Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 13]
31
00:01:39,490 --> 00:01:40,410
By the order of Queen Mother,
32
00:01:41,050 --> 00:01:43,410
Degrade Pei Xinzhu, whose behavior is contrary to morals,
33
00:01:43,850 --> 00:01:45,220
to a low-ranked concubine.
34
00:01:45,220 --> 00:01:48,180
Pei shall be grounded for three months.
35
00:02:05,980 --> 00:02:06,650
Ms. Tao.
36
00:02:07,100 --> 00:02:08,570
Lady Pei was degraded to a concubine
37
00:02:08,820 --> 00:02:09,890
because of her behavior contrary to morals.
38
00:02:11,100 --> 00:02:13,290
Are you sure it's Lady Pei, not the Empress?
39
00:02:13,780 --> 00:02:14,450
I'm sure.
40
00:02:18,700 --> 00:02:19,380
Ms. Tao.
41
00:02:19,980 --> 00:02:21,850
Are you going to meet the servant Jing?
42
00:02:23,290 --> 00:02:24,170
Not now.
43
00:02:25,220 --> 00:02:25,850
I see.
44
00:03:03,260 --> 00:03:04,700
The bitter wind comes today.
45
00:03:05,410 --> 00:03:07,060
The frost congeals the orchids.
46
00:03:08,060 --> 00:03:12,410
How's the front line now?
47
00:03:14,890 --> 00:03:16,410
Any news from the North?
48
00:03:18,410 --> 00:03:19,290
Of course yes.
49
00:03:19,500 --> 00:03:21,130
You've seen the battlefield report.
50
00:03:21,500 --> 00:03:23,010
I mean if there's...
51
00:03:26,450 --> 00:03:27,100
Forget it.
52
00:03:28,500 --> 00:03:29,730
Yu loves snow.
53
00:03:32,290 --> 00:03:33,890
The Emperor arrives.
54
00:03:34,450 --> 00:03:36,540
Open the door and kneel to greet at once.
55
00:03:40,730 --> 00:03:41,890
Due to General Xu's order,
56
00:03:42,170 --> 00:03:43,570
the door can only be opened
57
00:03:43,570 --> 00:03:44,570
if we receive his order.
58
00:03:45,330 --> 00:03:46,660
I regret I can't comply with your wishes.
59
00:03:47,780 --> 00:03:48,660
Don't you know me?
60
00:03:49,700 --> 00:03:50,850
How dare you disobey the imperial edict?
61
00:03:51,500 --> 00:03:52,570
Calm down, please.
62
00:03:53,060 --> 00:03:53,850
Military orders must be obeyed.
63
00:03:54,220 --> 00:03:55,660
The army only obeys military orders,
64
00:03:55,700 --> 00:03:56,850
not the Emperor.
65
00:04:01,010 --> 00:04:02,130
Where's General Xu?
66
00:04:02,660 --> 00:04:03,890
General Xu is on an inspection tour.
67
00:04:03,980 --> 00:04:05,100
We don't know when will he come,
68
00:04:05,130 --> 00:04:06,410
but already sent a man for him.
69
00:04:19,970 --> 00:04:22,010
Your Majesty, I'm guilty.
70
00:04:22,380 --> 00:04:23,500
I didn't know Your Majesty was here
71
00:04:23,770 --> 00:04:25,180
and failed to get prepared.
72
00:04:25,530 --> 00:04:27,210
General Xu, rise, please.
73
00:04:27,420 --> 00:04:28,330
Thanks a lot.
74
00:04:30,330 --> 00:04:31,820
His Majesty cared about you,
75
00:04:32,060 --> 00:04:32,770
so traveled day and night
76
00:04:32,770 --> 00:04:33,970
to come here in advance.
77
00:04:37,210 --> 00:04:38,450
Thanks, Your Majesty.
78
00:04:43,090 --> 00:04:44,770
Open the door.
79
00:04:50,300 --> 00:04:52,500
In the camp, father's order seems to be
80
00:04:52,500 --> 00:04:54,650
more powerful than His Majesty coming in person.
81
00:04:55,130 --> 00:04:56,260
No wonder Xiao Jinyun
82
00:04:56,260 --> 00:04:57,620
fears our family so much.
83
00:05:02,650 --> 00:05:03,420
Sis.
84
00:05:04,940 --> 00:05:06,890
You're getting slimmer.
85
00:05:06,890 --> 00:05:08,500
You'd pay more attention to your body.
86
00:05:09,300 --> 00:05:11,530
Eat some, okay?
87
00:05:15,970 --> 00:05:18,090
Sometimes I really envy you.
88
00:05:20,620 --> 00:05:25,570
Nothing is bigger than your voracious appetite.
89
00:05:27,970 --> 00:05:28,770
Sister.
90
00:05:29,770 --> 00:05:31,010
Don't make fun of me.
91
00:05:34,380 --> 00:05:35,620
Try some Poria cakes.
92
00:05:36,090 --> 00:05:38,010
When you feel bitter in heart,
93
00:05:38,090 --> 00:05:40,620
you'll be better after eating this.
94
00:05:51,970 --> 00:05:53,380
After all this,
95
00:05:55,330 --> 00:05:59,740
I can see the end of my life now.
96
00:06:01,940 --> 00:06:03,300
I have nothing to look forward to
97
00:06:04,820 --> 00:06:06,770
for the rest of my life.
98
00:06:09,300 --> 00:06:09,940
Sis,
99
00:06:10,300 --> 00:06:11,570
why don't you write a memoir?
100
00:06:12,090 --> 00:06:14,740
Don't waste your talent for writing like a scholar.
101
00:06:17,300 --> 00:06:17,890
You're right.
102
00:06:19,860 --> 00:06:20,740
A memoir.
103
00:06:22,860 --> 00:06:24,740
Then everyone will know
104
00:06:26,060 --> 00:06:27,740
how dark it is in the inner palace.
105
00:06:33,090 --> 00:06:36,770
I'm only 18 or 19 now,
106
00:06:39,450 --> 00:06:43,740
but have been living here for three years.
107
00:06:45,620 --> 00:06:49,180
With a volume of Mistrust,
108
00:06:50,450 --> 00:06:55,650
my tears run from my eyes.
109
00:07:00,090 --> 00:07:02,010
Why did the Emperor suspect me?
110
00:07:04,700 --> 00:07:07,180
Why did Mother suspect me?
111
00:07:10,300 --> 00:07:12,090
The name of my memoir
112
00:07:12,570 --> 00:07:14,130
is Mistrust.
113
00:07:15,620 --> 00:07:17,010
You have brilliant literary talent.
114
00:07:20,900 --> 00:07:24,940
[The Mistrust]
115
00:07:54,890 --> 00:07:55,740
Look out!
116
00:08:05,260 --> 00:08:06,060
Get back!
117
00:08:06,890 --> 00:08:07,530
Guard the Emperor.
118
00:08:09,620 --> 00:08:10,420
Go.
119
00:08:10,650 --> 00:08:12,530
There's no safe place on the battlefield.
120
00:08:13,010 --> 00:08:14,860
I will live and die together with you.
121
00:08:27,930 --> 00:08:30,930
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
122
00:08:31,150 --> 00:08:33,650
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
123
00:08:34,260 --> 00:08:35,419
♫ The meteor made our souls overlap ♫
124
00:08:35,419 --> 00:08:36,019
Your Majesty.
125
00:08:36,020 --> 00:08:37,010
♫ The meteor made our souls overlap ♫
126
00:08:37,520 --> 00:08:39,930
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
127
00:08:39,990 --> 00:08:43,159
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
128
00:08:43,159 --> 00:08:46,170
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
129
00:08:46,360 --> 00:08:49,530
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
130
00:08:49,530 --> 00:08:52,180
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
131
00:08:52,180 --> 00:08:53,180
I didn't expect His Majesty to be a good warrior.
132
00:08:53,180 --> 00:08:54,090
It's a shame that I looked down upon him.
133
00:08:54,090 --> 00:08:55,840
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
134
00:08:55,840 --> 00:08:58,920
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
135
00:08:59,180 --> 00:09:02,160
♫ The meteor made our souls overlap ♫
136
00:09:02,310 --> 00:09:05,410
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
137
00:09:05,760 --> 00:09:07,340
♫ In the moment mystery is revealed ♫
138
00:09:07,340 --> 00:09:08,950
♫ The world changes ♫
139
00:09:08,950 --> 00:09:10,570
♫ Petals shed ♫
140
00:09:10,570 --> 00:09:12,140
♫ I won't leave you alone ♫
141
00:09:12,140 --> 00:09:13,760
♫ Wind, Thunder and Rain ♫
142
00:09:13,760 --> 00:09:15,260
♫ Roll up the dust ♫
143
00:09:15,260 --> 00:09:16,970
♫ Gallant and formidable warriors ♫
144
00:09:16,970 --> 00:09:18,500
♫ Shake the world ♫
145
00:09:18,500 --> 00:09:21,770
♫ Crack her cipher by accident ♫
146
00:09:21,770 --> 00:09:25,000
♫ He can tell truth without explanation ♫
147
00:09:25,000 --> 00:09:27,920
♫ Grab her demeanor in mind♫
148
00:09:27,920 --> 00:09:31,170
♫ Hope to watch the sunset the rest of my life ♫
149
00:09:38,850 --> 00:09:39,780
Long Rainbow Crossing Sun.
150
00:09:40,570 --> 00:09:42,250
The unique skill of the Xu family?
151
00:09:45,660 --> 00:09:46,820
I'd like to propose a toast.
152
00:09:46,820 --> 00:09:48,180
- Cheers.
- Cheers.
153
00:09:53,700 --> 00:09:54,370
Sit, please.
154
00:09:58,330 --> 00:10:00,020
Today Your Majesty led all men
155
00:10:00,330 --> 00:10:01,370
to fight against the enemy,
156
00:10:01,900 --> 00:10:03,700
and enhanced the army's morale.
157
00:10:04,900 --> 00:10:06,730
I heartily admire it.
158
00:10:07,900 --> 00:10:10,250
But I'm curious about one thing
159
00:10:10,250 --> 00:10:12,370
and I wonder if I could get the answer.
160
00:10:12,820 --> 00:10:13,330
Please ask.
161
00:10:14,090 --> 00:10:16,210
Who taught the movement of
162
00:10:16,570 --> 00:10:18,250
Long Rainbow Crossing Sun to Your Majesty?
163
00:10:21,140 --> 00:10:21,730
Oh, my god.
164
00:10:22,180 --> 00:10:23,540
I was too excited to use
165
00:10:23,850 --> 00:10:25,540
the unique skill of the Xu family.
166
00:10:28,570 --> 00:10:29,970
My wife taught me.
167
00:10:33,730 --> 00:10:34,820
She forced me to practice every day.
168
00:10:36,730 --> 00:10:37,780
I see.
169
00:10:41,700 --> 00:10:42,700
It's your sister.
170
00:10:45,090 --> 00:10:46,660
Long Rainbow Crossing Sun
171
00:10:46,660 --> 00:10:47,660
is a difficult movement.
172
00:10:48,370 --> 00:10:49,760
To the level of His Majesty today,
173
00:10:49,760 --> 00:10:52,450
there must be five years for practice.
174
00:10:53,490 --> 00:10:56,610
But Yu didn't marry His Majesty five years ago.
175
00:11:01,490 --> 00:11:03,020
I'd like to make a toast to Your Majesty.
176
00:11:04,420 --> 00:11:06,140
You were so brave on the battlefield.
177
00:11:06,370 --> 00:11:07,940
It's a blessing for our Dasheng.
178
00:11:08,490 --> 00:11:11,420
Long Live Your Majesty!
179
00:11:11,420 --> 00:11:11,900
Come on.
180
00:11:13,450 --> 00:11:13,970
Drink it all.
181
00:11:14,140 --> 00:11:14,940
Drink it all.
182
00:11:17,850 --> 00:11:19,570
Another toast to Your Majesty.
183
00:11:19,700 --> 00:11:20,660
Come on.
184
00:11:27,700 --> 00:11:28,210
It's your turn.
185
00:11:29,540 --> 00:11:31,940
Are you okay? I'll drink with you.
186
00:11:32,090 --> 00:11:32,700
Sure.
187
00:11:32,700 --> 00:11:33,450
Let's go.
188
00:11:33,450 --> 00:11:34,610
Your Majesty, please.
189
00:11:40,490 --> 00:11:42,850
Your Majesty.
190
00:11:43,820 --> 00:11:44,660
You drank a lot.
191
00:11:44,660 --> 00:11:46,060
I'll get someone to lead you to the room.
192
00:11:46,450 --> 00:11:47,850
Father, I'm not drunk.
193
00:11:49,300 --> 00:11:50,330
Are you looking down on me?
194
00:11:50,370 --> 00:11:50,940
Father?
195
00:11:51,660 --> 00:11:52,450
Drink it all.
196
00:12:13,970 --> 00:12:15,370
Oh, my god.
197
00:12:40,250 --> 00:12:41,020
I can't drink anymore.
198
00:12:41,180 --> 00:12:43,020
The hangover is terrible.
199
00:12:43,850 --> 00:12:44,450
Yu.
200
00:12:44,660 --> 00:12:45,060
Yes.
201
00:12:47,020 --> 00:12:47,330
Father.
202
00:12:58,060 --> 00:12:58,610
Follow me.
203
00:13:00,140 --> 00:13:00,820
Game over.
204
00:13:01,370 --> 00:13:02,450
He finds out the truth?
205
00:13:03,660 --> 00:13:04,850
But how?
206
00:13:11,370 --> 00:13:12,020
Why?
207
00:13:12,610 --> 00:13:13,700
Anyone speaking ill of you?
208
00:13:16,180 --> 00:13:17,610
I'm just not reassured.
209
00:13:18,490 --> 00:13:19,940
Xu Yu's on the front line.
210
00:13:20,370 --> 00:13:22,940
She has to shoot arrows and kill enemies.
211
00:13:23,780 --> 00:13:27,060
General Xu knows what my martial arts level is.
212
00:13:28,180 --> 00:13:28,820
Brother.
213
00:13:29,300 --> 00:13:31,330
The Emperor won't go to the battlefield himself.
214
00:13:31,730 --> 00:13:32,820
He just sits in the tent
215
00:13:32,820 --> 00:13:33,570
and makes a show.
216
00:13:34,090 --> 00:13:34,850
Don't worry.
217
00:13:38,370 --> 00:13:39,970
Your Highness, Duke.
218
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
A resounding victory in Yuemen Pass.
219
00:14:15,420 --> 00:14:17,540
Tell me what happened.
220
00:14:21,820 --> 00:14:25,700
I don't know what you are t-talking about.
221
00:14:26,900 --> 00:14:27,700
Why is my daughter
222
00:14:27,700 --> 00:14:28,900
now the Emperor?
223
00:14:31,900 --> 00:14:33,540
Where's the real Emperor?
224
00:14:35,900 --> 00:14:36,540
Father.
225
00:14:37,210 --> 00:14:38,570
Have you found it out for long?
226
00:14:39,090 --> 00:14:40,180
I don't want to lie to you.
227
00:14:40,180 --> 00:14:40,940
I'm too tired.
228
00:14:41,490 --> 00:14:43,250
All of it started from
229
00:14:43,250 --> 00:14:44,700
the bracelet you gave me.
230
00:14:45,370 --> 00:14:47,370
I met the Emperor that day.
231
00:14:47,370 --> 00:14:50,300
We fell into a lotus pond by accident.
232
00:14:50,300 --> 00:14:52,140
Just fell into it.
233
00:14:57,900 --> 00:14:59,250
He started to change.
234
00:15:04,210 --> 00:15:05,180
I see.
235
00:15:06,370 --> 00:15:08,060
No wonder the Emperor sent a secret letter
236
00:15:08,490 --> 00:15:10,090
and asked me to find meteorolite crystals.
237
00:15:12,610 --> 00:15:13,540
That means
238
00:15:13,540 --> 00:15:15,020
if I find the meteorolite crystal,
239
00:15:15,020 --> 00:15:16,300
you can change back.
240
00:15:16,900 --> 00:15:17,700
Not only the meteorolite crystal.
241
00:15:18,060 --> 00:15:19,490
Also astronomical phenomena and matrices.
242
00:15:20,780 --> 00:15:22,940
Diviner told me that.
243
00:15:25,060 --> 00:15:26,210
You're asking for trouble.
244
00:15:26,330 --> 00:15:27,820
Don't find the crystal.
245
00:15:28,370 --> 00:15:29,540
If you can't change back,
246
00:15:30,370 --> 00:15:33,900
I'll have another son, won't I?
247
00:15:35,300 --> 00:15:36,060
Father.
248
00:15:38,300 --> 00:15:39,490
Are you sure your brain
249
00:15:40,300 --> 00:15:41,730
was not injured by Zamsi?
250
00:15:42,660 --> 00:15:43,420
What do you mean?
251
00:15:44,780 --> 00:15:46,370
We're from an official's family.
252
00:15:46,660 --> 00:15:48,090
If others know what you've said,
253
00:15:48,540 --> 00:15:49,820
they'll believe you want to rebel.
254
00:15:51,700 --> 00:15:53,020
Just kidding.
255
00:15:53,850 --> 00:15:55,450
You've been Emperor for months
256
00:15:55,570 --> 00:15:56,940
and have promoted a lot.
257
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
It's a big trouble.
258
00:15:58,700 --> 00:16:00,300
Now you can still joke about me?
259
00:16:02,900 --> 00:16:03,570
Don't worry.
260
00:16:05,450 --> 00:16:06,180
I know it.
261
00:16:07,020 --> 00:16:08,250
You're my daughter.
262
00:16:08,540 --> 00:16:11,300
I won't change you for an Emperor
263
00:16:12,060 --> 00:16:12,850
or even the god.
264
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
But think about it.
265
00:16:17,730 --> 00:16:19,570
I've been loving martial arts since young.
266
00:16:20,370 --> 00:16:22,330
Now I've grown up
267
00:16:22,660 --> 00:16:24,330
and I'm here in the North
268
00:16:24,490 --> 00:16:25,540
leading an army.
269
00:16:26,490 --> 00:16:29,900
I think it's my destiny.
270
00:16:31,900 --> 00:16:32,370
Yes.
271
00:16:33,850 --> 00:16:34,540
You're right.
272
00:16:35,780 --> 00:16:37,850
So I know what to do.
273
00:16:39,610 --> 00:16:42,330
You command the center group.
274
00:16:42,570 --> 00:16:44,140
We fight the Royal Court
275
00:16:44,660 --> 00:16:46,490
and find out the crystal.
276
00:16:46,780 --> 00:16:48,250
Then it's time to go home.
277
00:16:48,420 --> 00:16:49,060
Sure.
278
00:16:51,700 --> 00:16:52,420
Father,
279
00:16:53,020 --> 00:16:55,730
why did you recover so quickly?
280
00:16:56,330 --> 00:16:56,780
Oh, this.
281
00:16:57,140 --> 00:16:58,090
Your brother sent me
282
00:16:58,090 --> 00:16:59,060
Senior Doctor Jiang's medicine.
283
00:16:59,250 --> 00:17:01,210
I recovered after a few days.
284
00:17:03,730 --> 00:17:04,450
Yu.
285
00:17:05,490 --> 00:17:06,970
We have tough conditions here.
286
00:17:07,290 --> 00:17:09,100
Tougher than Jing'an.
287
00:17:10,450 --> 00:17:12,290
But if you need anything,
288
00:17:12,970 --> 00:17:14,450
I'll try my best for you.
289
00:17:18,900 --> 00:17:20,180
I really miss the time
290
00:17:20,180 --> 00:17:22,210
when I went to the court in Jing'an.
291
00:17:23,180 --> 00:17:25,290
It looks splendid in green and gold.
292
00:17:26,180 --> 00:17:27,010
Here?
293
00:17:27,700 --> 00:17:28,340
So shabby,
294
00:17:29,380 --> 00:17:30,340
so cold.
295
00:17:32,660 --> 00:17:33,530
What are you talking about?
296
00:17:36,340 --> 00:17:38,580
You're with me. I won't feel cold anymore.
297
00:17:43,530 --> 00:17:44,940
The Emperor went to the battlefield
298
00:17:45,250 --> 00:17:46,730
and killed 19 enemies.
299
00:17:50,100 --> 00:17:50,810
Duke.
300
00:17:51,250 --> 00:17:53,100
Hengshan Duke and Zhenbei Marquis will come.
301
00:17:54,490 --> 00:17:55,180
Jinming.
302
00:17:56,010 --> 00:17:57,580
After the autumn hunting case,
303
00:17:57,900 --> 00:17:59,770
I've suspended Yunyang Earl
304
00:17:59,900 --> 00:18:01,620
and let Zhenbei Marquis off
305
00:18:01,620 --> 00:18:02,970
at Third Uncle's call.
306
00:18:03,580 --> 00:18:06,290
But it's a hasty conclusion.
307
00:18:06,970 --> 00:18:08,970
Xu Yu went out to the battle for me.
308
00:18:09,050 --> 00:18:10,050
You acted as a regent.
309
00:18:10,250 --> 00:18:12,340
Third Uncle won't give up easily.
310
00:18:13,010 --> 00:18:14,700
He may probe you
311
00:18:14,700 --> 00:18:16,490
taking the opportunity of
312
00:18:16,900 --> 00:18:17,860
the Emperor's absence.
313
00:18:20,580 --> 00:18:21,420
Duke.
314
00:18:21,580 --> 00:18:22,660
Hengshan Duke and Zhenbei Marquis
315
00:18:22,660 --> 00:18:23,530
are waiting outside.
316
00:18:36,450 --> 00:18:37,140
You're here, Uncle.
317
00:18:38,250 --> 00:18:38,900
Jinming.
318
00:18:39,250 --> 00:18:41,100
Are you so busy
319
00:18:41,620 --> 00:18:44,010
that you're asleep here?
320
00:18:47,900 --> 00:18:49,100
Don't lock yourself here.
321
00:18:49,250 --> 00:18:51,860
Kicking the ball with me when you're free.
322
00:18:52,010 --> 00:18:52,810
That's great.
323
00:18:53,900 --> 00:18:55,810
I think you come now
324
00:18:56,010 --> 00:18:56,940
for something more important
325
00:18:56,940 --> 00:18:58,010
than kicking the ball.
326
00:19:00,810 --> 00:19:01,490
Duke.
327
00:19:02,210 --> 00:19:03,860
Yunyang Earl has retired from office.
328
00:19:04,180 --> 00:19:05,900
The candidate for Jingji Province Governor
329
00:19:05,900 --> 00:19:07,580
can't be unsettled for long.
330
00:19:09,730 --> 00:19:12,580
Do you have any appropriate candidates?
331
00:19:13,210 --> 00:19:14,420
Jinyue, Hengshan Duke's son,
332
00:19:14,420 --> 00:19:16,660
will come back to Jing'an.
333
00:19:17,050 --> 00:19:18,050
He's much better-versed
334
00:19:18,290 --> 00:19:19,420
in military strategy than Yunyang.
335
00:19:19,810 --> 00:19:20,900
I believe
336
00:19:21,290 --> 00:19:23,010
he's the best candidate for
337
00:19:23,180 --> 00:19:25,050
Jingji Province Governor.
338
00:19:26,860 --> 00:19:29,770
I already have the best candidate.
339
00:19:31,900 --> 00:19:32,620
Who?
340
00:19:35,180 --> 00:19:37,250
It's me.
341
00:19:37,250 --> 00:19:38,050
What? You?
342
00:19:38,380 --> 00:19:39,580
You? You what?
343
00:19:39,970 --> 00:19:41,380
I'm the regent.
344
00:19:41,380 --> 00:19:42,660
I call the shots.
345
00:19:46,010 --> 00:19:46,810
Third Uncle.
346
00:20:00,380 --> 00:20:02,100
Xiao Jinyue has been away for three years.
347
00:20:02,730 --> 00:20:04,100
Why does he come back now?
348
00:20:07,140 --> 00:20:08,340
Good-bye.
349
00:20:10,010 --> 00:20:11,340
Come here someday.
350
00:20:14,010 --> 00:20:14,810
Mr. Han.
351
00:20:15,380 --> 00:20:16,900
You didn't show up for long.
352
00:20:16,900 --> 00:20:18,180
This way, please.
353
00:20:21,420 --> 00:20:23,340
You two take good care of him.
354
00:20:24,970 --> 00:20:26,100
Let's drink.
355
00:20:26,900 --> 00:20:28,770
Where's my wine? Hurry up.
356
00:20:29,340 --> 00:20:29,810
Look.
357
00:20:31,580 --> 00:20:33,770
Enjoy yourself, gentlemen.
358
00:20:36,010 --> 00:20:37,100
Mr. Xiao.
359
00:20:37,420 --> 00:20:38,450
I didn't see you for days.
360
00:20:38,660 --> 00:20:40,810
Your elegance remains as before.
361
00:20:41,100 --> 00:20:43,970
Mudan misses you so much.
362
00:21:04,730 --> 00:21:05,660
You bitch.
363
00:21:15,210 --> 00:21:16,340
She belongs to me.
364
00:21:26,860 --> 00:21:29,050
The new pipa song
365
00:21:29,940 --> 00:21:32,580
recalls the past romance.
366
00:21:35,250 --> 00:21:36,660
It's been three years.
367
00:21:37,450 --> 00:21:39,940
Where have you been?
368
00:21:42,010 --> 00:21:43,180
Travel far away,
369
00:21:44,450 --> 00:21:45,660
away to wherever it is.
370
00:21:46,970 --> 00:21:49,450
So why do you come back now?
371
00:21:51,420 --> 00:21:53,490
For someone, of course.
372
00:22:04,860 --> 00:22:06,450
Your Majesty, there's a trade caravan.
373
00:22:06,450 --> 00:22:07,250
Someone's injured.
374
00:22:08,420 --> 00:22:09,100
Go and check it.
375
00:22:09,180 --> 00:22:09,730
Yes.
376
00:22:15,250 --> 00:22:17,140
General, help.
377
00:22:17,730 --> 00:22:18,730
We're robbed.
378
00:22:19,100 --> 00:22:21,770
We have no food now.
379
00:22:22,860 --> 00:22:24,050
You're Persian merchants?
380
00:22:27,210 --> 00:22:29,100
Why are Persian merchants here?
381
00:22:30,490 --> 00:22:31,700
There is something fishy.
382
00:22:32,250 --> 00:22:33,450
We'd better act with prudence.
383
00:22:34,660 --> 00:22:36,860
You merchants really want deadly money.
384
00:22:37,180 --> 00:22:38,730
It's a war here.
385
00:22:38,970 --> 00:22:40,050
Why come here?
386
00:22:40,970 --> 00:22:42,700
There's a town 50 kilometers southwards.
387
00:22:43,100 --> 00:22:44,180
You can go there.
388
00:22:44,730 --> 00:22:49,210
Can you give us a horse?
389
00:22:50,340 --> 00:22:51,050
How dare you?
390
00:22:52,340 --> 00:22:53,250
They're battle steeds,
391
00:22:54,010 --> 00:22:55,100
not your mule.
392
00:22:57,420 --> 00:22:59,730
Master, me for the horse.
393
00:23:03,530 --> 00:23:04,210
Wait.
394
00:23:05,250 --> 00:23:05,900
General,
395
00:23:06,340 --> 00:23:07,490
I know how to go to the North.
396
00:23:07,660 --> 00:23:09,250
Help me and I'll tell you.
397
00:23:10,730 --> 00:23:11,770
Who are you?
398
00:23:12,340 --> 00:23:14,010
I'm a dancer bought by a Persian merchant.
399
00:23:17,210 --> 00:23:19,770
They hurt you?
400
00:23:21,340 --> 00:23:22,010
General,
401
00:23:22,900 --> 00:23:24,180
buy me and you won't regret it.
402
00:23:52,180 --> 00:23:54,810
Womanize in front of me?
403
00:23:55,140 --> 00:23:56,810
You have gone too far.
404
00:24:05,380 --> 00:24:06,860
Greetings to Mother.
405
00:24:07,210 --> 00:24:08,660
Hail, Mother.
406
00:24:09,900 --> 00:24:10,810
Rise, please.
407
00:24:14,940 --> 00:24:15,700
Jinyue.
408
00:24:16,180 --> 00:24:17,700
I haven't seen you in years.
409
00:24:18,210 --> 00:24:19,970
I didn't expect you've grown up
410
00:24:20,730 --> 00:24:22,290
and are getting more handsome.
411
00:24:22,900 --> 00:24:23,770
You flattered me.
412
00:24:24,530 --> 00:24:25,180
Queen Mother.
413
00:24:26,210 --> 00:24:27,660
I picked up a snow lotus
414
00:24:27,860 --> 00:24:29,450
in the North by accident.
415
00:24:29,900 --> 00:24:30,940
It clears and activates the channels
416
00:24:31,210 --> 00:24:32,420
and dispels coldness in the body.
417
00:24:32,810 --> 00:24:33,940
It suits you very well.
418
00:24:34,490 --> 00:24:36,290
I brought it special to you.
419
00:24:36,620 --> 00:24:37,860
Good boy.
420
00:24:38,620 --> 00:24:40,860
I'll accept your gift.
421
00:24:42,340 --> 00:24:43,420
Your father told me
422
00:24:43,810 --> 00:24:46,730
you've been traveling these years.
423
00:24:47,420 --> 00:24:49,100
Your father's old now.
424
00:24:49,730 --> 00:24:52,420
You have to stay with him.
425
00:24:54,250 --> 00:24:55,450
I see, Mother.
426
00:24:57,860 --> 00:24:58,660
Mother.
427
00:24:58,940 --> 00:25:01,180
Ms. Tao and Ms. Qin are here to greet you.
428
00:25:01,620 --> 00:25:02,250
Mother.
429
00:25:02,530 --> 00:25:03,900
I'll go back now.
430
00:25:04,530 --> 00:25:05,180
Sure.
431
00:25:05,730 --> 00:25:07,250
Go back and take a rest.
432
00:25:09,140 --> 00:25:10,180
Yes.
433
00:25:15,660 --> 00:25:19,730
Jinyue grew up and learned
434
00:25:19,730 --> 00:25:22,860
with Jinyun and Jinming.
435
00:25:23,450 --> 00:25:29,340
He's the most silent and purest among them.
436
00:25:30,140 --> 00:25:32,900
I like this boy.
437
00:25:55,860 --> 00:25:56,530
Yu.
438
00:26:00,010 --> 00:26:00,770
Jinyue.
439
00:26:04,210 --> 00:26:06,100
You should call me Highness.
440
00:26:08,770 --> 00:26:09,660
I'm sorry for the offense.
441
00:26:09,940 --> 00:26:11,100
Please forgive me, Your Highness.
442
00:26:11,810 --> 00:26:12,580
Rise, please.
443
00:26:13,620 --> 00:26:16,100
I just arrived and greeted Mother.
444
00:26:17,770 --> 00:26:19,210
And come to see you.
445
00:26:21,530 --> 00:26:22,490
See you and His Majesty.
446
00:26:23,730 --> 00:26:25,420
His Majesty's gone for the battle.
447
00:26:26,050 --> 00:26:26,810
I've heard that.
448
00:26:27,730 --> 00:26:30,100
His Majesty is weak and disliked martial arts.
449
00:26:30,420 --> 00:26:31,700
Now His Majesty's able to fight.
450
00:26:32,210 --> 00:26:33,340
I really admire it.
451
00:26:34,140 --> 00:26:34,900
Xiao Jinyue.
452
00:26:35,250 --> 00:26:36,860
You really treat yourself as an insider.
453
00:26:37,530 --> 00:26:39,050
How dare you talk about
454
00:26:39,050 --> 00:26:40,660
the weakness of His Majesty?
455
00:26:43,210 --> 00:26:44,010
Forgive me, please.
456
00:26:44,730 --> 00:26:45,530
I just recalled the past
457
00:26:45,810 --> 00:26:46,810
and blurted it out.
458
00:26:47,250 --> 00:26:48,580
I didn't mean to defame His Majesty.
459
00:26:51,340 --> 00:26:53,580
I have to greet Mother.
460
00:26:54,010 --> 00:26:56,250
Please help yourself.
461
00:26:56,900 --> 00:26:57,530
I...
462
00:27:11,340 --> 00:27:13,660
Draw all the roads you know.
463
00:27:14,660 --> 00:27:15,700
Where are you going?
464
00:27:16,010 --> 00:27:16,900
How dare you?
465
00:27:17,210 --> 00:27:18,770
Is it your question to ask?
466
00:27:46,490 --> 00:27:48,180
You're in the south of Mountain Freesia.
467
00:27:49,140 --> 00:27:50,290
To the Royal Court,
468
00:27:50,940 --> 00:27:51,730
go this way.
469
00:27:52,340 --> 00:27:53,490
To Wuzhi Tribe,
470
00:27:54,050 --> 00:27:54,940
go this way.
471
00:27:55,810 --> 00:27:57,050
Back there are Sugan Tribe
472
00:27:57,580 --> 00:27:58,660
and Wotai Tribe.
473
00:28:15,140 --> 00:28:16,450
That's queer indeed.
474
00:28:16,660 --> 00:28:17,900
Our war is a big matter.
475
00:28:18,050 --> 00:28:19,050
I suspect she's a scout.
476
00:28:19,340 --> 00:28:20,420
We should interrogate her first,
477
00:28:20,420 --> 00:28:20,940
Your Majesty.
478
00:28:22,340 --> 00:28:24,660
Your Majesty? The Emperor of Dasheng?
479
00:28:28,580 --> 00:28:29,210
Your Majesty.
480
00:28:41,050 --> 00:28:42,420
Why did you try to kill me?
481
00:28:42,530 --> 00:28:43,660
Just kill her, Your Majesty.
482
00:28:43,660 --> 00:28:44,490
Seal her mouth.
483
00:28:45,940 --> 00:28:47,620
Just listen carefully,
484
00:28:47,900 --> 00:28:48,770
I am Tatar Huna.
485
00:28:49,380 --> 00:28:50,100
Tata...
486
00:28:50,420 --> 00:28:51,900
Tatar Hu... what?
487
00:28:52,420 --> 00:28:53,050
Huna.
488
00:28:53,970 --> 00:28:55,210
The eldest daughter of Zamsi.
489
00:28:57,100 --> 00:28:57,860
It's me.
490
00:28:58,380 --> 00:28:59,010
Come here.
491
00:29:00,770 --> 00:29:01,450
Don't move.
492
00:29:02,620 --> 00:29:03,380
The Emperor of Dasheng
493
00:29:03,620 --> 00:29:05,210
treats girls so slightingly?
494
00:29:09,210 --> 00:29:10,050
I know you.
495
00:29:10,770 --> 00:29:11,810
After Zamsi died,
496
00:29:12,420 --> 00:29:13,290
Tatar Huna,
497
00:29:13,620 --> 00:29:14,860
the princess of Haer Tribe,
498
00:29:14,860 --> 00:29:15,660
disappeared uncannily.
499
00:29:16,250 --> 00:29:18,290
Her younger brother Jiji became the successor.
500
00:29:20,660 --> 00:29:21,940
Since young, I learned the classics
501
00:29:22,140 --> 00:29:23,010
and excelled in horsemanship and archery.
502
00:29:23,940 --> 00:29:25,490
I got my father's favor and was made Crown Princess.
503
00:29:26,050 --> 00:29:28,770
I didn't expect him to die on the battlefield.
504
00:29:29,340 --> 00:29:31,900
Tatar Jiji used knockout drops on me
505
00:29:32,180 --> 00:29:33,290
and sold me to a foreign state as a servant.
506
00:29:33,730 --> 00:29:35,420
He announced my missing.
507
00:29:36,180 --> 00:29:39,620
I was looked down on because I'm a female.
508
00:29:40,420 --> 00:29:41,940
My people even didn't look into it.
509
00:29:42,770 --> 00:29:43,770
I bore responsibility
510
00:29:44,210 --> 00:29:45,250
and blame only to return.
511
00:29:46,250 --> 00:29:47,290
I didn't expect I meet you here,
512
00:29:47,700 --> 00:29:48,580
the Emperor.
513
00:29:50,210 --> 00:29:51,860
You have ferociousness in your eyes.
514
00:29:52,250 --> 00:29:53,770
You definitely will kill me, right?
515
00:29:54,730 --> 00:29:56,530
I promised to avenge my father's murder.
516
00:29:56,530 --> 00:29:57,100
Don't move.
517
00:30:01,340 --> 00:30:04,770
I can't warm a snake in my bosom.
518
00:30:17,730 --> 00:30:19,620
Your Majesty, I've returned from patrol.
519
00:30:20,140 --> 00:30:20,970
Nothing's wrong.
520
00:30:21,140 --> 00:30:22,730
General, you can't believe it.
521
00:30:24,770 --> 00:30:25,970
I picked up a queen.
522
00:30:45,860 --> 00:30:47,660
You are free to kill me.
523
00:30:48,210 --> 00:30:49,180
Why bind me up?
524
00:30:51,010 --> 00:30:51,700
Answer me.
525
00:30:52,210 --> 00:30:53,580
If you didn't meet us,
526
00:30:53,810 --> 00:30:55,290
what's your plan?
527
00:30:56,100 --> 00:30:58,290
I'll find a chance to kill
the Persian merchant,
528
00:30:59,180 --> 00:31:00,140
go to my A-gan,
529
00:31:00,900 --> 00:31:02,900
and seek a chance to fight back.
530
00:31:04,140 --> 00:31:04,940
Emperor of Dasheng.
531
00:31:05,580 --> 00:31:07,140
Don't fake anymore.
532
00:31:07,660 --> 00:31:09,580
Nothing succeeds like success. Just kill me.
533
00:31:12,530 --> 00:31:15,340
I admire your character a little bit.
534
00:31:17,810 --> 00:31:18,580
Listen,
535
00:31:19,580 --> 00:31:22,580
if I release you to Wuzhi Tribe,
536
00:31:23,290 --> 00:31:24,490
can you promise not to
537
00:31:24,970 --> 00:31:26,250
rival against Dasheng?
538
00:31:27,010 --> 00:31:27,900
If you release me,
539
00:31:28,450 --> 00:31:29,380
I will kill you at once
540
00:31:29,770 --> 00:31:30,730
for revenge.
541
00:31:35,250 --> 00:31:36,900
You have to have the power to kill me.
542
00:31:38,210 --> 00:31:39,250
I know Dasheng
543
00:31:39,860 --> 00:31:41,810
put mental pursuits above material arts.
544
00:31:42,290 --> 00:31:44,770
The Emperor is very weak.
545
00:31:45,420 --> 00:31:46,810
You really know the sneak attack well.
546
00:31:49,530 --> 00:31:50,210
Unite her.
547
00:31:51,050 --> 00:31:52,700
She's good at martial arts. If...
548
00:31:52,700 --> 00:31:53,660
I said, unite her.
549
00:31:55,340 --> 00:31:55,970
Yes.
550
00:32:04,940 --> 00:32:06,050
I want a contest with you.
551
00:32:06,730 --> 00:32:08,010
Then you'll be utterly convinced.
552
00:32:48,250 --> 00:32:49,010
Do you concede?
553
00:33:02,660 --> 00:33:03,770
You just don't yield.
554
00:33:04,420 --> 00:33:07,210
Haer can be killed but never be humiliated.
555
00:33:12,340 --> 00:33:13,900
They looked down upon females,
556
00:33:14,100 --> 00:33:15,140
especially you.
557
00:33:15,620 --> 00:33:16,660
If so,
558
00:33:16,860 --> 00:33:18,340
you should try your best to live.
559
00:33:19,140 --> 00:33:19,970
Why are females despised?
560
00:33:20,530 --> 00:33:22,530
Live and show them
561
00:33:22,530 --> 00:33:23,450
they're wrong.
562
00:33:25,250 --> 00:33:26,970
You just lost a game of martial arts
563
00:33:27,620 --> 00:33:28,770
and wanted to die.
564
00:33:29,730 --> 00:33:31,380
Are you deserve to be Zamsi's daughter?
565
00:33:34,140 --> 00:33:36,620
Don't you tell me you want to fight back
566
00:33:36,730 --> 00:33:37,450
to the Royal Court
567
00:33:37,450 --> 00:33:38,530
and get your throne back?
568
00:33:41,050 --> 00:33:43,450
Why telling me this?
569
00:33:45,580 --> 00:33:46,420
Because I will help you
570
00:33:47,450 --> 00:33:48,700
to get back your throne.
571
00:33:50,620 --> 00:33:51,580
Why?
572
00:33:52,900 --> 00:33:53,970
It's conditional help.
573
00:33:54,810 --> 00:33:55,730
What condition?
574
00:33:56,530 --> 00:33:59,810
All Haer Tribe and even North Union
575
00:34:00,450 --> 00:34:02,620
shall bow down to Dasheng.
576
00:34:03,420 --> 00:34:04,860
No war in the border area.
577
00:34:04,860 --> 00:34:05,660
That's all.
578
00:34:12,850 --> 00:34:14,930
Sure. If I succeed,
579
00:34:15,620 --> 00:34:18,250
all Haer Tribe and even North Union
580
00:34:18,659 --> 00:34:20,809
will bow down to Dasheng.
581
00:34:21,100 --> 00:34:21,730
Deal.
582
00:34:24,580 --> 00:34:25,660
One more condition.
583
00:34:26,290 --> 00:34:28,540
You have to meet someone.
584
00:34:36,699 --> 00:34:38,579
Xu Ding greets Your Majesty.
585
00:34:40,060 --> 00:34:40,730
Xu Ding?
586
00:34:41,139 --> 00:34:42,209
You killed my father.
587
00:34:42,620 --> 00:34:43,370
Go to hell.
588
00:34:45,980 --> 00:34:46,620
Huna.
589
00:34:47,580 --> 00:34:49,210
Revenge can't solve it at all.
590
00:34:49,810 --> 00:34:51,210
You want to kill him now.
591
00:34:52,060 --> 00:34:52,930
But think of it,
592
00:34:53,810 --> 00:34:56,580
how many Dasheng soldiers
593
00:34:56,580 --> 00:34:57,850
were killed by your father?
594
00:34:58,580 --> 00:35:00,140
Their revenge can't be vented
595
00:35:00,290 --> 00:35:01,140
even everyone stabs you once.
596
00:35:01,980 --> 00:35:03,180
Your task of primary priority
597
00:35:03,700 --> 00:35:04,700
is to retake the Royal Court.
598
00:35:05,140 --> 00:35:06,930
That's the only way to stop the war
599
00:35:07,540 --> 00:35:08,500
and reduce casualties.
600
00:35:26,890 --> 00:35:27,580
Huna,
601
00:35:28,370 --> 00:35:31,500
your father is a respectable rival of mine.
602
00:35:34,330 --> 00:35:35,370
You respect my father.
603
00:35:36,930 --> 00:35:39,410
He respected you too.
604
00:35:40,810 --> 00:35:41,500
Okay.
605
00:35:42,460 --> 00:35:43,410
Before I retake the throne
606
00:35:43,850 --> 00:35:44,890
and stop the war,
607
00:35:45,660 --> 00:35:47,020
I can forget the hatred temporarily.
608
00:35:48,370 --> 00:35:49,980
Don't play tricks.
609
00:35:54,020 --> 00:35:55,760
My father served in the army his whole life.
610
00:35:55,770 --> 00:35:57,540
He's a hero respected by our people.
611
00:35:58,210 --> 00:35:59,210
He died with dignity
612
00:35:59,210 --> 00:36:01,290
because the strongest rival killed him.
613
00:36:03,290 --> 00:36:03,930
Xu Ding.
614
00:36:04,850 --> 00:36:06,100
Even if I want to revenge,
615
00:36:06,810 --> 00:36:08,330
I will use fair play.
616
00:36:24,980 --> 00:36:26,500
I have a foreboding.
617
00:36:29,580 --> 00:36:31,540
Brother, I count on my fingers.
618
00:36:32,660 --> 00:36:35,540
She will owe a romantic debt in the North.
619
00:36:36,370 --> 00:36:37,460
She's a girl.
620
00:36:37,730 --> 00:36:38,580
How could it be?
621
00:36:38,620 --> 00:36:39,460
A girl?
622
00:36:40,460 --> 00:36:42,250
So why did you send her to a flock of men?
623
00:36:42,620 --> 00:36:43,370
Are you afraid of it?
624
00:36:43,730 --> 00:36:45,930
She has the body of a man. What to be afraid?
625
00:36:47,180 --> 00:36:48,210
That's right.
626
00:36:49,210 --> 00:36:51,410
The awe-inspiring Emperor leads the army.
627
00:36:52,100 --> 00:36:53,660
If he meets a foreign girl
628
00:36:54,210 --> 00:36:56,770
with twinkling eyes,
629
00:36:57,580 --> 00:37:00,580
then a flock of men boo and hoot.
630
00:37:01,210 --> 00:37:04,100
Counting on my fingers...
631
00:37:05,580 --> 00:37:07,060
He will bring you a concubine.
632
00:37:08,330 --> 00:37:08,980
Brother.
633
00:37:09,100 --> 00:37:10,330
Why are you so rude to me
634
00:37:10,330 --> 00:37:11,330
just like Her Highness.
635
00:37:11,620 --> 00:37:13,100
Why are you counting on your fingers
636
00:37:13,700 --> 00:37:15,330
and making a mystery?
637
00:37:16,100 --> 00:37:16,930
Xu Youran taught me.
638
00:37:28,890 --> 00:37:30,250
It's a road to Persia
639
00:37:30,810 --> 00:37:32,180
usually used as a trade way.
640
00:37:32,410 --> 00:37:33,330
There are very few troops.
641
00:37:34,500 --> 00:37:36,210
Yes.
642
00:37:37,210 --> 00:37:39,580
But if we take this path,
643
00:37:40,250 --> 00:37:44,020
we just give our heartland to them.
644
00:37:45,060 --> 00:37:46,850
Emperor, if you believe me,
645
00:37:46,980 --> 00:37:48,890
I can negotiate with the central army of Jiji.
646
00:37:49,770 --> 00:37:50,500
The leading general
647
00:37:50,500 --> 00:37:51,410
is my A-gan,
648
00:37:52,100 --> 00:37:53,180
Abuhun in Wuzhi Tribe.
649
00:37:53,460 --> 00:37:54,850
If he knew I'm still alive,
650
00:37:55,180 --> 00:37:56,140
he would listen to me.
651
00:37:56,500 --> 00:37:57,770
You Majesty, don't believe her.
652
00:37:58,060 --> 00:37:59,700
She knows well of our troops.
653
00:37:59,700 --> 00:38:00,500
If she goes there,
654
00:38:00,500 --> 00:38:01,770
she will betray us.
655
00:38:09,290 --> 00:38:10,180
What is A-gan?
656
00:38:11,580 --> 00:38:12,180
Foster elder brother.
657
00:38:14,810 --> 00:38:16,140
You mean
658
00:38:17,330 --> 00:38:18,730
you want to persuade your foster brother
659
00:38:19,100 --> 00:38:21,370
to fight against Royal Court with us?
660
00:38:21,620 --> 00:38:22,210
No.
661
00:38:22,770 --> 00:38:24,770
I will let him pose as the western army and attempt
662
00:38:25,580 --> 00:38:26,620
a surprise attack on northwestern barbarians.
663
00:38:27,540 --> 00:38:29,500
The barbarians will fight against the western army.
664
00:38:30,180 --> 00:38:32,250
It's the bait for Jiji's royal guard to rescue them.
665
00:38:32,770 --> 00:38:33,580
My brother will give up
666
00:38:33,580 --> 00:38:34,930
the defense of the central army.
667
00:38:35,890 --> 00:38:38,020
You can go straight to the Royal Court.
668
00:38:40,540 --> 00:38:41,930
What if I defect you
669
00:38:42,140 --> 00:38:43,850
and cooperate with barbarians
670
00:38:43,930 --> 00:38:45,140
to attack the central army
671
00:38:45,140 --> 00:38:46,500
from both sides?
672
00:38:46,730 --> 00:38:48,140
I'm afraid of that, I admit.
673
00:38:48,890 --> 00:38:50,060
But everything's risky.
674
00:38:50,660 --> 00:38:53,410
You also worry about the solution
675
00:38:53,930 --> 00:38:55,060
if my brother surrounds you
676
00:38:55,060 --> 00:38:56,100
together with Jiji, right?
677
00:38:58,100 --> 00:38:59,290
I have nothing to lose.
678
00:38:59,730 --> 00:39:00,580
Now I have the chance,
679
00:39:00,890 --> 00:39:01,890
I'm willing to make a wager.
680
00:39:02,730 --> 00:39:04,730
Now it's your turn to decide
681
00:39:04,930 --> 00:39:07,540
if you want to ante up.
682
00:39:30,510 --> 00:39:33,000
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
683
00:39:33,000 --> 00:39:35,830
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
684
00:39:35,830 --> 00:39:39,650
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
685
00:39:40,940 --> 00:39:41,580
♫ Don't worry ♫
686
00:39:41,580 --> 00:39:44,430
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
687
00:39:44,430 --> 00:39:47,120
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
688
00:39:47,120 --> 00:39:49,580
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
689
00:39:49,580 --> 00:39:52,050
♫ But our love is always the same ♫
690
00:39:52,050 --> 00:39:55,390
♫ My love has gone through so many tests ♫
691
00:39:55,390 --> 00:39:58,290
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
692
00:39:58,290 --> 00:40:01,030
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
693
00:40:01,030 --> 00:40:03,320
♫ It has been detected by you (me) ♫
694
00:40:03,320 --> 00:40:06,720
♫ Please don't complain about my dullness ♫
695
00:40:06,720 --> 00:40:09,520
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
696
00:40:09,520 --> 00:40:12,310
♫ Let our past experiences become red threads ♫
697
00:40:12,310 --> 00:40:14,600
♫ Bring you and me together ♫
698
00:40:14,790 --> 00:40:17,640
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
699
00:40:17,640 --> 00:40:20,280
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
700
00:40:20,280 --> 00:40:23,560
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
701
00:40:23,560 --> 00:40:25,900
♫ We won't separate for four seasons ♫
702
00:40:25,910 --> 00:40:28,950
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
703
00:40:28,950 --> 00:40:31,740
♫ You're the one and only in six realms ♫
704
00:40:31,740 --> 00:40:35,680
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
705
00:40:35,810 --> 00:40:37,520
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
706
00:40:37,520 --> 00:40:40,220
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
707
00:40:40,220 --> 00:40:42,850
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
708
00:40:42,850 --> 00:40:46,160
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
709
00:40:46,160 --> 00:40:48,450
♫ I want to spend my life with you ♫
710
00:40:48,510 --> 00:40:58,360
♫ La la la la la la la la la la ♫
711
00:40:58,730 --> 00:41:01,950
♫ La la la la ♫
44276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.