Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 14]
31
00:01:39,140 --> 00:01:40,260
I have nothing to lose.
32
00:01:40,780 --> 00:01:41,530
Now I have the chance,
33
00:01:41,780 --> 00:01:42,780
I'm willing to make a wager.
34
00:01:43,700 --> 00:01:45,500
Now it's your turn to decide
35
00:01:45,810 --> 00:01:48,420
if you want to ante up.
36
00:02:01,010 --> 00:02:03,220
OK, I am willing to do it.
37
00:02:08,289 --> 00:02:09,419
Please think it over.
38
00:02:11,580 --> 00:02:12,450
It is a bold move.
39
00:02:12,700 --> 00:02:13,940
The morale of our army is strong.
40
00:02:14,260 --> 00:02:15,420
We can take it step by step.
41
00:02:15,540 --> 00:02:16,420
We don't have to take risks.
42
00:02:17,540 --> 00:02:18,290
General Xu,
43
00:02:18,940 --> 00:02:21,330
are you frightened by my father's ghost?
44
00:02:21,610 --> 00:02:22,140
You!
45
00:02:26,170 --> 00:02:26,890
General Xu,
46
00:02:27,330 --> 00:02:29,010
if we can fight a quick victory this time,
47
00:02:29,380 --> 00:02:31,330
winning the battle without bloodshed,
48
00:02:32,420 --> 00:02:34,450
It could be a blessing for the world.
49
00:02:35,010 --> 00:02:36,420
Your Majesty, Your Majesty.
50
00:02:37,140 --> 00:02:37,770
Your Majesty.
51
00:02:37,980 --> 00:02:38,700
OK. Stop talking.
52
00:02:39,940 --> 00:02:40,820
About this,
53
00:02:41,700 --> 00:02:42,660
it is so decided.
54
00:02:50,380 --> 00:02:51,100
Hao Yunlai.
55
00:02:51,770 --> 00:02:52,420
Your Majesty.
56
00:02:53,210 --> 00:02:54,420
Bring me my horse.
57
00:02:55,140 --> 00:02:56,450
- Roger.
- You let her ride your horse?
58
00:02:58,610 --> 00:03:00,540
Your Majesty, I have something to say.
59
00:03:01,610 --> 00:03:02,330
Let's talk in private.
60
00:03:02,940 --> 00:03:03,490
OK.
61
00:03:08,490 --> 00:03:09,700
What else to order?
62
00:03:10,980 --> 00:03:11,610
Your Majesty,
63
00:03:12,540 --> 00:03:13,660
After all,
64
00:03:13,660 --> 00:03:14,490
this Huna has a hatred for us
65
00:03:14,490 --> 00:03:15,770
for killing her father.
66
00:03:16,330 --> 00:03:18,420
Be sure to be careful with her.
67
00:03:18,980 --> 00:03:19,770
Please don't worry.
68
00:03:20,260 --> 00:03:21,330
I can tell that
69
00:03:21,700 --> 00:03:23,260
Huna is an ambitious woman.
70
00:03:23,820 --> 00:03:24,580
She will definitely
71
00:03:24,730 --> 00:03:26,010
take her mission most seriously.
72
00:03:27,100 --> 00:03:28,890
I think it's better to be careful.
73
00:03:40,660 --> 00:03:41,140
Take it.
74
00:04:12,730 --> 00:04:14,100
Huna, Huna.
75
00:04:15,010 --> 00:04:15,700
Huna.
76
00:04:16,010 --> 00:04:16,620
Gan.
77
00:04:16,740 --> 00:04:17,260
Huna.
78
00:04:18,329 --> 00:04:19,499
- Huna.
- Gan.
79
00:04:21,060 --> 00:04:22,450
Come on, let me see.
80
00:04:23,970 --> 00:04:24,740
What a girl!
81
00:04:24,890 --> 00:04:25,890
Where did you go?
82
00:04:28,010 --> 00:04:29,180
It's not a place to have a talk.
83
00:04:30,620 --> 00:04:31,970
OK, let's go inside.
84
00:04:37,300 --> 00:04:39,530
Gigi turned out to be so cruel.
85
00:04:40,530 --> 00:04:41,500
There are lots of heroes in Dasheng.
86
00:04:41,820 --> 00:04:42,530
Among other things,
87
00:04:43,060 --> 00:04:44,530
His Majesty who came out on this expedition
88
00:04:44,850 --> 00:04:46,380
is very brave and open-minded.
89
00:04:48,380 --> 00:04:49,330
But you have to keep in mind
90
00:04:49,580 --> 00:04:51,010
they are murderers who killed your father.
91
00:04:51,500 --> 00:04:53,410
He saved my life this time.
92
00:04:53,940 --> 00:04:55,650
And he promised me
93
00:04:55,890 --> 00:04:57,650
to help me win back the court.
94
00:04:58,500 --> 00:04:59,450
I'd like to ally with him.
95
00:05:19,060 --> 00:05:19,700
OK.
96
00:05:20,410 --> 00:05:21,300
If I hesitate more,
97
00:05:22,740 --> 00:05:24,450
I'll lose my northern male spirit.
98
00:05:29,330 --> 00:05:31,940
Xinzhu, I told you to reflect on yourself.
99
00:05:32,700 --> 00:05:34,890
It seems that you just can't be quiet.
100
00:05:35,580 --> 00:05:36,940
Thank you for making it happen.
101
00:05:37,620 --> 00:05:39,450
I've been missing you for a long time.
102
00:05:39,820 --> 00:05:41,180
Today I'm here to give my regards.
103
00:05:41,530 --> 00:05:43,450
I'm already overjoyed.
104
00:05:44,330 --> 00:05:47,450
I've always known your filial piety.
105
00:05:48,010 --> 00:05:50,620
Last time it was my fault
106
00:05:50,850 --> 00:05:52,380
to spoil the mood of Queen Mother.
107
00:05:53,650 --> 00:05:54,850
I lowered your position.
108
00:05:55,300 --> 00:05:56,530
Sorry to let you down.
109
00:05:57,620 --> 00:05:59,330
In fact, about that case,
110
00:06:00,090 --> 00:06:01,450
I understand that
111
00:06:02,140 --> 00:06:04,140
you can't be blamed for all that happened.
112
00:06:05,210 --> 00:06:06,700
I don't feel aggrieved.
113
00:06:07,450 --> 00:06:09,500
Only if I can accompany you every day,
114
00:06:09,940 --> 00:06:11,580
I'd be satisfied.
115
00:06:19,530 --> 00:06:20,970
It's snowing.
116
00:06:22,090 --> 00:06:23,210
Let's go back.
117
00:06:25,140 --> 00:06:26,530
What a sweet mouth you have.
118
00:06:26,970 --> 00:06:28,530
How can you make me
119
00:06:28,530 --> 00:06:29,940
become angry with you?
120
00:06:31,740 --> 00:06:32,450
What happened?
121
00:06:40,380 --> 00:06:41,700
You little naughty girl.
122
00:06:43,700 --> 00:06:45,260
Are you spraining the ankle here
123
00:06:45,940 --> 00:06:48,970
to remind me of what happened that day?
124
00:06:50,940 --> 00:06:52,300
I know that
125
00:06:52,500 --> 00:06:54,210
my little thoughts
126
00:06:54,380 --> 00:06:56,450
would surely be recognized by you.
127
00:06:57,700 --> 00:07:00,300
You're just too young and vigorous.
128
00:07:01,140 --> 00:07:02,260
I don't dare
129
00:07:02,260 --> 00:07:03,850
to hide anything from aunt.
130
00:07:04,330 --> 00:07:05,970
It's true that I saw several times
131
00:07:05,970 --> 00:07:08,090
Jinming and Her Highness entangle.
132
00:07:09,700 --> 00:07:10,380
Alright.
133
00:07:11,620 --> 00:07:12,410
About that,
134
00:07:12,820 --> 00:07:14,530
I have my way to deal with it.
135
00:07:15,740 --> 00:07:16,650
Go back.
136
00:07:19,010 --> 00:07:20,500
Pardon my retreating.
137
00:07:33,300 --> 00:07:34,330
Nothing can be hidden
138
00:07:34,330 --> 00:07:35,450
from the eyes of Queen Mother.
139
00:07:36,090 --> 00:07:37,410
Typically Lord Jinming's way of being.
140
00:07:37,740 --> 00:07:39,090
Do you believe him?
141
00:07:41,970 --> 00:07:43,380
He's my son.
142
00:07:43,380 --> 00:07:44,850
Of course, I know him.
143
00:07:45,700 --> 00:07:47,770
His Majesty is outside now for a battle.
144
00:07:48,820 --> 00:07:51,300
Empress is very close with Jinming.
145
00:07:51,580 --> 00:07:52,890
It's not proper.
146
00:07:54,060 --> 00:07:55,890
Her Highness
147
00:07:56,450 --> 00:07:57,700
doesn't shy away from a grudge.
148
00:07:58,740 --> 00:07:59,940
How careless!
149
00:08:00,140 --> 00:08:02,940
It's time to remind her.
150
00:08:04,210 --> 00:08:05,300
Wise as Queen Mother.
151
00:08:08,620 --> 00:08:11,090
Greetings to Queen Mother.
152
00:08:11,300 --> 00:08:12,260
Stand up.
153
00:08:12,820 --> 00:08:14,090
Thank you, Queen Mother.
154
00:08:15,330 --> 00:08:16,010
Give a seat.
155
00:08:28,140 --> 00:08:30,700
Queen Mother, this winter is cold.
156
00:08:30,890 --> 00:08:32,900
I asked people to prepare more charcoal.
157
00:08:33,330 --> 00:08:35,130
It has been brought to the courtyard today.
158
00:08:37,210 --> 00:08:39,090
His Majesty doesn't like cold since childhood.
159
00:08:40,370 --> 00:08:41,820
At this time,
160
00:08:42,539 --> 00:08:45,580
I'm afraid he's using the stove.
161
00:08:48,210 --> 00:08:49,130
Your Highness,
162
00:08:49,130 --> 00:08:51,060
you know how to take care of yourself.
163
00:08:51,060 --> 00:08:52,370
Both food and daily necessities
164
00:08:52,370 --> 00:08:54,090
are as good as His Majesty's.
165
00:08:56,090 --> 00:08:57,660
You're not staying in your own yard
166
00:08:57,660 --> 00:08:58,610
reflecting on yourself,
167
00:08:58,940 --> 00:09:00,660
but relaxing and running around.
168
00:09:01,090 --> 00:09:02,370
It's just a stove.
169
00:09:02,730 --> 00:09:04,540
You don't need to exaggerate.
170
00:09:05,020 --> 00:09:07,610
The cold is far more bitter than at home.
171
00:09:09,130 --> 00:09:10,370
I don't know if you
172
00:09:10,900 --> 00:09:12,420
have prepared stove and charcoal
173
00:09:12,420 --> 00:09:15,300
for His Majesty?
174
00:09:16,020 --> 00:09:16,660
I...
175
00:09:22,420 --> 00:09:23,700
I didn't think it through.
176
00:09:23,940 --> 00:09:24,970
I'll arrange for someone
177
00:09:24,970 --> 00:09:26,450
to send them to His Majesty right away.
178
00:09:27,300 --> 00:09:28,850
Every December
179
00:09:29,300 --> 00:09:31,610
I eat fast and pray for Buddha,
180
00:09:32,330 --> 00:09:35,060
begging blessings for the family.
181
00:09:36,300 --> 00:09:38,780
This year His Majesty went to the battlefield.
182
00:09:39,330 --> 00:09:41,850
Why don't you come to Ci'an Palace
183
00:09:42,300 --> 00:09:43,450
to eat fast and pray.
184
00:09:43,700 --> 00:09:45,900
That would be a way to help His Majesty.
185
00:09:46,820 --> 00:09:47,850
Roger, Queen Mother.
186
00:09:53,610 --> 00:09:54,370
Say it again.
187
00:09:54,370 --> 00:09:55,330
Who sent the letter?
188
00:09:55,610 --> 00:09:57,300
It was Her Highness.
189
00:10:06,820 --> 00:10:07,820
The ruler is too short
190
00:10:09,330 --> 00:10:11,970
to measure lovers' minds.
191
00:10:14,180 --> 00:10:15,300
Lovers' minds.
192
00:10:17,940 --> 00:10:19,610
- What are you looking at?
- Lovers' minds.
193
00:10:20,940 --> 00:10:22,060
When I conquer
194
00:10:22,060 --> 00:10:23,020
Haer Tribe for Your Majesty,
195
00:10:23,940 --> 00:10:25,900
I'll prepare a cart of treasures on behalf of you
196
00:10:26,300 --> 00:10:27,090
to please my little sister.
197
00:10:27,090 --> 00:10:27,940
Treasures won't work.
198
00:10:28,450 --> 00:10:29,850
She doesn't like them.
199
00:10:34,660 --> 00:10:37,130
He wants meteorolite crystals.
200
00:10:40,180 --> 00:10:43,100
[Ci'an Palace]
201
00:11:17,060 --> 00:11:19,850
How is your writing so ugly?
202
00:11:21,330 --> 00:11:22,660
I used my hands
203
00:11:22,780 --> 00:11:23,940
to practice kung fu.
204
00:11:27,060 --> 00:11:28,970
If someone else sees
205
00:11:30,060 --> 00:11:33,900
as Empress, your writing is so ugly.
206
00:11:34,730 --> 00:11:36,020
You'd be laughed at.
207
00:11:36,490 --> 00:11:37,850
You are right, Queen Mother.
208
00:11:47,180 --> 00:11:51,060
You don't like the fasting meal here?
209
00:11:52,450 --> 00:11:53,300
How come?
210
00:11:59,060 --> 00:11:59,850
But...
211
00:12:00,370 --> 00:12:01,060
But what?
212
00:12:01,850 --> 00:12:04,210
These days,
213
00:12:04,210 --> 00:12:05,490
I've really realized
214
00:12:05,820 --> 00:12:08,850
how you contribute to the family and Dasheng.
215
00:12:08,970 --> 00:12:10,450
Since I swapped bodies with Xu Yu,
216
00:12:11,130 --> 00:12:12,540
I always feel that my strength has increased.
217
00:12:13,420 --> 00:12:14,780
No wonder I get hungry faster.
218
00:12:15,970 --> 00:12:17,330
After getting my body,
219
00:12:18,130 --> 00:12:19,700
Xu Yu must have become more clever.
220
00:12:20,450 --> 00:12:22,250
How I want to know how she is.
221
00:12:23,370 --> 00:12:23,970
OK.
222
00:12:24,660 --> 00:12:26,090
That's all for today.
223
00:12:26,970 --> 00:12:28,130
After going back,
224
00:12:28,330 --> 00:12:29,730
keep practicing.
225
00:12:30,300 --> 00:12:33,490
Remember that sincerity leads to spirituality.
226
00:12:34,850 --> 00:12:36,900
If you're really hungry,
227
00:12:37,300 --> 00:12:38,450
have some fasting meals.
228
00:12:39,020 --> 00:12:39,850
Do remember
229
00:12:40,330 --> 00:12:42,300
not to eat meat.
230
00:12:43,130 --> 00:12:44,130
Understood.
231
00:12:45,580 --> 00:12:46,490
Pardon my retreating.
232
00:12:46,900 --> 00:12:47,540
It's OK.
233
00:13:16,180 --> 00:13:16,900
Xu Biao.
234
00:13:17,660 --> 00:13:18,940
Order all the personnel to retreat.
235
00:13:19,660 --> 00:13:21,420
Your Majesty, we win the battle.
236
00:13:21,420 --> 00:13:22,540
If we don't take advantage of the victory,
237
00:13:22,540 --> 00:13:23,540
why should we retreat?
238
00:13:26,850 --> 00:13:27,780
It's my order,
239
00:13:27,970 --> 00:13:28,970
not a negotiation.
240
00:13:29,970 --> 00:13:30,490
Roger.
241
00:13:33,060 --> 00:13:34,130
All the personnel retreat.
242
00:13:51,020 --> 00:13:52,060
The Northwestern barbarians have the intention
243
00:13:52,090 --> 00:13:53,060
of allying with Dashen.
244
00:13:53,450 --> 00:13:54,730
They attacked us the day before yesterday.
245
00:14:01,020 --> 00:14:02,060
How could it be possible?
246
00:14:03,210 --> 00:14:04,780
Dasheng's soldiers against barbarians
247
00:14:04,780 --> 00:14:05,580
will retreat soon.
248
00:14:05,940 --> 00:14:07,250
I'm afraid we'll be caught between two sides
249
00:14:07,970 --> 00:14:08,940
They want to conspire
250
00:14:09,060 --> 00:14:10,060
to destroy northern tribes.
251
00:14:10,420 --> 00:14:12,180
Barbarians and Dasheng are at odds.
252
00:14:12,330 --> 00:14:13,660
You overthought.
253
00:14:18,090 --> 00:14:18,660
Report.
254
00:14:18,660 --> 00:14:20,020
Dasheng's army against the barbarians
255
00:14:20,020 --> 00:14:20,780
began to retreat.
256
00:14:22,610 --> 00:14:23,780
I didn't lie to you, right?
257
00:14:28,180 --> 00:14:28,970
Abhun.
258
00:14:29,180 --> 00:14:29,850
Roger.
259
00:14:30,420 --> 00:14:31,450
Since it happens,
260
00:14:31,660 --> 00:14:33,130
go to guard the border strictly.
261
00:14:33,450 --> 00:14:35,180
Don't act rashly.
262
00:14:36,210 --> 00:14:36,850
Roger.
263
00:14:52,210 --> 00:14:52,850
General,
264
00:14:55,300 --> 00:14:56,490
secretly take 500 soldiers
265
00:14:56,610 --> 00:14:57,540
to raid the barbarians.
266
00:14:57,850 --> 00:14:58,490
Roger.
267
00:15:06,330 --> 00:15:08,250
There're lots of changes in the north.
268
00:15:09,180 --> 00:15:10,610
Make sure to be cautious.
269
00:15:11,210 --> 00:15:13,850
We can't underestimate the power of barbarians.
270
00:15:14,540 --> 00:15:16,130
I was wrong about you, unable man.
271
00:15:16,130 --> 00:15:16,450
Yuck!
272
00:15:19,970 --> 00:15:20,970
Report.
273
00:15:22,420 --> 00:15:23,540
Northwestern barbarians
274
00:15:23,540 --> 00:15:24,540
are fighting with a northern tribe.
275
00:15:24,540 --> 00:15:24,970
What?
276
00:15:25,250 --> 00:15:26,540
Are they truly fighting?
277
00:15:27,780 --> 00:15:28,970
Is there a detailed report?
278
00:15:29,450 --> 00:15:30,540
Gigi had transferred guards
279
00:15:30,540 --> 00:15:31,210
from the royal court to support.
280
00:15:34,540 --> 00:15:36,210
OK. Go on and report again.
281
00:15:36,450 --> 00:15:37,060
Roger.
282
00:15:42,700 --> 00:15:43,900
What's your opinion?
283
00:15:44,850 --> 00:15:45,580
Your Majesty,
284
00:15:46,180 --> 00:15:46,900
- In my opinion...
- What's his opinion?
285
00:15:47,210 --> 00:15:48,330
Isn't it obvious enough?
286
00:15:48,660 --> 00:15:50,060
My plan worked.
287
00:15:52,130 --> 00:15:52,970
Next,
288
00:15:53,250 --> 00:15:54,730
we'll depend on General Xu.
289
00:15:56,540 --> 00:15:57,330
General Xu,
290
00:15:59,090 --> 00:16:01,250
the three armies will follow your orders.
291
00:16:02,850 --> 00:16:03,700
Roger.
292
00:16:08,970 --> 00:16:09,940
Everyone attention!
293
00:16:11,090 --> 00:16:13,370
Guard His Majesty to lead the army to the west.
294
00:16:13,970 --> 00:16:15,060
Observe on the cliff.
295
00:16:15,970 --> 00:16:18,700
Wait until the barbarians and Gigi's forces
296
00:16:18,700 --> 00:16:19,940
were both defeated.
297
00:16:20,490 --> 00:16:22,420
Let's burst into reap the benefits.
298
00:16:23,060 --> 00:16:23,700
General Xu Biao.
299
00:16:23,700 --> 00:16:24,090
Roger.
300
00:16:24,300 --> 00:16:25,090
Guard the camp.
301
00:16:25,660 --> 00:16:26,940
The middle army should follow me
302
00:16:27,580 --> 00:16:29,300
to hit straight to the northern royal court.
303
00:16:29,970 --> 00:16:30,580
Roger.
304
00:16:52,580 --> 00:16:53,580
[Sheng]
305
00:16:57,580 --> 00:16:58,780
Did the barbarian retreat?
306
00:16:59,450 --> 00:17:00,300
Yes, they did.
307
00:17:00,540 --> 00:17:02,370
But we suffered a heavy loss.
308
00:17:02,730 --> 00:17:03,700
It'd be fine once they retreat.
309
00:17:03,700 --> 00:17:04,450
Report!
310
00:17:05,650 --> 00:17:06,609
Another wave of attacks
311
00:17:06,609 --> 00:17:07,259
is rushing over.
312
00:17:10,609 --> 00:17:12,329
Didn't you just say they had retreat?
313
00:17:12,500 --> 00:17:14,170
It's Sheng's troop.
314
00:17:15,020 --> 00:17:17,330
What? Xu Ding?
315
00:17:18,650 --> 00:17:19,500
Report!
316
00:17:21,089 --> 00:17:21,739
My King,
317
00:17:21,930 --> 00:17:23,300
the soldiers become afraid to fight.
318
00:17:23,849 --> 00:17:25,089
It's just Xu Ding.
319
00:17:25,300 --> 00:17:26,610
We fought with him before.
320
00:17:27,130 --> 00:17:29,090
But the person who's coming is...
321
00:17:30,690 --> 00:17:31,330
Tell me!
322
00:17:32,020 --> 00:17:33,170
Tatar Huna.
323
00:17:34,820 --> 00:17:37,410
Huna? How's it possible?
324
00:17:38,410 --> 00:17:39,020
Yes.
325
00:17:39,410 --> 00:17:40,930
She came with Abhun and Sheng's troops.
326
00:17:41,260 --> 00:17:41,820
My King,
327
00:17:42,170 --> 00:17:43,890
most of the royal court has been lost.
328
00:17:44,170 --> 00:17:45,850
We must retreat.
329
00:17:46,850 --> 00:17:47,650
Kill him.
330
00:17:53,330 --> 00:17:56,500
The withdrawal can only be ordered by me.
331
00:18:00,090 --> 00:18:01,260
Lady, do you think
332
00:18:01,260 --> 00:18:02,650
today's meal is not delicious enough?
333
00:18:05,130 --> 00:18:06,220
What about letting me
334
00:18:06,220 --> 00:18:07,740
take you some pastries brought by Ms. Tao?
335
00:18:10,090 --> 00:18:11,540
His Majesty is out for warfare.
336
00:18:11,540 --> 00:18:13,090
I don't know how's everything going.
337
00:18:13,260 --> 00:18:14,610
I'm too worried
338
00:18:14,610 --> 00:18:15,890
to have any food.
339
00:18:17,170 --> 00:18:18,980
It turns out that you're missing His Majesty.
340
00:18:19,370 --> 00:18:21,780
You're so good to His Majesty.
341
00:18:22,090 --> 00:18:23,060
Of course, I am.
342
00:18:24,330 --> 00:18:24,980
By the way,
343
00:18:25,330 --> 00:18:26,690
how's Xu Yu these days?
344
00:18:27,060 --> 00:18:28,460
I heard from Ci'an Palace that
345
00:18:28,850 --> 00:18:29,580
Her Highness has been fasting
346
00:18:29,580 --> 00:18:30,820
together with Queen Mother.
347
00:18:31,260 --> 00:18:33,090
She starves every day.
348
00:18:33,260 --> 00:18:34,690
She got her hands swollen copying scriptures.
349
00:18:34,740 --> 00:18:35,580
She's groaning these days.
350
00:18:36,650 --> 00:18:38,850
Why do I become hungry immediately
351
00:18:39,170 --> 00:18:41,300
after hearing that Xu Yu's hungry as well.
352
00:18:44,890 --> 00:18:46,410
We're coming to visit Lady.
353
00:18:46,650 --> 00:18:47,410
You're coming.
354
00:18:52,460 --> 00:18:54,130
It seems that Lady's in good mood today.
355
00:18:54,580 --> 00:18:55,980
Her Highness follows Queen Mother
356
00:18:55,980 --> 00:18:58,220
to fast and pray.
357
00:18:58,500 --> 00:18:59,410
That's somehow
358
00:18:59,410 --> 00:19:01,020
a compensation for me.
359
00:19:01,330 --> 00:19:02,500
What a relief!
360
00:19:02,780 --> 00:19:03,370
Take a seat.
361
00:19:11,650 --> 00:19:12,980
Be careful, Lady.
362
00:19:13,780 --> 00:19:15,130
She's the Empress, anyway.
363
00:19:15,930 --> 00:19:17,690
This time she's suffering.
364
00:19:18,060 --> 00:19:19,460
Maybe someday she'll do something
365
00:19:19,740 --> 00:19:20,740
for revenge.
366
00:19:22,850 --> 00:19:23,930
That makes sense.
367
00:19:25,020 --> 00:19:25,890
Aunt becomes more and more
368
00:19:25,890 --> 00:19:27,170
fond of her.
369
00:19:28,850 --> 00:19:29,890
What if...
370
00:19:30,580 --> 00:19:33,090
Let's get this done.
371
00:19:34,260 --> 00:19:35,690
Now that His Majesty is not here...
372
00:19:36,330 --> 00:19:37,330
Could that be too much?
373
00:19:38,740 --> 00:19:40,170
It depends on the measure that we take.
374
00:19:40,980 --> 00:19:42,540
You can order the dining room
375
00:19:43,130 --> 00:19:44,980
not to offer night snacks for Her Highness.
376
00:19:45,820 --> 00:19:47,220
Her Highness practices Kung Fu.
377
00:19:47,650 --> 00:19:48,610
Living in Queen Mother's place
378
00:19:48,610 --> 00:19:49,820
and fasting for one month.
379
00:19:49,820 --> 00:19:50,610
After this,
380
00:19:51,220 --> 00:19:52,580
even if she doesn't die of hunger,
381
00:19:52,930 --> 00:19:54,300
she'll lose half her life.
382
00:19:55,090 --> 00:19:56,300
When His Majesty's back,
383
00:19:56,580 --> 00:19:57,780
seeing her so scrawny.
384
00:19:58,330 --> 00:19:59,820
How could she compete with you?
385
00:20:00,650 --> 00:20:03,130
Good idea.
386
00:20:03,610 --> 00:20:05,170
Pinger, bring me two sets of tableware.
387
00:20:05,740 --> 00:20:06,410
Yes.
388
00:20:09,220 --> 00:20:11,220
[Fengyi Palace]
389
00:20:11,220 --> 00:20:12,980
Greetings to Your Highness.
390
00:20:13,460 --> 00:20:14,220
Stand up.
391
00:20:14,930 --> 00:20:15,740
Thanks.
392
00:20:16,260 --> 00:20:17,220
Why do you come?
393
00:20:18,170 --> 00:20:20,930
Hearing you've been eating poorly recently,
394
00:20:21,090 --> 00:20:22,780
so I've brought some pastries
395
00:20:22,780 --> 00:20:24,300
to visit you.
396
00:20:28,820 --> 00:20:30,460
It's very kind of you.
397
00:20:31,370 --> 00:20:34,170
I've always been grateful
398
00:20:34,300 --> 00:20:36,410
as you spoke well of me to Queen Mother.
399
00:20:36,930 --> 00:20:38,650
It's that I have no chance to...
400
00:20:39,610 --> 00:20:41,090
Your Highness, time for the meal.
401
00:20:52,460 --> 00:20:53,980
This is the Eight Treasure Spring Roll.
402
00:20:55,260 --> 00:20:56,650
This is Jadeite Stir-fry.
403
00:20:57,260 --> 00:20:58,330
That is the vegetarian goose.
404
00:20:58,780 --> 00:20:59,610
Ms. Tao,
405
00:20:59,610 --> 00:21:01,020
let's eat together.
406
00:21:03,890 --> 00:21:05,130
What a shame!
407
00:21:10,460 --> 00:21:11,370
Baodao,
408
00:21:11,410 --> 00:21:12,890
you're so delicious!
409
00:21:13,610 --> 00:21:15,740
Don't look at me like this, Ms. Tao.
410
00:21:16,260 --> 00:21:17,820
I'm afraid.
411
00:21:21,460 --> 00:21:22,300
I mean that
412
00:21:22,980 --> 00:21:25,690
the food you cooked is so delicious.
413
00:21:43,170 --> 00:21:43,820
Baodao,
414
00:21:44,820 --> 00:21:46,130
Cook some more.
415
00:21:46,930 --> 00:21:47,780
Be quick.
416
00:21:48,130 --> 00:21:49,330
Your Highness, it's not necessary.
417
00:21:49,330 --> 00:21:50,540
I'm almost full.
418
00:21:51,850 --> 00:21:52,650
Right away.
419
00:21:53,410 --> 00:21:54,370
OK, Your Highness.
420
00:22:00,820 --> 00:22:03,220
Your Highness, I have some scriptures
421
00:22:03,220 --> 00:22:04,690
copied last month by punishment.
422
00:22:04,780 --> 00:22:05,890
Do you need some
423
00:22:05,890 --> 00:22:06,850
to deal with Queen Mother?
424
00:22:07,820 --> 00:22:09,540
Surely you're coming
425
00:22:09,540 --> 00:22:10,300
to express gratitude to me?
426
00:22:14,370 --> 00:22:15,260
Eat something!
427
00:22:45,170 --> 00:22:46,690
Father said before he died
428
00:22:47,370 --> 00:22:48,020
that the crown
429
00:22:48,090 --> 00:22:49,610
would belong to me.
430
00:22:50,260 --> 00:22:52,260
Today I'll get it back.
431
00:22:52,980 --> 00:22:54,540
Is there any disagreement?
432
00:22:56,130 --> 00:22:56,930
My Queen.
433
00:22:58,410 --> 00:22:59,060
Gan.
434
00:23:00,260 --> 00:23:00,980
Where's Gigi?
435
00:23:01,930 --> 00:23:03,740
He has run away. I've sent men to chase him.
436
00:23:22,500 --> 00:23:23,890
Traitor Abhun!
437
00:23:24,580 --> 00:23:25,890
It has never happened
438
00:23:25,890 --> 00:23:26,890
that Dasheng allies with barbarians.
439
00:23:27,740 --> 00:23:29,410
My King, what shall we do?
440
00:23:30,610 --> 00:23:32,220
When I recover,
441
00:23:33,260 --> 00:23:35,540
I'll definitely win back my crown.
442
00:23:36,850 --> 00:23:37,930
This time,
443
00:23:38,650 --> 00:23:40,820
I'll kill them all!
444
00:23:44,060 --> 00:23:46,060
[Ci'an Palace]
445
00:23:46,060 --> 00:23:48,500
Your Highness's calligraphy has much progress.
446
00:23:49,330 --> 00:23:52,020
The handwriting is neat. Very good.
447
00:23:52,650 --> 00:23:54,260
I like it.
448
00:23:55,460 --> 00:23:57,220
Thanks for your guidance.
449
00:23:58,300 --> 00:24:00,300
Now that you're so talented,
450
00:24:00,780 --> 00:24:02,500
study the culture well.
451
00:24:03,330 --> 00:24:05,370
Spend less time
452
00:24:05,780 --> 00:24:06,980
on fights and weapons.
453
00:24:07,890 --> 00:24:09,060
You're right, Queen Mother.
454
00:24:09,500 --> 00:24:10,650
Since that in the great court meeting
455
00:24:10,650 --> 00:24:11,780
I behaved abruptly,
456
00:24:11,780 --> 00:24:13,540
I've never touched the weapons again.
457
00:24:15,170 --> 00:24:16,300
That's it.
458
00:24:16,780 --> 00:24:19,460
This is proper behavior for Her Highness.
459
00:24:25,500 --> 00:24:26,820
Greetings to Queen Mother.
460
00:24:27,060 --> 00:24:28,130
Greetings to Your Majesty.
461
00:24:29,260 --> 00:24:30,130
Jinming,
462
00:24:31,260 --> 00:24:32,820
I've been missing you so much.
463
00:24:32,820 --> 00:24:34,500
It's been a long time since you came to see me.
464
00:24:35,170 --> 00:24:36,850
How are administration affairs going?
465
00:24:37,370 --> 00:24:38,650
Can you deal with them?
466
00:24:40,980 --> 00:24:41,580
Those papers
467
00:24:41,580 --> 00:24:42,820
are as many as snowflakes.
468
00:24:43,220 --> 00:24:44,410
Zhenbei Marquis and Third Uncle
469
00:24:44,410 --> 00:24:45,170
are vey aggressive.
470
00:24:45,410 --> 00:24:46,580
I'm so worried.
471
00:24:46,780 --> 00:24:48,500
But there's nobody around to talk to
472
00:24:49,930 --> 00:24:50,820
It's really hard work
473
00:24:50,820 --> 00:24:52,220
for my baby Jinming.
474
00:24:52,650 --> 00:24:54,130
It's your brother's fault.
475
00:24:54,260 --> 00:24:55,610
He left so suddenly
476
00:24:56,060 --> 00:24:58,220
without telling you everything in advance
477
00:24:58,260 --> 00:24:59,850
to let you be prepared.
478
00:25:02,330 --> 00:25:03,020
Queen Mother,
479
00:25:04,410 --> 00:25:06,020
brother specially instructed before leaving
480
00:25:06,020 --> 00:25:07,090
that Her Highness would take care of me.
481
00:25:07,460 --> 00:25:08,460
Isn't it still wronged
482
00:25:08,460 --> 00:25:09,300
by someone narrow-minded?
483
00:25:10,690 --> 00:25:12,300
I was not thoughtful enough.
484
00:25:12,650 --> 00:25:13,740
I only remember
485
00:25:13,740 --> 00:25:14,850
His Majesty's instructions.
486
00:25:15,090 --> 00:25:17,060
I forgot to avoid suspicion.
487
00:25:18,370 --> 00:25:20,580
Since it's your brother's instruction.
488
00:25:23,130 --> 00:25:25,580
Your Highness, since tomorrow
489
00:25:25,850 --> 00:25:28,260
you don't have to accompany me every day.
490
00:25:29,820 --> 00:25:30,690
Thanks, Queen Mother.
491
00:25:32,170 --> 00:25:33,980
Xinzhu's lockdown order
492
00:25:34,370 --> 00:25:35,580
is coming to an end.
493
00:25:36,370 --> 00:25:38,130
Your Highness,
494
00:25:38,130 --> 00:25:39,330
you and Xinzhu should make an effort together
495
00:25:39,820 --> 00:25:41,460
to maintain the peace of the courtyard.
496
00:25:42,060 --> 00:25:43,890
So that His Majesty in the front line
497
00:25:44,090 --> 00:25:46,370
will not be distracted and worried.
498
00:25:47,170 --> 00:25:47,980
Roger, Queen Mother.
499
00:25:50,460 --> 00:25:52,410
I want to have a good talk with Jinming.
500
00:25:52,780 --> 00:25:53,740
Go back then.
501
00:25:54,330 --> 00:25:55,410
Pardon my retreating.
502
00:26:00,260 --> 00:26:01,330
Jinming, look.
503
00:26:02,460 --> 00:26:04,130
I've prepared your favorite.
504
00:26:04,370 --> 00:26:05,090
Delicious?
505
00:26:36,500 --> 00:26:37,170
Where's General Xu?
506
00:26:38,020 --> 00:26:38,850
Your Majesty,
507
00:26:38,850 --> 00:26:40,020
General Xu is visiting the wounded.
508
00:26:40,020 --> 00:26:40,820
He'll be back soon.
509
00:26:44,170 --> 00:26:45,850
Father is so thoughtful of everything.
510
00:26:46,020 --> 00:26:48,020
There's nothing to worry about Dasheng then.
511
00:26:55,850 --> 00:26:57,130
I've won back my crown
512
00:26:57,460 --> 00:26:58,690
thanks to His Majesty of Dasheng.
513
00:26:59,500 --> 00:27:00,410
Right here, right now.
514
00:27:00,690 --> 00:27:02,020
A toast to Your Majesty.
515
00:27:13,170 --> 00:27:15,220
Congratulations to the Queen for returning!
516
00:27:15,780 --> 00:27:18,410
Congratulations to the Queen for returning!
517
00:27:31,780 --> 00:27:32,930
Gigi framed me before,
518
00:27:33,370 --> 00:27:34,220
selling me into slavery.
519
00:27:34,820 --> 00:27:35,890
I didn't imagine that
520
00:27:36,370 --> 00:27:37,610
I could be back so soon.
521
00:27:38,850 --> 00:27:39,820
Now the Queen's back.
522
00:27:40,740 --> 00:27:42,060
It's what everyone expects.
523
00:27:56,980 --> 00:27:59,460
Your Majesty, could you please dance with me?
524
00:28:01,220 --> 00:28:03,370
I don't know the dance of the north.
525
00:28:03,740 --> 00:28:05,780
Don't worry, just follow me.
526
00:28:06,090 --> 00:28:07,850
For the peace of the north and Dasheng.
527
00:28:11,370 --> 00:28:12,580
For the peace of the north and Dasheng.
528
00:28:21,650 --> 00:28:23,090
You said that it is what everyone expects.
529
00:28:23,690 --> 00:28:24,580
It's too early to say so.
530
00:28:26,690 --> 00:28:27,370
Look.
531
00:28:36,410 --> 00:28:38,170
Some of the present northern nobles
532
00:28:39,580 --> 00:28:41,130
don't recognize me yet.
533
00:28:41,500 --> 00:28:42,410
Some of them
534
00:28:42,650 --> 00:28:43,930
are still observing Gigi.
535
00:28:52,170 --> 00:28:53,610
Whether I dance with you,
536
00:28:53,890 --> 00:28:55,170
or stay here to celebrate,
537
00:28:55,930 --> 00:28:57,580
I'm telling the north
538
00:28:58,090 --> 00:29:00,650
that Dasheng and I will support you.
539
00:29:07,410 --> 00:29:08,610
But be sure to make it
540
00:29:09,090 --> 00:29:10,020
what you promised me.
541
00:29:14,260 --> 00:29:15,130
All the Haer Tribe
542
00:29:16,260 --> 00:29:17,690
even the ally of the north
543
00:29:18,060 --> 00:29:20,300
must bow down to Dasheng.
544
00:29:21,090 --> 00:29:22,410
There'll be no warfare on the border.
545
00:29:22,580 --> 00:29:23,260
That's all.
546
00:29:23,850 --> 00:29:24,460
OK.
547
00:29:25,410 --> 00:29:26,170
If I make it.
548
00:29:26,930 --> 00:29:28,930
Haer Tribe and the entire ally of the north
549
00:29:29,610 --> 00:29:31,540
will bow down to Dasheng.
550
00:29:36,330 --> 00:29:38,690
Of course, you have my word.
551
00:29:55,780 --> 00:29:57,130
He flirts once outside the palace,
552
00:29:57,610 --> 00:29:59,060
and seduces the Queen so openly.
553
00:29:59,610 --> 00:30:00,260
Bastard!
554
00:30:00,740 --> 00:30:01,330
Bastard!
555
00:30:02,090 --> 00:30:02,780
What did you say?
556
00:30:03,170 --> 00:30:04,170
Obviously, it was the Queen
557
00:30:04,170 --> 00:30:05,130
who seduced our Majesty!
558
00:30:05,130 --> 00:30:06,980
Yuck! It was Your Majesty
559
00:30:06,980 --> 00:30:07,820
who seduced our Queen!
560
00:30:08,580 --> 00:30:09,300
What are you looking at?
561
00:30:09,300 --> 00:30:09,980
You!
562
00:30:10,090 --> 00:30:11,020
Try it again?
563
00:30:11,020 --> 00:30:12,170
I'm trying again!
564
00:30:13,170 --> 00:30:13,820
There're so many people here.
565
00:30:13,820 --> 00:30:14,610
Come out with me!
566
00:30:14,820 --> 00:30:16,460
Go! I'm not afraid of you!
567
00:30:16,690 --> 00:30:17,300
Go!
568
00:30:17,610 --> 00:30:18,260
Go!
569
00:30:29,130 --> 00:30:30,500
It gets dark early here.
570
00:30:31,370 --> 00:30:33,580
What is His Majesty doing?
571
00:30:37,820 --> 00:30:39,820
[Ci'an Palace]
572
00:30:39,820 --> 00:30:40,980
It's been a hard job, Maid Hong.
573
00:30:41,260 --> 00:30:43,090
Let me take care of Queen Mother.
574
00:30:49,610 --> 00:30:51,740
If you're always so hard-working,
575
00:30:52,060 --> 00:30:53,540
what would they do?
576
00:30:54,130 --> 00:30:55,580
It seems that
577
00:30:55,580 --> 00:30:56,740
I can tell them to go home.
578
00:30:56,890 --> 00:30:58,170
Queen Mother, don't make fun of me.
579
00:30:58,650 --> 00:31:01,130
I'm not as thoughtful as Maid Hong.
580
00:31:01,650 --> 00:31:03,130
I'm just trying
581
00:31:03,130 --> 00:31:04,330
to exert filial piety.
582
00:31:18,130 --> 00:31:20,060
Queen Mother, I know that
583
00:31:20,410 --> 00:31:22,060
you're worried about His Majesty.
584
00:31:23,820 --> 00:31:25,090
For so many years,
585
00:31:26,170 --> 00:31:27,890
it's the first time
586
00:31:27,890 --> 00:31:29,500
that Jinyun's not here for the Spring Festival.
587
00:31:30,020 --> 00:31:32,690
Queen Mother, once the war ends,
588
00:31:33,060 --> 00:31:35,890
His Majesty surely will accompany you every year.
589
00:31:36,500 --> 00:31:39,540
Moreover, no matter where he is,
590
00:31:40,220 --> 00:31:41,780
he must be missing you.
591
00:31:44,090 --> 00:31:45,130
It's so kind of you.
592
00:31:46,220 --> 00:31:47,330
You know that
593
00:31:47,370 --> 00:31:49,170
I've been thinking about this.
594
00:31:49,820 --> 00:31:51,610
And you came specifically to comfort me.
595
00:31:53,370 --> 00:31:55,850
Queen Mother is happy and I'll be at ease.
596
00:31:59,260 --> 00:32:00,650
What about if I
597
00:32:00,780 --> 00:32:02,300
leave the New Year's Eve banquet
598
00:32:02,580 --> 00:32:05,170
to you to arrange?
599
00:32:08,740 --> 00:32:09,850
OK, Queen Mother.
600
00:32:24,090 --> 00:32:26,220
Duke, Duke.
601
00:32:26,300 --> 00:32:27,130
What?
602
00:32:31,220 --> 00:32:32,090
Dear courtiers.
603
00:32:34,020 --> 00:32:35,330
Dear courtiers!
604
00:32:40,090 --> 00:32:41,260
What I asked was
605
00:32:41,260 --> 00:32:43,170
when would the military information arrive.
606
00:32:43,610 --> 00:32:45,690
Why are you discussing family issues?
607
00:32:49,780 --> 00:32:51,020
Report!
608
00:32:53,220 --> 00:32:54,330
Great Victory.
609
00:32:54,580 --> 00:32:56,610
His Majesty attacked the Northern Royal Court.
610
00:32:57,610 --> 00:32:58,370
Great!
611
00:32:58,890 --> 00:33:01,850
- Victory!
- What good news!
612
00:33:02,060 --> 00:33:03,260
Truly good news.
613
00:33:03,260 --> 00:33:04,370
Yes, it is.
614
00:33:05,170 --> 00:33:05,820
Yes.
615
00:33:06,610 --> 00:33:07,690
Report!
616
00:33:09,020 --> 00:33:10,500
Great Victory.
617
00:33:10,890 --> 00:33:13,020
General Xu led the army to expel barbarians
618
00:33:13,020 --> 00:33:14,130
across Xiangxue Mountain.
619
00:33:14,980 --> 00:33:15,610
That's great!
620
00:33:16,410 --> 00:33:19,130
With my brother being there, Dasheng has no fear.
621
00:33:19,580 --> 00:33:20,300
Dismiss!
622
00:33:21,090 --> 00:33:22,130
Dismiss!
623
00:33:23,930 --> 00:33:25,500
Pardon my retreating.
624
00:33:42,090 --> 00:33:42,820
Brother,
625
00:33:44,460 --> 00:33:46,690
Great victory in the north. Check the report.
626
00:33:47,930 --> 00:33:49,060
I've heard of it.
627
00:33:52,980 --> 00:33:53,650
Alright.
628
00:33:53,850 --> 00:33:55,060
Since you know everything,
629
00:33:55,460 --> 00:33:57,610
you must know that Her Highness
630
00:33:58,020 --> 00:33:59,650
wrote you a letter.
631
00:34:01,330 --> 00:34:02,220
What letter?
632
00:34:02,980 --> 00:34:04,060
Brother, what about
633
00:34:04,690 --> 00:34:05,850
letting me read it for you?
634
00:34:13,090 --> 00:34:13,940
I want to help the Queen
635
00:34:13,940 --> 00:34:14,860
stabilize the north,
636
00:34:14,860 --> 00:34:16,020
then sign the covenant.
637
00:34:16,290 --> 00:34:18,060
I'll be back early next spring.
638
00:34:18,500 --> 00:34:20,420
The lamb in the north is very delicious.
639
00:34:20,580 --> 00:34:21,580
I'll take some back
640
00:34:21,580 --> 00:34:22,290
to let you try.
641
00:34:23,020 --> 00:34:23,810
I miss you too.
642
00:34:31,170 --> 00:34:31,810
Servants.
643
00:34:37,060 --> 00:34:37,730
Wudu.
644
00:34:38,210 --> 00:34:38,730
Here.
645
00:34:39,020 --> 00:34:39,900
Report to Queen Mother
646
00:34:40,170 --> 00:34:41,380
the front line has won a great victory.
647
00:34:41,900 --> 00:34:43,210
Due to the heavy snow,
648
00:34:43,420 --> 00:34:45,460
His Majesty will be back in early spring.
649
00:34:45,900 --> 00:34:46,540
OK.
650
00:34:58,980 --> 00:34:59,860
To protect us from the cold,
651
00:34:59,860 --> 00:35:00,770
we must prepare
652
00:35:00,770 --> 00:35:02,060
more firewood and food. OK?
653
00:35:02,130 --> 00:35:02,650
OK.
654
00:35:02,650 --> 00:35:03,730
Lead people to East and West Mountain.
655
00:35:03,730 --> 00:35:05,210
You're responsible for the two mountains.
656
00:35:05,420 --> 00:35:06,540
Prepare food as well.
657
00:35:06,540 --> 00:35:07,540
- Understood?
- Yes.
658
00:35:07,540 --> 00:35:08,130
Go.
659
00:35:08,860 --> 00:35:09,460
As you requested.
660
00:35:11,690 --> 00:35:12,730
Understood?
661
00:35:13,020 --> 00:35:13,580
Go!
662
00:35:13,980 --> 00:35:14,580
Roger.
663
00:35:16,420 --> 00:35:17,380
What heavy snow!
664
00:35:18,340 --> 00:35:19,420
What's your plan, Your Majesty?
665
00:35:21,290 --> 00:35:22,690
Order them to prepare more firewood.
666
00:35:23,380 --> 00:35:25,130
We can only stay in the camp now.
667
00:35:25,380 --> 00:35:26,730
I'd like to invite you
668
00:35:26,770 --> 00:35:27,690
and the soldiers
669
00:35:27,860 --> 00:35:28,770
come to my place
670
00:35:28,770 --> 00:35:29,500
to celebrate the new year.
671
00:35:30,060 --> 00:35:30,900
In your place?
672
00:35:31,810 --> 00:35:33,460
Are you afraid?
673
00:35:36,060 --> 00:35:37,290
It's so generous of you.
674
00:35:38,130 --> 00:35:39,420
I'm not afraid at all.
675
00:35:39,860 --> 00:35:40,980
It happens that
676
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
I need to discuss with General Xu
677
00:35:43,900 --> 00:35:44,690
before making such a big decision.
678
00:35:45,250 --> 00:35:46,020
General Xu.
679
00:35:49,420 --> 00:35:51,130
He made a great contribution to your success.
680
00:35:52,020 --> 00:35:52,980
He must be there.
681
00:35:55,090 --> 00:35:56,340
It depends on you
682
00:35:57,380 --> 00:35:58,580
if General Xu will come or not.
683
00:36:00,290 --> 00:36:01,170
Surrender night banquet.
684
00:36:02,170 --> 00:36:03,130
I always remember
685
00:36:03,540 --> 00:36:04,690
what I promised you.
686
00:36:06,380 --> 00:36:07,210
I believe in you.
687
00:36:15,290 --> 00:36:17,940
What do you think about the banquet?
688
00:36:26,730 --> 00:36:27,860
I'm curious.
689
00:36:28,290 --> 00:36:30,090
In the past
690
00:36:30,090 --> 00:36:31,690
Queen Mother
691
00:36:31,690 --> 00:36:34,340
arranged the banquet with Lady Pei.
692
00:36:34,340 --> 00:36:36,500
This time will Your Highness
693
00:36:36,500 --> 00:36:38,730
do it together with Lady Pei?
694
00:36:39,290 --> 00:36:40,090
It's not necessary.
695
00:36:40,500 --> 00:36:41,900
I'll handle it.
696
00:36:44,420 --> 00:36:45,460
Mind your words.
697
00:36:46,210 --> 00:36:47,980
I'm now a low-ranked concubine.
698
00:36:48,980 --> 00:36:51,290
Since Your Highness doesn't need me,
699
00:36:51,690 --> 00:36:53,860
I'll leave then.
700
00:36:53,860 --> 00:36:55,060
Pardon me, please.
701
00:36:56,380 --> 00:36:57,290
Wait a minute, concubine.
702
00:37:00,020 --> 00:37:01,130
It's a big deal.
703
00:37:01,210 --> 00:37:02,980
All ladies must contribute to it.
704
00:37:03,980 --> 00:37:06,580
You're in charge of the decoration,
705
00:37:06,580 --> 00:37:07,610
candle and costume included.
706
00:37:07,770 --> 00:37:09,900
Ms. Tao is in charge of food.
707
00:37:10,380 --> 00:37:13,170
Ms. Qin, arrange seats for external guests.
708
00:37:13,380 --> 00:37:15,130
Everyone takes her responsibility.
709
00:37:15,340 --> 00:37:16,420
If there's any mistake,
710
00:37:16,730 --> 00:37:18,210
the one in charge will be strictly punished.
711
00:37:21,500 --> 00:37:22,810
Your Highness,
712
00:37:23,290 --> 00:37:25,060
in the past, the funds for the banquet
713
00:37:25,060 --> 00:37:26,980
were allocated in advance.
714
00:37:27,380 --> 00:37:29,690
Why is there no fund yet?
715
00:37:30,770 --> 00:37:32,860
The Imperial Manufacture Service is on it.
716
00:37:33,250 --> 00:37:34,500
If you need anything,
717
00:37:34,500 --> 00:37:35,900
write it down and hand it in.
718
00:37:35,900 --> 00:37:37,060
It'll be arranged.
719
00:37:37,810 --> 00:37:38,940
If there's any problem,
720
00:37:39,130 --> 00:37:40,580
report to me.
721
00:37:44,130 --> 00:37:45,500
Roger.
722
00:37:47,060 --> 00:37:48,170
Dismiss then.
723
00:37:48,500 --> 00:37:49,940
Make some preparations.
724
00:37:49,940 --> 00:37:51,770
Report to me tomorrow.
725
00:37:52,380 --> 00:37:53,170
Yes, Your Highness.
726
00:38:16,810 --> 00:38:17,980
Ms... Ms. Qin.
727
00:38:18,420 --> 00:38:19,380
Are you OK?
728
00:38:23,020 --> 00:38:24,170
What happened?
729
00:38:24,860 --> 00:38:26,580
Your Highness, I'm fine.
730
00:38:27,810 --> 00:38:28,580
It's not her fault.
731
00:38:30,380 --> 00:38:32,020
Your... Your Highness.
732
00:38:32,250 --> 00:38:34,500
It was my fault.
733
00:38:34,500 --> 00:38:35,650
I hit Ms. Qin incautiously.
734
00:38:39,210 --> 00:38:41,090
Are you OK?
735
00:38:48,290 --> 00:38:50,810
It's so kind of you.
736
00:38:51,090 --> 00:38:52,460
You're hurt like this,
737
00:38:52,500 --> 00:38:54,130
but still speak well of others.
738
00:38:57,420 --> 00:38:58,810
It was my fault.
739
00:38:59,210 --> 00:39:00,460
Sorry for the disturbance.
740
00:39:02,020 --> 00:39:04,020
I'm afraid that
741
00:39:04,020 --> 00:39:05,420
I won't be able to help.
742
00:39:07,610 --> 00:39:09,170
Take care of your health first.
743
00:39:09,730 --> 00:39:12,020
Report to me when you get recovered.
744
00:39:13,460 --> 00:39:14,420
Dismiss.
745
00:39:30,650 --> 00:39:31,860
Your... Your Highness.
746
00:39:33,290 --> 00:39:34,420
It was really you who hit her?
747
00:39:36,420 --> 00:39:37,460
I don't know.
748
00:39:38,340 --> 00:39:40,540
It was a vegetarian soup.
749
00:39:41,130 --> 00:39:42,210
It was not hot.
750
00:39:45,210 --> 00:39:48,130
It seems that she's protecting herself.
751
00:39:48,810 --> 00:39:50,650
You mean...
752
00:39:51,130 --> 00:39:52,250
She's afraid to
753
00:39:52,250 --> 00:39:54,770
be caught in a dilemma between me and Pei.
754
00:39:56,090 --> 00:39:57,690
That's how she avoided that.
755
00:40:21,500 --> 00:40:23,990
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
756
00:40:23,990 --> 00:40:26,820
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
757
00:40:26,820 --> 00:40:30,640
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
758
00:40:31,930 --> 00:40:32,570
♫ Don't worry ♫
759
00:40:32,570 --> 00:40:35,420
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
760
00:40:35,420 --> 00:40:38,110
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
761
00:40:38,110 --> 00:40:40,570
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
762
00:40:40,570 --> 00:40:43,040
♫ But our love is always the same ♫
763
00:40:43,040 --> 00:40:46,380
♫ My love has gone through so many tests ♫
764
00:40:46,380 --> 00:40:49,280
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
765
00:40:49,280 --> 00:40:52,020
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
766
00:40:52,020 --> 00:40:54,310
♫ It has been detected by you (me) ♫
767
00:40:54,310 --> 00:40:57,710
♫ Please don't complain about my dullness ♫
768
00:40:57,710 --> 00:41:00,510
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
769
00:41:00,510 --> 00:41:03,300
♫ Let our past experiences become red threads ♫
770
00:41:03,300 --> 00:41:05,590
♫ Bring you and me together ♫
771
00:41:05,780 --> 00:41:08,630
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
772
00:41:08,630 --> 00:41:11,270
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
773
00:41:11,270 --> 00:41:14,550
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
774
00:41:14,550 --> 00:41:16,890
♫ We won't separate for four seasons ♫
775
00:41:16,900 --> 00:41:19,940
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
776
00:41:19,940 --> 00:41:22,730
♫ You're the one and only in six realms ♫
777
00:41:22,730 --> 00:41:26,670
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
778
00:41:26,800 --> 00:41:28,510
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
779
00:41:28,510 --> 00:41:31,210
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
780
00:41:31,210 --> 00:41:33,840
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
781
00:41:33,840 --> 00:41:37,150
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
782
00:41:37,150 --> 00:41:39,440
♫ I want to spend my life with you ♫
783
00:41:39,500 --> 00:41:49,350
♫ La la la la la la la la la la ♫
784
00:41:49,720 --> 00:41:52,940
♫ La la la la ♫
48180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.