Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,560
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,930
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,200
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,240
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,740
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,350
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,970
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,540
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,660
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,370
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,900
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,170
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,400
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,570
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,340
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,620
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 11]
31
00:02:01,230 --> 00:02:01,920
Xu Yu.
32
00:02:05,320 --> 00:02:06,840
♫ My complaints ♫
33
00:02:07,440 --> 00:02:10,800
♫ Please don't be bothered by them ♫
34
00:02:10,910 --> 00:02:11,590
What is this?
35
00:02:12,080 --> 00:02:14,430
The last time I visit my parents, General Xu...
36
00:02:16,590 --> 00:02:17,400
your brother gave me this.
37
00:02:18,120 --> 00:02:19,400
♫ My love ♫
38
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
♫ makes me stuck ♫
39
00:02:27,910 --> 00:02:29,240
Are you trying to tell me
40
00:02:29,750 --> 00:02:31,030
that I should take care of myself
41
00:02:31,280 --> 00:02:32,430
as my family members serve in the army.
42
00:02:32,430 --> 00:02:33,590
No, it's not.
43
00:02:34,710 --> 00:02:35,680
Don't worry, Your Majesty.
44
00:02:36,430 --> 00:02:38,080
My father always tells me
45
00:02:38,240 --> 00:02:39,910
our family dedicates to serving our country.
46
00:02:40,150 --> 00:02:42,240
However you treat our family,
47
00:02:42,360 --> 00:02:45,080
we will never do harm to our country.
48
00:02:45,360 --> 00:02:46,120
That's not what I mean.
49
00:02:49,520 --> 00:02:50,960
I know you are angry with me since yesterday.
50
00:02:52,190 --> 00:02:53,800
I want to cheer you up
51
00:02:54,560 --> 00:02:55,750
with this present.
52
00:02:57,280 --> 00:02:59,400
Really? He's trying to amuse me?
53
00:02:59,590 --> 00:03:00,750
That's rare.
54
00:03:03,750 --> 00:03:04,630
I am flattered.
55
00:03:07,030 --> 00:03:07,680
Xu Yu.
56
00:03:08,470 --> 00:03:09,680
Can't you feel my love
57
00:03:09,910 --> 00:03:12,030
as your husband?
58
00:03:15,800 --> 00:03:16,710
Your Majesty,
59
00:03:17,240 --> 00:03:18,680
I dare not to conjecture your thought.
60
00:03:23,120 --> 00:03:25,030
After we changed our identities,
61
00:03:26,240 --> 00:03:27,840
I finally know how you feel.
62
00:03:29,400 --> 00:03:31,560
Now, I can tell loyalty
63
00:03:31,960 --> 00:03:33,280
from insincerity.
64
00:03:36,240 --> 00:03:37,000
I'm sorry
65
00:03:38,030 --> 00:03:39,430
for ignoring you.
66
00:03:47,190 --> 00:03:48,630
You don't have to talk in this way.
67
00:03:48,870 --> 00:03:51,150
It's cheesy and you know it.
68
00:03:53,120 --> 00:03:55,030
You are my empress. I can only trust you.
69
00:03:55,960 --> 00:03:57,960
Xu Yu, if I tell you
70
00:03:57,960 --> 00:03:59,870
I have no idea about the fragrance incident,
71
00:04:00,560 --> 00:04:01,310
will you believe me?
72
00:04:04,840 --> 00:04:06,630
You used to be outspoken.
73
00:04:07,120 --> 00:04:08,470
You'd argue with me if you have doubts.
74
00:04:08,560 --> 00:04:09,430
But now...
75
00:04:16,000 --> 00:04:16,630
Xu Yu.
76
00:04:20,160 --> 00:04:21,830
I will tell you this only once.
77
00:04:22,120 --> 00:04:22,830
So listen carefully.
78
00:04:26,750 --> 00:04:29,040
I used to keep guard against your family.
79
00:04:30,040 --> 00:04:31,630
But I never mean you harm.
80
00:04:33,680 --> 00:04:35,390
I'll keep you safe from anyone,
81
00:04:36,560 --> 00:04:37,600
including my mom.
82
00:04:39,950 --> 00:04:41,270
I can hear you.
83
00:04:41,800 --> 00:04:44,680
Why is your hand on my breast?
84
00:04:52,240 --> 00:04:53,040
Your Majesty...
85
00:04:57,040 --> 00:04:58,360
What are you doing here?
86
00:04:58,830 --> 00:04:59,390
It's...
87
00:05:00,720 --> 00:05:04,270
Queen Mother asks for Her Highness.
88
00:05:04,600 --> 00:05:05,870
I didn't see anything.
89
00:05:06,600 --> 00:05:07,360
I'm leaving first.
90
00:05:28,240 --> 00:05:32,040
How are you doing, Yu?
91
00:05:33,070 --> 00:05:33,920
Mother,
92
00:05:34,310 --> 00:05:35,750
I'm taking Senior Doctor Jiang's prescription.
93
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
I feel much better now.
94
00:05:38,750 --> 00:05:39,560
That's good.
95
00:05:44,270 --> 00:05:47,160
What do you think of this silk?
96
00:05:54,800 --> 00:05:56,720
The craftsmanship is delicate.
97
00:05:57,070 --> 00:05:58,510
The colors are in harmony.
98
00:05:59,040 --> 00:06:00,120
It must be one of a kind.
99
00:06:01,270 --> 00:06:04,720
I got this fabric when I was Empress.
100
00:06:05,240 --> 00:06:07,800
The late emperor had the imperial wardrobe service
101
00:06:07,950 --> 00:06:09,720
made this for me.
102
00:06:11,750 --> 00:06:14,480
I'm granting it to you.
103
00:06:16,750 --> 00:06:18,040
Mother, I didn't expect that!
104
00:06:20,160 --> 00:06:21,680
I'm flattered.
105
00:06:24,040 --> 00:06:26,870
Do you recognize the pattern?
106
00:06:31,040 --> 00:06:32,430
I can see the flowers.
107
00:06:32,830 --> 00:06:34,600
But I'm not familiar with plants.
108
00:06:37,000 --> 00:06:39,390
This is the daylily.
109
00:06:41,270 --> 00:06:43,950
Daylily, a symbol of elegance and constancy.
110
00:06:44,240 --> 00:06:46,870
It's a benediction for the patter of tiny feet.
111
00:06:47,480 --> 00:06:48,920
Mother is implying Xu Yu
112
00:06:49,480 --> 00:06:51,070
bear a child for me.
113
00:06:53,510 --> 00:06:55,720
Right after you came over,
114
00:06:56,390 --> 00:06:57,830
you made mistakes repeatedly.
115
00:06:58,430 --> 00:06:59,720
I didn't appreciate that.
116
00:07:00,510 --> 00:07:01,950
But I always bear in mind
117
00:07:02,360 --> 00:07:03,720
that you're the Empress,
118
00:07:04,390 --> 00:07:05,830
my daughter-in-law.
119
00:07:07,240 --> 00:07:09,720
Only with offspring and a harmonious harem,
120
00:07:10,390 --> 00:07:12,390
will the Emperor devote his mind to the country.
121
00:07:13,630 --> 00:07:16,160
Do you understand?
122
00:07:16,680 --> 00:07:17,750
Yes, Mother.
123
00:07:21,070 --> 00:07:22,240
I know you suspect me
124
00:07:22,240 --> 00:07:24,040
of changing the recipe of your fragrance.
125
00:07:24,600 --> 00:07:26,360
You could have talked to me.
126
00:07:27,360 --> 00:07:28,630
You don't have to provoke His Majesty
127
00:07:29,240 --> 00:07:31,190
to go against me.
128
00:07:33,190 --> 00:07:33,870
Mother.
129
00:07:34,430 --> 00:07:35,720
I didn't mean it.
130
00:07:36,430 --> 00:07:38,390
There must be a misunderstanding.
131
00:07:38,480 --> 00:07:39,870
So I implored His Majesty to look into it.
132
00:07:40,510 --> 00:07:43,190
I didn't know it would bother you.
133
00:07:44,800 --> 00:07:46,310
I've investigated it.
134
00:07:47,480 --> 00:07:50,270
The servants made a mistake
135
00:07:50,480 --> 00:07:51,360
when preparing the fragrance.
136
00:07:52,630 --> 00:07:54,120
I've punished them.
137
00:07:58,830 --> 00:08:00,270
I don't want His Majesty
138
00:08:00,600 --> 00:08:03,630
to be bothered by this trifle.
139
00:08:04,190 --> 00:08:05,630
It would be distracting.
140
00:08:06,510 --> 00:08:07,240
Do you understand?
141
00:08:08,430 --> 00:08:09,390
Yes, Mother.
142
00:08:11,950 --> 00:08:12,680
Servants.
143
00:08:19,160 --> 00:08:23,000
These are well-made supplements.
144
00:08:25,360 --> 00:08:26,550
Take them with you
145
00:08:27,030 --> 00:08:28,360
and nurse your health.
146
00:08:29,870 --> 00:08:30,750
Thanks, Mother.
147
00:08:31,480 --> 00:08:33,320
Alright, so much for today.
148
00:08:34,360 --> 00:08:35,790
I'm tired.
149
00:08:36,909 --> 00:08:38,439
You may retreat.
150
00:08:46,750 --> 00:08:49,200
I still need to work harder
151
00:08:49,720 --> 00:08:51,150
to improve their relationship.
152
00:08:55,520 --> 00:08:58,160
[Fengyi Palace]
153
00:09:06,390 --> 00:09:07,630
Are these from Mother?
154
00:09:11,480 --> 00:09:12,080
Yes.
155
00:09:18,630 --> 00:09:20,440
Mother looked into the fragrance incident.
156
00:09:20,550 --> 00:09:21,480
It's a mistake.
157
00:09:21,840 --> 00:09:23,510
Mother granted that nourishment
158
00:09:23,510 --> 00:09:25,200
for you to nurse your health.
159
00:09:25,630 --> 00:09:26,790
As for this fabric,
160
00:09:27,030 --> 00:09:29,270
late Emperor had wardrobe service made it
161
00:09:29,270 --> 00:09:30,440
for Mother.
162
00:09:30,870 --> 00:09:31,960
Now she granted it to you.
163
00:09:33,750 --> 00:09:35,480
The patterns look so alive!
164
00:09:36,510 --> 00:09:37,480
I love it!
165
00:09:38,030 --> 00:09:38,630
Your Majesty.
166
00:09:41,750 --> 00:09:42,360
Thank you.
167
00:09:43,550 --> 00:09:44,670
Mother also said
168
00:09:45,270 --> 00:09:46,150
in her mind,
169
00:09:46,870 --> 00:09:48,630
you're always the Empress,
170
00:09:49,360 --> 00:09:50,440
her daughter-in-law.
171
00:09:51,080 --> 00:09:51,720
For real?
172
00:09:58,080 --> 00:09:58,840
Your Majesty.
173
00:10:00,480 --> 00:10:01,240
Thank you.
174
00:10:02,670 --> 00:10:03,440
Thank me?
175
00:10:06,480 --> 00:10:09,720
Mother has never treated me properly
176
00:10:09,720 --> 00:10:10,630
since I get married.
177
00:10:12,480 --> 00:10:13,320
This time,
178
00:10:13,840 --> 00:10:15,150
mother grants me many gifts.
179
00:10:16,080 --> 00:10:18,360
I owe them to you.
180
00:10:25,790 --> 00:10:27,000
I remember this pattern.
181
00:10:28,000 --> 00:10:30,670
Lady Pei has a similar fabric.
182
00:10:31,630 --> 00:10:33,390
It must be from Mother, too.
183
00:10:53,840 --> 00:10:55,600
I'll extend my regards
184
00:10:55,600 --> 00:10:56,440
to the soldiers.
185
00:10:56,870 --> 00:10:58,000
I could transfer your letter
186
00:10:58,360 --> 00:10:59,720
to your family.
187
00:11:01,080 --> 00:11:01,840
For real?
188
00:11:02,910 --> 00:11:05,030
If there's anything you want to deliver to them,
189
00:11:05,240 --> 00:11:06,320
I can transfer them for you.
190
00:11:07,670 --> 00:11:09,360
Thank you! Let me fetch them.
191
00:11:16,670 --> 00:11:17,790
Childish as usual.
192
00:11:33,600 --> 00:11:34,270
Hya!
193
00:11:38,080 --> 00:11:40,440
Xu Ding, it's suddenly cold.
194
00:11:41,200 --> 00:11:43,440
The northern area is blessed!
195
00:11:44,320 --> 00:11:47,320
Our tribes are all winter specialists.
196
00:11:48,510 --> 00:11:49,960
You can't stop us this time.
197
00:11:50,360 --> 00:11:51,750
Surrender now.
198
00:11:53,120 --> 00:11:55,000
I promise I'll treat you
199
00:11:55,630 --> 00:11:58,480
with meat, wine, and leather jackets.
200
00:11:58,790 --> 00:12:00,000
Give in,
201
00:12:00,720 --> 00:12:06,200
or our troops will wipe you out!
202
00:12:08,720 --> 00:12:09,480
Absurd!
203
00:12:10,030 --> 00:12:11,840
We are undefeated.
204
00:12:12,390 --> 00:12:13,320
We've been holding you back
205
00:12:13,320 --> 00:12:14,790
for two decades.
206
00:12:15,630 --> 00:12:18,200
Now you ask for it,
207
00:12:18,600 --> 00:12:20,270
I'll end this war once and for all.
208
00:14:11,480 --> 00:14:12,270
Your Majesty,
209
00:14:12,790 --> 00:14:14,390
urgent report from the northern area.
210
00:14:27,120 --> 00:14:28,670
General Xu slayed Zamusi.
211
00:14:31,270 --> 00:14:32,000
That's my...
212
00:14:34,790 --> 00:14:36,790
That's my warrior of Dasheng.
213
00:14:45,320 --> 00:14:46,390
General Xu is wounded?
214
00:14:47,320 --> 00:14:48,120
Your Majesty,
215
00:14:49,720 --> 00:14:50,670
the son of Zamusi,
216
00:14:50,840 --> 00:14:52,550
Tatar Gigi has acceded.
217
00:14:52,550 --> 00:14:55,000
Now all tribes in the northern area
218
00:14:55,320 --> 00:14:56,390
lunch a counteroffensive
219
00:14:56,390 --> 00:14:58,670
in revenge for Zamusi's death.
220
00:14:59,750 --> 00:15:02,600
We've lost three battles in a row.
221
00:15:03,960 --> 00:15:05,390
What is the casualty of our troops?
222
00:15:05,960 --> 00:15:07,200
Heavy.
223
00:15:08,200 --> 00:15:09,960
We've retreated to Yuemen Pass.
224
00:15:10,510 --> 00:15:12,550
Tatar keeps challenging us at the pass gate.
225
00:15:13,030 --> 00:15:14,000
Right now,
226
00:15:14,720 --> 00:15:16,550
General Xu Jun is recuperating at home.
227
00:15:17,360 --> 00:15:18,910
General Xu Ding is wounded.
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,870
He's on his own now. I'm afraid...
229
00:15:22,200 --> 00:15:25,670
General Xu is long in the tooth.
230
00:15:26,030 --> 00:15:26,960
He's not qualified for the task.
231
00:15:27,600 --> 00:15:29,150
You can't win the all.
232
00:15:29,240 --> 00:15:30,480
We are all serving this country.
233
00:15:30,720 --> 00:15:31,320
Marquis,
234
00:15:31,320 --> 00:15:32,910
why do you defame General Xu?
235
00:15:35,240 --> 00:15:37,550
Your Majesty, I have a proposal.
236
00:15:44,960 --> 00:15:45,720
I implore that
237
00:15:45,790 --> 00:15:47,870
we should swap the commander now
238
00:15:48,120 --> 00:15:49,360
to boost morale.
239
00:15:52,750 --> 00:15:53,510
Nonsense!
240
00:15:55,030 --> 00:15:56,320
It's a grave military mistake
241
00:15:56,670 --> 00:15:57,720
to replace the general before the battle.
242
00:15:58,320 --> 00:16:01,200
That's easy for you to say!
243
00:16:01,480 --> 00:16:02,390
What's it called?
244
00:16:03,550 --> 00:16:04,510
You're all talk and no action.
245
00:16:05,600 --> 00:16:07,910
Stop talking gibberish.
246
00:16:08,360 --> 00:16:10,960
We must not change the general.
247
00:16:12,080 --> 00:16:13,360
That is a wise decision!
248
00:16:14,200 --> 00:16:15,480
That is a wise decision!
249
00:16:19,630 --> 00:16:20,790
Now there is an emergency.
250
00:16:21,790 --> 00:16:23,600
What are your suggestions?
251
00:16:23,840 --> 00:16:24,670
Please bring them up.
252
00:16:25,270 --> 00:16:27,360
Please send in reinforcements and rations
253
00:16:27,630 --> 00:16:30,550
to strengthen the defense.
254
00:16:34,510 --> 00:16:35,480
Thankfully.
255
00:16:35,480 --> 00:16:36,870
My father has support in the court.
256
00:16:37,390 --> 00:16:38,910
No wonder Xiao Jinyun guards against us.
257
00:16:44,480 --> 00:16:45,320
Your Majesty.
258
00:16:47,030 --> 00:16:49,000
I used to serve in the army
259
00:16:49,790 --> 00:16:51,910
and fight alongside the late Emperor
260
00:16:51,910 --> 00:16:52,960
for more than 20 years.
261
00:16:53,870 --> 00:16:56,150
Now General Xu is badly wounded.
262
00:16:56,510 --> 00:16:58,310
There is no other capable general.
263
00:17:00,000 --> 00:17:02,310
I volunteer to join the front line
264
00:17:02,510 --> 00:17:04,310
and help out.
265
00:17:08,400 --> 00:17:10,270
Uncle, you are invaluable to us.
266
00:17:10,920 --> 00:17:12,790
The business here requires you.
267
00:17:13,270 --> 00:17:15,240
I still need you here.
268
00:17:16,589 --> 00:17:17,269
Your Majesty.
269
00:17:18,270 --> 00:17:20,240
This is an emergency.
270
00:17:20,550 --> 00:17:23,440
Please entrust me with Tiger Talisman.
271
00:17:23,640 --> 00:17:26,110
I will set off with the troops
272
00:17:26,440 --> 00:17:28,480
and help General Xu.
273
00:17:30,640 --> 00:17:32,960
I will decide on a proper military official
274
00:17:33,200 --> 00:17:34,110
to lead the troops.
275
00:17:34,720 --> 00:17:35,350
Your Majesty.
276
00:17:36,070 --> 00:17:37,590
This cannot be delayed.
277
00:17:38,030 --> 00:17:39,880
Once our enemy breach Yuemen Pass,
278
00:17:40,960 --> 00:17:42,510
Dasheng will be in danger.
279
00:17:43,310 --> 00:17:45,070
Is there anyone
280
00:17:45,790 --> 00:17:48,400
more qualified than me
281
00:17:48,680 --> 00:17:50,110
to lead the troops?
282
00:17:51,510 --> 00:17:52,110
You!
283
00:17:52,350 --> 00:17:56,000
Calm down, Your Majesty and Duke.
284
00:17:56,830 --> 00:18:00,030
We should avoid a rash decision.
285
00:18:00,160 --> 00:18:03,240
I will have the Military Department
286
00:18:03,240 --> 00:18:04,960
and the Revenue Department
287
00:18:04,960 --> 00:18:07,070
come up with a reinforcement plan.
288
00:18:07,960 --> 00:18:10,400
Then we shall discuss the candidate.
289
00:18:11,270 --> 00:18:13,590
Lady Pei's father is trustworthy!
290
00:18:14,920 --> 00:18:16,110
Prime Doctor is right.
291
00:18:16,830 --> 00:18:18,070
I appreciate that.
292
00:18:18,830 --> 00:18:19,680
Come up with a plan first.
293
00:18:20,350 --> 00:18:20,720
Yes, Your Majesty.
294
00:18:20,720 --> 00:18:21,920
That's a wise choice!
295
00:18:23,640 --> 00:18:25,750
We'll talk about the candidate later.
296
00:18:26,510 --> 00:18:27,160
Dismiss.
297
00:18:28,240 --> 00:18:29,920
Your Majesty.
298
00:18:30,240 --> 00:18:33,960
Long Live Your Majesty.
299
00:18:47,350 --> 00:18:49,960
We stress civil matters over military
since accession.
300
00:18:50,240 --> 00:18:52,160
There aren't enough young military officers.
301
00:18:52,640 --> 00:18:53,680
What to do now?
302
00:18:55,510 --> 00:18:56,480
Your Majesty.
303
00:18:56,880 --> 00:18:58,640
Xu Jun and Xu Biao are outside.
304
00:18:59,640 --> 00:19:00,200
Bring them in!
305
00:19:07,200 --> 00:19:08,720
I apply to join the front line.
306
00:19:08,920 --> 00:19:09,440
Jun...
307
00:19:12,510 --> 00:19:14,750
General, you need rest!
308
00:19:15,110 --> 00:19:16,790
Have you recovered?
309
00:19:17,200 --> 00:19:17,880
That's right.
310
00:19:17,880 --> 00:19:18,720
Let me do it.
311
00:19:20,720 --> 00:19:21,350
Your Majesty.
312
00:19:21,590 --> 00:19:22,750
My younger brother is brave.
313
00:19:23,000 --> 00:19:24,110
But he's not good at commanding.
314
00:19:24,440 --> 00:19:25,680
Now our morale is low.
315
00:19:25,750 --> 00:19:26,350
We must...
316
00:19:26,960 --> 00:19:27,880
Jun. Jun.
317
00:19:29,030 --> 00:19:30,070
Your Majesty?
318
00:19:33,350 --> 00:19:34,350
I am aware of it.
319
00:19:34,640 --> 00:19:36,110
He is only a great pioneer.
320
00:19:36,920 --> 00:19:38,830
Now the enemy approaches.
321
00:19:39,310 --> 00:19:40,440
You insist on going to the front
322
00:19:40,720 --> 00:19:42,070
in poor condition.
323
00:19:42,310 --> 00:19:43,550
What if something goes wrong?
324
00:19:44,110 --> 00:19:46,110
It would embolden the enemy.
325
00:19:50,110 --> 00:19:51,070
Please go home.
326
00:19:51,510 --> 00:19:53,350
Let me think about it.
327
00:19:55,240 --> 00:19:56,070
We're leaving.
328
00:19:57,070 --> 00:19:58,270
Steady.
329
00:20:00,830 --> 00:20:03,110
If only Yu is a man,
330
00:20:03,400 --> 00:20:04,590
she's more talented than I am.
331
00:20:04,590 --> 00:20:05,880
Mind your tongue.
332
00:20:07,640 --> 00:20:09,830
That's right! I'm a man now!
333
00:20:15,920 --> 00:20:16,510
Wudu.
334
00:20:18,510 --> 00:20:19,110
Your Majesty.
335
00:20:19,720 --> 00:20:20,350
Where is the Empress?
336
00:20:20,880 --> 00:20:22,000
She's discussing with Jinming
337
00:20:22,000 --> 00:20:23,310
about his marriage.
338
00:20:23,310 --> 00:20:24,920
Hurry up. Bring her here.
339
00:20:25,070 --> 00:20:25,680
Yes, Your Majesty.
340
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
[Please find the magic stone in the northern area.
Keep it secret. Take care.]
341
00:21:03,550 --> 00:21:04,790
The magic stone?
342
00:21:06,240 --> 00:21:08,310
I made Yu's bracelet of that stone.
343
00:21:09,640 --> 00:21:11,350
Why would His Majesty need it?
344
00:21:29,550 --> 00:21:30,160
Father.
345
00:21:30,880 --> 00:21:32,110
I got this protective talisman
346
00:21:32,110 --> 00:21:34,000
for you and my brother last Lantern Festival.
347
00:21:44,510 --> 00:21:45,830
The northern area is freezing cold.
348
00:21:46,240 --> 00:21:48,000
Our troops are not used to the weather.
349
00:21:49,400 --> 00:21:51,070
General Xu was right.
350
00:21:52,240 --> 00:21:53,440
Do you have a plan?
351
00:21:54,830 --> 00:21:56,200
I will have the Military Department
352
00:21:57,480 --> 00:21:58,960
and the Revenue Department send in reinforcement.
353
00:22:00,750 --> 00:22:03,110
It's not about rations or reinforcement.
354
00:22:03,960 --> 00:22:05,480
We need a commander for the troop.
355
00:22:05,880 --> 00:22:06,590
It won't help
356
00:22:06,590 --> 00:22:07,720
by sending troops there.
357
00:22:08,920 --> 00:22:09,590
I'm thinking about
358
00:22:14,030 --> 00:22:15,160
leading the army myself.
359
00:22:19,110 --> 00:22:19,790
No.
360
00:22:20,510 --> 00:22:21,200
Your Majesty.
361
00:22:21,880 --> 00:22:23,350
I've been thinking about it.
362
00:22:24,110 --> 00:22:26,000
Jun is badly ill.
363
00:22:26,350 --> 00:22:27,510
Biao is foolhardy.
364
00:22:28,030 --> 00:22:29,440
Now our morale is low.
365
00:22:29,720 --> 00:22:31,200
Having me lead the army,
366
00:22:31,640 --> 00:22:33,480
that's the only way to boost the morale
367
00:22:33,750 --> 00:22:34,830
and fight back.
368
00:22:34,830 --> 00:22:36,000
Isn't there anyone else?
369
00:22:36,240 --> 00:22:37,640
Is everything about your family?
370
00:22:38,160 --> 00:22:39,240
Why didn't your father
371
00:22:39,240 --> 00:22:40,310
cultivate other generals?
372
00:22:40,310 --> 00:22:41,790
There is none left!
373
00:22:43,640 --> 00:22:44,550
Three years ago,
374
00:22:45,030 --> 00:22:46,680
the Gallant General died in battle.
375
00:22:47,160 --> 00:22:49,350
His six-year-old son succeeded.
376
00:22:50,440 --> 00:22:52,750
Two years ago,
377
00:22:52,830 --> 00:22:54,240
General Zhao was summoned back to the court
378
00:22:54,510 --> 00:22:56,270
and put into prison.
379
00:22:56,640 --> 00:22:58,000
Now, General Zhao is lame.
380
00:22:59,310 --> 00:23:00,240
Last year,
381
00:23:00,920 --> 00:23:02,480
General Wang marched to the northern area.
382
00:23:02,920 --> 00:23:04,350
He ran out of rations
383
00:23:04,440 --> 00:23:06,920
and died in Mountain Teng.
384
00:23:10,400 --> 00:23:11,440
After the late Emperor passed away,
385
00:23:12,440 --> 00:23:14,310
we've been suppressing the military officers.
386
00:23:15,720 --> 00:23:16,720
It's my mistake.
387
00:23:17,750 --> 00:23:19,400
Civil officials are eloquent and form together.
388
00:23:19,750 --> 00:23:22,550
The martial generals couldn't match their power.
389
00:23:25,920 --> 00:23:28,000
As a result,
390
00:23:28,310 --> 00:23:29,960
leading the army myself
391
00:23:29,960 --> 00:23:30,680
is our only option.
392
00:23:30,680 --> 00:23:32,270
This is a big deal.
393
00:23:32,920 --> 00:23:33,880
Let me think about it.
394
00:23:34,310 --> 00:23:35,480
This is an emergency.
395
00:23:35,880 --> 00:23:37,070
We must hurry.
396
00:23:37,110 --> 00:23:38,880
The battlefield is unpredictable.
397
00:23:39,350 --> 00:23:41,000
It could go wrong.
398
00:23:42,110 --> 00:23:44,750
Hengshan Duke is lurking in the dark.
399
00:23:45,510 --> 00:23:46,790
You wouldn't believe
400
00:23:46,790 --> 00:23:48,070
what he said in court.
401
00:23:48,510 --> 00:23:49,790
He said he was the most qualified official
402
00:23:49,790 --> 00:23:52,070
to lead the troops to the northern area.
403
00:23:52,880 --> 00:23:53,480
Your Majesty,
404
00:23:53,720 --> 00:23:55,920
what else could we do
405
00:23:55,920 --> 00:23:57,400
to stop him from seizing control?
406
00:23:59,270 --> 00:24:00,550
Diviner is making progress.
407
00:24:01,070 --> 00:24:02,480
We can swap our bodies back
408
00:24:02,790 --> 00:24:03,750
once we find the stone.
409
00:24:04,640 --> 00:24:07,160
This is a critical time.
410
00:24:07,790 --> 00:24:09,510
Yet you only care about this body.
411
00:24:35,790 --> 00:24:37,750
General, how is your wound?
412
00:24:38,270 --> 00:24:39,000
It should be fine.
413
00:24:42,070 --> 00:24:43,070
This is Flower Pill.
414
00:24:43,750 --> 00:24:44,680
Please take it.
415
00:24:49,400 --> 00:24:50,270
I heard that your father
416
00:24:50,270 --> 00:24:51,270
was wounded by Zamusi.
417
00:24:52,270 --> 00:24:53,720
I made this medicine for incised wounds.
418
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Thank you, Senior Doctor.
419
00:24:58,510 --> 00:24:59,720
Follow my prescription,
420
00:24:59,720 --> 00:25:01,000
and you'll recover in three months.
421
00:25:01,640 --> 00:25:03,310
You should stay indoors and rest
422
00:25:03,310 --> 00:25:04,790
before you're fully recovered.
423
00:25:04,790 --> 00:25:05,750
Stop wandering around.
424
00:25:05,750 --> 00:25:07,830
But the war is heating up.
425
00:25:08,240 --> 00:25:10,070
My father is wounded. The army needs us.
426
00:25:10,070 --> 00:25:10,640
I...
427
00:25:11,240 --> 00:25:12,880
That's for His Majesty to decide.
428
00:25:12,880 --> 00:25:14,400
Your father will live through it.
429
00:25:14,400 --> 00:25:16,070
Just rest assured. Don't get him worried...
430
00:25:17,720 --> 00:25:18,550
That's right.
431
00:25:18,550 --> 00:25:19,680
You should rest.
432
00:25:19,680 --> 00:25:20,640
Now Yu is pregnant.
433
00:25:21,000 --> 00:25:22,270
I'm sure His Majesty will come up with a plan.
434
00:25:26,790 --> 00:25:27,440
Senior Doctor.
435
00:25:28,160 --> 00:25:28,790
Well.
436
00:25:31,200 --> 00:25:34,480
The Empress is not pregnant.
437
00:25:36,510 --> 00:25:37,920
I'm afraid General Xu Biao
438
00:25:37,920 --> 00:25:40,480
nearly hurt her the last time.
439
00:25:40,750 --> 00:25:41,640
So she made it up.
440
00:25:41,960 --> 00:25:42,960
She lied to me?
441
00:25:42,960 --> 00:25:43,750
Biao.
442
00:25:44,310 --> 00:25:45,510
I've told you many times.
443
00:25:45,790 --> 00:25:47,400
The Empress is delicate.
444
00:25:47,550 --> 00:25:49,270
She's no longer used to the games we played.
445
00:25:49,590 --> 00:25:50,550
How could you do that?
446
00:25:51,790 --> 00:25:53,240
Sorry about that.
447
00:25:55,510 --> 00:25:56,440
Thank you so much.
448
00:25:57,440 --> 00:25:58,240
I must go now.
449
00:25:59,680 --> 00:26:00,350
Captain Xu,
450
00:26:01,440 --> 00:26:02,400
take good care of him.
451
00:26:02,790 --> 00:26:03,720
You have my word.
452
00:26:06,640 --> 00:26:07,240
Jun.
453
00:26:07,640 --> 00:26:08,920
Why would Yu lie to us?
454
00:26:08,920 --> 00:26:09,480
Make it stop!
455
00:26:13,110 --> 00:26:14,160
We lack military generals.
456
00:26:14,920 --> 00:26:16,790
It's been going on for years.
457
00:26:17,720 --> 00:26:19,680
It's not your own fault.
458
00:26:20,480 --> 00:26:22,790
Don't blame yourself.
459
00:26:24,000 --> 00:26:24,960
I am the Emperor.
460
00:26:25,400 --> 00:26:27,590
I should advance with my troops.
461
00:26:27,830 --> 00:26:28,960
If it wasn't for the incident,
462
00:26:29,070 --> 00:26:30,440
I would march to the front line
463
00:26:30,440 --> 00:26:32,110
without any hesitation.
464
00:26:34,110 --> 00:26:35,030
But now...
465
00:26:35,510 --> 00:26:37,880
But now you and the Empress
466
00:26:37,880 --> 00:26:39,590
have swapped bodies.
467
00:26:40,440 --> 00:26:42,590
Are you worried about her safety?
468
00:26:43,720 --> 00:26:46,440
I understand she was born into a military family.
469
00:26:46,960 --> 00:26:48,790
She has more experience than I do.
470
00:26:49,350 --> 00:26:50,550
But I couldn't make up my mind
471
00:26:51,440 --> 00:26:52,640
to send her in.
472
00:26:53,310 --> 00:26:55,400
Although she's from a military family,
473
00:26:56,030 --> 00:26:58,030
she's not used to military life.
474
00:26:58,830 --> 00:27:00,310
I'm afraid she couldn't adapt to life
475
00:27:01,550 --> 00:27:02,960
in the northern area.
476
00:27:05,680 --> 00:27:07,000
Just let me go.
477
00:27:10,590 --> 00:27:11,640
When did you get here?
478
00:27:13,200 --> 00:27:14,310
I'm your wife.
479
00:27:15,110 --> 00:27:15,920
Naturally,
480
00:27:15,920 --> 00:27:17,110
I would like to stay by your side.
481
00:27:17,920 --> 00:27:18,790
But now,
482
00:27:19,030 --> 00:27:20,960
my family and my country are at stake.
483
00:27:21,240 --> 00:27:23,350
I should take my position
484
00:27:23,440 --> 00:27:25,000
and contribute to Dasheng.
485
00:27:26,030 --> 00:27:26,720
As the saying goes,
486
00:27:27,000 --> 00:27:28,830
A gifted general is much rarer than a troop.
487
00:27:29,480 --> 00:27:30,830
Now we've swapped.
488
00:27:30,830 --> 00:27:32,030
I've been learning martial arts.
489
00:27:32,640 --> 00:27:35,000
Don't you think this is providence?
490
00:27:35,590 --> 00:27:36,590
Right, Diviner?
491
00:27:42,110 --> 00:27:44,440
Your Majesty, this is providence.
492
00:27:45,270 --> 00:27:48,920
I deduce the other stone is in the northern area.
493
00:27:49,400 --> 00:27:51,270
Now it's getting tense in the war.
494
00:27:51,640 --> 00:27:53,400
This march to the northern area
495
00:27:53,790 --> 00:27:55,590
is her fate.
496
00:27:56,680 --> 00:27:57,440
Exactly.
497
00:27:58,480 --> 00:27:59,480
That's to say,
498
00:27:59,720 --> 00:28:01,920
let's just decide
499
00:28:02,200 --> 00:28:03,640
who will be my regent.
500
00:28:09,790 --> 00:28:10,590
In this case,
501
00:28:10,590 --> 00:28:12,000
it's more than a banquet.
502
00:28:12,240 --> 00:28:13,550
You still have to date
503
00:28:13,550 --> 00:28:15,400
the daughter of the Minister of Rites.
504
00:28:15,400 --> 00:28:17,350
That's right.
505
00:28:17,590 --> 00:28:20,160
Please, help your adorable brother out.
506
00:28:20,240 --> 00:28:20,920
Jinming.
507
00:28:21,550 --> 00:28:23,550
Your sister-in-law will lead the army.
508
00:28:23,550 --> 00:28:25,920
I want you to be my regent.
509
00:28:29,070 --> 00:28:31,270
Sorry for disturbing you.
510
00:28:32,590 --> 00:28:33,400
Stop.
511
00:28:38,160 --> 00:28:41,350
Please. I can't do that.
512
00:28:41,590 --> 00:28:43,000
I am deeply troubled
513
00:28:43,000 --> 00:28:43,920
just by thinking of the endless speeches
514
00:28:43,920 --> 00:28:45,110
in the court.
515
00:28:45,720 --> 00:28:47,270
You've got Uncle and Prime Doctor.
516
00:28:47,270 --> 00:28:48,310
That's exactly why
517
00:28:48,400 --> 00:28:50,240
I need someone else to balance them.
518
00:28:55,000 --> 00:28:56,480
If you agree,
519
00:28:57,240 --> 00:28:59,480
I will talk to mother
520
00:28:59,790 --> 00:29:00,590
and cancel your date
521
00:29:00,590 --> 00:29:02,240
with the minister's daughter.
522
00:29:07,310 --> 00:29:08,160
Steward Wudu.
523
00:29:08,310 --> 00:29:09,310
Lady Pei asked me
524
00:29:09,310 --> 00:29:10,720
to deliver this ginseng soup.
525
00:29:11,310 --> 00:29:12,070
Ping.
526
00:29:12,510 --> 00:29:14,110
His Majesty wants no guest today.
527
00:29:15,240 --> 00:29:15,920
Please go back.
528
00:29:21,830 --> 00:29:22,550
Lady.
529
00:29:22,830 --> 00:29:24,510
His Majesty receives no guests today.
530
00:29:24,830 --> 00:29:26,000
Are you sure about going?
531
00:29:27,510 --> 00:29:28,880
You don't get it.
532
00:29:29,480 --> 00:29:31,830
Now that he receives no guests,
533
00:29:31,920 --> 00:29:33,480
Xu Yu must not be there.
534
00:29:34,240 --> 00:29:35,400
I heard that Xu Ding
535
00:29:35,400 --> 00:29:37,270
is badly wounded and lost many battles.
536
00:29:37,590 --> 00:29:40,160
I'm sure the Empress will suffer from it, too.
537
00:29:44,240 --> 00:29:45,720
You look stunning.
538
00:29:46,200 --> 00:29:48,480
His Majesty will grant his affection to you tonight.
539
00:29:51,350 --> 00:29:52,510
Affection?
540
00:29:52,960 --> 00:29:56,110
You sound more excited than I am.
541
00:29:57,510 --> 00:29:59,030
I am happy for you.
542
00:29:59,790 --> 00:30:02,200
Since you entered the harem,
543
00:30:02,510 --> 00:30:04,000
Queen Mother has been fond of you.
544
00:30:04,400 --> 00:30:06,160
But His Majesty doesn't really...
545
00:30:06,160 --> 00:30:06,830
Shut up!
546
00:30:08,200 --> 00:30:10,920
That's not your place to comment.
547
00:30:11,920 --> 00:30:12,790
Please forgive me.
548
00:30:12,960 --> 00:30:14,400
I misspeak.
549
00:30:17,590 --> 00:30:19,160
If Xu's family is defeated,
550
00:30:19,750 --> 00:30:21,350
His Majesty can only rely
551
00:30:21,350 --> 00:30:22,750
on Prime Doctor.
552
00:30:24,510 --> 00:30:27,590
We will witness our prosperity soon.
553
00:30:38,680 --> 00:30:39,590
Stop shaking!
554
00:30:40,200 --> 00:30:41,640
How could you fight like this?
555
00:30:43,590 --> 00:30:44,400
Lady Pei.
556
00:30:44,510 --> 00:30:45,920
Please spare me.
557
00:30:47,110 --> 00:30:48,440
His Majesty is handling the state affairs.
558
00:30:49,110 --> 00:30:49,750
It's inappropriate.
559
00:30:50,200 --> 00:30:50,790
Your Majesty.
560
00:30:51,000 --> 00:30:52,310
Lady Pei is here for you.
561
00:30:54,440 --> 00:30:55,030
Come in.
562
00:30:56,920 --> 00:30:57,590
Lady.
563
00:31:01,920 --> 00:31:02,550
Wudu.
564
00:31:03,310 --> 00:31:04,110
I told you
565
00:31:04,110 --> 00:31:05,070
I receive no guests now.
566
00:31:05,590 --> 00:31:06,350
I...
567
00:31:10,200 --> 00:31:12,440
I'm here to check on you.
568
00:31:14,510 --> 00:31:17,000
You've worked hard.
569
00:31:17,000 --> 00:31:19,030
There are lots of documents!
570
00:31:21,240 --> 00:31:23,400
I'll give you a massage.
571
00:31:27,880 --> 00:31:28,510
Xinzhu.
572
00:31:28,790 --> 00:31:29,880
Listen to me.
573
00:31:30,920 --> 00:31:31,790
Xinzhu, I...
574
00:31:32,400 --> 00:31:32,960
Don't bother.
575
00:31:33,000 --> 00:31:34,240
Your Majesty, what about your leg?
576
00:31:34,240 --> 00:31:34,880
I'm fine.
577
00:31:34,880 --> 00:31:36,440
I'll massage your legs.
578
00:31:36,510 --> 00:31:37,030
It's not like that.
579
00:31:38,240 --> 00:31:40,030
We can do that in the living room.
580
00:31:40,030 --> 00:31:43,200
Your Majesty, you've worked so hard.
581
00:31:43,200 --> 00:31:47,070
I specifically learned some techniques.
582
00:31:47,680 --> 00:31:48,750
Xinzhu, listen to me.
583
00:31:50,750 --> 00:31:51,750
Stay still.
584
00:31:57,830 --> 00:31:59,960
I'm a slow starter.
585
00:32:00,310 --> 00:32:03,750
Shall we warm up first?
586
00:32:04,750 --> 00:32:05,400
Okay.
587
00:32:07,790 --> 00:32:09,480
I heard that
588
00:32:10,000 --> 00:32:12,680
the horse stance invigorates blood circulation.
589
00:32:14,310 --> 00:32:15,240
What's more,
590
00:32:16,350 --> 00:32:18,440
it relieves fatigue.
591
00:32:19,000 --> 00:32:19,880
How about...
592
00:32:19,880 --> 00:32:21,960
practicing horse stance with me?
593
00:32:22,200 --> 00:32:23,400
But I...
594
00:32:27,830 --> 00:32:29,440
Did you just refuse me?
595
00:32:29,830 --> 00:32:30,640
I dare not.
596
00:32:31,720 --> 00:32:32,790
I'm not used to this.
597
00:32:33,270 --> 00:32:35,680
Please don't mock me.
598
00:32:35,960 --> 00:32:37,750
I won't. Follow my example.
599
00:32:40,590 --> 00:32:41,640
Squat.
600
00:32:44,160 --> 00:32:44,790
Right.
601
00:32:48,310 --> 00:32:49,070
Lift your arms.
602
00:32:51,510 --> 00:32:52,160
Get down.
603
00:32:54,550 --> 00:32:55,400
Keep your back straight.
604
00:32:58,720 --> 00:32:59,720
Squat down.
605
00:33:09,350 --> 00:33:10,310
Your Majesty!
606
00:33:38,200 --> 00:33:39,680
My sister-in-law will lead the army.
607
00:33:39,680 --> 00:33:40,590
They appointed me as regent.
608
00:33:41,070 --> 00:33:42,030
And my brother approved it!
609
00:33:43,590 --> 00:33:44,790
They must be crazy.
610
00:33:45,830 --> 00:33:47,960
Maybe, I don't know.
611
00:33:48,590 --> 00:33:50,510
Swapping bodies
612
00:33:50,960 --> 00:33:52,790
is abnormal already.
613
00:33:55,350 --> 00:33:57,240
Aren't they afraid I'll revolt?
614
00:33:57,790 --> 00:33:58,550
Revolt?
615
00:34:02,960 --> 00:34:03,800
You?
616
00:34:07,840 --> 00:34:09,070
You'd better think of ways
617
00:34:09,590 --> 00:34:10,070
to stop those
618
00:34:10,070 --> 00:34:11,360
who seek to cause trouble.
619
00:34:15,440 --> 00:34:17,030
I can't think of anything.
620
00:34:32,630 --> 00:34:35,630
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
621
00:34:35,850 --> 00:34:38,350
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
622
00:34:38,960 --> 00:34:41,710
♫ The meteor made our souls overlapped ♫
623
00:34:42,219 --> 00:34:44,629
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
624
00:34:44,690 --> 00:34:47,860
♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫
625
00:34:47,860 --> 00:34:50,870
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
626
00:34:53,630 --> 00:34:55,920
This Jingni Sword you sent to me
627
00:34:56,360 --> 00:34:57,800
finally came to use.
628
00:35:01,230 --> 00:35:02,320
I can't believe I'm asking my wife
629
00:35:02,320 --> 00:35:04,030
to go to war in my place.
630
00:35:04,320 --> 00:35:07,800
I would get teased if this is recorded.
631
00:35:08,480 --> 00:35:10,480
No one will find out if we keep it secret.
632
00:35:11,590 --> 00:35:14,320
Besides, I think this is a providence.
633
00:35:16,110 --> 00:35:17,230
I'm worried about you.
634
00:35:23,760 --> 00:35:27,360
I've got soldiers to protect me.
635
00:35:28,110 --> 00:35:29,670
Don't worry about it.
636
00:35:30,550 --> 00:35:31,960
By leading the army,
637
00:35:32,400 --> 00:35:33,550
I will boost our morale.
638
00:35:33,880 --> 00:35:35,150
I want our people to witness
639
00:35:35,400 --> 00:35:37,280
our resolution to win this war.
640
00:35:40,630 --> 00:35:41,960
Before you leave,
641
00:35:43,190 --> 00:35:44,510
there's one more person to persuade.
642
00:35:47,920 --> 00:35:48,590
What did you say?
643
00:35:49,110 --> 00:35:50,360
Leading the army?
644
00:35:51,110 --> 00:35:52,710
You're not good at martial arts.
645
00:35:52,710 --> 00:35:53,400
Mother.
646
00:35:53,960 --> 00:35:55,800
My skills have improved.
647
00:35:56,190 --> 00:35:57,070
As you saw,
648
00:35:57,510 --> 00:35:58,550
I shot the horse with arrows
649
00:35:58,800 --> 00:36:00,320
at the autumn hunting ceremony.
650
00:36:01,920 --> 00:36:02,840
Shoot the horse?
651
00:36:04,880 --> 00:36:06,960
Riding a horse, shooting deer.
652
00:36:08,070 --> 00:36:10,320
But you are a noble Emperor.
653
00:36:10,710 --> 00:36:11,960
Marching to the field
654
00:36:12,110 --> 00:36:13,230
is highly dangerous.
655
00:36:13,510 --> 00:36:15,320
How can hunting be compared
656
00:36:15,480 --> 00:36:16,710
to the battlefield?
657
00:36:17,030 --> 00:36:18,880
I am aware of the danger.
658
00:36:19,030 --> 00:36:19,670
It's just...
659
00:36:29,630 --> 00:36:30,070
Well.
660
00:36:31,400 --> 00:36:33,400
I can protect myself.
661
00:36:34,030 --> 00:36:35,440
Besides, General Xu will protect me.
662
00:36:36,000 --> 00:36:38,400
Don't worry about my safety.
663
00:36:40,550 --> 00:36:41,510
Your Majesty.
664
00:36:41,880 --> 00:36:43,880
You are the Emperor of Dasheng.
665
00:36:44,400 --> 00:36:45,670
You're like a divine weapon.
666
00:36:46,590 --> 00:36:47,590
You should rest here.
667
00:36:48,550 --> 00:36:50,230
Don't show your sharpness easily.
668
00:36:51,510 --> 00:36:52,280
Your Majesty.
669
00:36:52,400 --> 00:36:55,030
Send in a general on your behalf.
670
00:37:05,710 --> 00:37:06,840
As a young prince who ascended the throne,
671
00:37:07,320 --> 00:37:08,710
even though I'm the eldest son,
672
00:37:09,070 --> 00:37:11,190
I hadn't achieved any merit.
673
00:37:13,630 --> 00:37:15,360
I need merits to gain support
674
00:37:15,840 --> 00:37:16,920
and sustain my reign.
675
00:37:17,190 --> 00:37:19,360
Now, there are crises in the court,
676
00:37:19,710 --> 00:37:23,030
which often troubles you, Mother.
677
00:37:27,030 --> 00:37:28,230
Indeed, what you said
678
00:37:28,840 --> 00:37:30,550
does make some sense.
679
00:37:31,510 --> 00:37:32,840
Have you thought about this?
680
00:37:33,510 --> 00:37:34,630
Who will handle the state affairs
681
00:37:35,280 --> 00:37:37,920
while you are away?
682
00:37:38,630 --> 00:37:39,440
The state affairs...
683
00:37:46,510 --> 00:37:48,840
I will appoint Jinming...
684
00:37:53,320 --> 00:37:54,630
Jinming as regent.
685
00:37:55,030 --> 00:37:56,030
I'm sure
686
00:37:56,710 --> 00:37:58,360
You must be aware of his capability.
687
00:37:59,070 --> 00:37:59,960
Jinming?
688
00:38:00,070 --> 00:38:01,960
Is he serious?
689
00:38:02,190 --> 00:38:03,670
There must be a misunderstanding.
690
00:38:04,400 --> 00:38:05,070
Your Majesty.
691
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
Whatever you say,
692
00:38:07,760 --> 00:38:08,840
I will not agree to it.
693
00:38:18,880 --> 00:38:19,550
Mother.
694
00:38:20,840 --> 00:38:21,550
The late Emperor
695
00:38:21,880 --> 00:38:23,550
waged war for 20 years on horseback
696
00:38:24,150 --> 00:38:26,110
in this small territory,
697
00:38:26,320 --> 00:38:27,880
conquered land for us
698
00:38:29,110 --> 00:38:30,630
and became ruler of this country.
699
00:38:31,510 --> 00:38:33,070
Every time I think of it,
700
00:38:34,760 --> 00:38:36,280
it brings tears to my eyes.
701
00:38:37,000 --> 00:38:38,440
Now the situation is getting critical.
702
00:38:39,880 --> 00:38:40,960
We are shorthanded with insufficient food.
703
00:38:42,400 --> 00:38:44,190
The morale is low.
704
00:38:44,440 --> 00:38:45,760
In this situation,
705
00:38:46,150 --> 00:38:47,800
only if I lead the army
706
00:38:48,280 --> 00:38:50,480
and work together with General Xu,
707
00:38:50,920 --> 00:38:52,510
can we overcome this difficulty.
708
00:38:53,550 --> 00:38:55,920
Mother, I assure you.
709
00:38:56,510 --> 00:38:58,030
Once we win this war,
710
00:38:58,760 --> 00:39:00,150
we can at least ensure ten years of peace
711
00:39:00,550 --> 00:39:01,670
for our country.
712
00:39:24,620 --> 00:39:27,100
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
713
00:39:27,100 --> 00:39:29,940
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
714
00:39:29,940 --> 00:39:33,740
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
715
00:39:35,020 --> 00:39:35,660
♫ Don't worry ♫
716
00:39:35,660 --> 00:39:38,540
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
717
00:39:38,540 --> 00:39:41,220
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
718
00:39:41,220 --> 00:39:43,660
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
719
00:39:43,660 --> 00:39:46,140
♫ But our love is always the same ♫
720
00:39:46,140 --> 00:39:49,500
♫ My love has gone through so many tests ♫
721
00:39:49,500 --> 00:39:52,380
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
722
00:39:52,380 --> 00:39:55,140
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
723
00:39:55,140 --> 00:39:57,420
♫ It has been detected by you (me) ♫
724
00:39:57,420 --> 00:40:00,820
♫ Please don't complain about my dullness ♫
725
00:40:00,820 --> 00:40:03,620
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
726
00:40:03,620 --> 00:40:06,420
♫ Let our past experiences become red threads ♫
727
00:40:06,420 --> 00:40:08,700
♫ Bring you and me together ♫
728
00:40:08,900 --> 00:40:11,740
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
729
00:40:11,740 --> 00:40:14,380
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
730
00:40:14,380 --> 00:40:17,660
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
731
00:40:17,660 --> 00:40:19,980
♫ We won't separate for four seasons ♫
732
00:40:20,020 --> 00:40:23,060
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
733
00:40:23,060 --> 00:40:25,820
♫ You're the one and only in six realms ♫
734
00:40:25,820 --> 00:40:29,780
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
735
00:40:29,900 --> 00:40:31,620
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
736
00:40:31,620 --> 00:40:34,300
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
737
00:40:34,300 --> 00:40:36,940
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
738
00:40:36,940 --> 00:40:40,260
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
739
00:40:40,260 --> 00:40:42,540
♫ I want to spend my life with you ♫
740
00:40:42,620 --> 00:40:52,460
♫ La la la la la la la la la la ♫
741
00:40:52,820 --> 00:40:56,060
♫ La la la la ♫
45996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.