All language subtitles for The Trust EP14 _ [HUACE TV Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,560 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,200 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,740 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,350 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,970 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,660 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,370 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,900 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,170 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,400 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,570 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,340 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,620 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 14] 31 00:01:39,140 --> 00:01:40,260 I have nothing to lose. 32 00:01:40,780 --> 00:01:41,530 Now I have the chance, 33 00:01:41,780 --> 00:01:42,780 I'm willing to make a wager. 34 00:01:43,700 --> 00:01:45,500 Now it's your turn to decide 35 00:01:45,810 --> 00:01:48,420 if you want to ante up. 36 00:02:01,010 --> 00:02:03,220 OK, I am willing to do it. 37 00:02:08,289 --> 00:02:09,419 Please think it over. 38 00:02:11,580 --> 00:02:12,450 It is a bold move. 39 00:02:12,700 --> 00:02:13,940 The morale of our army is strong. 40 00:02:14,260 --> 00:02:15,420 We can take it step by step. 41 00:02:15,540 --> 00:02:16,420 We don't have to take risks. 42 00:02:17,540 --> 00:02:18,290 General Xu, 43 00:02:18,940 --> 00:02:21,330 are you frightened by my father's ghost? 44 00:02:21,610 --> 00:02:22,140 You! 45 00:02:26,170 --> 00:02:26,890 General Xu, 46 00:02:27,330 --> 00:02:29,010 if we can fight a quick victory this time, 47 00:02:29,380 --> 00:02:31,330 winning the battle without bloodshed, 48 00:02:32,420 --> 00:02:34,450 It could be a blessing for the world. 49 00:02:35,010 --> 00:02:36,420 Your Majesty, Your Majesty. 50 00:02:37,140 --> 00:02:37,770 Your Majesty. 51 00:02:37,980 --> 00:02:38,700 OK. Stop talking. 52 00:02:39,940 --> 00:02:40,820 About this, 53 00:02:41,700 --> 00:02:42,660 it is so decided. 54 00:02:50,380 --> 00:02:51,100 Hao Yunlai. 55 00:02:51,770 --> 00:02:52,420 Your Majesty. 56 00:02:53,210 --> 00:02:54,420 Bring me my horse. 57 00:02:55,140 --> 00:02:56,450 - Roger. - You let her ride your horse? 58 00:02:58,610 --> 00:03:00,540 Your Majesty, I have something to say. 59 00:03:01,610 --> 00:03:02,330 Let's talk in private. 60 00:03:02,940 --> 00:03:03,490 OK. 61 00:03:08,490 --> 00:03:09,700 What else to order? 62 00:03:10,980 --> 00:03:11,610 Your Majesty, 63 00:03:12,540 --> 00:03:13,660 After all, 64 00:03:13,660 --> 00:03:14,490 this Huna has a hatred for us 65 00:03:14,490 --> 00:03:15,770 for killing her father. 66 00:03:16,330 --> 00:03:18,420 Be sure to be careful with her. 67 00:03:18,980 --> 00:03:19,770 Please don't worry. 68 00:03:20,260 --> 00:03:21,330 I can tell that 69 00:03:21,700 --> 00:03:23,260 Huna is an ambitious woman. 70 00:03:23,820 --> 00:03:24,580 She will definitely 71 00:03:24,730 --> 00:03:26,010 take her mission most seriously. 72 00:03:27,100 --> 00:03:28,890 I think it's better to be careful. 73 00:03:40,660 --> 00:03:41,140 Take it. 74 00:04:12,730 --> 00:04:14,100 Huna, Huna. 75 00:04:15,010 --> 00:04:15,700 Huna. 76 00:04:16,010 --> 00:04:16,620 Gan. 77 00:04:16,740 --> 00:04:17,260 Huna. 78 00:04:18,329 --> 00:04:19,499 - Huna. - Gan. 79 00:04:21,060 --> 00:04:22,450 Come on, let me see. 80 00:04:23,970 --> 00:04:24,740 What a girl! 81 00:04:24,890 --> 00:04:25,890 Where did you go? 82 00:04:28,010 --> 00:04:29,180 It's not a place to have a talk. 83 00:04:30,620 --> 00:04:31,970 OK, let's go inside. 84 00:04:37,300 --> 00:04:39,530 Gigi turned out to be so cruel. 85 00:04:40,530 --> 00:04:41,500 There are lots of heroes in Dasheng. 86 00:04:41,820 --> 00:04:42,530 Among other things, 87 00:04:43,060 --> 00:04:44,530 His Majesty who came out on this expedition 88 00:04:44,850 --> 00:04:46,380 is very brave and open-minded. 89 00:04:48,380 --> 00:04:49,330 But you have to keep in mind 90 00:04:49,580 --> 00:04:51,010 they are murderers who killed your father. 91 00:04:51,500 --> 00:04:53,410 He saved my life this time. 92 00:04:53,940 --> 00:04:55,650 And he promised me 93 00:04:55,890 --> 00:04:57,650 to help me win back the court. 94 00:04:58,500 --> 00:04:59,450 I'd like to ally with him. 95 00:05:19,060 --> 00:05:19,700 OK. 96 00:05:20,410 --> 00:05:21,300 If I hesitate more, 97 00:05:22,740 --> 00:05:24,450 I'll lose my northern male spirit. 98 00:05:29,330 --> 00:05:31,940 Xinzhu, I told you to reflect on yourself. 99 00:05:32,700 --> 00:05:34,890 It seems that you just can't be quiet. 100 00:05:35,580 --> 00:05:36,940 Thank you for making it happen. 101 00:05:37,620 --> 00:05:39,450 I've been missing you for a long time. 102 00:05:39,820 --> 00:05:41,180 Today I'm here to give my regards. 103 00:05:41,530 --> 00:05:43,450 I'm already overjoyed. 104 00:05:44,330 --> 00:05:47,450 I've always known your filial piety. 105 00:05:48,010 --> 00:05:50,620 Last time it was my fault 106 00:05:50,850 --> 00:05:52,380 to spoil the mood of Queen Mother. 107 00:05:53,650 --> 00:05:54,850 I lowered your position. 108 00:05:55,300 --> 00:05:56,530 Sorry to let you down. 109 00:05:57,620 --> 00:05:59,330 In fact, about that case, 110 00:06:00,090 --> 00:06:01,450 I understand that 111 00:06:02,140 --> 00:06:04,140 you can't be blamed for all that happened. 112 00:06:05,210 --> 00:06:06,700 I don't feel aggrieved. 113 00:06:07,450 --> 00:06:09,500 Only if I can accompany you every day, 114 00:06:09,940 --> 00:06:11,580 I'd be satisfied. 115 00:06:19,530 --> 00:06:20,970 It's snowing. 116 00:06:22,090 --> 00:06:23,210 Let's go back. 117 00:06:25,140 --> 00:06:26,530 What a sweet mouth you have. 118 00:06:26,970 --> 00:06:28,530 How can you make me 119 00:06:28,530 --> 00:06:29,940 become angry with you? 120 00:06:31,740 --> 00:06:32,450 What happened? 121 00:06:40,380 --> 00:06:41,700 You little naughty girl. 122 00:06:43,700 --> 00:06:45,260 Are you spraining the ankle here 123 00:06:45,940 --> 00:06:48,970 to remind me of what happened that day? 124 00:06:50,940 --> 00:06:52,300 I know that 125 00:06:52,500 --> 00:06:54,210 my little thoughts 126 00:06:54,380 --> 00:06:56,450 would surely be recognized by you. 127 00:06:57,700 --> 00:07:00,300 You're just too young and vigorous. 128 00:07:01,140 --> 00:07:02,260 I don't dare 129 00:07:02,260 --> 00:07:03,850 to hide anything from aunt. 130 00:07:04,330 --> 00:07:05,970 It's true that I saw several times 131 00:07:05,970 --> 00:07:08,090 Jinming and Her Highness entangle. 132 00:07:09,700 --> 00:07:10,380 Alright. 133 00:07:11,620 --> 00:07:12,410 About that, 134 00:07:12,820 --> 00:07:14,530 I have my way to deal with it. 135 00:07:15,740 --> 00:07:16,650 Go back. 136 00:07:19,010 --> 00:07:20,500 Pardon my retreating. 137 00:07:33,300 --> 00:07:34,330 Nothing can be hidden 138 00:07:34,330 --> 00:07:35,450 from the eyes of Queen Mother. 139 00:07:36,090 --> 00:07:37,410 Typically Lord Jinming's way of being. 140 00:07:37,740 --> 00:07:39,090 Do you believe him? 141 00:07:41,970 --> 00:07:43,380 He's my son. 142 00:07:43,380 --> 00:07:44,850 Of course, I know him. 143 00:07:45,700 --> 00:07:47,770 His Majesty is outside now for a battle. 144 00:07:48,820 --> 00:07:51,300 Empress is very close with Jinming. 145 00:07:51,580 --> 00:07:52,890 It's not proper. 146 00:07:54,060 --> 00:07:55,890 Her Highness 147 00:07:56,450 --> 00:07:57,700 doesn't shy away from a grudge. 148 00:07:58,740 --> 00:07:59,940 How careless! 149 00:08:00,140 --> 00:08:02,940 It's time to remind her. 150 00:08:04,210 --> 00:08:05,300 Wise as Queen Mother. 151 00:08:08,620 --> 00:08:11,090 Greetings to Queen Mother. 152 00:08:11,300 --> 00:08:12,260 Stand up. 153 00:08:12,820 --> 00:08:14,090 Thank you, Queen Mother. 154 00:08:15,330 --> 00:08:16,010 Give a seat. 155 00:08:28,140 --> 00:08:30,700 Queen Mother, this winter is cold. 156 00:08:30,890 --> 00:08:32,900 I asked people to prepare more charcoal. 157 00:08:33,330 --> 00:08:35,130 It has been brought to the courtyard today. 158 00:08:37,210 --> 00:08:39,090 His Majesty doesn't like cold since childhood. 159 00:08:40,370 --> 00:08:41,820 At this time, 160 00:08:42,539 --> 00:08:45,580 I'm afraid he's using the stove. 161 00:08:48,210 --> 00:08:49,130 Your Highness, 162 00:08:49,130 --> 00:08:51,060 you know how to take care of yourself. 163 00:08:51,060 --> 00:08:52,370 Both food and daily necessities 164 00:08:52,370 --> 00:08:54,090 are as good as His Majesty's. 165 00:08:56,090 --> 00:08:57,660 You're not staying in your own yard 166 00:08:57,660 --> 00:08:58,610 reflecting on yourself, 167 00:08:58,940 --> 00:09:00,660 but relaxing and running around. 168 00:09:01,090 --> 00:09:02,370 It's just a stove. 169 00:09:02,730 --> 00:09:04,540 You don't need to exaggerate. 170 00:09:05,020 --> 00:09:07,610 The cold is far more bitter than at home. 171 00:09:09,130 --> 00:09:10,370 I don't know if you 172 00:09:10,900 --> 00:09:12,420 have prepared stove and charcoal 173 00:09:12,420 --> 00:09:15,300 for His Majesty? 174 00:09:16,020 --> 00:09:16,660 I... 175 00:09:22,420 --> 00:09:23,700 I didn't think it through. 176 00:09:23,940 --> 00:09:24,970 I'll arrange for someone 177 00:09:24,970 --> 00:09:26,450 to send them to His Majesty right away. 178 00:09:27,300 --> 00:09:28,850 Every December 179 00:09:29,300 --> 00:09:31,610 I eat fast and pray for Buddha, 180 00:09:32,330 --> 00:09:35,060 begging blessings for the family. 181 00:09:36,300 --> 00:09:38,780 This year His Majesty went to the battlefield. 182 00:09:39,330 --> 00:09:41,850 Why don't you come to Ci'an Palace 183 00:09:42,300 --> 00:09:43,450 to eat fast and pray. 184 00:09:43,700 --> 00:09:45,900 That would be a way to help His Majesty. 185 00:09:46,820 --> 00:09:47,850 Roger, Queen Mother. 186 00:09:53,610 --> 00:09:54,370 Say it again. 187 00:09:54,370 --> 00:09:55,330 Who sent the letter? 188 00:09:55,610 --> 00:09:57,300 It was Her Highness. 189 00:10:06,820 --> 00:10:07,820 The ruler is too short 190 00:10:09,330 --> 00:10:11,970 to measure lovers' minds. 191 00:10:14,180 --> 00:10:15,300 Lovers' minds. 192 00:10:17,940 --> 00:10:19,610 - What are you looking at? - Lovers' minds. 193 00:10:20,940 --> 00:10:22,060 When I conquer 194 00:10:22,060 --> 00:10:23,020 Haer Tribe for Your Majesty, 195 00:10:23,940 --> 00:10:25,900 I'll prepare a cart of treasures on behalf of you 196 00:10:26,300 --> 00:10:27,090 to please my little sister. 197 00:10:27,090 --> 00:10:27,940 Treasures won't work. 198 00:10:28,450 --> 00:10:29,850 She doesn't like them. 199 00:10:34,660 --> 00:10:37,130 He wants meteorolite crystals. 200 00:10:40,180 --> 00:10:43,100 [Ci'an Palace] 201 00:11:17,060 --> 00:11:19,850 How is your writing so ugly? 202 00:11:21,330 --> 00:11:22,660 I used my hands 203 00:11:22,780 --> 00:11:23,940 to practice kung fu. 204 00:11:27,060 --> 00:11:28,970 If someone else sees 205 00:11:30,060 --> 00:11:33,900 as Empress, your writing is so ugly. 206 00:11:34,730 --> 00:11:36,020 You'd be laughed at. 207 00:11:36,490 --> 00:11:37,850 You are right, Queen Mother. 208 00:11:47,180 --> 00:11:51,060 You don't like the fasting meal here? 209 00:11:52,450 --> 00:11:53,300 How come? 210 00:11:59,060 --> 00:11:59,850 But... 211 00:12:00,370 --> 00:12:01,060 But what? 212 00:12:01,850 --> 00:12:04,210 These days, 213 00:12:04,210 --> 00:12:05,490 I've really realized 214 00:12:05,820 --> 00:12:08,850 how you contribute to the family and Dasheng. 215 00:12:08,970 --> 00:12:10,450 Since I swapped bodies with Xu Yu, 216 00:12:11,130 --> 00:12:12,540 I always feel that my strength has increased. 217 00:12:13,420 --> 00:12:14,780 No wonder I get hungry faster. 218 00:12:15,970 --> 00:12:17,330 After getting my body, 219 00:12:18,130 --> 00:12:19,700 Xu Yu must have become more clever. 220 00:12:20,450 --> 00:12:22,250 How I want to know how she is. 221 00:12:23,370 --> 00:12:23,970 OK. 222 00:12:24,660 --> 00:12:26,090 That's all for today. 223 00:12:26,970 --> 00:12:28,130 After going back, 224 00:12:28,330 --> 00:12:29,730 keep practicing. 225 00:12:30,300 --> 00:12:33,490 Remember that sincerity leads to spirituality. 226 00:12:34,850 --> 00:12:36,900 If you're really hungry, 227 00:12:37,300 --> 00:12:38,450 have some fasting meals. 228 00:12:39,020 --> 00:12:39,850 Do remember 229 00:12:40,330 --> 00:12:42,300 not to eat meat. 230 00:12:43,130 --> 00:12:44,130 Understood. 231 00:12:45,580 --> 00:12:46,490 Pardon my retreating. 232 00:12:46,900 --> 00:12:47,540 It's OK. 233 00:13:16,180 --> 00:13:16,900 Xu Biao. 234 00:13:17,660 --> 00:13:18,940 Order all the personnel to retreat. 235 00:13:19,660 --> 00:13:21,420 Your Majesty, we win the battle. 236 00:13:21,420 --> 00:13:22,540 If we don't take advantage of the victory, 237 00:13:22,540 --> 00:13:23,540 why should we retreat? 238 00:13:26,850 --> 00:13:27,780 It's my order, 239 00:13:27,970 --> 00:13:28,970 not a negotiation. 240 00:13:29,970 --> 00:13:30,490 Roger. 241 00:13:33,060 --> 00:13:34,130 All the personnel retreat. 242 00:13:51,020 --> 00:13:52,060 The Northwestern barbarians have the intention 243 00:13:52,090 --> 00:13:53,060 of allying with Dashen. 244 00:13:53,450 --> 00:13:54,730 They attacked us the day before yesterday. 245 00:14:01,020 --> 00:14:02,060 How could it be possible? 246 00:14:03,210 --> 00:14:04,780 Dasheng's soldiers against barbarians 247 00:14:04,780 --> 00:14:05,580 will retreat soon. 248 00:14:05,940 --> 00:14:07,250 I'm afraid we'll be caught between two sides 249 00:14:07,970 --> 00:14:08,940 They want to conspire 250 00:14:09,060 --> 00:14:10,060 to destroy northern tribes. 251 00:14:10,420 --> 00:14:12,180 Barbarians and Dasheng are at odds. 252 00:14:12,330 --> 00:14:13,660 You overthought. 253 00:14:18,090 --> 00:14:18,660 Report. 254 00:14:18,660 --> 00:14:20,020 Dasheng's army against the barbarians 255 00:14:20,020 --> 00:14:20,780 began to retreat. 256 00:14:22,610 --> 00:14:23,780 I didn't lie to you, right? 257 00:14:28,180 --> 00:14:28,970 Abhun. 258 00:14:29,180 --> 00:14:29,850 Roger. 259 00:14:30,420 --> 00:14:31,450 Since it happens, 260 00:14:31,660 --> 00:14:33,130 go to guard the border strictly. 261 00:14:33,450 --> 00:14:35,180 Don't act rashly. 262 00:14:36,210 --> 00:14:36,850 Roger. 263 00:14:52,210 --> 00:14:52,850 General, 264 00:14:55,300 --> 00:14:56,490 secretly take 500 soldiers 265 00:14:56,610 --> 00:14:57,540 to raid the barbarians. 266 00:14:57,850 --> 00:14:58,490 Roger. 267 00:15:06,330 --> 00:15:08,250 There're lots of changes in the north. 268 00:15:09,180 --> 00:15:10,610 Make sure to be cautious. 269 00:15:11,210 --> 00:15:13,850 We can't underestimate the power of barbarians. 270 00:15:14,540 --> 00:15:16,130 I was wrong about you, unable man. 271 00:15:16,130 --> 00:15:16,450 Yuck! 272 00:15:19,970 --> 00:15:20,970 Report. 273 00:15:22,420 --> 00:15:23,540 Northwestern barbarians 274 00:15:23,540 --> 00:15:24,540 are fighting with a northern tribe. 275 00:15:24,540 --> 00:15:24,970 What? 276 00:15:25,250 --> 00:15:26,540 Are they truly fighting? 277 00:15:27,780 --> 00:15:28,970 Is there a detailed report? 278 00:15:29,450 --> 00:15:30,540 Gigi had transferred guards 279 00:15:30,540 --> 00:15:31,210 from the royal court to support. 280 00:15:34,540 --> 00:15:36,210 OK. Go on and report again. 281 00:15:36,450 --> 00:15:37,060 Roger. 282 00:15:42,700 --> 00:15:43,900 What's your opinion? 283 00:15:44,850 --> 00:15:45,580 Your Majesty, 284 00:15:46,180 --> 00:15:46,900 - In my opinion... - What's his opinion? 285 00:15:47,210 --> 00:15:48,330 Isn't it obvious enough? 286 00:15:48,660 --> 00:15:50,060 My plan worked. 287 00:15:52,130 --> 00:15:52,970 Next, 288 00:15:53,250 --> 00:15:54,730 we'll depend on General Xu. 289 00:15:56,540 --> 00:15:57,330 General Xu, 290 00:15:59,090 --> 00:16:01,250 the three armies will follow your orders. 291 00:16:02,850 --> 00:16:03,700 Roger. 292 00:16:08,970 --> 00:16:09,940 Everyone attention! 293 00:16:11,090 --> 00:16:13,370 Guard His Majesty to lead the army to the west. 294 00:16:13,970 --> 00:16:15,060 Observe on the cliff. 295 00:16:15,970 --> 00:16:18,700 Wait until the barbarians and Gigi's forces 296 00:16:18,700 --> 00:16:19,940 were both defeated. 297 00:16:20,490 --> 00:16:22,420 Let's burst into reap the benefits. 298 00:16:23,060 --> 00:16:23,700 General Xu Biao. 299 00:16:23,700 --> 00:16:24,090 Roger. 300 00:16:24,300 --> 00:16:25,090 Guard the camp. 301 00:16:25,660 --> 00:16:26,940 The middle army should follow me 302 00:16:27,580 --> 00:16:29,300 to hit straight to the northern royal court. 303 00:16:29,970 --> 00:16:30,580 Roger. 304 00:16:52,580 --> 00:16:53,580 [Sheng] 305 00:16:57,580 --> 00:16:58,780 Did the barbarian retreat? 306 00:16:59,450 --> 00:17:00,300 Yes, they did. 307 00:17:00,540 --> 00:17:02,370 But we suffered a heavy loss. 308 00:17:02,730 --> 00:17:03,700 It'd be fine once they retreat. 309 00:17:03,700 --> 00:17:04,450 Report! 310 00:17:05,650 --> 00:17:06,609 Another wave of attacks 311 00:17:06,609 --> 00:17:07,259 is rushing over. 312 00:17:10,609 --> 00:17:12,329 Didn't you just say they had retreat? 313 00:17:12,500 --> 00:17:14,170 It's Sheng's troop. 314 00:17:15,020 --> 00:17:17,330 What? Xu Ding? 315 00:17:18,650 --> 00:17:19,500 Report! 316 00:17:21,089 --> 00:17:21,739 My King, 317 00:17:21,930 --> 00:17:23,300 the soldiers become afraid to fight. 318 00:17:23,849 --> 00:17:25,089 It's just Xu Ding. 319 00:17:25,300 --> 00:17:26,610 We fought with him before. 320 00:17:27,130 --> 00:17:29,090 But the person who's coming is... 321 00:17:30,690 --> 00:17:31,330 Tell me! 322 00:17:32,020 --> 00:17:33,170 Tatar Huna. 323 00:17:34,820 --> 00:17:37,410 Huna? How's it possible? 324 00:17:38,410 --> 00:17:39,020 Yes. 325 00:17:39,410 --> 00:17:40,930 She came with Abhun and Sheng's troops. 326 00:17:41,260 --> 00:17:41,820 My King, 327 00:17:42,170 --> 00:17:43,890 most of the royal court has been lost. 328 00:17:44,170 --> 00:17:45,850 We must retreat. 329 00:17:46,850 --> 00:17:47,650 Kill him. 330 00:17:53,330 --> 00:17:56,500 The withdrawal can only be ordered by me. 331 00:18:00,090 --> 00:18:01,260 Lady, do you think 332 00:18:01,260 --> 00:18:02,650 today's meal is not delicious enough? 333 00:18:05,130 --> 00:18:06,220 What about letting me 334 00:18:06,220 --> 00:18:07,740 take you some pastries brought by Ms. Tao? 335 00:18:10,090 --> 00:18:11,540 His Majesty is out for warfare. 336 00:18:11,540 --> 00:18:13,090 I don't know how's everything going. 337 00:18:13,260 --> 00:18:14,610 I'm too worried 338 00:18:14,610 --> 00:18:15,890 to have any food. 339 00:18:17,170 --> 00:18:18,980 It turns out that you're missing His Majesty. 340 00:18:19,370 --> 00:18:21,780 You're so good to His Majesty. 341 00:18:22,090 --> 00:18:23,060 Of course, I am. 342 00:18:24,330 --> 00:18:24,980 By the way, 343 00:18:25,330 --> 00:18:26,690 how's Xu Yu these days? 344 00:18:27,060 --> 00:18:28,460 I heard from Ci'an Palace that 345 00:18:28,850 --> 00:18:29,580 Her Highness has been fasting 346 00:18:29,580 --> 00:18:30,820 together with Queen Mother. 347 00:18:31,260 --> 00:18:33,090 She starves every day. 348 00:18:33,260 --> 00:18:34,690 She got her hands swollen copying scriptures. 349 00:18:34,740 --> 00:18:35,580 She's groaning these days. 350 00:18:36,650 --> 00:18:38,850 Why do I become hungry immediately 351 00:18:39,170 --> 00:18:41,300 after hearing that Xu Yu's hungry as well. 352 00:18:44,890 --> 00:18:46,410 We're coming to visit Lady. 353 00:18:46,650 --> 00:18:47,410 You're coming. 354 00:18:52,460 --> 00:18:54,130 It seems that Lady's in good mood today. 355 00:18:54,580 --> 00:18:55,980 Her Highness follows Queen Mother 356 00:18:55,980 --> 00:18:58,220 to fast and pray. 357 00:18:58,500 --> 00:18:59,410 That's somehow 358 00:18:59,410 --> 00:19:01,020 a compensation for me. 359 00:19:01,330 --> 00:19:02,500 What a relief! 360 00:19:02,780 --> 00:19:03,370 Take a seat. 361 00:19:11,650 --> 00:19:12,980 Be careful, Lady. 362 00:19:13,780 --> 00:19:15,130 She's the Empress, anyway. 363 00:19:15,930 --> 00:19:17,690 This time she's suffering. 364 00:19:18,060 --> 00:19:19,460 Maybe someday she'll do something 365 00:19:19,740 --> 00:19:20,740 for revenge. 366 00:19:22,850 --> 00:19:23,930 That makes sense. 367 00:19:25,020 --> 00:19:25,890 Aunt becomes more and more 368 00:19:25,890 --> 00:19:27,170 fond of her. 369 00:19:28,850 --> 00:19:29,890 What if... 370 00:19:30,580 --> 00:19:33,090 Let's get this done. 371 00:19:34,260 --> 00:19:35,690 Now that His Majesty is not here... 372 00:19:36,330 --> 00:19:37,330 Could that be too much? 373 00:19:38,740 --> 00:19:40,170 It depends on the measure that we take. 374 00:19:40,980 --> 00:19:42,540 You can order the dining room 375 00:19:43,130 --> 00:19:44,980 not to offer night snacks for Her Highness. 376 00:19:45,820 --> 00:19:47,220 Her Highness practices Kung Fu. 377 00:19:47,650 --> 00:19:48,610 Living in Queen Mother's place 378 00:19:48,610 --> 00:19:49,820 and fasting for one month. 379 00:19:49,820 --> 00:19:50,610 After this, 380 00:19:51,220 --> 00:19:52,580 even if she doesn't die of hunger, 381 00:19:52,930 --> 00:19:54,300 she'll lose half her life. 382 00:19:55,090 --> 00:19:56,300 When His Majesty's back, 383 00:19:56,580 --> 00:19:57,780 seeing her so scrawny. 384 00:19:58,330 --> 00:19:59,820 How could she compete with you? 385 00:20:00,650 --> 00:20:03,130 Good idea. 386 00:20:03,610 --> 00:20:05,170 Pinger, bring me two sets of tableware. 387 00:20:05,740 --> 00:20:06,410 Yes. 388 00:20:09,220 --> 00:20:11,220 [Fengyi Palace] 389 00:20:11,220 --> 00:20:12,980 Greetings to Your Highness. 390 00:20:13,460 --> 00:20:14,220 Stand up. 391 00:20:14,930 --> 00:20:15,740 Thanks. 392 00:20:16,260 --> 00:20:17,220 Why do you come? 393 00:20:18,170 --> 00:20:20,930 Hearing you've been eating poorly recently, 394 00:20:21,090 --> 00:20:22,780 so I've brought some pastries 395 00:20:22,780 --> 00:20:24,300 to visit you. 396 00:20:28,820 --> 00:20:30,460 It's very kind of you. 397 00:20:31,370 --> 00:20:34,170 I've always been grateful 398 00:20:34,300 --> 00:20:36,410 as you spoke well of me to Queen Mother. 399 00:20:36,930 --> 00:20:38,650 It's that I have no chance to... 400 00:20:39,610 --> 00:20:41,090 Your Highness, time for the meal. 401 00:20:52,460 --> 00:20:53,980 This is the Eight Treasure Spring Roll. 402 00:20:55,260 --> 00:20:56,650 This is Jadeite Stir-fry. 403 00:20:57,260 --> 00:20:58,330 That is the vegetarian goose. 404 00:20:58,780 --> 00:20:59,610 Ms. Tao, 405 00:20:59,610 --> 00:21:01,020 let's eat together. 406 00:21:03,890 --> 00:21:05,130 What a shame! 407 00:21:10,460 --> 00:21:11,370 Baodao, 408 00:21:11,410 --> 00:21:12,890 you're so delicious! 409 00:21:13,610 --> 00:21:15,740 Don't look at me like this, Ms. Tao. 410 00:21:16,260 --> 00:21:17,820 I'm afraid. 411 00:21:21,460 --> 00:21:22,300 I mean that 412 00:21:22,980 --> 00:21:25,690 the food you cooked is so delicious. 413 00:21:43,170 --> 00:21:43,820 Baodao, 414 00:21:44,820 --> 00:21:46,130 Cook some more. 415 00:21:46,930 --> 00:21:47,780 Be quick. 416 00:21:48,130 --> 00:21:49,330 Your Highness, it's not necessary. 417 00:21:49,330 --> 00:21:50,540 I'm almost full. 418 00:21:51,850 --> 00:21:52,650 Right away. 419 00:21:53,410 --> 00:21:54,370 OK, Your Highness. 420 00:22:00,820 --> 00:22:03,220 Your Highness, I have some scriptures 421 00:22:03,220 --> 00:22:04,690 copied last month by punishment. 422 00:22:04,780 --> 00:22:05,890 Do you need some 423 00:22:05,890 --> 00:22:06,850 to deal with Queen Mother? 424 00:22:07,820 --> 00:22:09,540 Surely you're coming 425 00:22:09,540 --> 00:22:10,300 to express gratitude to me? 426 00:22:14,370 --> 00:22:15,260 Eat something! 427 00:22:45,170 --> 00:22:46,690 Father said before he died 428 00:22:47,370 --> 00:22:48,020 that the crown 429 00:22:48,090 --> 00:22:49,610 would belong to me. 430 00:22:50,260 --> 00:22:52,260 Today I'll get it back. 431 00:22:52,980 --> 00:22:54,540 Is there any disagreement? 432 00:22:56,130 --> 00:22:56,930 My Queen. 433 00:22:58,410 --> 00:22:59,060 Gan. 434 00:23:00,260 --> 00:23:00,980 Where's Gigi? 435 00:23:01,930 --> 00:23:03,740 He has run away. I've sent men to chase him. 436 00:23:22,500 --> 00:23:23,890 Traitor Abhun! 437 00:23:24,580 --> 00:23:25,890 It has never happened 438 00:23:25,890 --> 00:23:26,890 that Dasheng allies with barbarians. 439 00:23:27,740 --> 00:23:29,410 My King, what shall we do? 440 00:23:30,610 --> 00:23:32,220 When I recover, 441 00:23:33,260 --> 00:23:35,540 I'll definitely win back my crown. 442 00:23:36,850 --> 00:23:37,930 This time, 443 00:23:38,650 --> 00:23:40,820 I'll kill them all! 444 00:23:44,060 --> 00:23:46,060 [Ci'an Palace] 445 00:23:46,060 --> 00:23:48,500 Your Highness's calligraphy has much progress. 446 00:23:49,330 --> 00:23:52,020 The handwriting is neat. Very good. 447 00:23:52,650 --> 00:23:54,260 I like it. 448 00:23:55,460 --> 00:23:57,220 Thanks for your guidance. 449 00:23:58,300 --> 00:24:00,300 Now that you're so talented, 450 00:24:00,780 --> 00:24:02,500 study the culture well. 451 00:24:03,330 --> 00:24:05,370 Spend less time 452 00:24:05,780 --> 00:24:06,980 on fights and weapons. 453 00:24:07,890 --> 00:24:09,060 You're right, Queen Mother. 454 00:24:09,500 --> 00:24:10,650 Since that in the great court meeting 455 00:24:10,650 --> 00:24:11,780 I behaved abruptly, 456 00:24:11,780 --> 00:24:13,540 I've never touched the weapons again. 457 00:24:15,170 --> 00:24:16,300 That's it. 458 00:24:16,780 --> 00:24:19,460 This is proper behavior for Her Highness. 459 00:24:25,500 --> 00:24:26,820 Greetings to Queen Mother. 460 00:24:27,060 --> 00:24:28,130 Greetings to Your Majesty. 461 00:24:29,260 --> 00:24:30,130 Jinming, 462 00:24:31,260 --> 00:24:32,820 I've been missing you so much. 463 00:24:32,820 --> 00:24:34,500 It's been a long time since you came to see me. 464 00:24:35,170 --> 00:24:36,850 How are administration affairs going? 465 00:24:37,370 --> 00:24:38,650 Can you deal with them? 466 00:24:40,980 --> 00:24:41,580 Those papers 467 00:24:41,580 --> 00:24:42,820 are as many as snowflakes. 468 00:24:43,220 --> 00:24:44,410 Zhenbei Marquis and Third Uncle 469 00:24:44,410 --> 00:24:45,170 are vey aggressive. 470 00:24:45,410 --> 00:24:46,580 I'm so worried. 471 00:24:46,780 --> 00:24:48,500 But there's nobody around to talk to 472 00:24:49,930 --> 00:24:50,820 It's really hard work 473 00:24:50,820 --> 00:24:52,220 for my baby Jinming. 474 00:24:52,650 --> 00:24:54,130 It's your brother's fault. 475 00:24:54,260 --> 00:24:55,610 He left so suddenly 476 00:24:56,060 --> 00:24:58,220 without telling you everything in advance 477 00:24:58,260 --> 00:24:59,850 to let you be prepared. 478 00:25:02,330 --> 00:25:03,020 Queen Mother, 479 00:25:04,410 --> 00:25:06,020 brother specially instructed before leaving 480 00:25:06,020 --> 00:25:07,090 that Her Highness would take care of me. 481 00:25:07,460 --> 00:25:08,460 Isn't it still wronged 482 00:25:08,460 --> 00:25:09,300 by someone narrow-minded? 483 00:25:10,690 --> 00:25:12,300 I was not thoughtful enough. 484 00:25:12,650 --> 00:25:13,740 I only remember 485 00:25:13,740 --> 00:25:14,850 His Majesty's instructions. 486 00:25:15,090 --> 00:25:17,060 I forgot to avoid suspicion. 487 00:25:18,370 --> 00:25:20,580 Since it's your brother's instruction. 488 00:25:23,130 --> 00:25:25,580 Your Highness, since tomorrow 489 00:25:25,850 --> 00:25:28,260 you don't have to accompany me every day. 490 00:25:29,820 --> 00:25:30,690 Thanks, Queen Mother. 491 00:25:32,170 --> 00:25:33,980 Xinzhu's lockdown order 492 00:25:34,370 --> 00:25:35,580 is coming to an end. 493 00:25:36,370 --> 00:25:38,130 Your Highness, 494 00:25:38,130 --> 00:25:39,330 you and Xinzhu should make an effort together 495 00:25:39,820 --> 00:25:41,460 to maintain the peace of the courtyard. 496 00:25:42,060 --> 00:25:43,890 So that His Majesty in the front line 497 00:25:44,090 --> 00:25:46,370 will not be distracted and worried. 498 00:25:47,170 --> 00:25:47,980 Roger, Queen Mother. 499 00:25:50,460 --> 00:25:52,410 I want to have a good talk with Jinming. 500 00:25:52,780 --> 00:25:53,740 Go back then. 501 00:25:54,330 --> 00:25:55,410 Pardon my retreating. 502 00:26:00,260 --> 00:26:01,330 Jinming, look. 503 00:26:02,460 --> 00:26:04,130 I've prepared your favorite. 504 00:26:04,370 --> 00:26:05,090 Delicious? 505 00:26:36,500 --> 00:26:37,170 Where's General Xu? 506 00:26:38,020 --> 00:26:38,850 Your Majesty, 507 00:26:38,850 --> 00:26:40,020 General Xu is visiting the wounded. 508 00:26:40,020 --> 00:26:40,820 He'll be back soon. 509 00:26:44,170 --> 00:26:45,850 Father is so thoughtful of everything. 510 00:26:46,020 --> 00:26:48,020 There's nothing to worry about Dasheng then. 511 00:26:55,850 --> 00:26:57,130 I've won back my crown 512 00:26:57,460 --> 00:26:58,690 thanks to His Majesty of Dasheng. 513 00:26:59,500 --> 00:27:00,410 Right here, right now. 514 00:27:00,690 --> 00:27:02,020 A toast to Your Majesty. 515 00:27:13,170 --> 00:27:15,220 Congratulations to the Queen for returning! 516 00:27:15,780 --> 00:27:18,410 Congratulations to the Queen for returning! 517 00:27:31,780 --> 00:27:32,930 Gigi framed me before, 518 00:27:33,370 --> 00:27:34,220 selling me into slavery. 519 00:27:34,820 --> 00:27:35,890 I didn't imagine that 520 00:27:36,370 --> 00:27:37,610 I could be back so soon. 521 00:27:38,850 --> 00:27:39,820 Now the Queen's back. 522 00:27:40,740 --> 00:27:42,060 It's what everyone expects. 523 00:27:56,980 --> 00:27:59,460 Your Majesty, could you please dance with me? 524 00:28:01,220 --> 00:28:03,370 I don't know the dance of the north. 525 00:28:03,740 --> 00:28:05,780 Don't worry, just follow me. 526 00:28:06,090 --> 00:28:07,850 For the peace of the north and Dasheng. 527 00:28:11,370 --> 00:28:12,580 For the peace of the north and Dasheng. 528 00:28:21,650 --> 00:28:23,090 You said that it is what everyone expects. 529 00:28:23,690 --> 00:28:24,580 It's too early to say so. 530 00:28:26,690 --> 00:28:27,370 Look. 531 00:28:36,410 --> 00:28:38,170 Some of the present northern nobles 532 00:28:39,580 --> 00:28:41,130 don't recognize me yet. 533 00:28:41,500 --> 00:28:42,410 Some of them 534 00:28:42,650 --> 00:28:43,930 are still observing Gigi. 535 00:28:52,170 --> 00:28:53,610 Whether I dance with you, 536 00:28:53,890 --> 00:28:55,170 or stay here to celebrate, 537 00:28:55,930 --> 00:28:57,580 I'm telling the north 538 00:28:58,090 --> 00:29:00,650 that Dasheng and I will support you. 539 00:29:07,410 --> 00:29:08,610 But be sure to make it 540 00:29:09,090 --> 00:29:10,020 what you promised me. 541 00:29:14,260 --> 00:29:15,130 All the Haer Tribe 542 00:29:16,260 --> 00:29:17,690 even the ally of the north 543 00:29:18,060 --> 00:29:20,300 must bow down to Dasheng. 544 00:29:21,090 --> 00:29:22,410 There'll be no warfare on the border. 545 00:29:22,580 --> 00:29:23,260 That's all. 546 00:29:23,850 --> 00:29:24,460 OK. 547 00:29:25,410 --> 00:29:26,170 If I make it. 548 00:29:26,930 --> 00:29:28,930 Haer Tribe and the entire ally of the north 549 00:29:29,610 --> 00:29:31,540 will bow down to Dasheng. 550 00:29:36,330 --> 00:29:38,690 Of course, you have my word. 551 00:29:55,780 --> 00:29:57,130 He flirts once outside the palace, 552 00:29:57,610 --> 00:29:59,060 and seduces the Queen so openly. 553 00:29:59,610 --> 00:30:00,260 Bastard! 554 00:30:00,740 --> 00:30:01,330 Bastard! 555 00:30:02,090 --> 00:30:02,780 What did you say? 556 00:30:03,170 --> 00:30:04,170 Obviously, it was the Queen 557 00:30:04,170 --> 00:30:05,130 who seduced our Majesty! 558 00:30:05,130 --> 00:30:06,980 Yuck! It was Your Majesty 559 00:30:06,980 --> 00:30:07,820 who seduced our Queen! 560 00:30:08,580 --> 00:30:09,300 What are you looking at? 561 00:30:09,300 --> 00:30:09,980 You! 562 00:30:10,090 --> 00:30:11,020 Try it again? 563 00:30:11,020 --> 00:30:12,170 I'm trying again! 564 00:30:13,170 --> 00:30:13,820 There're so many people here. 565 00:30:13,820 --> 00:30:14,610 Come out with me! 566 00:30:14,820 --> 00:30:16,460 Go! I'm not afraid of you! 567 00:30:16,690 --> 00:30:17,300 Go! 568 00:30:17,610 --> 00:30:18,260 Go! 569 00:30:29,130 --> 00:30:30,500 It gets dark early here. 570 00:30:31,370 --> 00:30:33,580 What is His Majesty doing? 571 00:30:37,820 --> 00:30:39,820 [Ci'an Palace] 572 00:30:39,820 --> 00:30:40,980 It's been a hard job, Maid Hong. 573 00:30:41,260 --> 00:30:43,090 Let me take care of Queen Mother. 574 00:30:49,610 --> 00:30:51,740 If you're always so hard-working, 575 00:30:52,060 --> 00:30:53,540 what would they do? 576 00:30:54,130 --> 00:30:55,580 It seems that 577 00:30:55,580 --> 00:30:56,740 I can tell them to go home. 578 00:30:56,890 --> 00:30:58,170 Queen Mother, don't make fun of me. 579 00:30:58,650 --> 00:31:01,130 I'm not as thoughtful as Maid Hong. 580 00:31:01,650 --> 00:31:03,130 I'm just trying 581 00:31:03,130 --> 00:31:04,330 to exert filial piety. 582 00:31:18,130 --> 00:31:20,060 Queen Mother, I know that 583 00:31:20,410 --> 00:31:22,060 you're worried about His Majesty. 584 00:31:23,820 --> 00:31:25,090 For so many years, 585 00:31:26,170 --> 00:31:27,890 it's the first time 586 00:31:27,890 --> 00:31:29,500 that Jinyun's not here for the Spring Festival. 587 00:31:30,020 --> 00:31:32,690 Queen Mother, once the war ends, 588 00:31:33,060 --> 00:31:35,890 His Majesty surely will accompany you every year. 589 00:31:36,500 --> 00:31:39,540 Moreover, no matter where he is, 590 00:31:40,220 --> 00:31:41,780 he must be missing you. 591 00:31:44,090 --> 00:31:45,130 It's so kind of you. 592 00:31:46,220 --> 00:31:47,330 You know that 593 00:31:47,370 --> 00:31:49,170 I've been thinking about this. 594 00:31:49,820 --> 00:31:51,610 And you came specifically to comfort me. 595 00:31:53,370 --> 00:31:55,850 Queen Mother is happy and I'll be at ease. 596 00:31:59,260 --> 00:32:00,650 What about if I 597 00:32:00,780 --> 00:32:02,300 leave the New Year's Eve banquet 598 00:32:02,580 --> 00:32:05,170 to you to arrange? 599 00:32:08,740 --> 00:32:09,850 OK, Queen Mother. 600 00:32:24,090 --> 00:32:26,220 Duke, Duke. 601 00:32:26,300 --> 00:32:27,130 What? 602 00:32:31,220 --> 00:32:32,090 Dear courtiers. 603 00:32:34,020 --> 00:32:35,330 Dear courtiers! 604 00:32:40,090 --> 00:32:41,260 What I asked was 605 00:32:41,260 --> 00:32:43,170 when would the military information arrive. 606 00:32:43,610 --> 00:32:45,690 Why are you discussing family issues? 607 00:32:49,780 --> 00:32:51,020 Report! 608 00:32:53,220 --> 00:32:54,330 Great Victory. 609 00:32:54,580 --> 00:32:56,610 His Majesty attacked the Northern Royal Court. 610 00:32:57,610 --> 00:32:58,370 Great! 611 00:32:58,890 --> 00:33:01,850 - Victory! - What good news! 612 00:33:02,060 --> 00:33:03,260 Truly good news. 613 00:33:03,260 --> 00:33:04,370 Yes, it is. 614 00:33:05,170 --> 00:33:05,820 Yes. 615 00:33:06,610 --> 00:33:07,690 Report! 616 00:33:09,020 --> 00:33:10,500 Great Victory. 617 00:33:10,890 --> 00:33:13,020 General Xu led the army to expel barbarians 618 00:33:13,020 --> 00:33:14,130 across Xiangxue Mountain. 619 00:33:14,980 --> 00:33:15,610 That's great! 620 00:33:16,410 --> 00:33:19,130 With my brother being there, Dasheng has no fear. 621 00:33:19,580 --> 00:33:20,300 Dismiss! 622 00:33:21,090 --> 00:33:22,130 Dismiss! 623 00:33:23,930 --> 00:33:25,500 Pardon my retreating. 624 00:33:42,090 --> 00:33:42,820 Brother, 625 00:33:44,460 --> 00:33:46,690 Great victory in the north. Check the report. 626 00:33:47,930 --> 00:33:49,060 I've heard of it. 627 00:33:52,980 --> 00:33:53,650 Alright. 628 00:33:53,850 --> 00:33:55,060 Since you know everything, 629 00:33:55,460 --> 00:33:57,610 you must know that Her Highness 630 00:33:58,020 --> 00:33:59,650 wrote you a letter. 631 00:34:01,330 --> 00:34:02,220 What letter? 632 00:34:02,980 --> 00:34:04,060 Brother, what about 633 00:34:04,690 --> 00:34:05,850 letting me read it for you? 634 00:34:13,090 --> 00:34:13,940 I want to help the Queen 635 00:34:13,940 --> 00:34:14,860 stabilize the north, 636 00:34:14,860 --> 00:34:16,020 then sign the covenant. 637 00:34:16,290 --> 00:34:18,060 I'll be back early next spring. 638 00:34:18,500 --> 00:34:20,420 The lamb in the north is very delicious. 639 00:34:20,580 --> 00:34:21,580 I'll take some back 640 00:34:21,580 --> 00:34:22,290 to let you try. 641 00:34:23,020 --> 00:34:23,810 I miss you too. 642 00:34:31,170 --> 00:34:31,810 Servants. 643 00:34:37,060 --> 00:34:37,730 Wudu. 644 00:34:38,210 --> 00:34:38,730 Here. 645 00:34:39,020 --> 00:34:39,900 Report to Queen Mother 646 00:34:40,170 --> 00:34:41,380 the front line has won a great victory. 647 00:34:41,900 --> 00:34:43,210 Due to the heavy snow, 648 00:34:43,420 --> 00:34:45,460 His Majesty will be back in early spring. 649 00:34:45,900 --> 00:34:46,540 OK. 650 00:34:58,980 --> 00:34:59,860 To protect us from the cold, 651 00:34:59,860 --> 00:35:00,770 we must prepare 652 00:35:00,770 --> 00:35:02,060 more firewood and food. OK? 653 00:35:02,130 --> 00:35:02,650 OK. 654 00:35:02,650 --> 00:35:03,730 Lead people to East and West Mountain. 655 00:35:03,730 --> 00:35:05,210 You're responsible for the two mountains. 656 00:35:05,420 --> 00:35:06,540 Prepare food as well. 657 00:35:06,540 --> 00:35:07,540 - Understood? - Yes. 658 00:35:07,540 --> 00:35:08,130 Go. 659 00:35:08,860 --> 00:35:09,460 As you requested. 660 00:35:11,690 --> 00:35:12,730 Understood? 661 00:35:13,020 --> 00:35:13,580 Go! 662 00:35:13,980 --> 00:35:14,580 Roger. 663 00:35:16,420 --> 00:35:17,380 What heavy snow! 664 00:35:18,340 --> 00:35:19,420 What's your plan, Your Majesty? 665 00:35:21,290 --> 00:35:22,690 Order them to prepare more firewood. 666 00:35:23,380 --> 00:35:25,130 We can only stay in the camp now. 667 00:35:25,380 --> 00:35:26,730 I'd like to invite you 668 00:35:26,770 --> 00:35:27,690 and the soldiers 669 00:35:27,860 --> 00:35:28,770 come to my place 670 00:35:28,770 --> 00:35:29,500 to celebrate the new year. 671 00:35:30,060 --> 00:35:30,900 In your place? 672 00:35:31,810 --> 00:35:33,460 Are you afraid? 673 00:35:36,060 --> 00:35:37,290 It's so generous of you. 674 00:35:38,130 --> 00:35:39,420 I'm not afraid at all. 675 00:35:39,860 --> 00:35:40,980 It happens that 676 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 I need to discuss with General Xu 677 00:35:43,900 --> 00:35:44,690 before making such a big decision. 678 00:35:45,250 --> 00:35:46,020 General Xu. 679 00:35:49,420 --> 00:35:51,130 He made a great contribution to your success. 680 00:35:52,020 --> 00:35:52,980 He must be there. 681 00:35:55,090 --> 00:35:56,340 It depends on you 682 00:35:57,380 --> 00:35:58,580 if General Xu will come or not. 683 00:36:00,290 --> 00:36:01,170 Surrender night banquet. 684 00:36:02,170 --> 00:36:03,130 I always remember 685 00:36:03,540 --> 00:36:04,690 what I promised you. 686 00:36:06,380 --> 00:36:07,210 I believe in you. 687 00:36:15,290 --> 00:36:17,940 What do you think about the banquet? 688 00:36:26,730 --> 00:36:27,860 I'm curious. 689 00:36:28,290 --> 00:36:30,090 In the past 690 00:36:30,090 --> 00:36:31,690 Queen Mother 691 00:36:31,690 --> 00:36:34,340 arranged the banquet with Lady Pei. 692 00:36:34,340 --> 00:36:36,500 This time will Your Highness 693 00:36:36,500 --> 00:36:38,730 do it together with Lady Pei? 694 00:36:39,290 --> 00:36:40,090 It's not necessary. 695 00:36:40,500 --> 00:36:41,900 I'll handle it. 696 00:36:44,420 --> 00:36:45,460 Mind your words. 697 00:36:46,210 --> 00:36:47,980 I'm now a low-ranked concubine. 698 00:36:48,980 --> 00:36:51,290 Since Your Highness doesn't need me, 699 00:36:51,690 --> 00:36:53,860 I'll leave then. 700 00:36:53,860 --> 00:36:55,060 Pardon me, please. 701 00:36:56,380 --> 00:36:57,290 Wait a minute, concubine. 702 00:37:00,020 --> 00:37:01,130 It's a big deal. 703 00:37:01,210 --> 00:37:02,980 All ladies must contribute to it. 704 00:37:03,980 --> 00:37:06,580 You're in charge of the decoration, 705 00:37:06,580 --> 00:37:07,610 candle and costume included. 706 00:37:07,770 --> 00:37:09,900 Ms. Tao is in charge of food. 707 00:37:10,380 --> 00:37:13,170 Ms. Qin, arrange seats for external guests. 708 00:37:13,380 --> 00:37:15,130 Everyone takes her responsibility. 709 00:37:15,340 --> 00:37:16,420 If there's any mistake, 710 00:37:16,730 --> 00:37:18,210 the one in charge will be strictly punished. 711 00:37:21,500 --> 00:37:22,810 Your Highness, 712 00:37:23,290 --> 00:37:25,060 in the past, the funds for the banquet 713 00:37:25,060 --> 00:37:26,980 were allocated in advance. 714 00:37:27,380 --> 00:37:29,690 Why is there no fund yet? 715 00:37:30,770 --> 00:37:32,860 The Imperial Manufacture Service is on it. 716 00:37:33,250 --> 00:37:34,500 If you need anything, 717 00:37:34,500 --> 00:37:35,900 write it down and hand it in. 718 00:37:35,900 --> 00:37:37,060 It'll be arranged. 719 00:37:37,810 --> 00:37:38,940 If there's any problem, 720 00:37:39,130 --> 00:37:40,580 report to me. 721 00:37:44,130 --> 00:37:45,500 Roger. 722 00:37:47,060 --> 00:37:48,170 Dismiss then. 723 00:37:48,500 --> 00:37:49,940 Make some preparations. 724 00:37:49,940 --> 00:37:51,770 Report to me tomorrow. 725 00:37:52,380 --> 00:37:53,170 Yes, Your Highness. 726 00:38:16,810 --> 00:38:17,980 Ms... Ms. Qin. 727 00:38:18,420 --> 00:38:19,380 Are you OK? 728 00:38:23,020 --> 00:38:24,170 What happened? 729 00:38:24,860 --> 00:38:26,580 Your Highness, I'm fine. 730 00:38:27,810 --> 00:38:28,580 It's not her fault. 731 00:38:30,380 --> 00:38:32,020 Your... Your Highness. 732 00:38:32,250 --> 00:38:34,500 It was my fault. 733 00:38:34,500 --> 00:38:35,650 I hit Ms. Qin incautiously. 734 00:38:39,210 --> 00:38:41,090 Are you OK? 735 00:38:48,290 --> 00:38:50,810 It's so kind of you. 736 00:38:51,090 --> 00:38:52,460 You're hurt like this, 737 00:38:52,500 --> 00:38:54,130 but still speak well of others. 738 00:38:57,420 --> 00:38:58,810 It was my fault. 739 00:38:59,210 --> 00:39:00,460 Sorry for the disturbance. 740 00:39:02,020 --> 00:39:04,020 I'm afraid that 741 00:39:04,020 --> 00:39:05,420 I won't be able to help. 742 00:39:07,610 --> 00:39:09,170 Take care of your health first. 743 00:39:09,730 --> 00:39:12,020 Report to me when you get recovered. 744 00:39:13,460 --> 00:39:14,420 Dismiss. 745 00:39:30,650 --> 00:39:31,860 Your... Your Highness. 746 00:39:33,290 --> 00:39:34,420 It was really you who hit her? 747 00:39:36,420 --> 00:39:37,460 I don't know. 748 00:39:38,340 --> 00:39:40,540 It was a vegetarian soup. 749 00:39:41,130 --> 00:39:42,210 It was not hot. 750 00:39:45,210 --> 00:39:48,130 It seems that she's protecting herself. 751 00:39:48,810 --> 00:39:50,650 You mean... 752 00:39:51,130 --> 00:39:52,250 She's afraid to 753 00:39:52,250 --> 00:39:54,770 be caught in a dilemma between me and Pei. 754 00:39:56,090 --> 00:39:57,690 That's how she avoided that. 755 00:40:21,500 --> 00:40:23,990 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 756 00:40:23,990 --> 00:40:26,820 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 757 00:40:26,820 --> 00:40:30,640 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 758 00:40:31,930 --> 00:40:32,570 ♫ Don't worry ♫ 759 00:40:32,570 --> 00:40:35,420 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 760 00:40:35,420 --> 00:40:38,110 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 761 00:40:38,110 --> 00:40:40,570 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 762 00:40:40,570 --> 00:40:43,040 ♫ But our love is always the same ♫ 763 00:40:43,040 --> 00:40:46,380 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 764 00:40:46,380 --> 00:40:49,280 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 765 00:40:49,280 --> 00:40:52,020 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 766 00:40:52,020 --> 00:40:54,310 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 767 00:40:54,310 --> 00:40:57,710 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 768 00:40:57,710 --> 00:41:00,510 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 769 00:41:00,510 --> 00:41:03,300 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 770 00:41:03,300 --> 00:41:05,590 ♫ Bring you and me together ♫ 771 00:41:05,780 --> 00:41:08,630 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 772 00:41:08,630 --> 00:41:11,270 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 773 00:41:11,270 --> 00:41:14,550 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 774 00:41:14,550 --> 00:41:16,890 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 775 00:41:16,900 --> 00:41:19,940 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 776 00:41:19,940 --> 00:41:22,730 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 777 00:41:22,730 --> 00:41:26,670 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 778 00:41:26,800 --> 00:41:28,510 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 779 00:41:28,510 --> 00:41:31,210 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 780 00:41:31,210 --> 00:41:33,840 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 781 00:41:33,840 --> 00:41:37,150 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 782 00:41:37,150 --> 00:41:39,440 ♫ I want to spend my life with you ♫ 783 00:41:39,500 --> 00:41:49,350 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 784 00:41:49,720 --> 00:41:52,940 ♫ La la la la ♫ 48180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.