All language subtitles for The.Skeletons.Compass.2022.German.DL.1080p.WEB.H264-LDJD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:22,000 Hallo, mein Name ist Walter. 2 00:00:22,083 --> 00:00:25,458 Meine Eltern haben mich nach meinem Urgroßvater väterlicherseits benannt, 3 00:00:25,541 --> 00:00:27,375 aber alle nennen mich Champ. 4 00:00:29,500 --> 00:00:31,041 Das sind meine Freunde. 5 00:00:31,416 --> 00:00:33,708 Stryker ist mein bester Freund seit der zweiten Klasse, 6 00:00:33,791 --> 00:00:36,375 als er sein Pausenbrot mit mir teilte, während ich meins vergaß. 7 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 Jenny wohnt zwei Häuser weiter. 8 00:00:39,208 --> 00:00:41,375 Sie ist klug und lustig und die einzige Person, 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,250 die mich bei Mario Kart schlagen kann. 10 00:00:44,958 --> 00:00:48,250 Und Pip, sie kann nervig sein, aber sie ist Jennys beste Freundin, 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,666 also ist sie immer in der Nähe. 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Wir sind die Nomaden. 13 00:00:55,416 --> 00:00:57,333 Wir leben in einer ruhigen Gegend in Georgia, 14 00:00:57,416 --> 00:01:01,000 direkt am Fluss Chattahoochee, in der eigentlich nie etwas passiert. 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,958 Die Familie meiner Mutter hat hier schon gelebt, bevor es überhaupt Häuser gab. 16 00:01:05,333 --> 00:01:10,291 Haben Sie jemals darüber nachgedacht, wer dort gelebt hat, wo Sie leben, 17 00:01:10,375 --> 00:01:13,875 bevor Ihr Haus oder sogar Ihre Stadt gebaut wurde? 18 00:01:14,875 --> 00:01:18,166 Die Menschen, die zuerst hier lebten, wurden Indianer genannt. 19 00:01:18,333 --> 00:01:20,416 Die Cherokee bewohnten die Appalachen 20 00:01:20,500 --> 00:01:23,375 von den Carolinas in Tennessee bis nach North Georgia, 21 00:01:23,458 --> 00:01:26,500 wo ich bis jetzt lebe. 22 00:01:26,625 --> 00:01:29,375 Wir mussten umziehen, weil die Firma meines Dads Stellen abbaut, 23 00:01:29,458 --> 00:01:32,666 ähnlich wie in den 1828ern, als auf dem Land der Cherokee Gold entdeckt wurde 24 00:01:32,750 --> 00:01:35,541 und sie gezwungen waren, weit, weit wegzuziehen. 25 00:01:35,958 --> 00:01:39,125 Meine Ur-Ur-Ur-Großmutter war Cherokee, aber da sie jemanden heiratete, 26 00:01:39,208 --> 00:01:41,375 der es nicht war, blieb sie schließlich hier, 27 00:01:41,458 --> 00:01:44,250 aber die meisten ihrer Familie und Freunde zogen weg. 28 00:01:45,041 --> 00:01:47,125 Geschichte kam mir immer so vor, als wäre sie etwas, 29 00:01:47,208 --> 00:01:50,208 das vor so langer Zeit für Leute passiert ist, die ich nicht kannte, 30 00:01:50,291 --> 00:01:53,375 sodass sie nicht wirklich etwas mit mir zu tun hatte. 31 00:01:53,541 --> 00:01:57,583 Aber in diesem Sommer wurde das, was vor fast 200 Jahren geschah, sehr real, 32 00:01:57,666 --> 00:02:00,666 und ich lernte, dass die Vergangenheit mit der Gegenwart verbunden ist 33 00:02:00,750 --> 00:02:03,291 und dass die Geschichte wichtiger ist, als ich dachte. 34 00:02:03,375 --> 00:02:05,000 Aber fangen wir von vorne an. 35 00:02:13,166 --> 00:02:15,416 Du wirst mich niemals lebendig kriegen! 36 00:02:16,166 --> 00:02:18,000 Das hatte ich auch nicht vor! 37 00:02:30,708 --> 00:02:32,166 Keine Munition mehr. 38 00:02:37,875 --> 00:02:40,958 -Stirb, du außerirdischer Abschaum! -Niemals! 39 00:02:57,000 --> 00:02:58,958 Oh, Mann! 40 00:03:02,833 --> 00:03:05,166 Ist alles in Ordnung, Jungs? 41 00:03:06,458 --> 00:03:09,083 Ja, Mom, alles in Ordnung. 42 00:03:10,166 --> 00:03:12,458 Gut, das Essen ist fast fertig... 43 00:03:19,833 --> 00:03:22,666 Oh, und Champ, du kannst gerne bleiben. 44 00:03:23,458 --> 00:03:25,500 Danke, aber ich muss nach Hause. 45 00:03:30,541 --> 00:03:32,833 Mach dir darüber keine Sorgen, ich mach das schon. 46 00:03:33,083 --> 00:03:35,083 -Sicher? -Ja, das passt schon. 47 00:03:36,416 --> 00:03:38,125 Daisy! 48 00:03:44,250 --> 00:03:46,333 Ich werde dich vermissen, Daisy. 49 00:03:48,625 --> 00:03:51,458 Bye, Daisy. Bis dann. 50 00:04:02,666 --> 00:04:04,291 Das ist so cool. 51 00:04:04,458 --> 00:04:08,375 Dieses Baby schafft es von Null auf Hundert in drei Sekunden, 52 00:04:08,458 --> 00:04:10,041 im Standard-Modus. 53 00:04:10,125 --> 00:04:11,416 Wow! 54 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 Nicht, dass Miss Michelle mich lässt. 55 00:04:14,958 --> 00:04:17,041 Stryker sagt, dass deine Familie bald umzieht. 56 00:04:17,125 --> 00:04:19,250 Ja, das ist so unfair! 57 00:04:20,125 --> 00:04:23,583 Du bist immer willkommen in unserem Haus. Jederzeit. 58 00:04:24,500 --> 00:04:25,625 Danke. 59 00:04:32,833 --> 00:04:35,333 ZU VERKAUFEN 60 00:04:49,000 --> 00:04:51,500 Champ, hast du schon deine Sachen gepackt? 61 00:04:51,583 --> 00:04:53,958 -Ich war beschäftigt. -Wir sind alle beschäftigt. 62 00:04:54,041 --> 00:04:56,416 Du musst wirklich mit anpacken und helfen, okay, Kumpel? 63 00:04:56,500 --> 00:04:57,375 Das werde ich. 64 00:04:57,458 --> 00:05:00,875 Natürlich wirst du, denn heute heißt es: keine Freunde, kein Handy, 65 00:05:00,958 --> 00:05:02,791 keine Videospiele, bis du gepackt hast. 66 00:05:02,875 --> 00:05:06,458 -Das ist nicht fair! -Glaub mir, das Leben ist nicht fair. 67 00:05:13,250 --> 00:05:16,083 Ich kann keinen ganzen Tag ohne mein Telefon überleben. 68 00:05:16,166 --> 00:05:19,166 Kannst du einfach packen? Danach kriegst du es wieder. 69 00:05:19,708 --> 00:05:22,541 -Ich könnte bei Stryker bleiben. -Das wird nicht passieren. 70 00:05:26,708 --> 00:05:28,791 Ich weiß, es ist schwer zu verstehen. 71 00:05:28,875 --> 00:05:31,583 Seit ich entlassen wurde, bin ich auf der Suche nach einem Job. 72 00:05:31,666 --> 00:05:34,083 Und dann taucht jemand auf, der das Haus kaufen will 73 00:05:34,166 --> 00:05:37,083 und uns viel mehr bietet, als es wert ist... 74 00:05:37,583 --> 00:05:40,791 Deine Mom und ich können dieses Angebot einfach nicht ablehnen. 75 00:05:40,958 --> 00:05:44,625 Meine Freunde... oder ein gutes Angebot? 76 00:05:46,291 --> 00:05:49,541 Champ, deine Freunde werden immer deine Freunde bleiben, 77 00:05:49,625 --> 00:05:51,333 und du wirst neue Freunde finden. 78 00:05:51,416 --> 00:05:54,208 Dad, du wolltest schon immer ein Unternehmen gründen. 79 00:05:54,291 --> 00:05:58,083 Du könntest es jetzt tun, dann müssen wir dieses blöde Angebot nicht annehmen. 80 00:05:58,166 --> 00:06:00,875 Dafür brauchen wir allerdings Investitionskapital. 81 00:06:01,166 --> 00:06:03,416 Es sei denn, du hast einen Geheimvorrat an Bargeld, 82 00:06:03,500 --> 00:06:06,500 -von dem ich nichts weiß, dann... -Was ist mit dem Clubhaus? 83 00:06:07,875 --> 00:06:10,833 -Wir bauen ein neues. -Es wird nicht dasselbe sein. 84 00:06:10,916 --> 00:06:13,166 Und er will seine Freundin nicht verlassen. 85 00:06:13,250 --> 00:06:17,375 Sie ist nicht meine Freundin. Sie ist nur eine Freundin. 86 00:06:17,458 --> 00:06:20,375 Sie ist ein Mädchen, und sie ist eine Freundin. 87 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 Ja, und du willst nicht weg von Corey. 88 00:06:24,750 --> 00:06:28,041 In diesem Sinne, ich muss weg. 89 00:06:28,416 --> 00:06:31,958 Wenn du fertig bist, holst du deine Sachen aus dem Clubhaus, okay, Schatz? 90 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 -Igitt! Ekelhaft! Meine Augen. -Champ! Geh raus! 91 00:06:45,583 --> 00:06:48,000 Ihr geht raus, es ist mein Clubhaus! 92 00:06:48,083 --> 00:06:49,791 Nicht mehr lange, wie ich höre. 93 00:06:49,875 --> 00:06:51,750 Lass ihn einfach in Ruhe, komm schon. 94 00:06:51,833 --> 00:06:54,125 -Schon gut, das war nur Spaß. -Jetzt! 95 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 Schon gut. Du bist nicht der Einzige, der Freunde verliert, also... 96 00:07:00,958 --> 00:07:03,000 Übst du für deine Freundin? 97 00:07:32,083 --> 00:07:35,333 Bravo Charlie, Bravo Charlie, bitte melden. Hier spricht "Heulender Wolf". 98 00:07:35,416 --> 00:07:37,083 Die Feinde kommen immer näher. 99 00:07:45,166 --> 00:07:48,000 Bravo Charlie, hören Sie mich? Schicken Sie den Vogel. 100 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 Bravo Charlie, ich brauche sofort Verstärkung. 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,083 Du musst herkommen, sofort. 102 00:08:34,166 --> 00:08:36,875 Wir sehen uns im Clubhaus und nehmen den Hintereingang. 103 00:08:41,833 --> 00:08:44,875 Alter, du hattest die ganze Zeit ein Skelett im Hinterhof? 104 00:08:53,791 --> 00:08:58,125 -Alter, das hat mich berührt. -Sieh dir das mal an. 105 00:08:58,625 --> 00:09:01,500 -Das solltest du besser nicht nehmen. -Das ist ihm egal. 106 00:09:03,875 --> 00:09:06,791 Sidanelv... 107 00:09:08,250 --> 00:09:10,916 Nein, du machst mich nicht zum Komplizen. 108 00:09:11,000 --> 00:09:13,708 Zum Komplizen? Wobei? Er war doch schon tot. 109 00:09:13,791 --> 00:09:16,375 Was? Alter! Was tust du da? 110 00:09:18,458 --> 00:09:20,375 Das ist ein Goldnugget! 111 00:09:26,458 --> 00:09:28,750 -Sieh dir das an. -Was ist das? 112 00:09:29,500 --> 00:09:32,791 Keine Ahnung. Vielleicht eine Schatzkarte zu mehr Gold. 113 00:09:32,875 --> 00:09:35,000 -Wirklich? -Hier, komm schon. 114 00:09:35,083 --> 00:09:39,583 -Warte! Was ist mit ihm? -Stimmt. 115 00:09:40,375 --> 00:09:43,416 Ich werde mich um deine Sachen kümmern. 116 00:09:43,500 --> 00:09:46,583 Ruhe in Frieden. Amen. Ja. 117 00:09:46,666 --> 00:09:48,791 Klar, das sollte reichen. Alles klar. 118 00:10:03,916 --> 00:10:07,250 -Bereit? -Ich bin mir nicht sicher. 119 00:10:15,458 --> 00:10:17,458 Tut mir leid, ich wollte euch nicht erschrecken. 120 00:10:17,541 --> 00:10:20,041 -Doch, das wolltest du. -Was macht ihr denn? 121 00:10:20,125 --> 00:10:23,708 -Gar nichts, wir hängen nur rum. -Ja, klar. 122 00:10:23,791 --> 00:10:26,833 Die Frage ist, was macht ihr im Nomaden-Clubhaus? 123 00:10:26,916 --> 00:10:28,708 Ihr seid keine Nomaden. 124 00:10:28,791 --> 00:10:30,708 Zwei Menschen machen noch keinen Club! 125 00:10:30,791 --> 00:10:32,958 Jackson ist zum Ferienlager, und Tripp 126 00:10:33,041 --> 00:10:36,333 hat Hausarrest, weil er seine Schwester mit Wasserballons beworfen hatte. 127 00:10:36,416 --> 00:10:38,375 Was ist denn so geheim? 128 00:10:38,458 --> 00:10:41,291 Nur die größte Sache, die dieses Clubhaus je getan hat. 129 00:10:41,375 --> 00:10:46,083 Warte! Du darfst keine Clubangelegenheiten mit Nicht-Mitgliedern besprechen. 130 00:10:46,166 --> 00:10:49,041 -Dann vereidigen wir sie. -Auf gar keinen Fall! 131 00:10:49,125 --> 00:10:51,666 Ja, aber wir könnten die zusätzliche Hilfe gebrauchen, 132 00:10:51,750 --> 00:10:54,083 und sie wären nur vorübergehend Mitglieder. 133 00:10:55,458 --> 00:10:57,458 Wie auch immer. Gut. 134 00:10:57,541 --> 00:11:01,041 -Mom sagt, ich darf nicht schwören. -Dann versprich es. 135 00:11:01,916 --> 00:11:03,083 Stryker? 136 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Ich, nennt eure Namen. 137 00:11:13,833 --> 00:11:15,666 -Katie. -Jenny. 138 00:11:15,750 --> 00:11:17,500 Ich schwöre feierlich... 139 00:11:20,083 --> 00:11:21,750 Ich meine, "verspreche"... 140 00:11:21,833 --> 00:11:25,125 dass du niemals die Geheimnisse des Nomaden-Clubs verrätst 141 00:11:25,208 --> 00:11:27,625 und keiner Menschenseele erzählst, was ich dir jetzt sage. 142 00:11:27,750 --> 00:11:34,458 Oder Katies Hamster, Fluffball, trifft auf Mr. Whiskers. 143 00:11:39,041 --> 00:11:41,083 Versprichst du's? 144 00:11:41,458 --> 00:11:43,750 -Wir versprechen's. -Wie auch immer... 145 00:11:44,041 --> 00:11:47,625 Gut. Ihr seid vorübergehend Mitglieder im Nomaden-Club. 146 00:11:48,041 --> 00:11:51,250 -Cool, kriegen wir Spitznamen? -Ach, komm schon! 147 00:11:51,750 --> 00:11:55,666 Kommt drauf an. Wenn wir euch sagen, worum es geht, werdet ihr uns dann helfen? 148 00:11:56,000 --> 00:11:57,416 Okay. 149 00:11:58,916 --> 00:12:03,500 Kraft des mir verliehenen Amtes als Anführer der Nomaden 150 00:12:03,583 --> 00:12:07,666 ernenne ich dich zu Pip. 151 00:12:08,333 --> 00:12:10,583 -Hört, hört, Pip. -Hört, hört, Pip. 152 00:12:12,125 --> 00:12:15,041 Ich werde über deinen nachdenken müssen. 153 00:12:15,125 --> 00:12:17,250 Technisch gesehen ist Jenny ein Spitzname. 154 00:12:17,333 --> 00:12:19,500 Hört, hört, Jenny? 155 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 -Also, wie ich schon davor sagte... -Wir haben ein Skelett gefunden! 156 00:12:24,583 --> 00:12:27,833 -Niemals! -Doch, aber das ist nicht alles. 157 00:12:32,375 --> 00:12:35,458 Wir haben diesen Kompass und diesen Goldklumpen 158 00:12:35,541 --> 00:12:39,166 und ein Tagebuch, das zu mehr Gold führen könnte. 159 00:12:39,250 --> 00:12:41,833 -Alles klar. -Im Ernst! 160 00:12:42,250 --> 00:12:46,291 -Oh! Du meinst das ernst. -Schau mal, es ist superalt. 161 00:12:46,375 --> 00:12:49,416 Es ist aus dem 18. Jahrhundert, und riech einfach dran. 162 00:12:49,500 --> 00:12:53,041 -Es riecht alt. -Es ist das Diarium eines Goldsuchers. 163 00:12:53,125 --> 00:12:55,833 -So wie ein Tagebuch? -Nein, kein Tagebuch. 164 00:12:56,083 --> 00:12:59,500 -Ein Diarium. -Diarium, Tagebuch, das Gleiche. 165 00:12:59,583 --> 00:13:03,125 Nein! Er schreibt nicht über seine Gefühle, er schreibt über Gold! 166 00:13:03,541 --> 00:13:08,250 -Warte mal, wie soll ich das denn lesen? -Wo ist das Problem? 167 00:13:10,458 --> 00:13:13,625 -Kursiv. -Gib mir einen Moment. 168 00:13:13,708 --> 00:13:17,083 -Ich werde es lesen. -Nein, nein, ich mach das. 169 00:13:18,541 --> 00:13:23,125 Schürfungen von Joshua Ryder. 170 00:13:24,250 --> 00:13:27,500 18. April 1828. 171 00:13:28,333 --> 00:13:31,958 Ich kam heute in Dahlonega an. 172 00:13:32,250 --> 00:13:38,458 Ich ging in die Stadt und meldete mich für die Landauktion an. 173 00:13:39,458 --> 00:13:41,625 Seien Sie hier am Freitagmorgen. 174 00:13:41,708 --> 00:13:44,250 Wenn Sie nicht da sind, wenn Ihre Nummer aufgerufen wird, 175 00:13:44,333 --> 00:13:46,333 müssen Sie sich wieder ganz hinten anstellen. 176 00:13:46,875 --> 00:13:48,375 Vielen Dank. 177 00:13:51,375 --> 00:13:56,916 -Hey, Big Nik. Niemand betrügt mich. -Was fair ist, ist fair. 178 00:13:58,333 --> 00:14:01,083 Es ist dann fair, wenn ich sage, dass es fair ist! 179 00:14:04,666 --> 00:14:07,625 Es reicht jetzt! In meiner Stadt wird nicht gekämpft. 180 00:14:07,708 --> 00:14:10,583 -Crump, geh nach Hause! -Niemand betrügt mich! 181 00:14:10,666 --> 00:14:14,791 -Na los, geh schon! -Ich gehe ja schon! 182 00:14:23,208 --> 00:14:27,416 Du hast mir geholfen. Das bedeutet nichts. 183 00:14:28,833 --> 00:14:31,625 Morgen ist Big Nik für sich selbst. 184 00:14:33,000 --> 00:14:34,375 Bitte sehr. 185 00:14:34,458 --> 00:14:37,583 Sohn, ich weiß nicht, ob du mutig oder dumm bist. 186 00:14:42,250 --> 00:14:46,250 -Wie ist dein Name, mein Sohn? -Joshua Ryder, Sir. Und Sie sind? 187 00:14:46,333 --> 00:14:49,291 Colonel Nathaniel Jeffreys, natürlich im Ruhestand, 188 00:14:49,375 --> 00:14:52,791 aber jeder hier nennt mich immer noch "Colonel". 189 00:14:53,583 --> 00:14:56,125 Wissen Sie vielleicht, wo ich ein paar Vorräte finden kann? 190 00:14:56,208 --> 00:14:59,750 Ich bin zufällig der Inhaber des Gemischtwarenladens. 191 00:15:04,291 --> 00:15:08,041 -Jedidiah hat Probleme. -Big Nik hört sich auch nicht toll an. 192 00:15:08,125 --> 00:15:11,500 Dieser Joshua hat ihm das Leben gerettet, und er hat sich nicht einmal bedankt. 193 00:15:11,583 --> 00:15:14,083 Das ist doch keine Reality-Show-Zusammenfassung. 194 00:15:14,166 --> 00:15:16,541 -Entschuldige, fahr fort. -Lass mich mal lesen. 195 00:15:19,916 --> 00:15:21,958 Ich heuerte einen Cherokee-Führer an, 196 00:15:22,041 --> 00:15:24,541 der mit mir die Gegend auskundschaftete. 197 00:15:24,625 --> 00:15:27,916 Er konnte nicht viel Englisch, aber als er meinen Kompass sah, 198 00:15:28,000 --> 00:15:31,375 zeigte er darauf und sagte: Sidanela. 199 00:15:35,333 --> 00:15:40,416 Cherokee Sidanela, das bedeutet "Familie". 200 00:15:43,541 --> 00:15:45,666 Hier steht es auch. 201 00:15:46,958 --> 00:15:50,708 Dann brachte er mich zu einer schönen Stelle am Etowah-Fluss 202 00:15:50,791 --> 00:15:53,291 und sagte, das sei das richtige Grundstück für mich. 203 00:15:53,375 --> 00:15:56,916 -Findet er das Gold oder nicht? -Immer mit der Ruhe. 204 00:15:57,958 --> 00:16:00,541 20. Mai, 1828. 205 00:16:01,250 --> 00:16:07,000 Ich bin so verloren wie dieser Kompass, er dreht sich immer im Kreis. 206 00:16:07,541 --> 00:16:09,750 Das Größte, was dieser Club je getan hat. 207 00:16:09,833 --> 00:16:12,000 Warte, lass mich das sehen. 208 00:16:19,416 --> 00:16:24,833 Mr. Benjamin Ryder, in der Grafschaft Milton im Staat Georgia. 209 00:16:27,250 --> 00:16:28,875 Mein liebster Onkel Ben, 210 00:16:28,958 --> 00:16:31,166 unser Anspruch hat sich als würdig erwiesen, 211 00:16:31,250 --> 00:16:34,500 da ich endlich das Geheimnis des Kompasses entdeckt habe. 212 00:16:34,875 --> 00:16:38,041 Ich werde einen Teil meiner Entdeckungen mitbringen, fürchte aber, 213 00:16:38,125 --> 00:16:41,125 dass ich verfolgt werden könnte. Mit freundlichen Grüßen, Joshua. 214 00:16:41,208 --> 00:16:44,666 -Er hat's gefunden! -Seht ihr? Und wo ist es? Steht es da? 215 00:16:47,166 --> 00:16:48,666 Nein, leider nicht. 216 00:16:54,416 --> 00:16:59,375 Hier steht etwas. Eine Kompassrose an der Mauer wird dir den Weg weisen. 217 00:17:01,125 --> 00:17:04,208 Die Mauer? Welche Mauer? 218 00:17:04,291 --> 00:17:06,708 Erinnert ihr euch an den Ausflug in der fünften Klasse 219 00:17:06,791 --> 00:17:10,208 -zur Goldmine in Dahlonega? -Ja, ein Kind hatte eine Panikattacke. 220 00:17:10,291 --> 00:17:13,833 Verklag mich doch. Ich mag keine geschlossenen Räume, okay? 221 00:17:13,916 --> 00:17:16,000 Ja, genau die. Der Reiseleiter sprach immer wieder 222 00:17:16,083 --> 00:17:18,208 von diesen mysteriösen Symbolen an der Wand. 223 00:17:18,291 --> 00:17:20,333 -Ich weiß das noch. -Dahlonega? 224 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 Das ist mindestens zehn Meilen vom National Forest entfernt. 225 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 Meine Mom würde ausrasten, wenn sie das wüsste. 226 00:17:26,541 --> 00:17:30,791 -Ich meine, wir müssen es probieren. -Eigentlich müssen wir das nicht. 227 00:17:31,291 --> 00:17:34,041 Wenn wir das Gold finden, dann muss ich nicht umziehen. 228 00:17:34,916 --> 00:17:38,041 -Ein ziemlich großes "Wenn". -Bin dabei. 229 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Wenn das so ist, ich auch. Du kannst mit mir fahren. 230 00:17:41,166 --> 00:17:43,458 Okay, dann treffen wir uns morgen früh. 231 00:17:49,291 --> 00:17:52,416 Champ's Wälder 232 00:17:56,333 --> 00:18:00,791 Nomaden, das hier könnte den Rest unseres Lebens verändern. 233 00:18:00,875 --> 00:18:02,791 Ja, und für Hausarrest sorgen. 234 00:18:04,875 --> 00:18:06,458 Ich sag ja nur... 235 00:18:06,541 --> 00:18:10,458 Gut, wir müssen nur den gelben Weg bis nach Dahlonega nehmen 236 00:18:10,541 --> 00:18:13,708 und zusammen bleiben, damit niemand verloren geht. 237 00:18:14,125 --> 00:18:15,958 Aber das geht durch Shumate's Creek. 238 00:18:16,041 --> 00:18:18,875 Und sie mögen es nicht, wenn man durchgeht. 239 00:18:19,125 --> 00:18:21,500 Stimmt, aber es ist eine Abkürzung. 240 00:18:22,416 --> 00:18:25,375 Das wird schon klappen, ich kenne die Leute. 241 00:18:25,750 --> 00:18:27,750 Ganz wie du meinst... 242 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 EIGENTUMSGRENZE STAATSFORST AB HIER 243 00:19:10,000 --> 00:19:12,458 -Champ Brown. -Hey, Frankie. 244 00:19:13,125 --> 00:19:15,875 -Was machst du hier? -Wir fahren nur rum. 245 00:19:16,250 --> 00:19:18,250 Glaubst du, du darfst hier sein? 246 00:19:19,125 --> 00:19:22,458 -Jetzt bist du nicht mehr so hart, oder? -Hey! Lass ihn los! 247 00:19:22,541 --> 00:19:25,166 Lass das, Corey! Zoe! 248 00:19:26,541 --> 00:19:29,208 -Sagst du es deiner Mami? -Trottel! 249 00:19:29,291 --> 00:19:33,250 -Hey! Das ist es nicht wert. -Champ! 250 00:19:33,791 --> 00:19:35,208 Was machst du hier? 251 00:19:35,958 --> 00:19:37,833 Kann ich dir nicht sagen, aber es ist wichtig. 252 00:19:37,916 --> 00:19:40,333 Hey, hör auf zu lügen, Mann. 253 00:19:40,416 --> 00:19:43,208 Ich sage Mom und Dad nicht, dass ihr im Clubhaus wart, 254 00:19:43,291 --> 00:19:45,708 wenn du nicht sagst, dass ich hier war. 255 00:19:47,083 --> 00:19:50,458 -Und du gehst nach Hause? Jetzt gleich? -Gut. 256 00:19:52,416 --> 00:19:53,875 Lasst ihn gehen. 257 00:19:54,375 --> 00:19:56,833 Ich meine es ernst! Nach Hause, jetzt! 258 00:20:11,250 --> 00:20:13,875 -Fahren wir nach Hause? -Nein, fahren wir weiter. 259 00:20:19,083 --> 00:20:20,916 Er kennt also Leute... 260 00:20:41,333 --> 00:20:43,708 GEÖFFNET 261 00:20:46,625 --> 00:20:49,458 Meine Freunde, folgt mir hier in die Goldmine. 262 00:20:49,541 --> 00:20:53,208 Ihr befindet euch jetzt zweihundert Fuß unter der Erde 263 00:20:53,291 --> 00:20:54,791 in dieser stillgelegten Goldmine... 264 00:20:54,875 --> 00:20:58,375 Hier fanden sie Gold in der Größe einer Blume, 265 00:20:58,458 --> 00:21:00,041 Gold im Inneren von Quarz. 266 00:21:00,125 --> 00:21:03,583 Um das Gold aus dem Quarz herauszuholen, benutzten sie Dynamit. 267 00:21:08,416 --> 00:21:10,875 -Da lang. -Leute... 268 00:21:15,625 --> 00:21:17,291 Hier lang. Kommt schon. 269 00:22:02,208 --> 00:22:05,125 Geht es nur mir so, oder wird dieser Tunnel immer kleiner? 270 00:22:05,208 --> 00:22:07,250 Nein, das ist dein Gehirn. 271 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 Moment, hier ist was. 272 00:22:15,666 --> 00:22:17,208 Hier auch. 273 00:22:18,625 --> 00:22:20,166 Und hier. 274 00:22:37,333 --> 00:22:38,583 Seht ihr das? 275 00:22:39,500 --> 00:22:40,833 Was sehen? 276 00:22:53,916 --> 00:22:55,333 Wo ist er hin? 277 00:22:58,916 --> 00:23:01,791 Wenn Sie nicht da sind, wenn Ihre Nummer aufgerufen wird, 278 00:23:01,875 --> 00:23:03,791 müssen Sie sich wieder ganz hinten anstellen. 279 00:23:03,875 --> 00:23:07,291 Landauktionen der US-Regierung, diesen Freitag. 280 00:23:08,333 --> 00:23:10,083 Wie ist das möglich? 281 00:23:14,208 --> 00:23:17,750 Ich stand in der Schlange beim "US Claims and Surveys Office", 282 00:23:17,833 --> 00:23:21,333 als plötzlich ein Kampf zwischen zwei Männern ausbrach. 283 00:23:22,833 --> 00:23:25,708 Es ist dann fair, wenn ich sage, dass es fair ist! 284 00:23:28,125 --> 00:23:30,333 -Ich habe Joshua Ryder gesehen! -Was? 285 00:23:31,000 --> 00:23:33,958 Ich war im Jahr 1828 und sah Joshua Ryder. 286 00:23:35,750 --> 00:23:37,208 Komm schon. 287 00:23:37,291 --> 00:23:40,083 -Im Ernst? -Ja, wirklich! 288 00:23:40,166 --> 00:23:43,083 Hast du dir den Kopf gestoßen? Es ist dunkel da draußen. 289 00:23:43,250 --> 00:23:45,916 Es ist nicht dunkel! Da ist Licht! 290 00:23:47,125 --> 00:23:49,666 Vielleicht, weil du es unbedingt wolltest. 291 00:23:49,750 --> 00:23:52,000 Seht ihr etwa das Licht am Ende des Tunnels nicht? 292 00:23:52,500 --> 00:23:54,458 Du meinst das metaphorisch, 293 00:23:54,541 --> 00:23:56,416 du kannst das Licht am Ende des Tunnels sehen. 294 00:23:56,500 --> 00:23:58,750 Nein! Das meine ich nicht! 295 00:24:05,083 --> 00:24:07,041 Heilige Weihnachten. 296 00:24:10,083 --> 00:24:13,166 Wo ist es hin? Es war genau dort! 297 00:24:15,416 --> 00:24:17,916 Stryker, leg deine Hand wieder auf Champs Schulter. 298 00:24:21,666 --> 00:24:22,916 Ich sehe es. 299 00:24:27,125 --> 00:24:30,333 Ich sehe es auch. Pip, komm her! 300 00:24:38,333 --> 00:24:42,208 -Abgefahren. -Okay, okay. 301 00:24:42,291 --> 00:24:46,208 -Kannst du aufhören, mich anzufassen? -Was hast du da draußen gesehen? 302 00:24:46,500 --> 00:24:50,833 Genau das, was im Diarium steht: Joshua steht in der Warteschlange. 303 00:24:50,916 --> 00:24:55,833 -Was hast du sonst gesehen? -Big Nik und Jedidiah streiten sich. 304 00:24:57,666 --> 00:24:59,583 Ich frage mich... 305 00:25:07,458 --> 00:25:10,333 Es hat geklappt! Je nachdem, auf welcher Seite das Diarium steht, 306 00:25:10,416 --> 00:25:12,333 so ist das Datum hier. 307 00:25:13,666 --> 00:25:15,458 Schauen wir es uns an! 308 00:25:30,583 --> 00:25:33,125 Das ist sicher der Colonel... mit Joshua. 309 00:25:36,666 --> 00:25:38,958 -Durstig, Junge? -Ja, Sir. 310 00:25:39,208 --> 00:25:42,125 Sohn, du willst wirklich nichts davon trinken. 311 00:25:42,208 --> 00:25:46,083 Das ist Mountain Moonshine. Du wirst eine Woche lang davon schlafen. 312 00:25:46,166 --> 00:25:49,416 Danke, Sir. Kann ich Wasser haben? 313 00:25:50,416 --> 00:25:52,083 Junge! 314 00:25:53,041 --> 00:25:55,250 Steh auf und hol dem Mann etwas Wasser! 315 00:25:55,666 --> 00:25:57,791 -Komm schon! -Ich gehe da nicht raus. 316 00:26:11,708 --> 00:26:16,041 Ihr glaubt alle, dass ihr reich werdet, nicht wahr? 317 00:26:16,208 --> 00:26:20,250 Ja. Ich sage euch, in einem Monat seid ihr pleite 318 00:26:20,333 --> 00:26:23,791 und geht nach Hause zu eurer Mama, stimmt, oder? 319 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 Ihr werdet sehen. 320 00:26:29,625 --> 00:26:31,250 Was guckst du so? 321 00:26:33,708 --> 00:26:37,208 -Was ist mit dem Kerl? -Er ist im Goldfieber, 322 00:26:37,291 --> 00:26:41,083 und zwar nicht irgendein Gold, sondern Cherokee-Gold. 323 00:26:42,416 --> 00:26:44,541 Was ist so besonders an Cherokee-Gold? 324 00:26:45,333 --> 00:26:47,875 Es verläuft entlang der Magnetit-Ader. 325 00:26:48,416 --> 00:26:51,250 Der Magnetit zieht alle Verunreinigungen an sich, 326 00:26:51,333 --> 00:26:55,125 sodass das Gold das reinste ist, das es gibt. 327 00:26:55,208 --> 00:26:59,416 Aber nur die Cherokee wissen, wie man es findet. 328 00:26:59,583 --> 00:27:04,375 Die Legende besagt, sie hätten ein spezielles Instrument, das auf Gold zeigt. 329 00:27:05,958 --> 00:27:08,291 Ich wäre schon mit Durchschnittsgold zufrieden. 330 00:27:09,625 --> 00:27:12,458 Was ist deine Geschichte, Sohn? Was bringt dich hierher? 331 00:27:12,541 --> 00:27:15,416 Mein Onkel Ben zog mich nach dem Tod meiner Eltern auf. 332 00:27:16,083 --> 00:27:19,375 Also, er gab mir hundert Dollar und einen Kompass, 333 00:27:19,458 --> 00:27:22,250 der meinen Eltern gehörte und mit dem ich meinen Weg nach Hause fand. 334 00:27:22,958 --> 00:27:27,958 Er sagte, ich solle etwas aus mir machen, also tue ich es für ihn. 335 00:27:28,041 --> 00:27:31,375 -Für meine Eltern. -Pass auf, Junge! 336 00:27:37,625 --> 00:27:39,166 Alles okay? 337 00:27:39,916 --> 00:27:40,875 Ja. 338 00:27:48,625 --> 00:27:50,500 Hey, Junge! 339 00:27:51,208 --> 00:27:53,333 Kommt schon, wir müssen weg. 340 00:27:57,666 --> 00:28:00,625 Hey, kümmere dich um deinen eigenen Kram! 341 00:28:02,000 --> 00:28:04,500 Hey, ich rede mit dir! 342 00:28:09,708 --> 00:28:12,583 Mir wurde beigebracht, schnell zuzuhören und langsam zu sprechen. 343 00:28:15,208 --> 00:28:18,958 Jedidiah, solltest du nicht besser nach Hause gehen? 344 00:28:19,041 --> 00:28:21,250 Wir haben morgen alle einen großen Tag vor uns. 345 00:28:24,333 --> 00:28:27,208 Du denkst, du bist sicher bei diesem alten Mann hier, nicht wahr? 346 00:28:28,125 --> 00:28:30,166 Aber das bist du nicht. 347 00:28:31,625 --> 00:28:33,458 Vielleicht haben wir falsch angefangen. 348 00:28:33,541 --> 00:28:36,875 Ich lade Sie ein. Kann ich eine Runde Drinks für meine Freunde bekommen? 349 00:28:37,375 --> 00:28:41,416 Ja, holen wir uns ein paar Drinks! Kommt schon! Er gibt einen aus! 350 00:28:41,750 --> 00:28:44,583 Ja, ich werde dir ein freundliches Wort mitgeben, 351 00:28:44,666 --> 00:28:47,250 denn ich möchte nicht, dass dir etwas passiert, Junge. 352 00:28:50,500 --> 00:28:52,750 Geh heim. 353 00:28:55,000 --> 00:28:57,208 -Das sind zwei Wörter. -Ja. 354 00:28:57,625 --> 00:29:00,166 Ja, ich habe dich und deinen Führer auf dem Grundstück gesehen, 355 00:29:00,250 --> 00:29:02,125 auf das ich ein Auge geworfen habe. 356 00:29:03,333 --> 00:29:05,333 Ich ging alle Grundstücke ab. 357 00:29:05,958 --> 00:29:09,375 -Bleib mir aus dem Weg, Junge. -Also gut, Jed? 358 00:29:09,458 --> 00:29:12,333 Danken Sie dem Jungen für den Drink. 359 00:29:13,833 --> 00:29:16,750 Ich versuche nur, den Jungen aus dem Ärger herauszuhalten. 360 00:29:16,833 --> 00:29:19,291 Das ist alles, was ich tue, das ist alles! 361 00:29:19,375 --> 00:29:22,041 Meine Herren, einen schönen Abend. 362 00:29:22,125 --> 00:29:26,083 Oh, den haben wir! Darauf kannst du deinen letzten Dollar verwetten. 363 00:29:26,166 --> 00:29:30,666 Willst du was davon haben? Hier, bitte sehr. Cheers! 364 00:29:44,375 --> 00:29:46,166 -Das war knapp! -Ja. 365 00:29:46,291 --> 00:29:49,833 -1828 riecht anders. -Keine Duschen. 366 00:29:51,375 --> 00:29:54,208 -Ich glaube, er sah meinen Kompass. -Ist das wichtig? 367 00:29:54,291 --> 00:29:57,625 Und wenn das Dinge verändert? Ihr wisst schon, in der Zukunft. 368 00:29:57,708 --> 00:29:59,333 Und wenn er uns auf die Schliche kommt? 369 00:30:01,416 --> 00:30:04,166 Das war vorher noch nicht da. 370 00:30:04,875 --> 00:30:06,500 Siehst du? 371 00:30:07,791 --> 00:30:11,500 Als der Junge fiel, sah ich, dass er einen Sidanela-Kompass hat, 372 00:30:11,583 --> 00:30:15,208 -der genauso aussieht wie meiner. -Ist der Rest gleich geblieben? 373 00:30:15,875 --> 00:30:18,666 -Ja, glaube schon. -Dieses Mal. 374 00:30:19,625 --> 00:30:21,458 Kommt schon, Leute, seid ein bisschen locker. 375 00:30:21,541 --> 00:30:23,666 Wohin gehen wir als Nächstes, Champ? 376 00:30:24,541 --> 00:30:25,916 Beurkundungstag. 377 00:30:26,000 --> 00:30:29,666 Sollten wir versuchen, uns unauffällig zu verhalten, falls uns jemand sieht? 378 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 Ja. 379 00:30:49,041 --> 00:30:51,458 Meine Damen und Herren, fangen wir an. 380 00:30:53,083 --> 00:30:54,625 Nummer eins. 381 00:31:01,458 --> 00:31:03,041 Nummer zwei. 382 00:31:06,333 --> 00:31:07,875 Nummer drei. 383 00:31:10,166 --> 00:31:13,416 Viel Glück. Nummer fünfzehn. 384 00:31:13,958 --> 00:31:15,875 Fünfzehn. 385 00:31:15,958 --> 00:31:19,791 Herrgott, wo ist der Säufer? Nummer sechzehn. 386 00:31:20,750 --> 00:31:24,333 Viel Glück für Sie. Nummer dreiundfünfzig. 387 00:31:25,333 --> 00:31:27,250 Haben wir Wasser dabei? 388 00:31:31,291 --> 00:31:32,791 Wo ist die Toilette? 389 00:31:35,375 --> 00:31:37,041 Im Ernst? 390 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 Nummer vierundfünfzig. 391 00:31:41,125 --> 00:31:44,166 -Es ist Nummer einunddreißig. -Dies ist die Karte. 392 00:31:44,250 --> 00:31:48,583 Ansprüche mit "X" sind nicht mehr verfügbar. Welche Nummer möchten Sie? 393 00:31:49,666 --> 00:31:51,625 Ist Nummer einunddreißig frei? 394 00:31:52,000 --> 00:31:55,500 Mein Sohn, ich würde dir nicht empfehlen, dieses Land zu kaufen. 395 00:31:55,583 --> 00:31:57,625 Aber es ist verfügbar. 396 00:32:02,375 --> 00:32:04,166 Das macht zehn Dollar. 397 00:32:06,000 --> 00:32:08,125 -Viel Glück für Sie. -Danke. 398 00:32:31,083 --> 00:32:35,208 Mein liebster Onkel Ben... 399 00:32:35,958 --> 00:32:41,375 Ich habe heute unser Land erworben. 400 00:32:42,041 --> 00:32:47,833 Ich werde zusammenpacken und morgen zu unserem neuen Land aufbrechen. 401 00:32:53,833 --> 00:32:56,583 Hattest du heute einen schönen Tag, Junge? 402 00:32:57,083 --> 00:32:59,000 Nicht besonders ereignisreich. 403 00:33:00,125 --> 00:33:04,125 Ich denke, es wäre höflich, mich zu fragen, wie mein Tag war. 404 00:33:06,041 --> 00:33:08,041 Denn stell dir meine Überraschung vor, 405 00:33:08,125 --> 00:33:11,500 als ich mit dem Gesicht nach unten im Dreck aufwachte 406 00:33:11,583 --> 00:33:14,625 und feststellte, dass ich die Auktion verpasst hatte. 407 00:33:16,125 --> 00:33:18,416 -War wohl eine harte Nacht. -Ich bin noch nicht fertig! 408 00:33:23,833 --> 00:33:28,458 Weißt du, ich habe mich mit dem Landvermesser unterhalten. 409 00:33:29,000 --> 00:33:32,333 Er sollte ein besonderes kleines Stück Land für mich zurückhalten, 410 00:33:33,625 --> 00:33:35,666 und siehe da, es war weg. 411 00:33:39,458 --> 00:33:44,916 -Das ist schade. -Oh nein, nein, nicht wirklich. 412 00:33:45,916 --> 00:33:47,833 Denn kurz bevor ich ihn erschossen habe, 413 00:33:47,916 --> 00:33:50,541 hat er mir gesagt, an wen er es verkauft hat. 414 00:33:54,416 --> 00:33:58,083 Und ich dachte, du und ich wären Freunde. 415 00:34:00,458 --> 00:34:05,250 -Was ist so besonders an dem Land? -Es gibt Cherokee-Gold auf diesem Land. 416 00:34:05,708 --> 00:34:08,666 Vor Jahren habe ich es gesehen, jeden Tag. 417 00:34:09,250 --> 00:34:13,083 Ich wartete, bis sie weg waren, und suchte es, konnte aber nichts finden. 418 00:34:14,875 --> 00:34:18,750 Dann kam der Colonel hierher, und sie wurden die Cherokee los. 419 00:34:19,375 --> 00:34:21,458 Und ich wusste, das war meine Chance. 420 00:34:22,500 --> 00:34:28,291 -Der Colonel? -Ja, ja. Der Mann will, was er will. 421 00:34:29,291 --> 00:34:31,250 Man kann ihm das nicht ausreden. 422 00:34:33,708 --> 00:34:37,583 Und du kommst daher und nimmst es mir weg. 423 00:34:37,875 --> 00:34:40,791 Ich kann Ihnen nicht wegnehmen, was Ihnen nicht gehört. 424 00:34:46,166 --> 00:34:50,500 -Du wirst mir die Urkunde geben. -Das kann ich nicht tun. 425 00:34:51,458 --> 00:34:53,458 Ich glaube, das kannst du. 426 00:34:56,791 --> 00:34:59,500 -Wir müssen etwas tun! -Wir können da nicht rein. 427 00:35:01,625 --> 00:35:03,708 Holen wir doch Big Nik... 428 00:35:06,333 --> 00:35:08,000 Ich habe es verschickt. 429 00:35:09,041 --> 00:35:09,958 Du hast was? 430 00:35:10,041 --> 00:35:12,791 Ich habe es heute Morgen an den Investor zur Post gebracht. 431 00:35:14,333 --> 00:35:16,541 Du, du bluffst. 432 00:35:18,791 --> 00:35:20,708 -Big Nik! -Joshua braucht Sie. 433 00:35:20,791 --> 00:35:22,208 Jetzt! 434 00:35:23,625 --> 00:35:24,916 Wenn Sie mich erschießen, 435 00:35:25,000 --> 00:35:27,416 werden sie weitere Männer an meiner Stelle schicken. 436 00:35:27,791 --> 00:35:30,583 Sie, oder er? 437 00:35:32,000 --> 00:35:33,708 Du schuldest mir was! 438 00:35:45,666 --> 00:35:50,875 Wir sind quitt! Und, Junge, spiel niemals Poker. 439 00:35:52,083 --> 00:35:53,625 Ich habe nach ihm gesucht. 440 00:35:54,375 --> 00:35:58,208 Anscheinend hat er versucht, dem Landvermesser in den Kopf zu schießen. 441 00:35:58,291 --> 00:36:00,791 -Zum Glück hat er ihn verfehlt. -Es ist noch nicht vorbei! 442 00:36:00,875 --> 00:36:05,041 Es ist noch nicht vorbei, ich sag's dir! Ich krieg dich, ich krieg dich! 443 00:36:05,125 --> 00:36:08,166 Also, Junge, hast du noch diese Urkunde? 444 00:36:08,958 --> 00:36:10,458 An einem sicheren Ort. 445 00:36:11,000 --> 00:36:12,750 Gut. Gut. 446 00:36:13,833 --> 00:36:17,291 Ich will nicht, dass sie in die falschen Hände gerät. 447 00:36:20,208 --> 00:36:24,333 Hör zu, Junge! Das ist eine Nummer zu groß für dich! 448 00:36:24,416 --> 00:36:27,250 Wenn du weißt, was gut für dich ist, wirst du nach Hause gehen. 449 00:36:27,291 --> 00:36:28,791 Warum sagen das immer alle? 450 00:36:28,875 --> 00:36:32,291 Weil es gibt Dinge, von denen du keine Ahnung hast. 451 00:36:32,375 --> 00:36:36,541 -Geh einfach nach Hause. -Das ist mein Zuhause, Nik. 452 00:36:37,166 --> 00:36:39,833 -Was? -Hier wurde ich geboren. 453 00:36:40,208 --> 00:36:43,833 Ich bin ein Cherokee und will mir holen, was mir rechtmäßig zusteht. 454 00:36:44,458 --> 00:36:47,416 Sag niemandem, was du mir gerade gesagt hast! 455 00:36:47,666 --> 00:36:51,125 Und wenn du das Gold findest, verschwindest du aus der Stadt! 456 00:37:04,458 --> 00:37:09,291 Nun, dem Diarium nach, hat er vier Monate auf die Urkunde hingearbeitet, 457 00:37:09,375 --> 00:37:12,666 und genau heute finde er das Gold. 458 00:37:13,750 --> 00:37:15,791 Und wenn wir den richtigen Zeitpunkt erwischen, 459 00:37:15,875 --> 00:37:18,750 dann ist das der Moment, in dem er wegen des Kompasses frustriert ist 460 00:37:18,833 --> 00:37:20,750 und ihn wegwirft. 461 00:37:20,833 --> 00:37:22,166 Er geht ihn suchen 462 00:37:22,250 --> 00:37:25,166 und findet dann seinen geheimen Eingang zur Goldhöhle. 463 00:37:34,458 --> 00:37:39,708 Jetzt müssen wir nur noch beobachten, wo die Goldhöhle ist und... 464 00:37:46,083 --> 00:37:48,541 Sie sollten jetzt eigentlich nach Ihrem Kompass suchen! 465 00:37:48,625 --> 00:37:51,625 -Woher wisst ihr so viel über mich? -Sie ruinieren gerade alles! 466 00:37:52,458 --> 00:37:56,041 -Woher hast du das? -Es ist Ihres. 467 00:37:57,833 --> 00:37:59,041 Was? 468 00:38:03,958 --> 00:38:05,541 Wir sind aus der Zukunft. 469 00:38:06,916 --> 00:38:08,958 -Big Nik steckt dahinter! -Was? Nein! 470 00:38:09,041 --> 00:38:13,041 -Arbeitet ihr etwa für Jedidiah? -Nein, nein, tun wir nicht, nein... 471 00:38:13,875 --> 00:38:15,833 Ich kann es beweisen. 472 00:38:17,750 --> 00:38:21,291 -Okay, woher hast du das? -Sie wollten Ihren Kompass suchen, oder? 473 00:38:22,458 --> 00:38:24,708 -Lass mich es sehen. -Das können wir nicht tun. 474 00:38:24,791 --> 00:38:27,208 Es könnte Dinge in der Zukunft verändern. 475 00:38:27,291 --> 00:38:32,166 Aber wenn Sie nach Ihrem Kompass suchen, finden Sie vielleicht mehr als nur das. 476 00:38:35,375 --> 00:38:42,125 Also gut. Aber ihr kommt mit mir. Ihr alle. Gehen wir. 477 00:38:43,500 --> 00:38:45,125 -Sofort. -Gut. 478 00:38:52,958 --> 00:38:55,958 -Hey, hier drüben! -Das muss es sein. 479 00:39:01,791 --> 00:39:04,291 Okay, Stryker, gib mir die Laterne... 480 00:39:07,458 --> 00:39:08,833 Und die Tasche. 481 00:39:13,041 --> 00:39:14,125 Bleibt hier. 482 00:39:18,083 --> 00:39:19,458 Mir geht's gut! 483 00:39:48,375 --> 00:39:49,583 Wir haben es gefunden! 484 00:40:08,750 --> 00:40:12,541 Wir können sie nicht mitnehmen. Das könnte die Dinge verändern. 485 00:40:13,125 --> 00:40:14,416 Das stimmt. 486 00:40:14,500 --> 00:40:17,208 Wir können das Gold nicht mitnehmen, nicht jetzt. 487 00:40:18,250 --> 00:40:21,208 Tun Sie damit, was Sie getan hätten, wenn Sie uns nie begegnet wären. 488 00:40:22,083 --> 00:40:23,291 Spielverderber. 489 00:40:23,416 --> 00:40:27,000 Wir kommen in der Zukunft zurück, ich meine in der Gegenwart. 490 00:40:27,166 --> 00:40:28,291 Wie auch immer... 491 00:40:29,083 --> 00:40:32,291 Stryker hat recht, wir können es nicht mitnehmen. 492 00:40:45,833 --> 00:40:50,541 -Also, wie ist die Zukunft so? -Das können wir Ihnen nicht sagen. 493 00:40:50,625 --> 00:40:52,791 Er hat zu viele Zeitreisefilme gesehen. 494 00:40:52,958 --> 00:40:54,333 Sie würden es nicht glauben, 495 00:40:54,416 --> 00:40:56,708 aber Sie müssen nicht mehr zu Fuß irgendwohin gelangen, 496 00:40:56,833 --> 00:41:01,166 und Sie können mit jedem reden, überall, wann immer Sie wollen. 497 00:41:05,250 --> 00:41:07,708 -Das ergibt keinen Sinn. -Es ist alles gut, 498 00:41:07,791 --> 00:41:11,750 nur dass unsere Familie wegen Geldproblemen unser Land verkaufen muss. 499 00:41:12,041 --> 00:41:15,375 -Unsere Familie? -Champ! Okay! Wir müssen los. 500 00:41:18,916 --> 00:41:20,041 Also gut. 501 00:41:21,625 --> 00:41:28,333 Na dann, Champ, es war interessant, dich zu treffen. 502 00:41:29,083 --> 00:41:30,625 Sie auch, Joshua. 503 00:41:33,125 --> 00:41:35,541 Oh, und Vorsicht vor dem Colonel. 504 00:41:35,625 --> 00:41:38,916 Hey! Wirklich jetzt? Wir dürfen nicht von der Zukunft reden! 505 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 -Gut. -Keine Sorge. 506 00:41:41,041 --> 00:41:43,416 Er sagt mir nichts, was ich nicht schon weiß. 507 00:41:43,500 --> 00:41:45,166 Siehst du? Das wusste er schon. 508 00:41:49,166 --> 00:41:51,416 -Auf Wiedersehen, die Damen. -Bye. 509 00:42:00,708 --> 00:42:03,833 -Colonel! -Bitte. 510 00:42:06,416 --> 00:42:08,750 Etwas ist im Gange auf Joshuas Land. 511 00:42:08,833 --> 00:42:13,958 Ist das so? Glaubst du, er hat gefunden, wonach wir suchen? 512 00:42:15,208 --> 00:42:17,750 Wenn es jemand kann, dann ist es Bens Neffe. 513 00:42:21,333 --> 00:42:22,750 Du weißt, was zu tun ist. 514 00:42:27,000 --> 00:42:30,291 Lieber Champ, 515 00:42:31,708 --> 00:42:34,500 nachdem du weg warst, 516 00:42:36,625 --> 00:42:41,500 habe ich die Höhle geleert. 517 00:43:28,041 --> 00:43:31,000 Tschüss, 1828. War schön, dich kennenzulernen. 518 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 -Beeil dich, Champ, wir müssen los. -Yap. 519 00:43:34,791 --> 00:43:37,333 Darf ich das nicht behalten? Ich mag's irgendwie. 520 00:43:37,416 --> 00:43:39,583 Wir dürfen nichts mitnehmen. 521 00:43:42,458 --> 00:43:44,833 -Champ! -Was ist los? 522 00:43:45,708 --> 00:43:46,833 Er hat das Gold. 523 00:43:46,916 --> 00:43:49,166 Und du machst dir Sorgen, weil ich Kleidung mitnehme? 524 00:43:49,250 --> 00:43:51,416 Ich sagte doch, dass wir nichts mitnehmen können. 525 00:43:51,500 --> 00:43:54,583 Ich weiß, du hast recht. Wir könnten es zurückbringen... 526 00:43:55,041 --> 00:43:59,500 -Oh, Mann, ich bin müde! -Es ginge schneller, wenn du allein gehst. 527 00:44:05,958 --> 00:44:08,458 So viel zum Zusammenhalt der Nomaden. 528 00:44:35,875 --> 00:44:40,625 -Nun, sieh an, was wir hier haben. -Hey, das ist meins! 529 00:44:41,291 --> 00:44:43,958 Junge, von wem hast du das geklaut? 530 00:44:44,416 --> 00:44:47,166 Ich habe es nicht geklaut, es ist Joshuas. 531 00:44:48,208 --> 00:44:53,375 Ist das so? Dann sollten wir ihm einen Besuch abstatten, oder? 532 00:45:05,916 --> 00:45:07,333 Was ist los, meine Herren? 533 00:45:07,416 --> 00:45:10,458 Anscheinend haben wir diesen Jungen damit gefunden. 534 00:45:11,041 --> 00:45:13,666 -Und? -Er sagt, er hätte es von dir. 535 00:45:14,958 --> 00:45:19,208 -Wir nehmen Diebstahl sehr ernst hier. -Dafür wird man gehängt. 536 00:45:23,958 --> 00:45:27,750 Er hat es nicht gestohlen. Er sollte es in der Stadt wiegen lassen. 537 00:45:28,208 --> 00:45:31,583 -Es tut mir leid, ich... -Du hast dein Land also gefunden? 538 00:45:32,208 --> 00:45:36,625 Nein. Pures Glück. Ich bin bei der Jagd darüber gestolpert. 539 00:45:36,708 --> 00:45:40,583 -Ist das so? -Brauchen die Herren noch etwas? 540 00:45:44,083 --> 00:45:47,708 Lassen wir den Mann seine Arbeit machen. Nimm den Jungen und lass uns gehen. 541 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Machen Sie sich um ihn keine Sorgen. Ich bringe ihn zu seiner Familie. 542 00:45:52,000 --> 00:45:56,291 Nun gut. Vielleicht solltest du den Kompass reparieren lassen. 543 00:45:56,708 --> 00:46:00,166 -Norden liegt in dieser Richtung. -Ein Familienerbstück. 544 00:46:03,333 --> 00:46:07,041 Ein kaputter Kompass, Familienerbstück. 545 00:46:08,541 --> 00:46:11,166 -Colonel? -Ja? 546 00:46:12,583 --> 00:46:13,750 Mein Gold. 547 00:46:25,458 --> 00:46:28,125 Vielleicht ist der Kompass doch nicht kaputt. 548 00:46:29,375 --> 00:46:30,833 Weißt du... 549 00:46:31,541 --> 00:46:37,291 Es heißt ja, wenn man einen Magneten an einen Kompass hält, 550 00:46:38,333 --> 00:46:44,958 bewegt sich die Nadel, aber man muss ziemlich nah ran. 551 00:46:48,791 --> 00:46:51,208 -Gehen wir doch ein paar Schritte. -Wir müssen wirklich los. 552 00:46:51,291 --> 00:46:53,333 Verheimlichst du mir was? 553 00:46:55,791 --> 00:46:59,333 Na, so was. Nun, ich werde... 554 00:47:01,125 --> 00:47:04,041 -Schnapp ihn. -Hören Sie auf! 555 00:47:07,250 --> 00:47:09,041 Ein Goldsucher-Kompass. 556 00:47:10,125 --> 00:47:12,916 Und ich dachte schon, es sei nur eine Legende. 557 00:47:14,458 --> 00:47:17,208 Dieser Tag wird immer besser und besser. 558 00:47:17,833 --> 00:47:19,458 Bring sie in mein Zelt. 559 00:47:33,875 --> 00:47:38,250 -Sollte er nicht schon zurück sein? -Vielleicht lässt er sich Zeit. 560 00:47:39,250 --> 00:47:43,291 Hör auf damit! Er hat für uns alles getan, damit er nicht umziehen muss. 561 00:47:45,541 --> 00:47:49,208 Du hast recht. Wir sollten ihn suchen gehen. 562 00:47:49,833 --> 00:47:51,208 Ach, wirklich? 563 00:48:00,708 --> 00:48:02,833 Colonel. Lassen Sie den Jungen gehen. 564 00:48:03,250 --> 00:48:06,000 Ich verspreche, dass Sie ihn nie wiedersehen werden, nie wieder. 565 00:48:07,958 --> 00:48:11,458 Glaubst du wirklich, dass mir ein dürres Kind in die Quere kommen wird? 566 00:48:11,541 --> 00:48:16,125 Jetzt, wo ich den Kompass habe, werde ich der reichste Mann sein, 567 00:48:16,208 --> 00:48:19,500 östlich und westlich des Mississippi. 568 00:48:20,541 --> 00:48:23,291 Sobald Festus mit den Werkzeugen zurückkommt, 569 00:48:23,375 --> 00:48:26,500 werden wir in deinem Land spazieren gehen. 570 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Lauf bloß nicht weg. 571 00:48:36,333 --> 00:48:39,583 Champ, wir müssen hier weg. Kannst du deine Hände losbinden? 572 00:48:41,208 --> 00:48:43,458 -Nein. -Meine stecken fest. 573 00:48:43,541 --> 00:48:46,166 Okay, also dann, die Füße runter, 574 00:48:46,250 --> 00:48:49,166 Rücken an Rücken und versuche, nach oben zu kommen. Fertig? Los! 575 00:48:58,000 --> 00:49:00,541 Ich habe dir gesagt, du steckst bis zum Hals drin. 576 00:49:08,541 --> 00:49:14,541 Du hast mich in Schwierigkeiten gebracht, weil du noch am Leben bist. 577 00:49:15,958 --> 00:49:18,375 Du hast mich vor meinen Jungs schlecht dastehen lassen, 578 00:49:18,458 --> 00:49:20,708 abgesehen davon, mir in den Fuß zu schießen. 579 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Sprechen Sie mit Big Nik darüber. 580 00:49:22,583 --> 00:49:25,458 Oh, du bist heute nicht mehr so wortkarg, oder? 581 00:49:25,583 --> 00:49:28,250 Was wollen Sie? Ich habe genug Probleme. 582 00:49:29,625 --> 00:49:33,583 Die Sache ist die, ich bin jetzt nüchtern. 583 00:49:34,625 --> 00:49:38,333 Ich habe meine Familie zurück, und meine Frau hat mir alles verziehen, 584 00:49:38,416 --> 00:49:43,208 was ich getan habe, also bin ich hier, um dir zu verzeihen. 585 00:49:47,666 --> 00:49:52,041 Freut mich für Sie. Gern geschehen. Wollen Sie sich vielleicht revanchieren? 586 00:49:52,250 --> 00:49:54,291 Willst du, dass ich dir in den Fuß schieße? 587 00:49:54,375 --> 00:49:57,000 Ich habe eher daran gedacht, uns gehen zu lassen. 588 00:50:01,041 --> 00:50:05,208 Nun, es gibt etwas, das ich dir zuerst schulde, etwas, das du wissen solltest. 589 00:50:05,875 --> 00:50:08,666 Der Colonel wusste von Anfang an, wer du bist. 590 00:50:09,000 --> 00:50:12,791 -Was meinen Sie? -Du siehst genauso aus wie dein Vater. 591 00:50:12,875 --> 00:50:16,541 -Er ist ein guter Mann. -Sie kannten meinen Vater? 592 00:50:18,166 --> 00:50:21,833 Ja, und deine Mutter auch. Das waren gute Leute. 593 00:50:21,916 --> 00:50:23,833 Sie haben niemanden belästigt. 594 00:50:25,333 --> 00:50:28,750 Deine Ma, sie hatte ein Händchen dafür, Gold zu finden, 595 00:50:28,833 --> 00:50:32,041 und das gefiel dem Colonel nicht. Das ließ ihn wie einen Idioten aussehen. 596 00:50:32,125 --> 00:50:34,000 Warum sagen Sie mir das? 597 00:50:37,208 --> 00:50:39,125 Ich war in jener Nacht dabei. 598 00:50:41,958 --> 00:50:44,583 Der Colonel sagte, wir würden einfach nach Gold suchen... 599 00:50:46,375 --> 00:50:48,000 Er erschoss sie. 600 00:50:51,416 --> 00:50:55,666 Danach holte ich mir einen Drink und hörte nie wieder auf zu trinken. 601 00:51:06,750 --> 00:51:09,500 Hey, Champ, ich will, dass du zu diesem Tunnel gehst. 602 00:51:09,583 --> 00:51:12,208 Ich will, dass du schnell dorthin gehst, okay? Schau nicht zurück. 603 00:51:12,291 --> 00:51:14,666 Ich lasse Sie hier nicht zurück, mit ihm. 604 00:51:14,750 --> 00:51:18,166 Hey, keine Sorge, Kleiner, ich gehe jetzt. 605 00:51:18,250 --> 00:51:19,666 Geh jetzt. 606 00:51:21,666 --> 00:51:24,958 -Leute, was macht ihr hier? -Wir Nomaden halten zusammen! 607 00:51:25,041 --> 00:51:26,333 Wir kamen, um dich zu retten! 608 00:51:27,083 --> 00:51:28,625 Jed... 609 00:51:31,375 --> 00:51:34,083 -Pass auf dich auf, Junge. -Danke. 610 00:51:36,791 --> 00:51:38,333 Wo ist der Kompass? 611 00:51:39,416 --> 00:51:41,458 -Hier. -Kommt schon, wir müssen los! 612 00:51:42,291 --> 00:51:45,625 -Er hat recht, ihr müsst los. -Kommen Sie mit! 613 00:51:45,916 --> 00:51:48,416 -Ich kann nicht. -Seien Sie vorsichtig. 614 00:51:48,500 --> 00:51:50,125 Das werde ich. 615 00:51:52,875 --> 00:51:54,208 Kumpel. 616 00:51:55,458 --> 00:51:58,083 Kumpel. Richtig so? 617 00:52:00,916 --> 00:52:03,666 Champ hat Glück, euch zu haben. Passt auf ihn auf. 618 00:52:04,750 --> 00:52:06,125 Ich werde Sie vermissen. 619 00:52:06,500 --> 00:52:09,875 Wir werden immer verbunden sein, nicht einmal die Zeit kann das ändern. 620 00:52:10,166 --> 00:52:12,000 -Sidanela. -Sidanela. 621 00:52:12,083 --> 00:52:17,083 Geht jetzt. Geht. Ich werde euch schreiben! 622 00:52:37,125 --> 00:52:40,750 -Hey, alter Mann! Hier drüben! -Hey! Was tust du? 623 00:52:40,833 --> 00:52:42,916 Er rettet Joshua. Komm schon. 624 00:52:45,625 --> 00:52:48,583 Festus, hol meine Waffe. 625 00:53:19,166 --> 00:53:22,625 Gott sei Dank! Warum bist du nicht ans Telefon gegangen? 626 00:53:22,708 --> 00:53:25,166 Du weißt doch, dass du so spät nicht mehr rausdarfst! 627 00:53:25,250 --> 00:53:29,250 -Tut mir leid, kein Akku mehr. -Schön, dass es dir gut geht. 628 00:53:33,500 --> 00:53:35,125 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 629 00:53:39,500 --> 00:53:42,416 Was hast du denn auf der anderen Seite des Shumate's Creek gemacht? 630 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 Hat Zoe dir das gesagt? 631 00:53:44,583 --> 00:53:47,250 Überraschenderweise hat dich deine Schwester nicht verraten. 632 00:53:47,333 --> 00:53:49,708 Es war Corey, der kein Problem hatte, die Wahrheit zu sagen. 633 00:53:49,791 --> 00:53:52,666 -So ein Trottel. -Keine Beleidigungen, bitte. 634 00:53:52,750 --> 00:53:58,458 Auch wenn ich zustimme, dass er unhöflich, rücksichtslos und kindisch sein kann... 635 00:53:58,541 --> 00:54:02,125 Du hast vergessen, dass er schwachsinnig, dumm und ein Idiot ist. 636 00:54:02,208 --> 00:54:05,333 -Wir haben uns getrennt. -Ach, du meine Güte! 637 00:54:05,416 --> 00:54:09,666 -Wenigstens eine gute Sache heute. -Schön, dass es dir gut geht, Lockenkopf. 638 00:54:10,333 --> 00:54:11,666 Also, Champ... 639 00:54:11,750 --> 00:54:15,166 Ich wäre für eine ehrliche Antwort dankbar, wo du heute warst. 640 00:54:15,791 --> 00:54:18,333 -Du würdest mir sowieso nicht glauben. -Versuche es. 641 00:54:18,416 --> 00:54:22,791 Okay. Ich habe ein Skelett im Garten gefunden. 642 00:54:22,875 --> 00:54:26,791 -Ein Skelett? -Ja, und sein Name ist Joshua Ryder. 643 00:54:26,875 --> 00:54:30,333 -Ryder. -Er hatte diesen besonderen Kompass, 644 00:54:30,416 --> 00:54:32,916 auf der Rückseite stand Sidanela. 645 00:54:35,458 --> 00:54:40,625 Das hörte ich schon lange nicht mehr. Es ist Cherokee für "Familie". 646 00:54:41,958 --> 00:54:46,000 -Meine Großmutter war halb Cherokee. -Und wer ist Joshua? 647 00:54:46,416 --> 00:54:47,958 Es war damals nicht ungewöhnlich, 648 00:54:48,041 --> 00:54:50,416 Angehörige auf dem eigenen Grundstück zu begraben. 649 00:54:50,500 --> 00:54:54,708 -Hat sie dir von dem Gold erzählt? -Ja, damit haben sie überlebt. 650 00:54:54,791 --> 00:54:59,375 Das ist jetzt schon lange her. Und, wo ist das Skelett? 651 00:54:59,458 --> 00:55:02,750 Genau dort, wo ich es gefunden habe, unter dem großen Baum. 652 00:55:02,833 --> 00:55:04,041 Ich habe es nicht angefasst. 653 00:55:04,125 --> 00:55:06,833 Okay, wir müssen es loswerden, bevor die neuen Besitzer es sehen. 654 00:55:06,916 --> 00:55:09,083 Wir können Joshua nicht einfach loswerden! 655 00:55:09,166 --> 00:55:12,041 Können wir ihn ins neue Haus mitnehmen? 656 00:55:12,125 --> 00:55:14,375 Das ist ekelhaft, Mom, wir bewegen keinen toten Mann. 657 00:55:14,458 --> 00:55:16,583 Nein, wir lassen ihn dort, wo er ist. 658 00:55:16,666 --> 00:55:19,416 Wir decken ihn einfach mit etwas Erde zu... 659 00:55:19,916 --> 00:55:23,416 Er wurde wahrscheinlich freigelegt, als der große Baum fiel. 660 00:55:23,500 --> 00:55:26,583 Ich weiß nicht... Ich werde deinen Vater morgen früh fragen. 661 00:55:26,791 --> 00:55:28,500 Willst du ihn wirklich so aufwecken? 662 00:55:28,583 --> 00:55:31,250 Nein, ich denke, ich werde ihm erst mal Frühstück machen. 663 00:55:32,041 --> 00:55:34,916 Alles klar, Kinder, bleibt nicht zu lange auf, okay? 664 00:55:35,541 --> 00:55:39,041 -Gute Nacht. Ich liebe euch. -Nacht, Mom, ich liebe dich. 665 00:55:39,125 --> 00:55:40,541 Nacht. 666 00:55:42,416 --> 00:55:46,125 -Also, glaubst du, da ist mehr Gold? -Das weiß ich sogar. 667 00:55:46,791 --> 00:55:50,666 -Warum hast du Mom nichts gesagt? -Sie würde mir nicht glauben. 668 00:55:50,750 --> 00:55:54,000 Ich glaube es ja selbst kaum, und ich war dort! 669 00:55:54,416 --> 00:56:00,041 -Ich glaube dir, erzähl's mir. -Na ja, wir waren in der Goldmine, 670 00:56:00,125 --> 00:56:03,750 und ich dachte, vielleicht würden wir dort Gold finden. 671 00:56:04,125 --> 00:56:07,416 -Hast du aber nicht. -Doch, irgendwie schon. 672 00:56:07,875 --> 00:56:10,583 Ich hatte den Kompass und ein Diarium, 673 00:56:10,666 --> 00:56:14,500 und ich ging einfach diesen Tunnel hinunter, und als ich am Ende ankam, 674 00:56:14,583 --> 00:56:18,250 -war es 1828. -Niemals! 675 00:56:18,333 --> 00:56:20,750 Ja, ich weiß, es ist verrückt. 676 00:56:20,833 --> 00:56:25,708 Und ich habe Joshua getroffen und gesehen, wie er das Gold gefunden hat. 677 00:56:25,916 --> 00:56:29,875 -Den toten Typen? -Ja, und da waren diese Typen, 678 00:56:29,958 --> 00:56:33,250 die uns verfolgten, und wir entkamen, 679 00:56:33,333 --> 00:56:36,125 und das war das Letzte, was ich von ihm sah. 680 00:56:37,375 --> 00:56:40,625 -Du glaubst mir nicht, oder? -Doch, das tue ich. 681 00:56:40,708 --> 00:56:45,375 Nicht mal du kannst dir so was ausdenken. Ich sagte doch, Jenny mag dich. 682 00:56:45,458 --> 00:56:51,208 Glaubst du, sie würde jedem nach 1828 folgen? Und wo ist das Gold jetzt? 683 00:56:52,833 --> 00:56:59,416 -Es ist ganz nah, ich kann es spüren. -Also gut, schlaf ein bisschen. 684 00:56:59,500 --> 00:57:01,875 Du musst morgen fit sein, um Dad zu helfen. 685 00:57:02,208 --> 00:57:04,291 Ja. Alles klar. 686 00:57:20,250 --> 00:57:22,666 Du weißt, dass das gesetzeswidrig ist, oder? 687 00:57:22,750 --> 00:57:26,625 -Ich habe ihn nicht dorthin gebracht. -Es spielt keine Rolle! 688 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 Allein, dass ich hier mit meinem Sohn ein Grab aushebe, das... 689 00:57:30,916 --> 00:57:32,291 ...scheint nicht richtig zu sein. 690 00:57:32,375 --> 00:57:35,750 Du sagst doch immer, dass wir mehr Zeit miteinander verbringen sollten. 691 00:57:37,500 --> 00:57:39,791 Also gut, hoffentlich ist das tief genug. 692 00:57:40,958 --> 00:57:43,125 -Hey! Dad! -Was? 693 00:57:43,333 --> 00:57:46,333 Zeig etwas Respekt! Du kannst ihn nicht einfach reinwerfen. 694 00:57:46,541 --> 00:57:50,166 Ich will nicht respektlos sein, aber ich werde kein altes Skelett aufheben! 695 00:57:50,250 --> 00:57:54,208 Hier, legt ihn auf diese Decke, und wir lassen ihn hinunter. 696 00:57:55,000 --> 00:57:56,958 Klingt, als hättest du das schon mal gemacht. 697 00:57:58,125 --> 00:57:59,666 Ja, im Fernsehen. 698 00:57:59,833 --> 00:58:02,500 Zoe, kannst du bitte ein Auge darauf haben? 699 00:58:02,583 --> 00:58:05,666 Ich will den neuen Besitzern nicht erklären müssen, was wir hier machen. 700 00:58:05,750 --> 00:58:07,833 Wer hätte gedacht, dass wir so cool sind. 701 00:58:08,250 --> 00:58:11,416 Das ist nicht cool! Okay? Ich meine... 702 00:58:12,125 --> 00:58:16,333 Wir sind cool, aber das hier? Das ist nicht cool! 703 00:58:16,416 --> 00:58:20,583 -Okay! Okay. -Familienzeit, nicht wahr? 704 00:58:20,708 --> 00:58:25,541 -Das habe ich auch gesagt. -Okay, alles klar, okay. 705 00:58:28,916 --> 00:58:30,375 Okay. 706 00:58:31,166 --> 00:58:36,000 Warte! Einen Moment, bitte. Ich will mich verabschieden. 707 00:58:38,750 --> 00:58:40,208 Klar, Kumpel. 708 00:58:52,000 --> 00:58:53,416 Das sollte bei dir sein. 709 00:58:58,083 --> 00:59:02,000 Du hattest recht. Solange man Familie hat, ist alles in Ordnung. 710 00:59:03,083 --> 00:59:05,916 Bye, Joshua. Ruhe in Frieden. 711 00:59:07,041 --> 00:59:08,416 Alles klar. 712 00:59:14,541 --> 00:59:16,333 Tim, sie sind da. 713 00:59:18,166 --> 00:59:20,458 Okay, geh schon mal, ich komme gleich. 714 00:59:20,750 --> 00:59:25,666 Ihr holt die Kisten aus euren Zimmern, und ich lasse sie rein. Kommt schon. 715 00:59:43,958 --> 00:59:48,333 -Hast du alles? -Ich vergaß, das ins Grab zu legen. 716 00:59:48,416 --> 00:59:52,666 Dad wird ihn sicher nicht wieder ausgraben, also behalte es. 717 00:59:54,500 --> 00:59:56,125 Er sagte, er würde mir schreiben. 718 00:59:57,125 --> 01:00:00,041 Champ, es war sicher schwer, ihn heute Morgen zu beerdigen. 719 01:00:00,125 --> 01:00:02,666 Und was du gesagt hast, das war wirklich nett, aber 720 01:00:03,083 --> 01:00:05,666 es ist Zeit, ihn loszulassen. 721 01:00:07,666 --> 01:00:08,916 Ja. 722 01:00:39,291 --> 01:00:41,250 -Das wäre dann alles. -Ja. 723 01:00:48,958 --> 01:00:51,958 -Schon okay, Kumpel. -Ich werde diesen Ort vermissen. 724 01:00:52,583 --> 01:00:54,166 Ich weiß. 725 01:00:54,958 --> 01:00:56,458 Ein letzter Blick. 726 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 -Hier ist es! Sieh mal. -Lass mich sehen. 727 01:01:22,208 --> 01:01:23,291 Dort! 728 01:01:28,583 --> 01:01:31,000 Ich kann sie nicht nach Hause führen. 729 01:01:32,500 --> 01:01:34,416 Sidanela ist wichtiger als das Gold. 730 01:01:53,250 --> 01:01:55,125 -Was haben Sie getan? -Was ich getan habe? 731 01:01:55,208 --> 01:01:58,583 Was meinst du? Ich habe dein Leben gerettet, das habe ich getan! 732 01:01:58,791 --> 01:02:00,666 Wir sind jetzt quitt! 733 01:02:02,250 --> 01:02:05,333 -Colonel! Colonel! Haben Sie ihn erwischt? -Schnell! Gehen wir! 734 01:02:05,416 --> 01:02:07,166 Wir können ihn nicht einfach hier lassen! 735 01:02:07,250 --> 01:02:11,583 Denkst du, sie werden glauben, dass es etwa Notwehr war? Geh jetzt! 736 01:02:13,083 --> 01:02:14,708 Ich muss zuerst etwas tun. 737 01:02:17,541 --> 01:02:19,750 Lieber Champ, wenn du das liest, 738 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 bist du gut nach Hause gekommen. Ich hoffe, ich schaffe das auch, 739 01:02:22,500 --> 01:02:25,500 denn der Colonel ist vorzeitig gestorben, als er mich gejagt hat. 740 01:02:26,208 --> 01:02:27,416 Ich habe die Höhle geleert 741 01:02:27,500 --> 01:02:30,083 und Onkel Ben genug für ein ganzes Leben gegeben. 742 01:02:31,125 --> 01:02:33,791 Den Rest lasse ich dir an einem sicheren Ort. 743 01:02:35,333 --> 01:02:39,458 Unten, wo das Auge hinschaut, schützt der Nebel seinen Schatz, Joshua. 744 01:02:41,625 --> 01:02:43,000 Geh jetzt! 745 01:02:44,333 --> 01:02:46,000 Warte mal... 746 01:02:47,166 --> 01:02:50,541 Das ist nicht Joshua in unserem Hinterhof, es ist der Colonel! 747 01:02:50,625 --> 01:02:54,291 -Weißt du, was das heißt? -Wir haben den Colonel beerdigt. 748 01:02:54,375 --> 01:02:57,875 Ja, aber das Gold ist immer noch hier, auf unserem Grundstück. 749 01:02:58,291 --> 01:03:01,750 -Wir dürfen es nicht verkaufen! -Sie unterzeichnen gerade den Vertrag. 750 01:03:12,208 --> 01:03:13,708 Dad! Dad! 751 01:03:14,250 --> 01:03:16,708 -Ja, Champ, ich rede. -Dad, wir müssen reden! 752 01:03:16,791 --> 01:03:18,250 Kannst du rauskommen? 753 01:03:18,333 --> 01:03:20,458 Nein! Wir reden, wenn wir hier fertig sind! 754 01:03:20,541 --> 01:03:22,083 Dad, es ist ein Notfall. 755 01:03:26,875 --> 01:03:29,208 Es tut mir leid. Bitte, entschuldigen Sie mich kurz. 756 01:03:30,625 --> 01:03:34,750 Okay. Entschuldigung. Mit Teenagern wird es nie langweilig, oder? 757 01:03:41,166 --> 01:03:45,958 -Hey! Was? Was ist es nun? -Auf unserem Grundstück gibt es Gold. 758 01:03:46,041 --> 01:03:47,000 Champ... 759 01:03:47,083 --> 01:03:50,166 Deshalb wollen die Käufer so viel bezahlen. Dad, sie wissen es! 760 01:03:50,250 --> 01:03:52,750 -Bitte, fang jetzt nicht damit an. -Wenn wir es nicht jetzt tun, 761 01:03:52,833 --> 01:03:55,875 -dann wird es zu spät sein! -Und übrigens, es ist kein Notfall, 762 01:03:55,958 --> 01:03:58,333 es sei denn, einer blutet, verstanden? 763 01:04:01,833 --> 01:04:05,541 -Wie auch immer... -Hey, du hast alles gegeben. 764 01:04:05,625 --> 01:04:07,958 Wer braucht schon so ein blödes Gold, oder? 765 01:04:09,208 --> 01:04:11,875 -Hey, ich dachte nicht... -Und genau das ist dein Problem. 766 01:04:12,375 --> 01:04:14,916 -Stecken alle in Schwierigkeiten? -Wir wollten alle gehen. 767 01:04:15,000 --> 01:04:17,250 Wir Nomaden halten zusammen, schon vergessen? 768 01:04:17,333 --> 01:04:18,583 Ich weiß. 769 01:04:19,125 --> 01:04:22,625 Ich dachte, ich komme besser vorbei und verabschiede mich, bevor ihr geht. 770 01:04:22,708 --> 01:04:24,500 Und außerdem habe ich Hausarrest 771 01:04:24,583 --> 01:04:27,333 und werde das Tageslicht für eine Weile nicht mehr sehen. 772 01:04:31,458 --> 01:04:32,958 Sicher. 773 01:04:36,333 --> 01:04:37,333 Ja. 774 01:04:42,166 --> 01:04:44,250 Also! Was ist der Plan? 775 01:04:44,333 --> 01:04:46,791 Dein Vater sagt, du glaubst, wir sitzen auf Gold. 776 01:04:46,875 --> 01:04:49,083 Ist das euer Ernst? Ihr habt nicht verkauft? 777 01:04:49,166 --> 01:04:51,833 Noch nicht. Ich sagte, wir hätten einen Familiennotfall 778 01:04:51,916 --> 01:04:53,750 und ich mich morgen früh melden werde. 779 01:04:53,833 --> 01:04:57,375 Okay, also haben wir 24 Stunden, um es zu finden. 780 01:04:57,625 --> 01:05:01,333 Champ, sag uns genau, warum du glaubst, dass es Gold geben könnte. 781 01:05:01,416 --> 01:05:04,791 Die Wahrheit und nur die Wahrheit. 782 01:05:05,000 --> 01:05:08,958 Okay, Champ, was denkst du, wo es sein könnte und wo wir suchen sollen. 783 01:05:10,041 --> 01:05:13,291 Ich dachte, dass ich dieses Diarium bei Joshua Ryder gefunden hätte, 784 01:05:13,375 --> 01:05:16,083 aber jetzt glaube ich nicht, dass er es war. 785 01:05:18,416 --> 01:05:20,291 Wen haben wir dann sonst begraben? 786 01:05:24,166 --> 01:05:27,250 Stryker, Sohn, du musst vergessen, dass du das gehört hast. 787 01:05:27,333 --> 01:05:28,916 Kannst du das tun? 788 01:05:30,458 --> 01:05:32,708 Diesen wirklich bösen Kerl, der hinter Joshua her war 789 01:05:32,791 --> 01:05:34,583 und versuchte, das Gold zu nehmen. 790 01:05:34,666 --> 01:05:38,000 -Hat Joshua... -Was guckst du für Sachen? 791 01:05:39,708 --> 01:05:43,166 -Nein. Big Nik hat ihn erschossen. -Fragt nicht, wer Big Nik ist. 792 01:05:44,833 --> 01:05:49,083 Okay. Also Joshua hatte das Gold, aber das ist schon lange her. 793 01:05:49,166 --> 01:05:53,041 Ja. Stryker, Jenny, Pip und ich gingen zurück zur Goldmine, 794 01:05:53,125 --> 01:05:57,291 und irgendwie kamen wir nach 1828 und ich traf Joshua. 795 01:05:58,125 --> 01:06:01,125 Sieh mal hier, er hat mir geschrieben, dass er es mir hinterlassen würde. 796 01:06:01,208 --> 01:06:03,500 Okay, danach hast du definitiv Hausarrest. 797 01:06:03,583 --> 01:06:07,333 Wir haben dir nicht ausdrücklich gesagt, dass du nicht nach 1828 gehen sollst, 798 01:06:07,416 --> 01:06:10,000 aber das versteht sich von selbst. 799 01:06:10,083 --> 01:06:13,666 Carol! Schatz! Können wir uns bitte auf diese Situation konzentrieren? 800 01:06:13,750 --> 01:06:15,500 Es wird noch genug Zeit geben, 801 01:06:15,583 --> 01:06:17,875 Champ dafür und für andere Dinge Hausarrest zu geben. 802 01:06:17,958 --> 01:06:23,625 -Fahr fort. -Lieber Champ, bla, bla, bla. 803 01:06:23,708 --> 01:06:27,333 Ich lasse dir den Rest an einem sicheren Ort. 804 01:06:28,125 --> 01:06:33,083 Unten, wo das Auge sehen kann, schützt der Nebel seinen Schatz. 805 01:06:35,500 --> 01:06:38,083 Tim, was denkst du? 806 01:06:41,333 --> 01:06:44,875 Champ, bist du sicher, dass das nicht nur eine ausgeklügelte Geschichte ist, 807 01:06:44,958 --> 01:06:47,250 -die du dir ausgedacht hast? -Ich verspreche es. 808 01:06:48,625 --> 01:06:51,333 Okay, unter dem, was das Auge sehen kann. 809 01:06:53,500 --> 01:06:57,291 Leute, ich denke, er hat es vergraben. 810 01:06:58,958 --> 01:07:01,125 Aber er lässt uns keinen Hinweis, wo. 811 01:07:01,291 --> 01:07:03,833 Wenn der Colonel auf unserem Grundstück war, 812 01:07:03,916 --> 01:07:07,625 mit dem Kompass und Joshuas Diarium, 813 01:07:08,666 --> 01:07:11,666 bedeutet das nicht, dass es irgendwo in der Nähe sein muss, oder? 814 01:07:11,750 --> 01:07:14,625 Und das ist das gleiche Land, das Moms Familie seit Jahren besitzt. 815 01:07:15,500 --> 01:07:17,875 Wir werden nicht versuchen, das ganze Land umzugraben. 816 01:07:17,958 --> 01:07:20,750 -Wir haben einen Metalldetektor! -Wir auch. 817 01:07:21,416 --> 01:07:24,375 Toll. Weißt du was, Stryker? Hol deinen, wir brauchen beide, 818 01:07:24,458 --> 01:07:28,125 -aber sage es niemandem. -Sie wollen, dass ich lüge? 819 01:07:28,208 --> 01:07:31,541 Nein, nein, nein, natürlich nicht. Nur wenn sie nicht fragen... 820 01:07:32,916 --> 01:07:34,750 Verstehe. 821 01:07:34,958 --> 01:07:38,458 Wo ist unser Metalldetektor? Wir haben ihn weggepackt, mit dem Garagenkram. 822 01:07:38,541 --> 01:07:41,416 Die Umzugsleute haben alles eingepackt. Ich weiß es nicht! 823 01:07:41,500 --> 01:07:43,833 -Suchen wir ihn! -Dann gehen wir! Na los! 824 01:07:56,416 --> 01:07:58,416 Hey, Leute. Wer hat euch Bescheid gegeben? 825 01:07:58,500 --> 01:08:00,083 -Stryker. -Stryker. 826 01:08:00,541 --> 01:08:03,041 Ich musste es ihnen sagen. Sie sind Nomaden. 827 01:08:03,125 --> 01:08:06,041 -Außerdem brauchen wir Hilfe. -Ja. 828 01:08:06,125 --> 01:08:07,958 -Stimmt, wir brauchen eine Menge Hilfe. -Ja. 829 01:08:08,041 --> 01:08:10,291 Okay. Leute, wir müssen uns aufteilen, 830 01:08:10,375 --> 01:08:12,583 damit wir nicht zweimal das gleiche Gebiet absuchen. 831 01:08:12,666 --> 01:08:16,750 Okay, wir haben vier Zonen: Nord, Süd, Ost und West. 832 01:08:17,250 --> 01:08:19,541 -Norden ist dort. -Bist du sicher? 833 01:08:19,958 --> 01:08:23,333 Ja! Wir leben schon lange hier, ich weiß wohl, wo Norden ist! 834 01:08:23,791 --> 01:08:26,083 Wisst ihr, was wir brauchen? Wir brauchen den Kompass. 835 01:08:26,291 --> 01:08:27,583 Wo ist er? 836 01:08:29,583 --> 01:08:35,583 Da sind geheime Informationen, das heißt, ihr dürft sie nicht weitergeben. 837 01:08:36,541 --> 01:08:38,708 Wir schwören feierlich im Namen der Nomaden, 838 01:08:38,791 --> 01:08:41,166 dass wir niemals preisgeben, was wir gleich hören werden. 839 01:08:41,250 --> 01:08:44,625 -So wahr uns... -Nein, das reicht, das passt, danke. 840 01:08:44,708 --> 01:08:46,916 Das Skelett, von dem wir dachten, es sei Joshua, 841 01:08:47,000 --> 01:08:49,458 haben wir heute Morgen dort drüben begraben... 842 01:08:49,541 --> 01:08:54,666 Zusammen mit dem Kompass, kurz bevor wir es zugedeckt haben, also... 843 01:08:54,750 --> 01:08:59,041 Nein! Nein, definitiv nicht! Das ist schon zu weit gegangen! 844 01:08:59,125 --> 01:09:01,791 Hört zu, es ist eine Sache, ein altes Skelett zu vergraben, 845 01:09:01,875 --> 01:09:05,625 aber es ist etwas völlig Falsches, eines auszugraben! Igitt. 846 01:09:05,708 --> 01:09:08,833 Du verstehst es nicht! Der Kompass ist etwas Besonderes. 847 01:09:08,916 --> 01:09:11,541 Er zeigt nicht nach Norden, er zeigt auf Gold. 848 01:09:29,666 --> 01:09:32,458 Tut mir leid, Colonel, aber ich werde das brauchen. 849 01:09:34,000 --> 01:09:35,125 Und jetzt? 850 01:09:35,208 --> 01:09:37,833 Nun, ich werde den Colonel wieder zudecken. 851 01:09:38,833 --> 01:09:42,166 Braucht jemand etwas, während ich hier drin bin? Letzter Aufruf. 852 01:09:44,958 --> 01:09:47,125 Das ist so aufregend. 853 01:09:48,958 --> 01:09:52,083 Ich würde das Haus nicht verkaufen, wenn wir es nicht müssten. 854 01:09:53,166 --> 01:09:55,291 Es ist in Ordnung. Wirklich. 855 01:09:55,625 --> 01:09:58,791 -Aber mach dir keine zu großen Hoffnungen. -Ich weiß. 856 01:09:58,875 --> 01:10:03,041 Es ist so schön, dass Champ und Zoe sich wieder verstehen. Endlich. 857 01:10:05,250 --> 01:10:07,250 Das ist irgendwie cool, oder? 858 01:10:15,041 --> 01:10:16,208 Nichts. 859 01:10:18,375 --> 01:10:22,250 Leute! Tretet zurück, es kann nicht funktionieren, wenn wir so nah sind. 860 01:10:27,750 --> 01:10:33,125 -Vielleicht ist er zu alt. Und kaputt. -Er ist nur nicht nah genug am Gold. 861 01:10:37,416 --> 01:10:38,958 Warte, lass mich versuchen. 862 01:10:42,916 --> 01:10:45,500 Es gibt noch zwei Orte, an denen wir nicht nachgeschaut haben. 863 01:10:45,583 --> 01:10:49,250 -Wo? -Unter dem Haus und dem Clubhaus. 864 01:10:49,541 --> 01:10:52,750 Euer Haus hat einen Keller, dort wurde schon gegraben. 865 01:10:52,833 --> 01:10:55,750 Wenn es jemals da war, dann ist es weg. Tut mir leid. 866 01:10:55,833 --> 01:10:58,833 Dann ist es unter dem Clubhaus, oder einfach nicht hier. 867 01:11:11,875 --> 01:11:13,916 Es ist nicht nah genug. 868 01:11:14,750 --> 01:11:17,958 -Wir müssen es abreißen. -Wir können das Clubhaus nicht abreißen! 869 01:11:18,041 --> 01:11:21,208 -Es ist der einzige Weg. -Ich hole Mom und Dad. 870 01:11:21,291 --> 01:11:23,291 Leute! Wir können es nicht abreißen! 871 01:11:24,166 --> 01:11:27,375 Egal, ob sie es dich benutzen lassen, oder vielleicht für ihr Kind. 872 01:11:28,333 --> 01:11:32,083 -Du denkst, es könnte darunter sein? -Ich werde es nicht abreißen! 873 01:11:32,166 --> 01:11:33,833 Nicht für das ganze Gold der Welt! 874 01:11:34,125 --> 01:11:37,541 Champ, ich bin wirklich froh, dass du dich so sehr dafür einsetzt, aber 875 01:11:37,708 --> 01:11:41,000 -ich glaube nicht, dass wir das müssen. -Müssen wir nicht? 876 01:11:41,250 --> 01:11:45,166 Lass uns zuerst die Dielen aufreißen. Komm schon. 877 01:11:49,250 --> 01:11:51,458 Okay, okay, Leute, kommt schon. Zurück. 878 01:12:11,791 --> 01:12:14,041 Das ist okay. Das muss es sein. 879 01:12:14,625 --> 01:12:18,041 Noch nichts. Warte, es dreht sich. 880 01:12:30,875 --> 01:12:33,833 Das ist das gleiche Stück, das ich auf dem Skelett gefunden habe. 881 01:12:34,250 --> 01:12:37,000 Oh, es tut mir leid. Du sagtest, "verstecke es". 882 01:12:37,291 --> 01:12:41,833 -Und du hast es vergessen? -Ich war in diesem Moment gefangen. 883 01:12:42,666 --> 01:12:47,166 -Ja, ist schon gut, Stryker. -Es gibt also kein Gold. 884 01:12:47,250 --> 01:12:50,708 Ich glaube, wir alle hatten das sogenannte Goldfieber. 885 01:12:54,166 --> 01:12:56,958 Deine Mom hat recht. Wenn da Gold gewesen wäre, 886 01:12:57,041 --> 01:12:59,416 hätten wir es wahrscheinlich schon gefunden. 887 01:13:00,208 --> 01:13:02,000 Tut mir leid, Kumpel. 888 01:13:20,500 --> 01:13:22,416 Du hast schon genug Ärger verursacht. 889 01:13:34,916 --> 01:13:37,125 Manchmal entwickeln sich die Dinge halt so. 890 01:13:37,666 --> 01:13:42,500 -Ich weiß, es ist nur, ich gehe weg und... -Du meinst, du würdest uns vergessen? 891 01:13:42,583 --> 01:13:44,458 Nein, das habe ich nicht gemeint. 892 01:13:44,541 --> 01:13:46,916 Ich meinte, dass du einen neuen Freund finden wirst. 893 01:13:47,000 --> 01:13:49,291 Einen Freund, den du täglich in der Schule sehen wirst, 894 01:13:49,375 --> 01:13:53,458 -und das werde nicht ich sein. -Ich werde dich nicht vergessen. 895 01:13:54,500 --> 01:13:55,791 Ich dich auch nicht. 896 01:13:58,958 --> 01:14:00,458 Lass uns den Kompass finden. 897 01:14:00,541 --> 01:14:03,250 Das ist eine Erinnerung, an der wir festhalten können. 898 01:14:09,000 --> 01:14:10,250 Hier ist er. 899 01:14:13,583 --> 01:14:18,833 Das ist es! Der Nebel beschützt seinen Schatz. Komm mit. 900 01:14:21,083 --> 01:14:22,916 Wir haben es gefunden! 901 01:14:24,416 --> 01:14:29,375 -Was? Wo? -Siehst du den Nebel? Dort, auf der Insel. 902 01:14:29,458 --> 01:14:31,125 Es ist dort, ich weiß es. 903 01:14:31,208 --> 01:14:34,750 Champ, Kumpel, es ist schon spät, und alle werden hungrig. 904 01:14:34,833 --> 01:14:37,708 Ich habe Pizza bestellt, alles gut. Sie sollten jeden Moment hier sein. 905 01:14:37,791 --> 01:14:41,833 Ich verspreche, wenn es nicht dort ist, gebe ich auf. 906 01:14:47,208 --> 01:14:49,208 -Holen wir das Boot. -Gehen wir! 907 01:15:48,625 --> 01:15:50,041 Hey, Champ... 908 01:15:50,125 --> 01:15:53,500 Kompasse funktionieren besser, wenn du sie so hältst. 909 01:15:58,166 --> 01:16:03,833 Es bewegt sich! Es bewegt sich! Hier lang! Ja, hier lang. 910 01:16:06,958 --> 01:16:08,583 Das muss es sein. Wo ist die Schaufel? 911 01:16:08,833 --> 01:16:11,916 -Ich habe sie. -Alles klar. 912 01:16:15,125 --> 01:16:18,125 -Egal, was passiert... -Graben, später reden. 913 01:16:26,791 --> 01:16:29,166 -Könnte ein Stein sein. -Oder auch nicht. 914 01:16:40,750 --> 01:16:42,458 Vielleicht ist da nichts drin. 915 01:16:43,625 --> 01:16:45,541 Vielleicht aber schon. 916 01:16:56,375 --> 01:17:00,041 Geschafft! Joshua hat es uns überlassen. Für uns alle! 917 01:17:06,208 --> 01:17:08,708 -Sieh dir das an. -Ich kann es nicht glauben! 918 01:17:08,791 --> 01:17:10,750 Ich schätze, wir werden doch bleiben. 919 01:17:15,000 --> 01:17:18,833 Dad, du weißt, wie sehr ich bleiben möchte, aber ich denke, 920 01:17:18,916 --> 01:17:22,375 du solltest das als Kapital für dein neues Geschäft verwenden. Es ist dein Traum. 921 01:17:25,500 --> 01:17:29,416 Kumpel, Familie, das ist das Wichtigste. 922 01:17:29,500 --> 01:17:31,958 Ich meine, darum geht es doch bei diesem Land. 923 01:17:32,041 --> 01:17:35,291 Es gehört der Familie deiner Mom, und nun 924 01:17:35,375 --> 01:17:38,458 wird es eines Tages an dich und deine Schwester weitergegeben werden. 925 01:17:39,208 --> 01:17:45,041 Nun, bei den derzeitigen Goldpreisen werden wir wohl beides tun können. 926 01:17:45,708 --> 01:17:46,875 Umso besser. 927 01:17:48,958 --> 01:17:51,500 Ohne euch wäre es unmöglich gewesen. 928 01:17:51,583 --> 01:17:56,041 Deshalb stelle ich den Antrag, Jenny und Pip sofort aufzunehmen. 929 01:17:57,666 --> 01:18:01,125 Okay, ich denke, ich hätte kein Problem damit, sie hier zu haben. 930 01:18:06,041 --> 01:18:09,416 Da ich nun nicht mehr umziehe, werde ich wohl im Herbst wieder zur Schule gehen. 931 01:18:09,500 --> 01:18:10,833 Ich denke schon. 932 01:18:12,000 --> 01:18:14,083 Also habe ich mir gedacht... 933 01:18:18,625 --> 01:18:20,291 Hab's doch gesagt. 934 01:18:21,208 --> 01:18:23,041 Wir waren dabei, als er das Gold fand, 935 01:18:23,125 --> 01:18:25,125 und er hätte es uns einfach gegeben, aber... 936 01:18:25,208 --> 01:18:27,875 Wir könnten die Vergangenheit nicht ändern, indem wir es nehmen, 937 01:18:27,958 --> 01:18:31,291 denn das würde die Zukunft oder die Gegenwart verändern. 938 01:18:32,291 --> 01:18:35,791 Stryker hatte recht. Ich würde nicht wollen, dass sich heute etwas ändert. 939 01:18:35,875 --> 01:18:37,750 Auch wenn wir das Gold nicht gefunden hätten, 940 01:18:37,833 --> 01:18:40,125 war es das Beste, mit euch danach zu suchen. 941 01:18:42,750 --> 01:18:43,916 Kommt her! 942 01:19:01,125 --> 01:19:03,666 Jackson kam aus dem Ferienlager zurück und stellte fest, 943 01:19:03,750 --> 01:19:05,958 dass er den ganzen Spaß verpasst hatte. 944 01:19:06,083 --> 01:19:08,000 Tripp hat gelernt, nicht mit Wasserballons 945 01:19:08,083 --> 01:19:09,833 nach seiner kleinen Schwester zu werfen. 946 01:19:09,916 --> 01:19:13,875 Jenny spart ihr Geld fürs College. Sie hat beschlossen, Geologin zu werden. 947 01:19:15,583 --> 01:19:18,125 Pip nahm ihre ganze Familie mit in einen tropischen Urlaub, 948 01:19:18,208 --> 01:19:21,250 bevor die Schule begann, und verschenkte den Rest ihres Geldes. 949 01:19:21,500 --> 01:19:25,416 Stryker investierte in ein neues Technologieunternehmen hier in Georgia. 950 01:19:25,625 --> 01:19:28,083 Dad arbeitet hart daran, sein neues Geschäft aufzubauen, 951 01:19:28,166 --> 01:19:30,750 und, na ja, wir müssen unser Land behalten. 952 01:19:30,833 --> 01:19:34,916 Oh ja, keine Sorge. Mr. Whiskers ist gesund und munter. 80424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.