All language subtitles for The Trust EP11 _ [HUACE TV Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,560 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,200 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,240 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,740 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,350 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,970 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,540 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,660 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,370 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,900 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,170 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,400 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,570 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,340 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,620 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 11] 31 00:02:01,230 --> 00:02:01,920 Xu Yu. 32 00:02:05,320 --> 00:02:06,840 ♫ My complaints ♫ 33 00:02:07,440 --> 00:02:10,800 ♫ Please don't be bothered by them ♫ 34 00:02:10,910 --> 00:02:11,590 What is this? 35 00:02:12,080 --> 00:02:14,430 The last time I visit my parents, General Xu... 36 00:02:16,590 --> 00:02:17,400 your brother gave me this. 37 00:02:18,120 --> 00:02:19,400 ♫ My love ♫ 38 00:02:20,000 --> 00:02:22,640 ♫ makes me stuck ♫ 39 00:02:27,910 --> 00:02:29,240 Are you trying to tell me 40 00:02:29,750 --> 00:02:31,030 that I should take care of myself 41 00:02:31,280 --> 00:02:32,430 as my family members serve in the army. 42 00:02:32,430 --> 00:02:33,590 No, it's not. 43 00:02:34,710 --> 00:02:35,680 Don't worry, Your Majesty. 44 00:02:36,430 --> 00:02:38,080 My father always tells me 45 00:02:38,240 --> 00:02:39,910 our family dedicates to serving our country. 46 00:02:40,150 --> 00:02:42,240 However you treat our family, 47 00:02:42,360 --> 00:02:45,080 we will never do harm to our country. 48 00:02:45,360 --> 00:02:46,120 That's not what I mean. 49 00:02:49,520 --> 00:02:50,960 I know you are angry with me since yesterday. 50 00:02:52,190 --> 00:02:53,800 I want to cheer you up 51 00:02:54,560 --> 00:02:55,750 with this present. 52 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Really? He's trying to amuse me? 53 00:02:59,590 --> 00:03:00,750 That's rare. 54 00:03:03,750 --> 00:03:04,630 I am flattered. 55 00:03:07,030 --> 00:03:07,680 Xu Yu. 56 00:03:08,470 --> 00:03:09,680 Can't you feel my love 57 00:03:09,910 --> 00:03:12,030 as your husband? 58 00:03:15,800 --> 00:03:16,710 Your Majesty, 59 00:03:17,240 --> 00:03:18,680 I dare not to conjecture your thought. 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,030 After we changed our identities, 61 00:03:26,240 --> 00:03:27,840 I finally know how you feel. 62 00:03:29,400 --> 00:03:31,560 Now, I can tell loyalty 63 00:03:31,960 --> 00:03:33,280 from insincerity. 64 00:03:36,240 --> 00:03:37,000 I'm sorry 65 00:03:38,030 --> 00:03:39,430 for ignoring you. 66 00:03:47,190 --> 00:03:48,630 You don't have to talk in this way. 67 00:03:48,870 --> 00:03:51,150 It's cheesy and you know it. 68 00:03:53,120 --> 00:03:55,030 You are my empress. I can only trust you. 69 00:03:55,960 --> 00:03:57,960 Xu Yu, if I tell you 70 00:03:57,960 --> 00:03:59,870 I have no idea about the fragrance incident, 71 00:04:00,560 --> 00:04:01,310 will you believe me? 72 00:04:04,840 --> 00:04:06,630 You used to be outspoken. 73 00:04:07,120 --> 00:04:08,470 You'd argue with me if you have doubts. 74 00:04:08,560 --> 00:04:09,430 But now... 75 00:04:16,000 --> 00:04:16,630 Xu Yu. 76 00:04:20,160 --> 00:04:21,830 I will tell you this only once. 77 00:04:22,120 --> 00:04:22,830 So listen carefully. 78 00:04:26,750 --> 00:04:29,040 I used to keep guard against your family. 79 00:04:30,040 --> 00:04:31,630 But I never mean you harm. 80 00:04:33,680 --> 00:04:35,390 I'll keep you safe from anyone, 81 00:04:36,560 --> 00:04:37,600 including my mom. 82 00:04:39,950 --> 00:04:41,270 I can hear you. 83 00:04:41,800 --> 00:04:44,680 Why is your hand on my breast? 84 00:04:52,240 --> 00:04:53,040 Your Majesty... 85 00:04:57,040 --> 00:04:58,360 What are you doing here? 86 00:04:58,830 --> 00:04:59,390 It's... 87 00:05:00,720 --> 00:05:04,270 Queen Mother asks for Her Highness. 88 00:05:04,600 --> 00:05:05,870 I didn't see anything. 89 00:05:06,600 --> 00:05:07,360 I'm leaving first. 90 00:05:28,240 --> 00:05:32,040 How are you doing, Yu? 91 00:05:33,070 --> 00:05:33,920 Mother, 92 00:05:34,310 --> 00:05:35,750 I'm taking Senior Doctor Jiang's prescription. 93 00:05:36,120 --> 00:05:37,120 I feel much better now. 94 00:05:38,750 --> 00:05:39,560 That's good. 95 00:05:44,270 --> 00:05:47,160 What do you think of this silk? 96 00:05:54,800 --> 00:05:56,720 The craftsmanship is delicate. 97 00:05:57,070 --> 00:05:58,510 The colors are in harmony. 98 00:05:59,040 --> 00:06:00,120 It must be one of a kind. 99 00:06:01,270 --> 00:06:04,720 I got this fabric when I was Empress. 100 00:06:05,240 --> 00:06:07,800 The late emperor had the imperial wardrobe service 101 00:06:07,950 --> 00:06:09,720 made this for me. 102 00:06:11,750 --> 00:06:14,480 I'm granting it to you. 103 00:06:16,750 --> 00:06:18,040 Mother, I didn't expect that! 104 00:06:20,160 --> 00:06:21,680 I'm flattered. 105 00:06:24,040 --> 00:06:26,870 Do you recognize the pattern? 106 00:06:31,040 --> 00:06:32,430 I can see the flowers. 107 00:06:32,830 --> 00:06:34,600 But I'm not familiar with plants. 108 00:06:37,000 --> 00:06:39,390 This is the daylily. 109 00:06:41,270 --> 00:06:43,950 Daylily, a symbol of elegance and constancy. 110 00:06:44,240 --> 00:06:46,870 It's a benediction for the patter of tiny feet. 111 00:06:47,480 --> 00:06:48,920 Mother is implying Xu Yu 112 00:06:49,480 --> 00:06:51,070 bear a child for me. 113 00:06:53,510 --> 00:06:55,720 Right after you came over, 114 00:06:56,390 --> 00:06:57,830 you made mistakes repeatedly. 115 00:06:58,430 --> 00:06:59,720 I didn't appreciate that. 116 00:07:00,510 --> 00:07:01,950 But I always bear in mind 117 00:07:02,360 --> 00:07:03,720 that you're the Empress, 118 00:07:04,390 --> 00:07:05,830 my daughter-in-law. 119 00:07:07,240 --> 00:07:09,720 Only with offspring and a harmonious harem, 120 00:07:10,390 --> 00:07:12,390 will the Emperor devote his mind to the country. 121 00:07:13,630 --> 00:07:16,160 Do you understand? 122 00:07:16,680 --> 00:07:17,750 Yes, Mother. 123 00:07:21,070 --> 00:07:22,240 I know you suspect me 124 00:07:22,240 --> 00:07:24,040 of changing the recipe of your fragrance. 125 00:07:24,600 --> 00:07:26,360 You could have talked to me. 126 00:07:27,360 --> 00:07:28,630 You don't have to provoke His Majesty 127 00:07:29,240 --> 00:07:31,190 to go against me. 128 00:07:33,190 --> 00:07:33,870 Mother. 129 00:07:34,430 --> 00:07:35,720 I didn't mean it. 130 00:07:36,430 --> 00:07:38,390 There must be a misunderstanding. 131 00:07:38,480 --> 00:07:39,870 So I implored His Majesty to look into it. 132 00:07:40,510 --> 00:07:43,190 I didn't know it would bother you. 133 00:07:44,800 --> 00:07:46,310 I've investigated it. 134 00:07:47,480 --> 00:07:50,270 The servants made a mistake 135 00:07:50,480 --> 00:07:51,360 when preparing the fragrance. 136 00:07:52,630 --> 00:07:54,120 I've punished them. 137 00:07:58,830 --> 00:08:00,270 I don't want His Majesty 138 00:08:00,600 --> 00:08:03,630 to be bothered by this trifle. 139 00:08:04,190 --> 00:08:05,630 It would be distracting. 140 00:08:06,510 --> 00:08:07,240 Do you understand? 141 00:08:08,430 --> 00:08:09,390 Yes, Mother. 142 00:08:11,950 --> 00:08:12,680 Servants. 143 00:08:19,160 --> 00:08:23,000 These are well-made supplements. 144 00:08:25,360 --> 00:08:26,550 Take them with you 145 00:08:27,030 --> 00:08:28,360 and nurse your health. 146 00:08:29,870 --> 00:08:30,750 Thanks, Mother. 147 00:08:31,480 --> 00:08:33,320 Alright, so much for today. 148 00:08:34,360 --> 00:08:35,790 I'm tired. 149 00:08:36,909 --> 00:08:38,439 You may retreat. 150 00:08:46,750 --> 00:08:49,200 I still need to work harder 151 00:08:49,720 --> 00:08:51,150 to improve their relationship. 152 00:08:55,520 --> 00:08:58,160 [Fengyi Palace] 153 00:09:06,390 --> 00:09:07,630 Are these from Mother? 154 00:09:11,480 --> 00:09:12,080 Yes. 155 00:09:18,630 --> 00:09:20,440 Mother looked into the fragrance incident. 156 00:09:20,550 --> 00:09:21,480 It's a mistake. 157 00:09:21,840 --> 00:09:23,510 Mother granted that nourishment 158 00:09:23,510 --> 00:09:25,200 for you to nurse your health. 159 00:09:25,630 --> 00:09:26,790 As for this fabric, 160 00:09:27,030 --> 00:09:29,270 late Emperor had wardrobe service made it 161 00:09:29,270 --> 00:09:30,440 for Mother. 162 00:09:30,870 --> 00:09:31,960 Now she granted it to you. 163 00:09:33,750 --> 00:09:35,480 The patterns look so alive! 164 00:09:36,510 --> 00:09:37,480 I love it! 165 00:09:38,030 --> 00:09:38,630 Your Majesty. 166 00:09:41,750 --> 00:09:42,360 Thank you. 167 00:09:43,550 --> 00:09:44,670 Mother also said 168 00:09:45,270 --> 00:09:46,150 in her mind, 169 00:09:46,870 --> 00:09:48,630 you're always the Empress, 170 00:09:49,360 --> 00:09:50,440 her daughter-in-law. 171 00:09:51,080 --> 00:09:51,720 For real? 172 00:09:58,080 --> 00:09:58,840 Your Majesty. 173 00:10:00,480 --> 00:10:01,240 Thank you. 174 00:10:02,670 --> 00:10:03,440 Thank me? 175 00:10:06,480 --> 00:10:09,720 Mother has never treated me properly 176 00:10:09,720 --> 00:10:10,630 since I get married. 177 00:10:12,480 --> 00:10:13,320 This time, 178 00:10:13,840 --> 00:10:15,150 mother grants me many gifts. 179 00:10:16,080 --> 00:10:18,360 I owe them to you. 180 00:10:25,790 --> 00:10:27,000 I remember this pattern. 181 00:10:28,000 --> 00:10:30,670 Lady Pei has a similar fabric. 182 00:10:31,630 --> 00:10:33,390 It must be from Mother, too. 183 00:10:53,840 --> 00:10:55,600 I'll extend my regards 184 00:10:55,600 --> 00:10:56,440 to the soldiers. 185 00:10:56,870 --> 00:10:58,000 I could transfer your letter 186 00:10:58,360 --> 00:10:59,720 to your family. 187 00:11:01,080 --> 00:11:01,840 For real? 188 00:11:02,910 --> 00:11:05,030 If there's anything you want to deliver to them, 189 00:11:05,240 --> 00:11:06,320 I can transfer them for you. 190 00:11:07,670 --> 00:11:09,360 Thank you! Let me fetch them. 191 00:11:16,670 --> 00:11:17,790 Childish as usual. 192 00:11:33,600 --> 00:11:34,270 Hya! 193 00:11:38,080 --> 00:11:40,440 Xu Ding, it's suddenly cold. 194 00:11:41,200 --> 00:11:43,440 The northern area is blessed! 195 00:11:44,320 --> 00:11:47,320 Our tribes are all winter specialists. 196 00:11:48,510 --> 00:11:49,960 You can't stop us this time. 197 00:11:50,360 --> 00:11:51,750 Surrender now. 198 00:11:53,120 --> 00:11:55,000 I promise I'll treat you 199 00:11:55,630 --> 00:11:58,480 with meat, wine, and leather jackets. 200 00:11:58,790 --> 00:12:00,000 Give in, 201 00:12:00,720 --> 00:12:06,200 or our troops will wipe you out! 202 00:12:08,720 --> 00:12:09,480 Absurd! 203 00:12:10,030 --> 00:12:11,840 We are undefeated. 204 00:12:12,390 --> 00:12:13,320 We've been holding you back 205 00:12:13,320 --> 00:12:14,790 for two decades. 206 00:12:15,630 --> 00:12:18,200 Now you ask for it, 207 00:12:18,600 --> 00:12:20,270 I'll end this war once and for all. 208 00:14:11,480 --> 00:14:12,270 Your Majesty, 209 00:14:12,790 --> 00:14:14,390 urgent report from the northern area. 210 00:14:27,120 --> 00:14:28,670 General Xu slayed Zamusi. 211 00:14:31,270 --> 00:14:32,000 That's my... 212 00:14:34,790 --> 00:14:36,790 That's my warrior of Dasheng. 213 00:14:45,320 --> 00:14:46,390 General Xu is wounded? 214 00:14:47,320 --> 00:14:48,120 Your Majesty, 215 00:14:49,720 --> 00:14:50,670 the son of Zamusi, 216 00:14:50,840 --> 00:14:52,550 Tatar Gigi has acceded. 217 00:14:52,550 --> 00:14:55,000 Now all tribes in the northern area 218 00:14:55,320 --> 00:14:56,390 lunch a counteroffensive 219 00:14:56,390 --> 00:14:58,670 in revenge for Zamusi's death. 220 00:14:59,750 --> 00:15:02,600 We've lost three battles in a row. 221 00:15:03,960 --> 00:15:05,390 What is the casualty of our troops? 222 00:15:05,960 --> 00:15:07,200 Heavy. 223 00:15:08,200 --> 00:15:09,960 We've retreated to Yuemen Pass. 224 00:15:10,510 --> 00:15:12,550 Tatar keeps challenging us at the pass gate. 225 00:15:13,030 --> 00:15:14,000 Right now, 226 00:15:14,720 --> 00:15:16,550 General Xu Jun is recuperating at home. 227 00:15:17,360 --> 00:15:18,910 General Xu Ding is wounded. 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,870 He's on his own now. I'm afraid... 229 00:15:22,200 --> 00:15:25,670 General Xu is long in the tooth. 230 00:15:26,030 --> 00:15:26,960 He's not qualified for the task. 231 00:15:27,600 --> 00:15:29,150 You can't win the all. 232 00:15:29,240 --> 00:15:30,480 We are all serving this country. 233 00:15:30,720 --> 00:15:31,320 Marquis, 234 00:15:31,320 --> 00:15:32,910 why do you defame General Xu? 235 00:15:35,240 --> 00:15:37,550 Your Majesty, I have a proposal. 236 00:15:44,960 --> 00:15:45,720 I implore that 237 00:15:45,790 --> 00:15:47,870 we should swap the commander now 238 00:15:48,120 --> 00:15:49,360 to boost morale. 239 00:15:52,750 --> 00:15:53,510 Nonsense! 240 00:15:55,030 --> 00:15:56,320 It's a grave military mistake 241 00:15:56,670 --> 00:15:57,720 to replace the general before the battle. 242 00:15:58,320 --> 00:16:01,200 That's easy for you to say! 243 00:16:01,480 --> 00:16:02,390 What's it called? 244 00:16:03,550 --> 00:16:04,510 You're all talk and no action. 245 00:16:05,600 --> 00:16:07,910 Stop talking gibberish. 246 00:16:08,360 --> 00:16:10,960 We must not change the general. 247 00:16:12,080 --> 00:16:13,360 That is a wise decision! 248 00:16:14,200 --> 00:16:15,480 That is a wise decision! 249 00:16:19,630 --> 00:16:20,790 Now there is an emergency. 250 00:16:21,790 --> 00:16:23,600 What are your suggestions? 251 00:16:23,840 --> 00:16:24,670 Please bring them up. 252 00:16:25,270 --> 00:16:27,360 Please send in reinforcements and rations 253 00:16:27,630 --> 00:16:30,550 to strengthen the defense. 254 00:16:34,510 --> 00:16:35,480 Thankfully. 255 00:16:35,480 --> 00:16:36,870 My father has support in the court. 256 00:16:37,390 --> 00:16:38,910 No wonder Xiao Jinyun guards against us. 257 00:16:44,480 --> 00:16:45,320 Your Majesty. 258 00:16:47,030 --> 00:16:49,000 I used to serve in the army 259 00:16:49,790 --> 00:16:51,910 and fight alongside the late Emperor 260 00:16:51,910 --> 00:16:52,960 for more than 20 years. 261 00:16:53,870 --> 00:16:56,150 Now General Xu is badly wounded. 262 00:16:56,510 --> 00:16:58,310 There is no other capable general. 263 00:17:00,000 --> 00:17:02,310 I volunteer to join the front line 264 00:17:02,510 --> 00:17:04,310 and help out. 265 00:17:08,400 --> 00:17:10,270 Uncle, you are invaluable to us. 266 00:17:10,920 --> 00:17:12,790 The business here requires you. 267 00:17:13,270 --> 00:17:15,240 I still need you here. 268 00:17:16,589 --> 00:17:17,269 Your Majesty. 269 00:17:18,270 --> 00:17:20,240 This is an emergency. 270 00:17:20,550 --> 00:17:23,440 Please entrust me with Tiger Talisman. 271 00:17:23,640 --> 00:17:26,110 I will set off with the troops 272 00:17:26,440 --> 00:17:28,480 and help General Xu. 273 00:17:30,640 --> 00:17:32,960 I will decide on a proper military official 274 00:17:33,200 --> 00:17:34,110 to lead the troops. 275 00:17:34,720 --> 00:17:35,350 Your Majesty. 276 00:17:36,070 --> 00:17:37,590 This cannot be delayed. 277 00:17:38,030 --> 00:17:39,880 Once our enemy breach Yuemen Pass, 278 00:17:40,960 --> 00:17:42,510 Dasheng will be in danger. 279 00:17:43,310 --> 00:17:45,070 Is there anyone 280 00:17:45,790 --> 00:17:48,400 more qualified than me 281 00:17:48,680 --> 00:17:50,110 to lead the troops? 282 00:17:51,510 --> 00:17:52,110 You! 283 00:17:52,350 --> 00:17:56,000 Calm down, Your Majesty and Duke. 284 00:17:56,830 --> 00:18:00,030 We should avoid a rash decision. 285 00:18:00,160 --> 00:18:03,240 I will have the Military Department 286 00:18:03,240 --> 00:18:04,960 and the Revenue Department 287 00:18:04,960 --> 00:18:07,070 come up with a reinforcement plan. 288 00:18:07,960 --> 00:18:10,400 Then we shall discuss the candidate. 289 00:18:11,270 --> 00:18:13,590 Lady Pei's father is trustworthy! 290 00:18:14,920 --> 00:18:16,110 Prime Doctor is right. 291 00:18:16,830 --> 00:18:18,070 I appreciate that. 292 00:18:18,830 --> 00:18:19,680 Come up with a plan first. 293 00:18:20,350 --> 00:18:20,720 Yes, Your Majesty. 294 00:18:20,720 --> 00:18:21,920 That's a wise choice! 295 00:18:23,640 --> 00:18:25,750 We'll talk about the candidate later. 296 00:18:26,510 --> 00:18:27,160 Dismiss. 297 00:18:28,240 --> 00:18:29,920 Your Majesty. 298 00:18:30,240 --> 00:18:33,960 Long Live Your Majesty. 299 00:18:47,350 --> 00:18:49,960 We stress civil matters over military since accession. 300 00:18:50,240 --> 00:18:52,160 There aren't enough young military officers. 301 00:18:52,640 --> 00:18:53,680 What to do now? 302 00:18:55,510 --> 00:18:56,480 Your Majesty. 303 00:18:56,880 --> 00:18:58,640 Xu Jun and Xu Biao are outside. 304 00:18:59,640 --> 00:19:00,200 Bring them in! 305 00:19:07,200 --> 00:19:08,720 I apply to join the front line. 306 00:19:08,920 --> 00:19:09,440 Jun... 307 00:19:12,510 --> 00:19:14,750 General, you need rest! 308 00:19:15,110 --> 00:19:16,790 Have you recovered? 309 00:19:17,200 --> 00:19:17,880 That's right. 310 00:19:17,880 --> 00:19:18,720 Let me do it. 311 00:19:20,720 --> 00:19:21,350 Your Majesty. 312 00:19:21,590 --> 00:19:22,750 My younger brother is brave. 313 00:19:23,000 --> 00:19:24,110 But he's not good at commanding. 314 00:19:24,440 --> 00:19:25,680 Now our morale is low. 315 00:19:25,750 --> 00:19:26,350 We must... 316 00:19:26,960 --> 00:19:27,880 Jun. Jun. 317 00:19:29,030 --> 00:19:30,070 Your Majesty? 318 00:19:33,350 --> 00:19:34,350 I am aware of it. 319 00:19:34,640 --> 00:19:36,110 He is only a great pioneer. 320 00:19:36,920 --> 00:19:38,830 Now the enemy approaches. 321 00:19:39,310 --> 00:19:40,440 You insist on going to the front 322 00:19:40,720 --> 00:19:42,070 in poor condition. 323 00:19:42,310 --> 00:19:43,550 What if something goes wrong? 324 00:19:44,110 --> 00:19:46,110 It would embolden the enemy. 325 00:19:50,110 --> 00:19:51,070 Please go home. 326 00:19:51,510 --> 00:19:53,350 Let me think about it. 327 00:19:55,240 --> 00:19:56,070 We're leaving. 328 00:19:57,070 --> 00:19:58,270 Steady. 329 00:20:00,830 --> 00:20:03,110 If only Yu is a man, 330 00:20:03,400 --> 00:20:04,590 she's more talented than I am. 331 00:20:04,590 --> 00:20:05,880 Mind your tongue. 332 00:20:07,640 --> 00:20:09,830 That's right! I'm a man now! 333 00:20:15,920 --> 00:20:16,510 Wudu. 334 00:20:18,510 --> 00:20:19,110 Your Majesty. 335 00:20:19,720 --> 00:20:20,350 Where is the Empress? 336 00:20:20,880 --> 00:20:22,000 She's discussing with Jinming 337 00:20:22,000 --> 00:20:23,310 about his marriage. 338 00:20:23,310 --> 00:20:24,920 Hurry up. Bring her here. 339 00:20:25,070 --> 00:20:25,680 Yes, Your Majesty. 340 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 [Please find the magic stone in the northern area. Keep it secret. Take care.] 341 00:21:03,550 --> 00:21:04,790 The magic stone? 342 00:21:06,240 --> 00:21:08,310 I made Yu's bracelet of that stone. 343 00:21:09,640 --> 00:21:11,350 Why would His Majesty need it? 344 00:21:29,550 --> 00:21:30,160 Father. 345 00:21:30,880 --> 00:21:32,110 I got this protective talisman 346 00:21:32,110 --> 00:21:34,000 for you and my brother last Lantern Festival. 347 00:21:44,510 --> 00:21:45,830 The northern area is freezing cold. 348 00:21:46,240 --> 00:21:48,000 Our troops are not used to the weather. 349 00:21:49,400 --> 00:21:51,070 General Xu was right. 350 00:21:52,240 --> 00:21:53,440 Do you have a plan? 351 00:21:54,830 --> 00:21:56,200 I will have the Military Department 352 00:21:57,480 --> 00:21:58,960 and the Revenue Department send in reinforcement. 353 00:22:00,750 --> 00:22:03,110 It's not about rations or reinforcement. 354 00:22:03,960 --> 00:22:05,480 We need a commander for the troop. 355 00:22:05,880 --> 00:22:06,590 It won't help 356 00:22:06,590 --> 00:22:07,720 by sending troops there. 357 00:22:08,920 --> 00:22:09,590 I'm thinking about 358 00:22:14,030 --> 00:22:15,160 leading the army myself. 359 00:22:19,110 --> 00:22:19,790 No. 360 00:22:20,510 --> 00:22:21,200 Your Majesty. 361 00:22:21,880 --> 00:22:23,350 I've been thinking about it. 362 00:22:24,110 --> 00:22:26,000 Jun is badly ill. 363 00:22:26,350 --> 00:22:27,510 Biao is foolhardy. 364 00:22:28,030 --> 00:22:29,440 Now our morale is low. 365 00:22:29,720 --> 00:22:31,200 Having me lead the army, 366 00:22:31,640 --> 00:22:33,480 that's the only way to boost the morale 367 00:22:33,750 --> 00:22:34,830 and fight back. 368 00:22:34,830 --> 00:22:36,000 Isn't there anyone else? 369 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 Is everything about your family? 370 00:22:38,160 --> 00:22:39,240 Why didn't your father 371 00:22:39,240 --> 00:22:40,310 cultivate other generals? 372 00:22:40,310 --> 00:22:41,790 There is none left! 373 00:22:43,640 --> 00:22:44,550 Three years ago, 374 00:22:45,030 --> 00:22:46,680 the Gallant General died in battle. 375 00:22:47,160 --> 00:22:49,350 His six-year-old son succeeded. 376 00:22:50,440 --> 00:22:52,750 Two years ago, 377 00:22:52,830 --> 00:22:54,240 General Zhao was summoned back to the court 378 00:22:54,510 --> 00:22:56,270 and put into prison. 379 00:22:56,640 --> 00:22:58,000 Now, General Zhao is lame. 380 00:22:59,310 --> 00:23:00,240 Last year, 381 00:23:00,920 --> 00:23:02,480 General Wang marched to the northern area. 382 00:23:02,920 --> 00:23:04,350 He ran out of rations 383 00:23:04,440 --> 00:23:06,920 and died in Mountain Teng. 384 00:23:10,400 --> 00:23:11,440 After the late Emperor passed away, 385 00:23:12,440 --> 00:23:14,310 we've been suppressing the military officers. 386 00:23:15,720 --> 00:23:16,720 It's my mistake. 387 00:23:17,750 --> 00:23:19,400 Civil officials are eloquent and form together. 388 00:23:19,750 --> 00:23:22,550 The martial generals couldn't match their power. 389 00:23:25,920 --> 00:23:28,000 As a result, 390 00:23:28,310 --> 00:23:29,960 leading the army myself 391 00:23:29,960 --> 00:23:30,680 is our only option. 392 00:23:30,680 --> 00:23:32,270 This is a big deal. 393 00:23:32,920 --> 00:23:33,880 Let me think about it. 394 00:23:34,310 --> 00:23:35,480 This is an emergency. 395 00:23:35,880 --> 00:23:37,070 We must hurry. 396 00:23:37,110 --> 00:23:38,880 The battlefield is unpredictable. 397 00:23:39,350 --> 00:23:41,000 It could go wrong. 398 00:23:42,110 --> 00:23:44,750 Hengshan Duke is lurking in the dark. 399 00:23:45,510 --> 00:23:46,790 You wouldn't believe 400 00:23:46,790 --> 00:23:48,070 what he said in court. 401 00:23:48,510 --> 00:23:49,790 He said he was the most qualified official 402 00:23:49,790 --> 00:23:52,070 to lead the troops to the northern area. 403 00:23:52,880 --> 00:23:53,480 Your Majesty, 404 00:23:53,720 --> 00:23:55,920 what else could we do 405 00:23:55,920 --> 00:23:57,400 to stop him from seizing control? 406 00:23:59,270 --> 00:24:00,550 Diviner is making progress. 407 00:24:01,070 --> 00:24:02,480 We can swap our bodies back 408 00:24:02,790 --> 00:24:03,750 once we find the stone. 409 00:24:04,640 --> 00:24:07,160 This is a critical time. 410 00:24:07,790 --> 00:24:09,510 Yet you only care about this body. 411 00:24:35,790 --> 00:24:37,750 General, how is your wound? 412 00:24:38,270 --> 00:24:39,000 It should be fine. 413 00:24:42,070 --> 00:24:43,070 This is Flower Pill. 414 00:24:43,750 --> 00:24:44,680 Please take it. 415 00:24:49,400 --> 00:24:50,270 I heard that your father 416 00:24:50,270 --> 00:24:51,270 was wounded by Zamusi. 417 00:24:52,270 --> 00:24:53,720 I made this medicine for incised wounds. 418 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Thank you, Senior Doctor. 419 00:24:58,510 --> 00:24:59,720 Follow my prescription, 420 00:24:59,720 --> 00:25:01,000 and you'll recover in three months. 421 00:25:01,640 --> 00:25:03,310 You should stay indoors and rest 422 00:25:03,310 --> 00:25:04,790 before you're fully recovered. 423 00:25:04,790 --> 00:25:05,750 Stop wandering around. 424 00:25:05,750 --> 00:25:07,830 But the war is heating up. 425 00:25:08,240 --> 00:25:10,070 My father is wounded. The army needs us. 426 00:25:10,070 --> 00:25:10,640 I... 427 00:25:11,240 --> 00:25:12,880 That's for His Majesty to decide. 428 00:25:12,880 --> 00:25:14,400 Your father will live through it. 429 00:25:14,400 --> 00:25:16,070 Just rest assured. Don't get him worried... 430 00:25:17,720 --> 00:25:18,550 That's right. 431 00:25:18,550 --> 00:25:19,680 You should rest. 432 00:25:19,680 --> 00:25:20,640 Now Yu is pregnant. 433 00:25:21,000 --> 00:25:22,270 I'm sure His Majesty will come up with a plan. 434 00:25:26,790 --> 00:25:27,440 Senior Doctor. 435 00:25:28,160 --> 00:25:28,790 Well. 436 00:25:31,200 --> 00:25:34,480 The Empress is not pregnant. 437 00:25:36,510 --> 00:25:37,920 I'm afraid General Xu Biao 438 00:25:37,920 --> 00:25:40,480 nearly hurt her the last time. 439 00:25:40,750 --> 00:25:41,640 So she made it up. 440 00:25:41,960 --> 00:25:42,960 She lied to me? 441 00:25:42,960 --> 00:25:43,750 Biao. 442 00:25:44,310 --> 00:25:45,510 I've told you many times. 443 00:25:45,790 --> 00:25:47,400 The Empress is delicate. 444 00:25:47,550 --> 00:25:49,270 She's no longer used to the games we played. 445 00:25:49,590 --> 00:25:50,550 How could you do that? 446 00:25:51,790 --> 00:25:53,240 Sorry about that. 447 00:25:55,510 --> 00:25:56,440 Thank you so much. 448 00:25:57,440 --> 00:25:58,240 I must go now. 449 00:25:59,680 --> 00:26:00,350 Captain Xu, 450 00:26:01,440 --> 00:26:02,400 take good care of him. 451 00:26:02,790 --> 00:26:03,720 You have my word. 452 00:26:06,640 --> 00:26:07,240 Jun. 453 00:26:07,640 --> 00:26:08,920 Why would Yu lie to us? 454 00:26:08,920 --> 00:26:09,480 Make it stop! 455 00:26:13,110 --> 00:26:14,160 We lack military generals. 456 00:26:14,920 --> 00:26:16,790 It's been going on for years. 457 00:26:17,720 --> 00:26:19,680 It's not your own fault. 458 00:26:20,480 --> 00:26:22,790 Don't blame yourself. 459 00:26:24,000 --> 00:26:24,960 I am the Emperor. 460 00:26:25,400 --> 00:26:27,590 I should advance with my troops. 461 00:26:27,830 --> 00:26:28,960 If it wasn't for the incident, 462 00:26:29,070 --> 00:26:30,440 I would march to the front line 463 00:26:30,440 --> 00:26:32,110 without any hesitation. 464 00:26:34,110 --> 00:26:35,030 But now... 465 00:26:35,510 --> 00:26:37,880 But now you and the Empress 466 00:26:37,880 --> 00:26:39,590 have swapped bodies. 467 00:26:40,440 --> 00:26:42,590 Are you worried about her safety? 468 00:26:43,720 --> 00:26:46,440 I understand she was born into a military family. 469 00:26:46,960 --> 00:26:48,790 She has more experience than I do. 470 00:26:49,350 --> 00:26:50,550 But I couldn't make up my mind 471 00:26:51,440 --> 00:26:52,640 to send her in. 472 00:26:53,310 --> 00:26:55,400 Although she's from a military family, 473 00:26:56,030 --> 00:26:58,030 she's not used to military life. 474 00:26:58,830 --> 00:27:00,310 I'm afraid she couldn't adapt to life 475 00:27:01,550 --> 00:27:02,960 in the northern area. 476 00:27:05,680 --> 00:27:07,000 Just let me go. 477 00:27:10,590 --> 00:27:11,640 When did you get here? 478 00:27:13,200 --> 00:27:14,310 I'm your wife. 479 00:27:15,110 --> 00:27:15,920 Naturally, 480 00:27:15,920 --> 00:27:17,110 I would like to stay by your side. 481 00:27:17,920 --> 00:27:18,790 But now, 482 00:27:19,030 --> 00:27:20,960 my family and my country are at stake. 483 00:27:21,240 --> 00:27:23,350 I should take my position 484 00:27:23,440 --> 00:27:25,000 and contribute to Dasheng. 485 00:27:26,030 --> 00:27:26,720 As the saying goes, 486 00:27:27,000 --> 00:27:28,830 A gifted general is much rarer than a troop. 487 00:27:29,480 --> 00:27:30,830 Now we've swapped. 488 00:27:30,830 --> 00:27:32,030 I've been learning martial arts. 489 00:27:32,640 --> 00:27:35,000 Don't you think this is providence? 490 00:27:35,590 --> 00:27:36,590 Right, Diviner? 491 00:27:42,110 --> 00:27:44,440 Your Majesty, this is providence. 492 00:27:45,270 --> 00:27:48,920 I deduce the other stone is in the northern area. 493 00:27:49,400 --> 00:27:51,270 Now it's getting tense in the war. 494 00:27:51,640 --> 00:27:53,400 This march to the northern area 495 00:27:53,790 --> 00:27:55,590 is her fate. 496 00:27:56,680 --> 00:27:57,440 Exactly. 497 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 That's to say, 498 00:27:59,720 --> 00:28:01,920 let's just decide 499 00:28:02,200 --> 00:28:03,640 who will be my regent. 500 00:28:09,790 --> 00:28:10,590 In this case, 501 00:28:10,590 --> 00:28:12,000 it's more than a banquet. 502 00:28:12,240 --> 00:28:13,550 You still have to date 503 00:28:13,550 --> 00:28:15,400 the daughter of the Minister of Rites. 504 00:28:15,400 --> 00:28:17,350 That's right. 505 00:28:17,590 --> 00:28:20,160 Please, help your adorable brother out. 506 00:28:20,240 --> 00:28:20,920 Jinming. 507 00:28:21,550 --> 00:28:23,550 Your sister-in-law will lead the army. 508 00:28:23,550 --> 00:28:25,920 I want you to be my regent. 509 00:28:29,070 --> 00:28:31,270 Sorry for disturbing you. 510 00:28:32,590 --> 00:28:33,400 Stop. 511 00:28:38,160 --> 00:28:41,350 Please. I can't do that. 512 00:28:41,590 --> 00:28:43,000 I am deeply troubled 513 00:28:43,000 --> 00:28:43,920 just by thinking of the endless speeches 514 00:28:43,920 --> 00:28:45,110 in the court. 515 00:28:45,720 --> 00:28:47,270 You've got Uncle and Prime Doctor. 516 00:28:47,270 --> 00:28:48,310 That's exactly why 517 00:28:48,400 --> 00:28:50,240 I need someone else to balance them. 518 00:28:55,000 --> 00:28:56,480 If you agree, 519 00:28:57,240 --> 00:28:59,480 I will talk to mother 520 00:28:59,790 --> 00:29:00,590 and cancel your date 521 00:29:00,590 --> 00:29:02,240 with the minister's daughter. 522 00:29:07,310 --> 00:29:08,160 Steward Wudu. 523 00:29:08,310 --> 00:29:09,310 Lady Pei asked me 524 00:29:09,310 --> 00:29:10,720 to deliver this ginseng soup. 525 00:29:11,310 --> 00:29:12,070 Ping. 526 00:29:12,510 --> 00:29:14,110 His Majesty wants no guest today. 527 00:29:15,240 --> 00:29:15,920 Please go back. 528 00:29:21,830 --> 00:29:22,550 Lady. 529 00:29:22,830 --> 00:29:24,510 His Majesty receives no guests today. 530 00:29:24,830 --> 00:29:26,000 Are you sure about going? 531 00:29:27,510 --> 00:29:28,880 You don't get it. 532 00:29:29,480 --> 00:29:31,830 Now that he receives no guests, 533 00:29:31,920 --> 00:29:33,480 Xu Yu must not be there. 534 00:29:34,240 --> 00:29:35,400 I heard that Xu Ding 535 00:29:35,400 --> 00:29:37,270 is badly wounded and lost many battles. 536 00:29:37,590 --> 00:29:40,160 I'm sure the Empress will suffer from it, too. 537 00:29:44,240 --> 00:29:45,720 You look stunning. 538 00:29:46,200 --> 00:29:48,480 His Majesty will grant his affection to you tonight. 539 00:29:51,350 --> 00:29:52,510 Affection? 540 00:29:52,960 --> 00:29:56,110 You sound more excited than I am. 541 00:29:57,510 --> 00:29:59,030 I am happy for you. 542 00:29:59,790 --> 00:30:02,200 Since you entered the harem, 543 00:30:02,510 --> 00:30:04,000 Queen Mother has been fond of you. 544 00:30:04,400 --> 00:30:06,160 But His Majesty doesn't really... 545 00:30:06,160 --> 00:30:06,830 Shut up! 546 00:30:08,200 --> 00:30:10,920 That's not your place to comment. 547 00:30:11,920 --> 00:30:12,790 Please forgive me. 548 00:30:12,960 --> 00:30:14,400 I misspeak. 549 00:30:17,590 --> 00:30:19,160 If Xu's family is defeated, 550 00:30:19,750 --> 00:30:21,350 His Majesty can only rely 551 00:30:21,350 --> 00:30:22,750 on Prime Doctor. 552 00:30:24,510 --> 00:30:27,590 We will witness our prosperity soon. 553 00:30:38,680 --> 00:30:39,590 Stop shaking! 554 00:30:40,200 --> 00:30:41,640 How could you fight like this? 555 00:30:43,590 --> 00:30:44,400 Lady Pei. 556 00:30:44,510 --> 00:30:45,920 Please spare me. 557 00:30:47,110 --> 00:30:48,440 His Majesty is handling the state affairs. 558 00:30:49,110 --> 00:30:49,750 It's inappropriate. 559 00:30:50,200 --> 00:30:50,790 Your Majesty. 560 00:30:51,000 --> 00:30:52,310 Lady Pei is here for you. 561 00:30:54,440 --> 00:30:55,030 Come in. 562 00:30:56,920 --> 00:30:57,590 Lady. 563 00:31:01,920 --> 00:31:02,550 Wudu. 564 00:31:03,310 --> 00:31:04,110 I told you 565 00:31:04,110 --> 00:31:05,070 I receive no guests now. 566 00:31:05,590 --> 00:31:06,350 I... 567 00:31:10,200 --> 00:31:12,440 I'm here to check on you. 568 00:31:14,510 --> 00:31:17,000 You've worked hard. 569 00:31:17,000 --> 00:31:19,030 There are lots of documents! 570 00:31:21,240 --> 00:31:23,400 I'll give you a massage. 571 00:31:27,880 --> 00:31:28,510 Xinzhu. 572 00:31:28,790 --> 00:31:29,880 Listen to me. 573 00:31:30,920 --> 00:31:31,790 Xinzhu, I... 574 00:31:32,400 --> 00:31:32,960 Don't bother. 575 00:31:33,000 --> 00:31:34,240 Your Majesty, what about your leg? 576 00:31:34,240 --> 00:31:34,880 I'm fine. 577 00:31:34,880 --> 00:31:36,440 I'll massage your legs. 578 00:31:36,510 --> 00:31:37,030 It's not like that. 579 00:31:38,240 --> 00:31:40,030 We can do that in the living room. 580 00:31:40,030 --> 00:31:43,200 Your Majesty, you've worked so hard. 581 00:31:43,200 --> 00:31:47,070 I specifically learned some techniques. 582 00:31:47,680 --> 00:31:48,750 Xinzhu, listen to me. 583 00:31:50,750 --> 00:31:51,750 Stay still. 584 00:31:57,830 --> 00:31:59,960 I'm a slow starter. 585 00:32:00,310 --> 00:32:03,750 Shall we warm up first? 586 00:32:04,750 --> 00:32:05,400 Okay. 587 00:32:07,790 --> 00:32:09,480 I heard that 588 00:32:10,000 --> 00:32:12,680 the horse stance invigorates blood circulation. 589 00:32:14,310 --> 00:32:15,240 What's more, 590 00:32:16,350 --> 00:32:18,440 it relieves fatigue. 591 00:32:19,000 --> 00:32:19,880 How about... 592 00:32:19,880 --> 00:32:21,960 practicing horse stance with me? 593 00:32:22,200 --> 00:32:23,400 But I... 594 00:32:27,830 --> 00:32:29,440 Did you just refuse me? 595 00:32:29,830 --> 00:32:30,640 I dare not. 596 00:32:31,720 --> 00:32:32,790 I'm not used to this. 597 00:32:33,270 --> 00:32:35,680 Please don't mock me. 598 00:32:35,960 --> 00:32:37,750 I won't. Follow my example. 599 00:32:40,590 --> 00:32:41,640 Squat. 600 00:32:44,160 --> 00:32:44,790 Right. 601 00:32:48,310 --> 00:32:49,070 Lift your arms. 602 00:32:51,510 --> 00:32:52,160 Get down. 603 00:32:54,550 --> 00:32:55,400 Keep your back straight. 604 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 Squat down. 605 00:33:09,350 --> 00:33:10,310 Your Majesty! 606 00:33:38,200 --> 00:33:39,680 My sister-in-law will lead the army. 607 00:33:39,680 --> 00:33:40,590 They appointed me as regent. 608 00:33:41,070 --> 00:33:42,030 And my brother approved it! 609 00:33:43,590 --> 00:33:44,790 They must be crazy. 610 00:33:45,830 --> 00:33:47,960 Maybe, I don't know. 611 00:33:48,590 --> 00:33:50,510 Swapping bodies 612 00:33:50,960 --> 00:33:52,790 is abnormal already. 613 00:33:55,350 --> 00:33:57,240 Aren't they afraid I'll revolt? 614 00:33:57,790 --> 00:33:58,550 Revolt? 615 00:34:02,960 --> 00:34:03,800 You? 616 00:34:07,840 --> 00:34:09,070 You'd better think of ways 617 00:34:09,590 --> 00:34:10,070 to stop those 618 00:34:10,070 --> 00:34:11,360 who seek to cause trouble. 619 00:34:15,440 --> 00:34:17,030 I can't think of anything. 620 00:34:32,630 --> 00:34:35,630 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 621 00:34:35,850 --> 00:34:38,350 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 622 00:34:38,960 --> 00:34:41,710 ♫ The meteor made our souls overlapped ♫ 623 00:34:42,219 --> 00:34:44,629 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 624 00:34:44,690 --> 00:34:47,860 ♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫ 625 00:34:47,860 --> 00:34:50,870 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 626 00:34:53,630 --> 00:34:55,920 This Jingni Sword you sent to me 627 00:34:56,360 --> 00:34:57,800 finally came to use. 628 00:35:01,230 --> 00:35:02,320 I can't believe I'm asking my wife 629 00:35:02,320 --> 00:35:04,030 to go to war in my place. 630 00:35:04,320 --> 00:35:07,800 I would get teased if this is recorded. 631 00:35:08,480 --> 00:35:10,480 No one will find out if we keep it secret. 632 00:35:11,590 --> 00:35:14,320 Besides, I think this is a providence. 633 00:35:16,110 --> 00:35:17,230 I'm worried about you. 634 00:35:23,760 --> 00:35:27,360 I've got soldiers to protect me. 635 00:35:28,110 --> 00:35:29,670 Don't worry about it. 636 00:35:30,550 --> 00:35:31,960 By leading the army, 637 00:35:32,400 --> 00:35:33,550 I will boost our morale. 638 00:35:33,880 --> 00:35:35,150 I want our people to witness 639 00:35:35,400 --> 00:35:37,280 our resolution to win this war. 640 00:35:40,630 --> 00:35:41,960 Before you leave, 641 00:35:43,190 --> 00:35:44,510 there's one more person to persuade. 642 00:35:47,920 --> 00:35:48,590 What did you say? 643 00:35:49,110 --> 00:35:50,360 Leading the army? 644 00:35:51,110 --> 00:35:52,710 You're not good at martial arts. 645 00:35:52,710 --> 00:35:53,400 Mother. 646 00:35:53,960 --> 00:35:55,800 My skills have improved. 647 00:35:56,190 --> 00:35:57,070 As you saw, 648 00:35:57,510 --> 00:35:58,550 I shot the horse with arrows 649 00:35:58,800 --> 00:36:00,320 at the autumn hunting ceremony. 650 00:36:01,920 --> 00:36:02,840 Shoot the horse? 651 00:36:04,880 --> 00:36:06,960 Riding a horse, shooting deer. 652 00:36:08,070 --> 00:36:10,320 But you are a noble Emperor. 653 00:36:10,710 --> 00:36:11,960 Marching to the field 654 00:36:12,110 --> 00:36:13,230 is highly dangerous. 655 00:36:13,510 --> 00:36:15,320 How can hunting be compared 656 00:36:15,480 --> 00:36:16,710 to the battlefield? 657 00:36:17,030 --> 00:36:18,880 I am aware of the danger. 658 00:36:19,030 --> 00:36:19,670 It's just... 659 00:36:29,630 --> 00:36:30,070 Well. 660 00:36:31,400 --> 00:36:33,400 I can protect myself. 661 00:36:34,030 --> 00:36:35,440 Besides, General Xu will protect me. 662 00:36:36,000 --> 00:36:38,400 Don't worry about my safety. 663 00:36:40,550 --> 00:36:41,510 Your Majesty. 664 00:36:41,880 --> 00:36:43,880 You are the Emperor of Dasheng. 665 00:36:44,400 --> 00:36:45,670 You're like a divine weapon. 666 00:36:46,590 --> 00:36:47,590 You should rest here. 667 00:36:48,550 --> 00:36:50,230 Don't show your sharpness easily. 668 00:36:51,510 --> 00:36:52,280 Your Majesty. 669 00:36:52,400 --> 00:36:55,030 Send in a general on your behalf. 670 00:37:05,710 --> 00:37:06,840 As a young prince who ascended the throne, 671 00:37:07,320 --> 00:37:08,710 even though I'm the eldest son, 672 00:37:09,070 --> 00:37:11,190 I hadn't achieved any merit. 673 00:37:13,630 --> 00:37:15,360 I need merits to gain support 674 00:37:15,840 --> 00:37:16,920 and sustain my reign. 675 00:37:17,190 --> 00:37:19,360 Now, there are crises in the court, 676 00:37:19,710 --> 00:37:23,030 which often troubles you, Mother. 677 00:37:27,030 --> 00:37:28,230 Indeed, what you said 678 00:37:28,840 --> 00:37:30,550 does make some sense. 679 00:37:31,510 --> 00:37:32,840 Have you thought about this? 680 00:37:33,510 --> 00:37:34,630 Who will handle the state affairs 681 00:37:35,280 --> 00:37:37,920 while you are away? 682 00:37:38,630 --> 00:37:39,440 The state affairs... 683 00:37:46,510 --> 00:37:48,840 I will appoint Jinming... 684 00:37:53,320 --> 00:37:54,630 Jinming as regent. 685 00:37:55,030 --> 00:37:56,030 I'm sure 686 00:37:56,710 --> 00:37:58,360 You must be aware of his capability. 687 00:37:59,070 --> 00:37:59,960 Jinming? 688 00:38:00,070 --> 00:38:01,960 Is he serious? 689 00:38:02,190 --> 00:38:03,670 There must be a misunderstanding. 690 00:38:04,400 --> 00:38:05,070 Your Majesty. 691 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 Whatever you say, 692 00:38:07,760 --> 00:38:08,840 I will not agree to it. 693 00:38:18,880 --> 00:38:19,550 Mother. 694 00:38:20,840 --> 00:38:21,550 The late Emperor 695 00:38:21,880 --> 00:38:23,550 waged war for 20 years on horseback 696 00:38:24,150 --> 00:38:26,110 in this small territory, 697 00:38:26,320 --> 00:38:27,880 conquered land for us 698 00:38:29,110 --> 00:38:30,630 and became ruler of this country. 699 00:38:31,510 --> 00:38:33,070 Every time I think of it, 700 00:38:34,760 --> 00:38:36,280 it brings tears to my eyes. 701 00:38:37,000 --> 00:38:38,440 Now the situation is getting critical. 702 00:38:39,880 --> 00:38:40,960 We are shorthanded with insufficient food. 703 00:38:42,400 --> 00:38:44,190 The morale is low. 704 00:38:44,440 --> 00:38:45,760 In this situation, 705 00:38:46,150 --> 00:38:47,800 only if I lead the army 706 00:38:48,280 --> 00:38:50,480 and work together with General Xu, 707 00:38:50,920 --> 00:38:52,510 can we overcome this difficulty. 708 00:38:53,550 --> 00:38:55,920 Mother, I assure you. 709 00:38:56,510 --> 00:38:58,030 Once we win this war, 710 00:38:58,760 --> 00:39:00,150 we can at least ensure ten years of peace 711 00:39:00,550 --> 00:39:01,670 for our country. 712 00:39:24,620 --> 00:39:27,100 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 713 00:39:27,100 --> 00:39:29,940 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 714 00:39:29,940 --> 00:39:33,740 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 715 00:39:35,020 --> 00:39:35,660 ♫ Don't worry ♫ 716 00:39:35,660 --> 00:39:38,540 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 717 00:39:38,540 --> 00:39:41,220 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 718 00:39:41,220 --> 00:39:43,660 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 719 00:39:43,660 --> 00:39:46,140 ♫ But our love is always the same ♫ 720 00:39:46,140 --> 00:39:49,500 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 721 00:39:49,500 --> 00:39:52,380 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 722 00:39:52,380 --> 00:39:55,140 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 723 00:39:55,140 --> 00:39:57,420 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 724 00:39:57,420 --> 00:40:00,820 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 725 00:40:00,820 --> 00:40:03,620 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 726 00:40:03,620 --> 00:40:06,420 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 727 00:40:06,420 --> 00:40:08,700 ♫ Bring you and me together ♫ 728 00:40:08,900 --> 00:40:11,740 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 729 00:40:11,740 --> 00:40:14,380 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 730 00:40:14,380 --> 00:40:17,660 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 731 00:40:17,660 --> 00:40:19,980 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 732 00:40:20,020 --> 00:40:23,060 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 733 00:40:23,060 --> 00:40:25,820 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 734 00:40:25,820 --> 00:40:29,780 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 735 00:40:29,900 --> 00:40:31,620 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 736 00:40:31,620 --> 00:40:34,300 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 737 00:40:34,300 --> 00:40:36,940 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 738 00:40:36,940 --> 00:40:40,260 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 739 00:40:40,260 --> 00:40:42,540 ♫ I want to spend my life with you ♫ 740 00:40:42,620 --> 00:40:52,460 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 741 00:40:52,820 --> 00:40:56,060 ♫ La la la la ♫ 45996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.