. 826 00:55:13,852 --> 00:55:14,686 Who is it? 827 00:55:14,770 --> 00:55:15,771 Esteban Rey. 828 00:55:16,647 --> 00:55:17,647 Who? 829 00:55:18,190 --> 00:55:19,316 Esteban Rey. 830 00:55:54,184 --> 00:55:55,184 So? 831 00:55:55,686 --> 00:55:56,687 What do you think? 832 00:55:58,105 --> 00:55:59,189 What do I think? 833 00:55:59,731 --> 00:56:02,651 It would be a marvelous case report. 834 00:56:03,235 --> 00:56:07,030 Who could've thought a woman so smart could reach such heights of madness? 835 00:56:08,115 --> 00:56:11,201 In any case, I'm not surprised. She was always manipulative. 836 00:56:13,662 --> 00:56:14,663 Why do you say that? 837 00:56:15,455 --> 00:56:19,293 Shielded behind her innocence, she enjoyed seducing. 838 00:56:22,379 --> 00:56:24,548 Anyone would've paid with a divorce 839 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 the price of playing her game. 840 00:56:27,801 --> 00:56:30,387 In my case, the price was higher. 841 00:56:31,305 --> 00:56:33,974 So, you think she was responsible for your tragedy? 842 00:56:57,080 --> 00:56:58,582 That's what she believes. 843 00:57:00,042 --> 00:57:02,544 Entirely too late, a useless attempt to apologize 844 00:57:02,628 --> 00:57:04,546 for her absurd accusations. 845 00:57:12,179 --> 00:57:15,307 Do you really think she could predict what would happen? 846 00:57:15,390 --> 00:57:16,725 I can't be sure of that. 847 00:57:18,477 --> 00:57:22,981 For years, I tried to imagine why she'd make up these stories against me. 848 00:57:23,065 --> 00:57:24,399 And why do you think that is? 849 00:57:24,983 --> 00:57:26,318 One of three reasons, 850 00:57:26,818 --> 00:57:27,818 madness... 851 00:57:29,488 --> 00:57:30,488 cruelty... 852 00:57:31,531 --> 00:57:32,449 or guilt. 853 00:57:32,532 --> 00:57:33,532 Guilt? 854 00:57:34,368 --> 00:57:35,368 Are you surprised? 855 00:57:36,828 --> 00:57:38,997 The daughter of a pastor attempts a seduction, 856 00:57:39,081 --> 00:57:40,374 it goes wrong 857 00:57:40,457 --> 00:57:42,209 and tears apart a family. 858 00:57:42,834 --> 00:57:44,711 For someone as religious as her, 859 00:57:44,795 --> 00:57:47,381 it sounds like it deserves divine punishment. 860 00:57:47,464 --> 00:57:48,590 Don't you think? 861 00:57:50,467 --> 00:57:52,302 How do you explain the murders? 862 00:57:52,803 --> 00:57:53,803 Murders? 863 00:57:55,973 --> 00:57:58,850 I know only of one, and the culprit's been caught. 864 00:57:58,934 --> 00:58:00,852 What makes you think there were more? 865 00:58:01,645 --> 00:58:05,065 Luciana says she saw you on the beach when her brother Ramiro died. 866 00:58:05,899 --> 00:58:07,609 Was it a coincidence you were there? 867 00:58:07,693 --> 00:58:11,029 No, on the contrary, there was a reason for that. 868 00:58:12,280 --> 00:58:14,950 I knew Luciana would spend the summer there. 869 00:58:16,076 --> 00:58:17,828 I'd just lost my family 870 00:58:17,911 --> 00:58:20,372 and it didn't seem fair she would enjoy the summer 871 00:58:20,455 --> 00:58:21,915 after what she did. 872 00:58:22,541 --> 00:58:23,834 I wanted to remind her. 873 00:58:24,626 --> 00:58:28,547 Ramiro died from a cramp while trying to save a mysterious swimmer 874 00:58:28,630 --> 00:58:30,173 that never turned up. 875 00:58:31,049 --> 00:58:34,011 And Luciana wants to believe that mysterious swimmer was me. 876 00:58:35,345 --> 00:58:38,098 A precise, surprise hit on a person in the middle of the sea, 877 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 no witnesses. 878 00:58:39,766 --> 00:58:40,767 You flatter me. 879 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 A man my age, 880 00:58:43,937 --> 00:58:44,855 in my condition, 881 00:58:44,938 --> 00:58:48,400 against a trained lifeguard in his twenties? 882 00:58:48,483 --> 00:58:52,195 If I wrote that in my novels, they'd laugh in my face. 883 00:58:53,155 --> 00:58:56,908 So Ramiro dying the summer you showed up on that beach 884 00:58:56,992 --> 00:58:58,243 is a coincidence. 885 00:58:58,326 --> 00:58:59,995 Or divine justice. 886 00:59:00,871 --> 00:59:02,622 After all, he drowned, 887 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 just like my daughter. 888 00:59:10,047 --> 00:59:11,423 Divine justice. 889 00:59:12,674 --> 00:59:14,342 I thought you were agnostic. 890 00:59:15,093 --> 00:59:16,470 Did you convert? 891 00:59:17,220 --> 00:59:21,141 There are things beyond religion that I had to learn to believe in. 892 00:59:25,604 --> 00:59:27,731 What about her parents' poisoning? 893 00:59:28,690 --> 00:59:31,068 You knew about the anniversary mushroom pie. 894 00:59:31,151 --> 00:59:33,236 You even used it in a novel. 895 00:59:33,320 --> 00:59:34,488 Yes. At that point, 896 00:59:34,571 --> 00:59:37,532 that novel had been read by over 500,000 people. 897 00:59:39,242 --> 00:59:42,370 So the similarities with your novel are also a coincidence. 898 00:59:51,296 --> 00:59:52,839 Bruno's murder... 899 00:59:54,508 --> 00:59:55,634 has a perpetrator. 900 00:59:56,927 --> 00:59:59,054 Luciana thinks you instigated it. 901 01:00:00,889 --> 01:00:02,682 She says you wrote to the killer 902 01:00:02,766 --> 01:00:05,602 so he would believe Bruno was having an affair with his wife. 903 01:00:05,685 --> 01:00:09,606 Luciana managed to have a prosecutor investigate that hypothesis. 904 01:00:10,440 --> 01:00:11,775 Do you know what he found? 905 01:00:11,858 --> 01:00:12,901 Yes. Nothing. 906 01:00:13,735 --> 01:00:15,445 But you wrote to prisoners. 907 01:00:16,780 --> 01:00:19,116 I often write to my fans, 908 01:00:19,199 --> 01:00:22,327 and I assure you they come from many walks of life. 909 01:00:25,330 --> 01:00:26,331 Another coincidence. 910 01:00:28,208 --> 01:00:29,208 Hm. 911 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Anyway, there's something that does work against you. 912 01:00:48,895 --> 01:00:49,938 The numbers. 913 01:00:50,730 --> 01:00:53,567 While, taken separately, the accusation is feeble, 914 01:00:53,650 --> 01:00:55,652 if we look at all the deaths together... 915 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 it seems a little suspicious, right? 916 01:00:59,739 --> 01:01:02,868 Because a tragic death in a family can be bad luck, 917 01:01:03,493 --> 01:01:05,453 but since she sent that registered letter, 918 01:01:05,537 --> 01:01:07,164 her two brothers died, 919 01:01:07,247 --> 01:01:09,291 and her father, and her mother is bedridden. 920 01:01:10,292 --> 01:01:11,334 And you... 921 01:01:12,878 --> 01:01:14,504 even if it's indirectly, 922 01:01:14,588 --> 01:01:17,007 have something to do with all of those deaths. 923 01:01:17,966 --> 01:01:20,177 I'm sorry, but those are too many coincidences. 924 01:01:22,596 --> 01:01:25,265 "The whole is more than the sum of its parts." 925 01:01:27,475 --> 01:01:29,060 You like numbers. 926 01:01:29,853 --> 01:01:31,479 You sent me something. 927 01:01:32,022 --> 01:01:34,024 You sent me a novel. What was it called? 928 01:01:36,651 --> 01:01:37,694 Randomness. 929 01:01:37,777 --> 01:01:39,321 Randomness, exactly, 930 01:01:39,404 --> 01:01:43,116 where you write almost exclusively about the topic of chance. 931 01:01:45,076 --> 01:01:47,871 But you never bothered to toss a coin. 932 01:01:48,872 --> 01:01:49,872 What do you mean? 933 01:01:50,749 --> 01:01:54,544 You know very well that if you toss a coin a hundred times, 934 01:01:54,628 --> 01:01:59,591 the result tends to be an even split between heads and tails. 935 01:02:00,091 --> 01:02:01,176 Is that right? 936 01:02:01,927 --> 01:02:04,596 That doesn't mean that every time you toss a coin 937 01:02:04,679 --> 01:02:08,433 it will alternate between heads, tails, heads, tails... 938 01:02:08,516 --> 01:02:13,396 In fact, most events happen in imperfect streaks. 939 01:02:14,648 --> 01:02:17,234 So all these deaths were just a streak of bad luck. 940 01:02:17,817 --> 01:02:19,194 I don't see why not. 941 01:02:20,528 --> 01:02:22,948 After all, Luciana lost three family members 942 01:02:23,031 --> 01:02:24,491 over the course of ten years. 943 01:02:26,117 --> 01:02:28,203 I lost two on the same day. 944 01:02:31,498 --> 01:02:33,166 Which was very painful. 945 01:02:36,127 --> 01:02:39,256 And the media coverage did nothing but prolong that pain. 946 01:02:44,386 --> 01:02:46,471 Do you want to completely understand 947 01:02:46,554 --> 01:02:48,265 the damage Luciana caused? 948 01:02:51,226 --> 01:02:52,226 Come with me. 949 01:02:57,774 --> 01:03:00,026 When I met Mercedes, 950 01:03:00,110 --> 01:03:03,947 she was a ballet dancer with a bright future, 951 01:03:04,030 --> 01:03:07,450 until a traffic accident ended her career. 952 01:03:09,202 --> 01:03:12,289 It was awful, and it took a lot for her to come out her depression. 953 01:03:12,831 --> 01:03:15,000 Then she became pregnant with Pauli, 954 01:03:15,917 --> 01:03:18,420 and she thought everything would change. 955 01:03:18,503 --> 01:03:22,757 That she'd found something more important than her own life to live for. 956 01:03:24,426 --> 01:03:25,760 I thought so too. 957 01:03:25,844 --> 01:03:26,844 But no. 958 01:03:27,679 --> 01:03:29,180 After the birth, 959 01:03:29,889 --> 01:03:31,975 she fell into a pit of depression again. 960 01:03:33,101 --> 01:03:34,602 I had to institutionalize her. 961 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 And I took care of Pauli until she was five years old. 962 01:03:41,443 --> 01:03:43,737 When Luciana started working with me, 963 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 Mercedes had already recovered. 964 01:03:48,616 --> 01:03:50,618 But her psychiatrist warned me... 965 01:03:52,329 --> 01:03:57,042 that her psyche would always be in a fragile balancing act. 966 01:03:59,294 --> 01:04:02,422 "Cracked crystal" were his words. 967 01:04:03,548 --> 01:04:05,300 As long as no one moved it, 968 01:04:05,383 --> 01:04:06,968 it would stay in place. 969 01:04:10,180 --> 01:04:12,182 But the subtlest movement 970 01:04:13,433 --> 01:04:15,935 could send the whole thing crashing down. 971 01:04:23,818 --> 01:04:24,818 Dad! 972 01:04:25,278 --> 01:04:26,654 Look how high I can jump! 973 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 I can touch the sky. Yeah! 974 01:04:30,408 --> 01:04:32,827 I always have energy, I never run out. 975 01:04:35,163 --> 01:04:36,414 I love you, Dad. 976 01:04:38,875 --> 01:04:39,875 Dad! 977 01:04:40,585 --> 01:04:41,961 Look how high I can jump! 978 01:04:42,045 --> 01:04:44,214 I can touch the sky. Yeah! 979 01:04:45,173 --> 01:04:47,592 I always have energy, I never run out. 980 01:04:49,010 --> 01:04:50,261 I love you, Dad. 981 01:04:53,181 --> 01:04:55,183 - Luciana broke that crystal. - Dad. 982 01:04:55,266 --> 01:04:56,518 Look how high I can jump! 983 01:04:56,601 --> 01:04:58,144 I can touch the sky. Yeah! 984 01:05:00,105 --> 01:05:04,317 And she condemned Pauli to this ten second prison forever. 985 01:05:07,404 --> 01:05:08,655 Dad! 986 01:05:08,738 --> 01:05:10,448 Look how high I can jump! 987 01:05:10,532 --> 01:05:12,617 I can touch the sky. Yeah! 988 01:05:15,286 --> 01:05:18,581 I would've put this business with Luciana behind me years ago. 989 01:05:20,125 --> 01:05:23,336 But she insists on reminding me over and over. 990 01:05:25,046 --> 01:05:28,258 Did you know her brother had to commit her to an asylum 991 01:05:28,341 --> 01:05:29,801 due to her obsession with me? 992 01:05:37,684 --> 01:05:39,686 And now Luciana sends you, 993 01:05:40,562 --> 01:05:43,440 who attempted to get my attention for years. 994 01:05:44,983 --> 01:05:46,818 Sending your manuscripts, 995 01:05:48,570 --> 01:05:50,405 harassing my publisher, 996 01:05:50,989 --> 01:05:55,285 hiring a girl with no other merit than just being my assistant. 997 01:05:57,954 --> 01:05:59,414 I understand now, Rey. 998 01:06:01,166 --> 01:06:03,585 Your admiration became envy. 999 01:06:04,586 --> 01:06:06,379 And that envy, resentment. 1000 01:06:07,380 --> 01:06:11,176 Because you had to be full of resentment to write what you wrote. 1001 01:06:19,809 --> 01:06:21,019 Now if you'll excuse me... 1002 01:06:23,354 --> 01:06:25,231 I have another important interview. 1003 01:06:28,193 --> 01:06:30,111 For a school assignment. 1004 01:06:52,550 --> 01:06:55,762 Very good. 1005 01:06:59,724 --> 01:07:01,309 - What's up? - Hi. 1006 01:07:01,893 --> 01:07:03,228 You're coming tonight, right? 1007 01:07:03,311 --> 01:07:04,395 I'm almost sure. 1008 01:07:06,648 --> 01:07:07,648 Look who's here. 1009 01:07:12,111 --> 01:07:13,279 Just make something up. 1010 01:07:15,907 --> 01:07:17,492 I'm going. See you. 1011 01:07:17,575 --> 01:07:19,452 - All right. - Bye, girls. 1012 01:07:19,536 --> 01:07:21,454 - Bye, Dani. - Bye, Valen. 1013 01:07:23,540 --> 01:07:24,666 - Hello. - Hello. 1014 01:07:25,291 --> 01:07:26,876 We're gonna go see Mom, remember? 1015 01:07:26,960 --> 01:07:27,960 Yeah. 1016 01:07:28,002 --> 01:07:30,838 Camila invited me over to do a Literature assignment. 1017 01:07:31,714 --> 01:07:33,800 - All right. I'll take you. - Okay. 1018 01:07:34,551 --> 01:07:36,636 Well done, Lali, good. 1019 01:07:39,097 --> 01:07:40,890 NURSING HOME 1020 01:07:48,648 --> 01:07:49,649 Here, Mom. 1021 01:07:51,067 --> 01:07:53,778 Remember that Valentina finishes high school this year? 1022 01:07:53,861 --> 01:07:55,154 Did you ask her? 1023 01:07:55,238 --> 01:07:59,659 Lu wants me to go to college, but I want to be a dancer. 1024 01:08:00,285 --> 01:08:01,995 It's a very competitive setting. 1025 01:08:02,495 --> 01:08:04,038 Yeah, but I want to dance. 1026 01:08:04,122 --> 01:08:06,165 You have to have options, Valentina. 1027 01:08:08,042 --> 01:08:09,836 ...the heart. 1028 01:08:11,087 --> 01:08:12,087 Right. 1029 01:08:12,463 --> 01:08:13,464 That's right, Mommy. 1030 01:08:14,215 --> 01:08:15,300 Listen to my heart. 1031 01:08:17,552 --> 01:08:21,389 Well, visiting hours are almost over. She has to go have dinner now. 1032 01:08:21,472 --> 01:08:22,472 Bye, Mom. 1033 01:08:24,559 --> 01:08:26,728 Bye, Mommy. 1034 01:08:31,983 --> 01:08:32,984 Give me your hand. 1035 01:08:39,866 --> 01:08:40,992 Oh, God. 1036 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Will you walk me to Camila's? 1037 01:08:44,662 --> 01:08:46,080 Or I can go alone. It's fine. 1038 01:08:47,999 --> 01:08:48,999 Luciana. 1039 01:08:51,544 --> 01:08:52,545 Lu! 1040 01:08:52,629 --> 01:08:54,130 I can go, it's fine. 1041 01:08:54,213 --> 01:08:55,965 I'll go alone. Luciana. 1042 01:08:56,049 --> 01:08:57,049 Lu. 1043 01:08:57,967 --> 01:08:59,469 No, I'll walk you. Come on. 1044 01:09:18,196 --> 01:09:19,030 Hello? 1045 01:09:19,113 --> 01:09:20,114 Esteban Rey? 1046 01:09:20,198 --> 01:09:21,366 That's me. Who is this? 1047 01:09:21,449 --> 01:09:24,285 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 1048 01:09:24,369 --> 01:09:25,453 Yeah. 1049 01:09:26,412 --> 01:09:28,706 Yeah, like ten years ago. How are you? 1050 01:09:28,790 --> 01:09:29,790 Twelve years. 1051 01:09:30,416 --> 01:09:32,794 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 1052 01:09:33,294 --> 01:09:34,545 About Kloster? 1053 01:09:42,845 --> 01:09:44,005 What's this? 1054 01:09:45,348 --> 01:09:46,683 Here. 1055 01:09:47,308 --> 01:09:50,228 Stop bringing stories no one cares about. 1056 01:09:50,311 --> 01:09:52,313 It's not even good for a neighborhood piece. 1057 01:09:54,023 --> 01:09:56,401 - How did it go with Kloster? - Good. 1058 01:09:56,484 --> 01:09:58,069 When are you turning it in? 1059 01:09:59,278 --> 01:10:01,781 Give me a couple of days so I can format it better. 1060 01:10:01,864 --> 01:10:03,324 You're quick, Rey. 1061 01:10:03,408 --> 01:10:05,451 I talked to the board. They expect a lot. 1062 01:10:05,535 --> 01:10:07,120 Bring me a draft tomorrow so... 1063 01:10:07,203 --> 01:10:08,705 There's another fire! 1064 01:10:08,788 --> 01:10:10,206 And it looks like they got him. 1065 01:10:10,289 --> 01:10:11,124 Who? 1066 01:10:11,207 --> 01:10:12,333 The Chinese arsonist. 1067 01:10:13,084 --> 01:10:14,252 I'm on my way. 1068 01:10:15,962 --> 01:10:17,964 Don't lose focus on the Kloster piece. 1069 01:10:22,093 --> 01:10:24,137 Can I go through? My grandmother's inside. 1070 01:10:24,220 --> 01:10:26,139 Excuse me, press. 1071 01:10:26,222 --> 01:10:27,724 - Go in. - Thanks. 1072 01:11:27,909 --> 01:11:28,910 What happened? 1073 01:11:28,993 --> 01:11:32,121 It started downstairs. Nursing home on the top floor. 1074 01:11:33,122 --> 01:11:34,832 The old folks asphyxiated. 1075 01:11:34,916 --> 01:11:37,752 They retrieved about 20. There's still a lot more inside. 1076 01:11:38,294 --> 01:11:40,922 It didn't have anything to do with the Chinese mafia. 1077 01:11:41,672 --> 01:11:44,509 Just a psycho on a bike with a jerrycan full of gasoline. 1078 01:11:49,305 --> 01:11:51,849 - Can I ask some questions? Just one. - Not now. 1079 01:11:52,517 --> 01:11:54,685 Did you start the other fires? 1080 01:11:55,269 --> 01:11:56,604 Dante, we're ready. 1081 01:11:56,687 --> 01:11:58,981 Go ahead, you got your escort. 1082 01:12:07,615 --> 01:12:08,908 Do you believe me now? 1083 01:12:10,368 --> 01:12:12,829 Still think it was a coincidence Kloster was here? 1084 01:12:12,912 --> 01:12:16,290 If you'd published what I told you, my mom would still be alive. 1085 01:12:16,374 --> 01:12:18,459 Your mom? Your mom was here? 1086 01:12:20,837 --> 01:12:22,588 Luciana! 1087 01:12:46,737 --> 01:12:48,823 KLOSTER INFERNO UNLEASHED 1088 01:13:42,793 --> 01:13:44,587 KLOSTER'S DEATHS 1089 01:13:55,723 --> 01:13:58,059 KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME 1090 01:14:02,813 --> 01:14:03,813 I'm here. 1091 01:14:08,027 --> 01:14:10,237 "'Kloster, from ostracism to fame, ' 1092 01:14:10,321 --> 01:14:11,739 by Esteban Rey." 1093 01:14:12,949 --> 01:14:16,285 "However, this family tragedy has brought enormous fame 1094 01:14:16,369 --> 01:14:18,496 to the previously elusive writer." 1095 01:14:18,579 --> 01:14:20,831 - That's from more than ten years back. - Wait. 1096 01:14:20,915 --> 01:14:22,667 Listen, it goes on. 1097 01:14:23,417 --> 01:14:25,044 "Kloster, during his media raid, 1098 01:14:25,127 --> 01:14:28,673 doesn't hesitate to remind again and again of his sad misfortune, 1099 01:14:28,756 --> 01:14:32,635 hoping to provoke interest for his banal literature." 1100 01:14:35,012 --> 01:14:36,722 You're scum, Rey. 1101 01:14:36,806 --> 01:14:39,892 How could you write that about a guy who lost his daughter? 1102 01:14:39,976 --> 01:14:41,602 I don't know where you got that. 1103 01:14:41,686 --> 01:14:43,896 It was a magazine that barely sold. 1104 01:14:43,980 --> 01:14:45,189 It's been ten years. 1105 01:14:45,272 --> 01:14:47,900 I don't know what's between you and Kloster, nor do I care. 1106 01:14:47,984 --> 01:14:51,112 But you can't use the newspaper for your personal vendettas. 1107 01:14:51,195 --> 01:14:54,031 Luciana's story isn't about that. 1108 01:14:54,115 --> 01:14:57,785 No. You made me look like a fool in front of the board. 1109 01:14:57,868 --> 01:15:01,247 They must think I'm an incompetent who can't control the writers, 1110 01:15:01,330 --> 01:15:04,041 that any intern has free reign. 1111 01:15:04,125 --> 01:15:06,085 But there's a silver lining to all this. 1112 01:15:06,168 --> 01:15:07,795 I won't see your face anymore. 1113 01:15:09,964 --> 01:15:11,048 So go. 1114 01:15:11,799 --> 01:15:14,301 Stop by Human Resources, they're waiting for you. 1115 01:15:40,453 --> 01:15:43,539 ODILE & ODETTE KLOSTER 1116 01:17:06,455 --> 01:17:08,015 I'll have to ask you to leave. 1117 01:17:09,375 --> 01:17:11,377 There are hidden shapes in streaks... 1118 01:17:12,878 --> 01:17:14,880 patterns of causality in chance. 1119 01:17:48,080 --> 01:17:49,456 Camila, stay for dinner? 1120 01:17:49,999 --> 01:17:51,000 Yeah, thanks. 1121 01:17:51,083 --> 01:17:52,835 Can she stay over? 1122 01:17:52,918 --> 01:17:53,752 Yes. 1123 01:17:53,836 --> 01:17:55,963 Let your parents know, please. 1124 01:17:56,046 --> 01:17:57,046 I'll call them now. 1125 01:18:03,387 --> 01:18:05,055 Shut up. 1126 01:18:05,139 --> 01:18:07,057 Lu doesn't let me read anything from him. 1127 01:18:07,141 --> 01:18:09,935 If she finds out I interviewed him she'll kill me. 1128 01:18:10,019 --> 01:18:11,979 Kloster liked your interview. 1129 01:18:12,062 --> 01:18:13,189 Shut up. 1130 01:18:13,272 --> 01:18:16,525 He said no one should see it, it's not for sale yet. Stop. 1131 01:18:16,609 --> 01:18:18,485 Stop laughing, dumbass. 1132 01:19:29,515 --> 01:19:30,933 What is it? Did you get burned? 1133 01:19:31,016 --> 01:19:32,309 I'm okay. 1134 01:19:32,393 --> 01:19:34,395 I talked to my mom, we're okay. 1135 01:19:35,688 --> 01:19:38,732 - I have to go. You mind if you eat alone? - It's fine. 1136 01:19:41,944 --> 01:19:43,028 Don't go out. 1137 01:19:43,112 --> 01:19:44,613 Take care, okay? 1138 01:19:51,287 --> 01:19:52,639 ...the famous writer, 1139 01:19:52,663 --> 01:19:56,208 presenting what he considered the most personal and polished 1140 01:19:56,292 --> 01:19:57,126 of his novels. 1141 01:19:57,209 --> 01:20:00,129 The critics already call it his most incredible, 1142 01:20:00,212 --> 01:20:01,588 most gripping work. 1143 01:20:01,672 --> 01:20:04,842 The launch is happening simultaneously with the French, 1144 01:20:04,925 --> 01:20:06,593 German, and English editions. 1145 01:20:06,677 --> 01:20:09,388 Odile & Odette is on its way to being a publishing success. 1146 01:20:09,471 --> 01:20:12,599 We'll have the pleasure of hearing Kloster himself 1147 01:20:12,683 --> 01:20:14,226 narrate the first chapter. 1148 01:20:26,280 --> 01:20:27,281 I'm sorry. 1149 01:20:27,990 --> 01:20:30,659 I tried to publish it, but it didn't work, I couldn't. 1150 01:20:30,743 --> 01:20:31,744 It doesn't matter. 1151 01:20:31,827 --> 01:20:33,704 I need you to do me a favor. 1152 01:20:35,039 --> 01:20:37,041 I can't do anything else, Luciana. 1153 01:20:37,541 --> 01:20:39,918 I'm done. They crucified me at the newspaper. 1154 01:20:41,003 --> 01:20:44,506 I need to talk to Kloster. Today. You know how to get to him. 1155 01:20:49,094 --> 01:20:51,180 I can tell you exactly where he is. 1156 01:20:52,973 --> 01:20:55,559 But I think he has a busy day today. 1157 01:21:07,363 --> 01:21:09,031 I have to stop him, Esteban. 1158 01:21:10,449 --> 01:21:12,284 Valentina is the next victim. 1159 01:21:22,711 --> 01:21:24,421 I have a press pass. 1160 01:21:49,988 --> 01:21:51,782 Excuse me, please. 1161 01:21:51,865 --> 01:21:53,575 Excuse me, I have a pass. Yeah. 1162 01:21:53,659 --> 01:21:55,619 No, I have a pass. 1163 01:21:55,702 --> 01:21:57,287 - Press? - Yeah. 1164 01:21:57,371 --> 01:21:58,372 - Go in. - Thanks. 1165 01:22:00,290 --> 01:22:02,751 It's a private event. Tickets and ID only. 1166 01:22:05,045 --> 01:22:06,797 "...the code of Hammurabi... 1167 01:22:08,173 --> 01:22:10,884 laws that, almost 4,000 years ago, 1168 01:22:11,802 --> 01:22:14,805 the god Marduk handed the king of Babylon 1169 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 and that, since then, dictate the life of men, 1170 01:22:19,893 --> 01:22:21,603 are not enough." 1171 01:22:44,334 --> 01:22:45,711 Eye for an eye, 1172 01:22:45,794 --> 01:22:47,254 tooth for a tooth, 1173 01:22:48,130 --> 01:22:49,840 life for a life. 1174 01:22:50,924 --> 01:22:52,050 Lex talionis 1175 01:22:53,135 --> 01:22:55,304 speaks about the human aspect 1176 01:22:55,387 --> 01:22:58,932 of justice that seeks the balancing of harm. 1177 01:23:00,017 --> 01:23:01,685 In Odile & Odette, 1178 01:23:02,227 --> 01:23:04,897 revenge is not in human terms, 1179 01:23:04,980 --> 01:23:06,648 but in divine. 1180 01:23:08,650 --> 01:23:12,321 In Genesis, God warns us that whoever kills Cain 1181 01:23:12,988 --> 01:23:15,741 will receive a sevenfold punishment. 1182 01:23:17,534 --> 01:23:22,581 But the Bible does not refer to a literal quantity. 1183 01:23:23,165 --> 01:23:27,085 Or a scale that might seem exaggerated. No. 1184 01:23:28,212 --> 01:23:31,632 The biblical texts refer to the wrath of God 1185 01:23:32,382 --> 01:23:33,759 as the manifestation 1186 01:23:34,468 --> 01:23:36,303 of divine justice. 1187 01:23:40,891 --> 01:23:42,226 In this new novel, 1188 01:23:43,227 --> 01:23:44,311 revenge... 1189 01:23:46,021 --> 01:23:47,314 justice, 1190 01:23:47,397 --> 01:23:48,398 is complete. 1191 01:23:50,984 --> 01:23:52,444 And perfect. 1192 01:23:57,699 --> 01:23:59,034 I need to talk to him. 1193 01:24:00,619 --> 01:24:02,538 I'll get him up. Stay here. 1194 01:24:24,935 --> 01:24:29,189 Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 1195 01:24:29,273 --> 01:24:30,315 Thank you very much. 1196 01:24:30,399 --> 01:24:31,525 Kloster. 1197 01:24:32,818 --> 01:24:33,860 Excuse me. 1198 01:24:33,944 --> 01:24:36,321 - Back, please. - Kloster! 1199 01:24:36,405 --> 01:24:38,407 - He'll sign soon. - Kloster! 1200 01:24:39,283 --> 01:24:40,450 Kloster! 1201 01:24:40,534 --> 01:24:42,536 - God bless you. - Kloster. 1202 01:24:43,537 --> 01:24:46,206 Luciana is waiting on you on the third floor mezzanine. 1203 01:24:46,290 --> 01:24:47,416 It's about Valentina. 1204 01:24:48,041 --> 01:24:49,960 If you don't want a scene, you better go. 1205 01:24:52,796 --> 01:24:54,798 Kloster, over here, please. 1206 01:24:54,881 --> 01:24:56,633 A picture. 1207 01:24:59,219 --> 01:25:01,179 Just a step back, please. 1208 01:25:01,263 --> 01:25:03,265 Thank you, you're very kind. 1209 01:25:04,683 --> 01:25:07,102 We'll have a short break. 1210 01:25:07,185 --> 01:25:08,729 Kloster! Could I get an autograph? 1211 01:25:08,812 --> 01:25:10,230 A picture, please! 1212 01:25:10,314 --> 01:25:12,482 Kloster, from El Metropolitano. 1213 01:25:12,566 --> 01:25:13,817 Just a picture. 1214 01:25:13,900 --> 01:25:15,360 Hey! Hands off! 1215 01:25:53,857 --> 01:25:54,857 I'm here. 1216 01:25:57,444 --> 01:25:59,196 You've had your perfect revenge. 1217 01:26:01,657 --> 01:26:02,783 What more do you want? 1218 01:26:05,911 --> 01:26:08,038 I have no more suffering to give. 1219 01:26:10,916 --> 01:26:13,752 I already felt for myself the suffering I caused you. 1220 01:26:16,004 --> 01:26:17,881 Only I get to make that call. 1221 01:26:20,759 --> 01:26:22,511 How much longer will you punish me? 1222 01:26:26,181 --> 01:26:28,558 What do I have to do to end all this? 1223 01:26:31,603 --> 01:26:32,979 That's in your hands, 1224 01:26:33,980 --> 01:26:35,148 not in mine. 1225 01:26:36,274 --> 01:26:37,734 It always was. 1226 01:26:39,903 --> 01:26:42,072 The only one who can end this... 1227 01:26:45,367 --> 01:26:46,367 is you. 1228 01:26:59,423 --> 01:27:00,966 Esteban! How are you? 1229 01:27:01,049 --> 01:27:02,049 How are you doing? 1230 01:27:02,092 --> 01:27:04,052 What about you? I thought you got fired. 1231 01:27:04,136 --> 01:27:06,680 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 1232 01:27:08,014 --> 01:27:09,099 And Valentina? 1233 01:27:12,978 --> 01:27:15,021 How do I know you won't do anything to her? 1234 01:27:16,982 --> 01:27:19,025 I swear on the memory of my daughter 1235 01:27:19,109 --> 01:27:21,445 that nothing bad will happen to Valentina. 1236 01:27:23,363 --> 01:27:24,448 Kloster! 1237 01:27:26,658 --> 01:27:27,743 Why are you here? 1238 01:27:28,243 --> 01:27:29,619 No! 1239 01:27:36,001 --> 01:27:37,502 Excuse me. 1240 01:27:37,586 --> 01:27:38,586 Let me through, man. 1241 01:27:39,588 --> 01:27:41,173 Excuse me. 1242 01:27:43,425 --> 01:27:44,885 Dude, what happened? 1243 01:27:44,968 --> 01:27:46,470 She's with me. 1244 01:29:39,040 --> 01:29:40,125 I'm very sorry. 1245 01:29:42,961 --> 01:29:43,961 Thank you. 1246 01:29:45,088 --> 01:29:47,299 Could you wait outside? I'll be right there. 1247 01:30:07,027 --> 01:30:10,155 I still don't know if this was a wicked, perfect plan 1248 01:30:10,238 --> 01:30:11,238 like in your novels, 1249 01:30:11,281 --> 01:30:13,158 or if it was just a streak of bad luck. 1250 01:30:18,121 --> 01:30:19,205 A bit of both. 1251 01:30:21,917 --> 01:30:23,293 She could be your daughter. 1252 01:30:24,502 --> 01:30:25,502 She could. 1253 01:30:27,505 --> 01:30:29,257 Pauli would be her age today. 1254 01:30:35,138 --> 01:30:36,222 She's a minor. 1255 01:30:38,558 --> 01:30:40,852 She'll be 18 next week. 1256 01:30:42,729 --> 01:30:45,607 And she doesn't seem to mind the age difference. 1257 01:30:48,193 --> 01:30:51,571 We have something in common that's stronger than prejudice. 1258 01:30:53,156 --> 01:30:55,408 We both lost our families. 1259 01:31:05,961 --> 01:31:07,295 You're a murderer, 1260 01:31:08,463 --> 01:31:09,631 a monster. 1261 01:31:13,843 --> 01:31:15,011 A murderer? 1262 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 A monster? 1263 01:31:17,722 --> 01:31:19,265 You sound just like Luciana. 1264 01:31:20,725 --> 01:31:22,227 I'd be careful if I was you. 1265 01:31:24,062 --> 01:31:25,480 You could end up like her. 1266 01:36:52,181 --> 01:36:57,186 Subtitle translation by: Ivan Cukier 83295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.