Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:13,620 --> 00:01:17,660
Princess at Large 2
3
00:01:17,660 --> 00:01:21,780
Episode 16
4
00:01:24,740 --> 00:01:26,220
Is there really no way to save Nalan?
5
00:01:29,300 --> 00:01:30,860
I know Nalan quite well.
6
00:01:30,980 --> 00:01:32,420
He has been wronged for sure.
7
00:01:33,060 --> 00:01:34,020
Nalan Baichuan,
8
00:01:34,420 --> 00:01:35,380
what on earth is all this about?
9
00:01:35,380 --> 00:01:36,740
I really am Prince Ren of Nanyan,
10
00:01:37,100 --> 00:01:37,900
Rebu Fengxun.
11
00:01:38,020 --> 00:01:38,620
Guards!
12
00:01:39,100 --> 00:01:40,300
Escort Nalan Baichuan
13
00:01:40,420 --> 00:01:41,140
into the jail.
14
00:01:41,620 --> 00:01:42,820
Many people and things
15
00:01:43,140 --> 00:01:43,860
in the world
16
00:01:45,740 --> 00:01:47,020
are not what we think them to be.
17
00:01:50,060 --> 00:01:51,140
-His Majesty has a verbal instruction:
-Yes.
18
00:01:51,220 --> 00:01:52,259
Bring Nalan Baichuan to trial.
19
00:01:52,420 --> 00:01:53,020
Ruoxi,
20
00:01:53,020 --> 00:01:53,820
did His Majesty ask you to come here?
21
00:01:53,900 --> 00:01:54,780
I'm innocent.
22
00:01:55,100 --> 00:01:56,300
Rebu Hadi and his troops have besieged the city,
23
00:01:56,620 --> 00:01:57,420
and Lingxiao is prepared to fight till death.
24
00:01:57,700 --> 00:01:58,860
So I've stolen the Tablet and come to take you out.
25
00:01:58,979 --> 00:02:00,020
You stole the Tablet in order to save me?
26
00:02:00,380 --> 00:02:00,620
Yes.
27
00:02:01,100 --> 00:02:02,620
You've been too tired these days.
28
00:02:02,860 --> 00:02:04,060
I've made a nourishing decoction for you.
29
00:02:04,260 --> 00:02:05,460
Drink it before you go.
30
00:02:08,979 --> 00:02:09,259
Ah.
31
00:02:10,060 --> 00:02:11,020
I will do my utmost
32
00:02:11,060 --> 00:02:12,060
to ask my brother to withdraw his troops.
33
00:02:12,380 --> 00:02:13,060
I promise you
34
00:02:13,220 --> 00:02:14,180
that I'll protect you,
35
00:02:14,780 --> 00:02:15,660
and get you back
36
00:02:15,820 --> 00:02:16,420
after the war is over.
37
00:02:16,420 --> 00:02:17,579
I've accomplished the task of
38
00:02:17,660 --> 00:02:19,740
rescuing His Highness the second out of the prison.
39
00:02:20,300 --> 00:02:20,660
Your Highness.
40
00:02:20,660 --> 00:02:20,900
Ah!
41
00:02:20,900 --> 00:02:21,660
Tie her up!
42
00:02:21,660 --> 00:02:22,340
My fellow generals and soldiers!
43
00:02:22,420 --> 00:02:23,940
Sharpen your weapons!
44
00:02:24,140 --> 00:02:24,660
Tonight,
45
00:02:25,340 --> 00:02:26,980
I shall fill the Imperial City of Donglin with blood!
46
00:02:27,820 --> 00:02:28,940
Fill Donglin with blood!
47
00:02:29,100 --> 00:02:29,980
Fill Donglin with blood!
48
00:02:30,100 --> 00:02:30,420
Your Highness the second.
49
00:02:30,420 --> 00:02:31,420
Fill Donglin with blood!
50
00:02:31,460 --> 00:02:31,700
Brother.
51
00:02:31,700 --> 00:02:32,180
Fengxun.
52
00:02:32,860 --> 00:02:33,579
Stop fighting.
53
00:02:34,140 --> 00:02:34,700
Go back to Nanyan.
54
00:02:35,340 --> 00:02:36,060
Save me...
55
00:02:37,220 --> 00:02:37,700
Fengxun!
56
00:02:37,900 --> 00:02:38,380
Your Highness the second.
57
00:02:39,420 --> 00:02:39,700
Your Highness the second!
58
00:02:39,700 --> 00:02:40,060
Set off.
59
00:02:40,740 --> 00:02:41,460
We're going back to Nanyan.
60
00:02:46,500 --> 00:02:48,020
Your Highness.
61
00:02:49,860 --> 00:02:51,540
Your Highness.
62
00:02:53,620 --> 00:02:54,820
Your Highness.
63
00:02:54,940 --> 00:02:56,100
Your Highness.
64
00:02:56,100 --> 00:02:56,740
Never mind the formalities!
65
00:02:59,060 --> 00:03:00,380
Who's Zhang Baichou, the imperial physician?
66
00:03:03,020 --> 00:03:04,540
I am Zhang Baichou,
67
00:03:04,700 --> 00:03:07,220
and I'm here to welcome Your Highness.
68
00:03:07,740 --> 00:03:09,100
Can you remove the poison on Fengxun and cure him?
69
00:03:09,860 --> 00:03:11,180
I don't have much talent,
70
00:03:11,620 --> 00:03:13,140
but at least I'm one of the best physicians of Nanyan.
71
00:03:14,140 --> 00:03:15,140
I have detoxified
72
00:03:15,300 --> 00:03:16,180
about one thousand types of poisons
73
00:03:16,340 --> 00:03:18,060
throughout my career.
74
00:03:18,820 --> 00:03:20,780
Therefore I can surely
75
00:03:20,940 --> 00:03:21,620
detoxify the poison
76
00:03:22,260 --> 00:03:22,860
on His Highness the second.
77
00:03:23,300 --> 00:03:23,820
Good.
78
00:03:24,180 --> 00:03:25,780
I give you three days to treat him.
79
00:03:25,940 --> 00:03:26,460
If you fail to cure him,
80
00:03:26,740 --> 00:03:27,460
your head shall be cut off!
81
00:03:29,700 --> 00:03:30,180
Yes, Your Majesty.
82
00:03:31,140 --> 00:03:31,740
Fengxun,
83
00:03:32,100 --> 00:03:33,620
I'll cure you for sure.
84
00:04:33,620 --> 00:04:35,580
His Highness the second has missed the optimum time for treatment.
85
00:04:35,740 --> 00:04:37,340
Let me go to inform the imperial physician of the remedy.
86
00:04:37,420 --> 00:04:38,620
It can't be delayed any longer!
87
00:04:39,820 --> 00:04:42,140
His Highness has treated his brother with the best Jinchuang Medicine,
88
00:04:42,460 --> 00:04:44,100
and sent for the best imperial physician.
89
00:04:44,700 --> 00:04:45,540
There's no need for you to bother.
90
00:04:46,500 --> 00:04:48,460
The injury was caused by a poisoned arrow,
91
00:04:48,540 --> 00:04:49,940
so we should stab the wound in order to discharge the poisoned blood.
92
00:04:50,380 --> 00:04:50,900
How dare you say that!
93
00:04:51,420 --> 00:04:52,700
Lan Ruoxi, are you planning to poison His Highness the second
94
00:04:53,060 --> 00:04:54,700
after your assassination failed?
95
00:04:54,700 --> 00:04:54,980
I...
96
00:04:55,300 --> 00:04:56,220
I'm telling you how...
97
00:04:57,900 --> 00:04:58,260
Take her away.
98
00:05:14,580 --> 00:05:15,260
Your Majesty,
99
00:05:15,620 --> 00:05:16,740
His Highness the second was attacked during the journey back.
100
00:05:16,820 --> 00:05:17,540
Now he is in a coma,
101
00:05:18,220 --> 00:05:20,460
and Physician Zhang Baichou is treating him in the Hall of Benevolence.
102
00:05:22,220 --> 00:05:22,820
Your Majesty.
103
00:05:26,620 --> 00:05:27,300
You idiot.
104
00:05:27,420 --> 00:05:28,540
Stupid man, wicked man, stingy man.
105
00:05:28,740 --> 00:05:29,780
I curse you!
106
00:05:30,100 --> 00:05:31,180
Let me out!
107
00:05:31,380 --> 00:05:32,700
Let me out!
108
00:05:33,580 --> 00:05:34,060
Hum.
109
00:05:43,820 --> 00:05:44,180
Hey.
110
00:05:45,220 --> 00:05:46,140
Can I get out now?
111
00:05:47,220 --> 00:05:48,060
Don't you ever think about getting out
112
00:05:48,540 --> 00:05:49,620
after getting in the Imperial Prison.
113
00:05:50,860 --> 00:05:51,860
What else do you want to say?
114
00:05:53,620 --> 00:05:54,820
I wish you to become a muddleheaded man
115
00:05:55,060 --> 00:05:56,460
and a "single dog" for your whole life.
116
00:05:57,100 --> 00:05:57,540
How dare you!
117
00:05:58,180 --> 00:05:59,540
His Highness treats me as his brother.
118
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
How dare you call me a dog?
119
00:06:01,060 --> 00:06:02,380
Do you have any respect for His Highness?
120
00:06:05,380 --> 00:06:05,860
Tell me,
121
00:06:06,900 --> 00:06:08,140
what did you do in Donglin?
122
00:06:09,260 --> 00:06:10,700
What has made you become not only a traitor to Nanyan,
123
00:06:11,060 --> 00:06:12,420
but also a presumptuous woman?
124
00:06:12,900 --> 00:06:13,660
I'm not a traitor.
125
00:06:14,020 --> 00:06:15,260
Let me go to cure His Highness the second,
126
00:06:15,460 --> 00:06:16,540
and then he'll explain all this to you.
127
00:06:17,220 --> 00:06:17,500
Hum.
128
00:06:17,780 --> 00:06:18,460
His Highness the second.
129
00:06:19,260 --> 00:06:21,060
His Highness the second is treated by an imperial physician.
130
00:06:22,140 --> 00:06:22,740
You'd better
131
00:06:23,060 --> 00:06:24,900
think about how to save your own life instead.
132
00:06:27,220 --> 00:06:27,500
Hey.
133
00:06:28,260 --> 00:06:28,500
You...
134
00:06:37,100 --> 00:06:39,300
Was that the trial?
135
00:06:50,020 --> 00:06:50,620
Fengxun.
136
00:06:51,060 --> 00:06:51,700
Fengxun!
137
00:06:56,500 --> 00:06:57,180
Fengxun!
138
00:06:58,580 --> 00:06:59,140
Fengxun.
139
00:06:59,860 --> 00:07:00,460
Your Highness.
140
00:07:00,860 --> 00:07:01,300
Your Highness.
141
00:07:02,020 --> 00:07:04,500
The poison on His Highness the second is extremely strange.
142
00:07:05,220 --> 00:07:05,860
I...
143
00:07:06,420 --> 00:07:06,580
I...
144
00:07:06,580 --> 00:07:06,980
I have
145
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
tried my best but failed.
146
00:07:10,180 --> 00:07:11,060
Zhang Baichou!
147
00:07:11,940 --> 00:07:12,260
This way, Your Majesty.
148
00:07:12,260 --> 00:07:12,700
Fengxun!
149
00:07:14,860 --> 00:07:15,620
Your Majesty.
150
00:07:15,820 --> 00:07:16,580
Mother.
151
00:07:16,740 --> 00:07:17,940
My son.
152
00:07:22,900 --> 00:07:24,420
My son is still young.
153
00:07:26,140 --> 00:07:27,580
How come he's so ill?
154
00:07:30,020 --> 00:07:31,140
Why not go post notices
155
00:07:31,700 --> 00:07:32,620
looking for miracle-working physicians?
156
00:07:33,860 --> 00:07:34,820
We're already doing that.
157
00:07:41,420 --> 00:07:43,300
How much longer can Fengxun live?
158
00:07:44,500 --> 00:07:45,140
Zhang Baichou!
159
00:07:48,260 --> 00:07:49,020
Your Majesty,
160
00:07:50,659 --> 00:07:51,180
His Highness the second
161
00:07:53,500 --> 00:07:54,980
might not survive tonight.
162
00:07:58,780 --> 00:08:00,020
Spare my life, Your Highness!
163
00:08:00,420 --> 00:08:01,620
Spare my life, Your Highness!
164
00:08:02,180 --> 00:08:03,860
Spare my life, Your Highness...
165
00:08:17,460 --> 00:08:18,420
Am I really
166
00:08:18,700 --> 00:08:20,980
going to die in this place?
167
00:08:29,060 --> 00:08:29,980
Stone,
168
00:08:30,540 --> 00:08:32,860
how will you live on after I'm gone?
169
00:08:36,620 --> 00:08:37,539
Um...
170
00:08:43,020 --> 00:08:44,260
Death is inevitable.
171
00:08:44,820 --> 00:08:46,180
Some deaths are as significant as Mount Tai,
172
00:08:46,540 --> 00:08:48,020
while some are as insignificant as a feather.
173
00:08:49,740 --> 00:08:50,540
Um...
174
00:08:55,900 --> 00:08:57,980
Humans are all mortal,
175
00:08:58,460 --> 00:09:00,660
but I will leave my immortal name in history!
176
00:09:00,940 --> 00:09:01,660
That's it.
177
00:09:01,820 --> 00:09:02,420
OK.
178
00:09:03,140 --> 00:09:03,780
I'm leaving now.
179
00:09:03,820 --> 00:09:04,220
OK.
180
00:09:04,660 --> 00:09:05,060
Um?
181
00:09:08,540 --> 00:09:08,900
Um?
182
00:09:09,780 --> 00:09:10,860
What's happening outside?
183
00:09:12,500 --> 00:09:13,660
His Highness the second is mortally injured and cannot be cured,
184
00:09:13,660 --> 00:09:14,940
so there's going to be a national mourning soon.
185
00:09:15,780 --> 00:09:16,740
Nalan has died?
186
00:09:18,900 --> 00:09:19,220
Open the door.
187
00:09:26,140 --> 00:09:26,580
You...
188
00:09:27,300 --> 00:09:27,580
You...
189
00:09:27,780 --> 00:09:28,540
What are you guys doing?
190
00:09:30,620 --> 00:09:31,340
His Highness commands that
191
00:09:31,620 --> 00:09:33,580
you and Zhang Baichou shall be sacrificed during the national mourning.
192
00:09:34,060 --> 00:09:34,620
This is your fate.
193
00:09:35,220 --> 00:09:35,820
You'd better accept that.
194
00:09:37,020 --> 00:09:37,900
I'm not going out.
195
00:09:38,060 --> 00:09:39,260
I'm not the one to blame.
196
00:09:39,420 --> 00:09:40,820
Why am I to be sacrificed?
197
00:09:40,940 --> 00:09:42,340
I'm just over 20 years old.
198
00:09:42,860 --> 00:09:43,140
You...
199
00:09:43,260 --> 00:09:44,540
You're committing a crime.
200
00:09:44,660 --> 00:09:45,460
I'll call the police!
201
00:09:46,900 --> 00:09:47,460
Liuzi,
202
00:09:47,900 --> 00:09:48,980
are you lying to me?
203
00:09:49,300 --> 00:09:50,900
His Highness the second is still alive, isn't he?
204
00:09:51,140 --> 00:09:52,500
You're testing my loyalty,
205
00:09:52,580 --> 00:09:53,260
aren't you?
206
00:09:54,780 --> 00:09:55,820
His Highness the second hasn't died yet,
207
00:09:56,540 --> 00:09:57,580
but there's no way to save him now.
208
00:09:58,340 --> 00:09:59,380
He's still alive?
209
00:10:00,020 --> 00:10:00,220
Yeah.
210
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
I can save him.
211
00:10:02,260 --> 00:10:02,980
You can tell him
212
00:10:03,180 --> 00:10:04,620
that I'm a famous physician in Donglin,
213
00:10:04,980 --> 00:10:07,580
and that my medical skills far exceed those of Zhang Baichou.
214
00:10:07,700 --> 00:10:09,060
Tell him now!
215
00:10:09,820 --> 00:10:10,540
Mr. Qingmu,
216
00:10:10,660 --> 00:10:11,020
she can...
217
00:10:11,020 --> 00:10:11,540
Take her away.
218
00:10:11,940 --> 00:10:12,460
Yes.
219
00:10:12,740 --> 00:10:13,300
Hey!
220
00:10:13,700 --> 00:10:14,020
Don't.
221
00:10:14,180 --> 00:10:15,460
I can save His Highness the second.
222
00:10:15,620 --> 00:10:16,580
Liuzi!
223
00:10:17,180 --> 00:10:18,180
Liuzi!
224
00:10:18,420 --> 00:10:18,740
Hey!
225
00:10:18,940 --> 00:10:20,020
Help me, Liuzi!
226
00:10:20,020 --> 00:10:20,540
She can...
227
00:10:21,540 --> 00:10:22,540
Liuzi!
228
00:10:23,260 --> 00:10:23,740
Alas.
229
00:10:25,300 --> 00:10:25,940
What should I do?
230
00:10:26,820 --> 00:10:27,220
What should I do?
231
00:10:27,820 --> 00:10:28,260
What should I do?
232
00:10:28,780 --> 00:10:30,180
Ah, what to do now, what to do now?
233
00:10:30,940 --> 00:10:31,460
What should I do?
234
00:10:32,820 --> 00:10:33,260
His Highness!
235
00:10:36,660 --> 00:10:37,020
Hey!
236
00:10:41,580 --> 00:10:42,340
Every one of you
237
00:10:42,540 --> 00:10:43,700
claimed to be "miracle-working physicians",
238
00:10:44,060 --> 00:10:45,100
but I say you're all good-for-nothings!
239
00:10:45,540 --> 00:10:46,060
Fatheads!
240
00:10:46,660 --> 00:10:47,100
If you
241
00:10:47,580 --> 00:10:48,740
fail to cure my brother today,
242
00:10:49,180 --> 00:10:50,340
I shall bury all of you together with him!
243
00:10:51,300 --> 00:10:53,580
Spare our lives, Your Highness!
244
00:10:53,740 --> 00:10:55,460
Spare our lives, Your Highness!
245
00:10:56,780 --> 00:10:57,940
Spare our lives, Your Highness!
246
00:11:00,780 --> 00:11:01,580
Zhang Baichou,
247
00:11:02,260 --> 00:11:04,660
how dare you claim to be one of the best physicians of Nanyan?
248
00:11:05,900 --> 00:11:07,380
The imperial court has been keeping you guys all these years,
249
00:11:07,580 --> 00:11:08,540
but none of you
250
00:11:08,860 --> 00:11:10,180
proves yourself useful at crucial moments.
251
00:11:18,620 --> 00:11:18,940
Your Highness,
252
00:11:19,260 --> 00:11:19,740
we've taken her here.
253
00:11:20,100 --> 00:11:20,860
What's the use?
254
00:11:21,140 --> 00:11:21,540
Take her out,
255
00:11:21,900 --> 00:11:22,100
and behead her.
256
00:11:22,860 --> 00:11:23,060
Yes.
257
00:11:23,660 --> 00:11:24,500
Your Highness!
258
00:11:25,500 --> 00:11:25,820
Wait.
259
00:11:26,740 --> 00:11:27,300
Your Highness,
260
00:11:27,540 --> 00:11:28,980
Ruoxi can save His Highness the second.
261
00:11:29,580 --> 00:11:30,540
Is that true?
262
00:11:30,980 --> 00:11:31,860
What a nonsense!
263
00:11:32,700 --> 00:11:33,060
Your Highness,
264
00:11:33,180 --> 00:11:34,580
Lan Ruoxi is one of the best physicians in Donglin,
265
00:11:34,740 --> 00:11:36,580
where she is known as "the second Ji Xianyun the Doctor Wonder".
266
00:11:48,100 --> 00:11:49,300
Can you bring Fengxun back to life?
267
00:11:50,260 --> 00:11:50,620
Yes.
268
00:11:55,340 --> 00:11:55,860
Let her try.
269
00:11:56,460 --> 00:11:56,820
Your Highness!
270
00:12:02,020 --> 00:12:02,940
If you fail to save him,
271
00:12:05,300 --> 00:12:06,260
I'll cut you to pieces.
272
00:12:07,340 --> 00:12:07,780
Deal.
273
00:12:13,740 --> 00:12:14,260
Your Highness,
274
00:12:14,860 --> 00:12:16,180
I'm willing to assist
275
00:12:16,860 --> 00:12:17,660
this Doctor Wonder.
276
00:12:37,940 --> 00:12:39,340
How come his pulses are so irregular?
277
00:12:40,860 --> 00:12:42,180
What medicines do you treat him with?
278
00:12:43,540 --> 00:12:44,100
Just...
279
00:12:44,220 --> 00:12:45,940
Just some antidotes.
280
00:12:48,780 --> 00:12:49,140
You're not helping.
281
00:12:50,540 --> 00:12:52,180
Prepare some boiling water, strong liquor,
282
00:12:52,180 --> 00:12:52,660
and a knife for me.
283
00:12:52,820 --> 00:12:53,740
The knife should be small and sharp.
284
00:12:54,740 --> 00:12:55,260
Doctor Zhang,
285
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
help me write a prescription.
286
00:12:58,980 --> 00:12:59,740
You want me to help you?
287
00:12:59,740 --> 00:13:02,300
How dare you speak to me like this?
288
00:13:06,140 --> 00:13:07,260
Isatis root, 40 grams;
289
00:13:07,340 --> 00:13:09,140
oldenlandia, 35 grams;
290
00:13:09,380 --> 00:13:10,140
scutellaria barbata,
291
00:13:10,380 --> 00:13:10,860
rhizoma alismatis,
292
00:13:11,140 --> 00:13:11,620
and rehmannia glutinosa,
293
00:13:11,740 --> 00:13:12,500
each of these three 15 grams;
294
00:13:13,220 --> 00:13:14,020
prunella vulgaris,
295
00:13:14,180 --> 00:13:14,900
wild chrysanthemum flower,
296
00:13:15,260 --> 00:13:16,860
and dandelion, each of these three 25 grams;
297
00:13:17,500 --> 00:13:18,220
Japanese thistles,
298
00:13:18,380 --> 00:13:19,060
cogongrass rhizome,
299
00:13:19,340 --> 00:13:20,060
each of these two 25 grams;
300
00:13:20,420 --> 00:13:21,500
phyllodium pulchellum, 20 grams;
301
00:13:21,980 --> 00:13:22,500
centipede,
302
00:13:22,500 --> 00:13:23,140
scorpion,
303
00:13:23,340 --> 00:13:24,380
earthworm, each of these three 5 grams.
304
00:13:29,220 --> 00:13:29,540
Go!
305
00:13:29,660 --> 00:13:30,300
Go prepare these medicines.
306
00:13:30,540 --> 00:13:30,860
Yes.
307
00:13:31,020 --> 00:13:31,420
Yes.
308
00:13:53,940 --> 00:13:54,220
Hey.
309
00:13:54,380 --> 00:13:54,700
What...
310
00:13:55,340 --> 00:13:56,940
What are you doing?
311
00:13:57,580 --> 00:13:58,380
Cleaning the wound.
312
00:13:58,900 --> 00:13:59,620
This part of flesh has ulcerated.
313
00:13:59,740 --> 00:14:00,620
The infection can kill him
314
00:14:00,700 --> 00:14:02,340
even if the poison is removed.
315
00:14:03,060 --> 00:14:04,020
Time is pressing now,
316
00:14:04,340 --> 00:14:05,140
so I can only simplify the treatment.
317
00:14:05,740 --> 00:14:07,500
Which state does this method come from?
318
00:14:09,660 --> 00:14:10,020
Hey.
319
00:14:10,420 --> 00:14:10,700
Hey.
320
00:14:11,340 --> 00:14:11,620
Hey!
321
00:14:12,860 --> 00:14:13,340
You...
322
00:14:13,780 --> 00:14:15,460
How bold you are
323
00:14:15,660 --> 00:14:16,380
to abuse His Highness
324
00:14:16,500 --> 00:14:17,420
in the name
325
00:14:18,100 --> 00:14:19,580
of giving him treatment!
326
00:14:20,740 --> 00:14:21,700
Doctor Zhang,
327
00:14:22,460 --> 00:14:23,020
let me tell you this—
328
00:14:23,540 --> 00:14:24,620
I only say it once:
329
00:14:24,860 --> 00:14:25,900
this is called acupuncture.
330
00:14:25,980 --> 00:14:28,260
It's for treating arrhythmia
331
00:14:28,460 --> 00:14:29,380
and calming down the "internal wind".
332
00:14:30,060 --> 00:14:31,020
I can't guarantee that my hands won't tremble
333
00:14:31,140 --> 00:14:32,740
if you keep nagging me.
334
00:14:34,540 --> 00:14:34,980
Your Highness,
335
00:14:35,260 --> 00:14:36,820
I'm performing an operation, so please stay outside.
336
00:14:43,860 --> 00:14:44,820
Your Majesty,
337
00:14:44,940 --> 00:14:45,180
she...
338
00:14:45,260 --> 00:14:45,580
She...
339
00:14:45,700 --> 00:14:47,300
She's so detestable.
340
00:14:49,500 --> 00:14:50,220
Detestable.
341
00:14:50,420 --> 00:14:51,300
Really detestable.
342
00:15:03,140 --> 00:15:03,700
Give it to me.
343
00:15:11,580 --> 00:15:12,420
How is His Highness now?
344
00:15:13,620 --> 00:15:14,540
The poison is under control.
345
00:15:15,460 --> 00:15:16,540
Good for you.
346
00:15:18,140 --> 00:15:19,500
You seem to be a capable physician.
347
00:15:43,740 --> 00:15:44,660
Excuse me.
348
00:15:53,500 --> 00:15:55,260
How come there's still no news about the progress?
349
00:15:57,020 --> 00:15:58,140
Please calm down, Your Highness.
350
00:15:58,260 --> 00:15:59,420
No news is good news
351
00:15:59,540 --> 00:16:00,820
for the time being.
352
00:16:27,500 --> 00:16:28,260
Ah.
353
00:16:35,020 --> 00:16:36,300
Congratulations, Your Majesty.
354
00:16:36,460 --> 00:16:37,580
Congratulations, Your Highness.
355
00:16:38,380 --> 00:16:39,460
Through my...
356
00:16:43,660 --> 00:16:44,020
well,
357
00:16:44,020 --> 00:16:45,620
through my concerted effort with Doctor Wonder,
358
00:16:46,900 --> 00:16:47,660
His Highness the second
359
00:16:48,740 --> 00:16:50,260
is out of danger now.
360
00:16:54,340 --> 00:16:54,740
Really?
361
00:16:55,460 --> 00:16:55,820
Sure.
362
00:16:56,620 --> 00:16:58,820
He's temporarily out of danger,
363
00:16:58,980 --> 00:17:00,900
but there's likely to be a relapse.
364
00:17:05,260 --> 00:17:07,300
His Highness was poisoned by mixed toxins.
365
00:17:07,460 --> 00:17:08,579
Judging from the symptoms,
366
00:17:08,579 --> 00:17:10,859
the main part is snake venom, which causes the "wind-fire poisoning syndrome".
367
00:17:11,660 --> 00:17:13,740
If properly treated at the beginning,
368
00:17:13,980 --> 00:17:15,460
he should have woken up by now.
369
00:17:15,740 --> 00:17:16,980
What a pity you didn't trust me.
370
00:17:17,020 --> 00:17:18,619
The optimum time for treatment is missed.
371
00:17:18,859 --> 00:17:21,420
Therefore we can only treat him and examine the effects at the same time.
372
00:17:21,619 --> 00:17:23,060
OK. I'll go take a look.
373
00:17:23,060 --> 00:17:23,540
Wait a sec.
374
00:17:23,619 --> 00:17:24,140
Presumptuous!
375
00:17:24,140 --> 00:17:24,819
Let go of your hand!
376
00:17:25,420 --> 00:17:27,099
You're too bold.
377
00:17:27,859 --> 00:17:29,660
The patient cannot be blown by wind or be disturbed by noises.
378
00:17:29,700 --> 00:17:30,580
If you have to get in,
379
00:17:30,580 --> 00:17:32,180
please walk softly.
380
00:17:45,420 --> 00:17:47,220
How bold you are!
381
00:18:00,940 --> 00:18:02,580
This little girl
382
00:18:02,820 --> 00:18:04,780
might be a challenge to my position.
383
00:18:13,940 --> 00:18:15,940
This woman surely has outstanding medical skills.
384
00:18:16,100 --> 00:18:17,180
Although she is from Donglin,
385
00:18:17,820 --> 00:18:18,900
we can make her work for us
386
00:18:19,340 --> 00:18:20,420
if we offer her great benefits.
387
00:18:21,020 --> 00:18:21,380
Your Highness,
388
00:18:22,020 --> 00:18:24,180
she is Lan Ruoxi, a "golden bodyguard" dispatched by our state.
389
00:18:25,140 --> 00:18:26,660
I sent her to Dongling to steal their military deployment map.
390
00:18:27,220 --> 00:18:28,340
Your Highness, impressed by her alertness,
391
00:18:28,540 --> 00:18:30,420
asked her in particular to look for His Highness the second.
392
00:18:30,780 --> 00:18:31,660
Don't you remember?
393
00:18:32,380 --> 00:18:32,900
Oh?
394
00:18:34,580 --> 00:18:36,180
Why do I have no memory of such a person?
395
00:18:46,740 --> 00:18:47,660
Have I made it clear to everyone?
396
00:18:49,060 --> 00:18:50,780
That's the task of this operation.
397
00:18:51,140 --> 00:18:51,820
Understood?
398
00:18:53,100 --> 00:18:54,300
Yes!
399
00:19:01,540 --> 00:19:03,140
No wonder she looks familiar to me.
400
00:19:03,460 --> 00:19:05,100
Is this Lan Ruoxi the woman who lost touch with other bodyguards,
401
00:19:05,580 --> 00:19:07,500
and who hooked up with the Crown Prince of Donglin?
402
00:19:07,740 --> 00:19:08,140
That's her.
403
00:19:08,820 --> 00:19:09,820
I'm afraid she might have betrayed us.
404
00:19:11,220 --> 00:19:12,140
In that case, it's harmful to have her by our side.
405
00:19:12,340 --> 00:19:13,540
Be careful, Your Highness.
406
00:19:16,380 --> 00:19:17,300
I know how to deal with her.
407
00:19:21,940 --> 00:19:23,940
Would you please let go of me?
408
00:19:24,620 --> 00:19:26,580
Am I not a prince of Nanyan?
409
00:19:26,940 --> 00:19:28,500
I won't run away.
410
00:19:30,820 --> 00:19:31,460
Set him free.
411
00:19:35,900 --> 00:19:36,380
Brother.
412
00:19:37,900 --> 00:19:38,380
Haha.
413
00:19:39,340 --> 00:19:40,100
You wanna run?
414
00:19:41,380 --> 00:19:43,060
Think no more of that.
415
00:19:43,180 --> 00:19:43,460
OK?
416
00:19:44,780 --> 00:19:45,100
I...
417
00:19:45,540 --> 00:19:46,260
You...
418
00:19:46,340 --> 00:19:47,100
Stop arguing.
419
00:19:47,340 --> 00:19:48,060
Who shall be the successor
420
00:19:48,300 --> 00:19:49,380
to the throne of Nanyan if you're gone?
421
00:19:49,980 --> 00:19:50,420
Why do you say that?
422
00:19:51,380 --> 00:19:52,020
Brother,
423
00:19:52,460 --> 00:19:53,660
don't you know "the eldest brother plays the role of the father"?
424
00:19:53,900 --> 00:19:55,540
Of course you'll be the successor.
425
00:19:55,980 --> 00:19:56,220
Huh.
426
00:19:56,900 --> 00:19:57,500
Fengxun,
427
00:19:58,260 --> 00:19:58,980
you know,
428
00:19:59,220 --> 00:20:00,100
my favorite undertaking
429
00:20:00,300 --> 00:20:01,380
is fighting with my fellow soldiers.
430
00:20:01,500 --> 00:20:01,780
Um-hum.
431
00:20:01,980 --> 00:20:02,900
And what I hate most
432
00:20:02,940 --> 00:20:03,860
is dealing with those political affairs.
433
00:20:03,940 --> 00:20:04,220
Um-hum.
434
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
How can I continue to be a warrior
435
00:20:05,740 --> 00:20:07,100
if you're gone?
436
00:20:08,140 --> 00:20:09,380
I know that.
437
00:20:09,700 --> 00:20:10,740
But you also know that
438
00:20:10,980 --> 00:20:13,500
my favorite undertaking is treating patients.
439
00:20:14,980 --> 00:20:15,340
Good.
440
00:20:15,420 --> 00:20:15,660
Um-hum.
441
00:20:15,860 --> 00:20:17,060
You like treating patients,
442
00:20:17,180 --> 00:20:18,100
you want to be a physician?
443
00:20:18,100 --> 00:20:18,380
Yep.
444
00:20:18,460 --> 00:20:19,780
I have built a hospital for you.
445
00:20:20,620 --> 00:20:20,980
Well...
446
00:20:21,700 --> 00:20:22,060
Um...
447
00:20:22,660 --> 00:20:24,020
Donglin is more advanced in terms of medicine.
448
00:20:24,380 --> 00:20:26,420
They have various medical books left by Ji Xianyun.
449
00:20:27,100 --> 00:20:28,180
Perhaps someday
450
00:20:28,860 --> 00:20:30,620
I will be able to cure our mother's chronic disease.
451
00:20:30,980 --> 00:20:32,100
Alas, Fengxun.
452
00:20:35,020 --> 00:20:36,820
You're such a weak boy,
453
00:20:37,220 --> 00:20:38,340
and you're seldom far away from home.
454
00:20:39,380 --> 00:20:40,740
Do you know how dangerous the outside world is?
455
00:20:41,020 --> 00:20:41,300
Do you?
456
00:20:41,900 --> 00:20:42,140
Then...
457
00:20:42,660 --> 00:20:43,060
Then...
458
00:20:43,460 --> 00:20:43,780
Well,
459
00:20:44,380 --> 00:20:47,060
how about you dispatch more bodyguards to protect me?
460
00:20:47,780 --> 00:20:48,020
How about that?
461
00:20:48,260 --> 00:20:48,580
Ho ho.
462
00:20:49,140 --> 00:20:49,540
"Protect"?
463
00:20:49,700 --> 00:20:49,940
Yeah.
464
00:20:50,020 --> 00:20:50,780
How is that possible?
465
00:20:51,300 --> 00:20:52,900
Ji Xianyun is far away in the imperial city of Donglin.
466
00:20:53,380 --> 00:20:54,300
You'll be dead for sure
467
00:20:54,740 --> 00:20:57,060
if your identity is disclosed in Donglin.
468
00:20:57,260 --> 00:20:57,540
Then...
469
00:20:59,260 --> 00:20:59,900
Brother, but I...
470
00:20:59,900 --> 00:21:00,660
Stop arguing!
471
00:21:02,580 --> 00:21:03,180
I definitely will not
472
00:21:03,700 --> 00:21:05,620
approve of that.
473
00:21:06,660 --> 00:21:07,020
Open the door.
474
00:21:21,300 --> 00:21:22,060
Hey, brother.
475
00:21:22,940 --> 00:21:24,100
I have one thing to discuss with you.
476
00:21:24,340 --> 00:21:24,540
Well?
477
00:21:25,140 --> 00:21:26,380
How about I serve as your adviser
478
00:21:26,900 --> 00:21:27,860
after I finish my learning in Donglin?
479
00:21:28,180 --> 00:21:28,540
How about that?
480
00:21:28,740 --> 00:21:28,980
Is that OK?
481
00:21:29,140 --> 00:21:29,460
Um.
482
00:21:29,540 --> 00:21:29,900
Um.
483
00:21:30,260 --> 00:21:31,100
Trust me once.
484
00:21:32,940 --> 00:21:33,180
Lock it!
485
00:21:33,820 --> 00:21:34,420
Lock?
486
00:21:35,260 --> 00:21:35,540
You...
487
00:21:36,580 --> 00:21:37,500
You really locked the door?
488
00:21:38,020 --> 00:21:39,780
Could you please be reasonable?
489
00:21:40,060 --> 00:21:41,260
What if I locked you in a room
490
00:21:41,300 --> 00:21:42,140
and forbade you to fight wars?
491
00:21:42,660 --> 00:21:43,260
What would you feel about that?
492
00:21:43,380 --> 00:21:43,660
Hey.
493
00:21:43,780 --> 00:21:44,260
Rebu Hadi.
494
00:21:44,500 --> 00:21:45,060
Rebu Hadi.
495
00:21:48,100 --> 00:21:48,420
Hey,
496
00:21:48,940 --> 00:21:49,500
you two.
497
00:21:50,020 --> 00:21:50,980
Don't you know I'm the prince?
498
00:21:51,900 --> 00:21:52,620
Come over here, you guys!
499
00:21:52,940 --> 00:21:53,700
Let me out.
500
00:21:54,420 --> 00:21:54,940
Come here!
501
00:21:55,740 --> 00:21:55,980
Hey.
502
00:21:56,300 --> 00:21:57,140
Rebu Hadi.
503
00:22:03,260 --> 00:22:04,540
Brother, oh my brother.
504
00:22:04,980 --> 00:22:05,220
Ho ho.
505
00:22:05,460 --> 00:22:07,540
Do you think you can really lock me in here?
506
00:22:20,260 --> 00:22:20,820
Fengxun.
507
00:22:21,540 --> 00:22:22,300
Fengxun!
508
00:22:26,740 --> 00:22:27,980
A bunch of good-for-nothings.
509
00:22:28,500 --> 00:22:29,980
Is it so hard to keep your eyes on a man?
510
00:22:33,900 --> 00:22:34,140
Qingmu,
511
00:22:34,620 --> 00:22:34,940
I want you
512
00:22:35,340 --> 00:22:35,980
to dispatch the bodyguards
513
00:22:36,660 --> 00:22:37,620
to catch him back.
514
00:22:38,180 --> 00:22:38,660
Do it now.
515
00:22:39,340 --> 00:22:39,580
Yes.
516
00:22:41,940 --> 00:22:42,940
Fengxun
517
00:22:43,540 --> 00:22:46,020
Is that the outcome of your insistence on going to Donglin?
518
00:23:03,420 --> 00:23:05,860
Fengxun is indeed on the mend.
519
00:23:06,220 --> 00:23:07,940
I'll give you handsome rewards
520
00:23:08,140 --> 00:23:09,500
if you remove the poison and cure him.
521
00:23:10,540 --> 00:23:11,980
Thank you, Your Majesty.
522
00:23:12,980 --> 00:23:14,180
You can make any requests
523
00:23:14,780 --> 00:23:15,740
during the treatment
524
00:23:15,940 --> 00:23:16,540
of Fengxun.
525
00:23:17,500 --> 00:23:18,380
I only have one.
526
00:23:19,180 --> 00:23:21,340
I want to be in full charge of the treatment.
527
00:23:21,420 --> 00:23:22,460
No one else is allowed to interfere.
528
00:23:22,980 --> 00:23:25,900
Please have trust in me, Your Majesty and Your Highness.
529
00:23:30,700 --> 00:23:31,100
Mother,
530
00:23:31,740 --> 00:23:32,860
I propose to appoint Lan Ruoxi as a vice director
531
00:23:32,980 --> 00:23:35,860
of the royal hospital during the treatment of Fengxun.
532
00:23:36,260 --> 00:23:37,300
Please approve of that, mother.
533
00:23:39,780 --> 00:23:40,500
Approved.
534
00:23:44,540 --> 00:23:45,500
Give your thanks.
535
00:23:47,100 --> 00:23:47,540
Eh...
536
00:23:48,620 --> 00:23:50,020
Thank you, Your Majesty.
537
00:24:00,340 --> 00:24:00,740
Your Highness,
538
00:24:01,940 --> 00:24:03,260
why do you appoint Lan Ruoxi to such a high post
539
00:24:03,900 --> 00:24:05,100
when we're still suspicious of her?
540
00:24:05,500 --> 00:24:06,820
Wouldn't this make her more arrogant?
541
00:24:07,900 --> 00:24:09,820
Our top priority now is to cure Fengxun.
542
00:24:10,380 --> 00:24:11,220
I'll keep an eye
543
00:24:11,540 --> 00:24:12,660
on this Lan Ruoxi.
544
00:24:13,060 --> 00:24:14,580
I don't think she'd be able to play any trick.
545
00:24:15,180 --> 00:24:16,620
We'll investigate her
546
00:24:16,860 --> 00:24:18,020
after Fengxun recovers.
547
00:24:19,020 --> 00:24:20,180
Your Highness is sagacious indeed.
548
00:24:20,500 --> 00:24:21,380
I'm too foolish to think of that.
549
00:24:41,780 --> 00:24:42,420
Your Highness,
550
00:24:42,740 --> 00:24:43,500
Mujin has come.
551
00:24:47,860 --> 00:24:48,780
What's the matter with our Princess?
552
00:24:49,620 --> 00:24:51,500
She has been like this
553
00:24:51,940 --> 00:24:52,820
since I saved her out of Donglin.
554
00:25:03,260 --> 00:25:03,940
Princess!
555
00:25:06,380 --> 00:25:07,020
Your Highness
556
00:25:08,260 --> 00:25:09,260
I'm Mujin.
557
00:25:10,140 --> 00:25:10,980
Look at me.
558
00:25:18,300 --> 00:25:18,900
Princess.
559
00:25:20,300 --> 00:25:22,060
Donglin and Nanyan have been at daggers drawn
560
00:25:22,820 --> 00:25:24,820
ever since Rebu Fengxun was severely poisoned.
561
00:25:25,700 --> 00:25:26,500
You can take
562
00:25:27,020 --> 00:25:27,940
your revenge now.
563
00:25:35,100 --> 00:25:35,700
Your Highness,
564
00:25:37,260 --> 00:25:39,100
Qi Lingxiao was also severely poisoned.
565
00:25:42,580 --> 00:25:44,300
And Lan Ruoxi has arrived at Nanyan.
566
00:25:47,580 --> 00:25:48,660
Lan Ruoxi?
567
00:25:49,180 --> 00:25:49,580
Yes.
568
00:25:52,300 --> 00:25:52,860
Your Highness,
569
00:25:53,340 --> 00:25:54,060
if love
570
00:25:54,220 --> 00:25:55,540
cannot keep you alive,
571
00:25:56,420 --> 00:25:57,540
then let hatred
572
00:25:57,820 --> 00:25:59,020
sustain your life.
573
00:26:00,100 --> 00:26:00,820
In any case,
574
00:26:01,780 --> 00:26:03,140
please do not give up your life.
575
00:26:06,060 --> 00:26:06,620
I will
576
00:26:08,660 --> 00:26:09,900
live on.
577
00:26:39,340 --> 00:26:39,900
Ruoxi.
578
00:26:43,820 --> 00:26:44,260
Ruoxi!
579
00:26:46,220 --> 00:26:46,860
Your Highness,
580
00:26:47,100 --> 00:26:47,980
you've finally woken up!
581
00:26:48,460 --> 00:26:48,780
Ah.
582
00:26:55,380 --> 00:26:56,180
What has happened?
583
00:26:56,780 --> 00:26:57,460
Congratulations, Your Highness!
584
00:26:57,700 --> 00:26:58,900
Nanyan's troops withdrew.
585
00:27:00,700 --> 00:27:01,540
Why did they withdraw?
586
00:27:02,860 --> 00:27:03,140
Was it...
587
00:27:03,540 --> 00:27:04,820
Was it because Uncle reinforced us?
588
00:27:05,460 --> 00:27:05,700
Well...
589
00:27:08,860 --> 00:27:09,380
Ruoxi...
590
00:27:10,180 --> 00:27:10,700
What about Ruoxi?
591
00:27:11,260 --> 00:27:12,060
Where has she gone?
592
00:27:13,260 --> 00:27:14,380
The Crown Princess...
593
00:27:15,540 --> 00:27:16,180
Go ahead!
594
00:27:16,580 --> 00:27:17,020
Ah.
595
00:27:17,460 --> 00:27:18,020
The Crown Princess
596
00:27:18,380 --> 00:27:20,060
took the suspect Rebu Fengxun away without permission.
597
00:27:20,180 --> 00:27:21,740
That's why Rebu Hadi withdrew his troops.
598
00:27:24,220 --> 00:27:25,020
What do you mean?
599
00:27:26,980 --> 00:27:27,620
The Crown Princess
600
00:27:28,140 --> 00:27:29,180
is indeed a spy from Nanyan.
601
00:27:34,300 --> 00:27:34,780
Saddle up for me!
602
00:27:36,460 --> 00:27:36,980
Yes.
603
00:28:14,140 --> 00:28:15,060
Lingxiao, my dear husband,
604
00:28:16,300 --> 00:28:17,620
I should be out of the palace
605
00:28:18,660 --> 00:28:19,180
by the time
606
00:28:19,620 --> 00:28:20,900
you read this letter.
607
00:28:22,100 --> 00:28:22,740
It might be that
608
00:28:22,940 --> 00:28:23,900
my plan has worked,
609
00:28:24,060 --> 00:28:25,300
and Nanyan's troops have withdrawn,
610
00:28:26,660 --> 00:28:27,500
or it might be...
611
00:28:28,820 --> 00:28:29,260
Never mind.
612
00:28:29,580 --> 00:28:30,780
I'll stop thinking about those bad things.
613
00:28:31,820 --> 00:28:32,300
I know that
614
00:28:32,780 --> 00:28:34,700
you always wish me to be happy
615
00:28:34,900 --> 00:28:35,620
and carefree,
616
00:28:36,540 --> 00:28:37,020
but
617
00:28:37,540 --> 00:28:38,820
as the Crown Princess of Donglin,
618
00:28:39,620 --> 00:28:41,220
I can be happy and carefree
619
00:28:41,700 --> 00:28:42,980
only when you and the whole Donglin
620
00:28:43,220 --> 00:28:44,540
are safe and sound.
621
00:28:46,100 --> 00:28:48,460
Please forgive my hasty decision.
622
00:28:49,300 --> 00:28:50,100
I will flee back
623
00:28:50,340 --> 00:28:51,700
if I find the chance.
624
00:28:52,340 --> 00:28:53,020
By that time,
625
00:28:53,380 --> 00:28:55,180
you must testify my innocence for me.
626
00:28:56,140 --> 00:28:56,500
There's one more thing:
627
00:28:57,020 --> 00:28:57,900
you must take good care of yourself
628
00:28:58,380 --> 00:28:59,820
while I'm not by your side.
629
00:29:00,340 --> 00:29:01,140
Your love forever,
630
00:29:01,700 --> 00:29:02,300
Ruoxi.
631
00:29:18,500 --> 00:29:18,820
Alas.
632
00:29:19,300 --> 00:29:20,460
You must think twice.
633
00:29:21,540 --> 00:29:22,100
Are you sure
634
00:29:22,940 --> 00:29:23,740
that you're doing this?
635
00:29:26,100 --> 00:29:26,420
I've made up my mind.
636
00:29:28,020 --> 00:29:30,300
Deprive Lan Ruoxi of the title of Crown Princess.
637
00:29:32,780 --> 00:29:33,220
I
638
00:29:34,060 --> 00:29:34,780
believe
639
00:29:35,460 --> 00:29:37,100
Ruoxi is a good girl.
640
00:29:37,660 --> 00:29:38,260
I don't think
641
00:29:38,580 --> 00:29:39,820
she would be a spy from Nanyan.
642
00:29:40,900 --> 00:29:41,460
That's why
643
00:29:42,020 --> 00:29:43,260
I have suppressed all of the remonstrance to me.
644
00:29:44,580 --> 00:29:45,180
But
645
00:29:45,580 --> 00:29:46,340
I didn't expect that
646
00:29:47,540 --> 00:29:48,660
it's you who came here today
647
00:29:49,220 --> 00:29:49,940
to ask me of this.
648
00:29:53,940 --> 00:29:54,340
Father,
649
00:29:56,140 --> 00:29:57,580
there're many hidden facts
650
00:29:58,260 --> 00:29:59,820
that I cannot report to you for the time being.
651
00:30:00,060 --> 00:30:01,140
But I also believe
652
00:30:01,460 --> 00:30:02,700
she can't be a spy.
653
00:30:03,740 --> 00:30:04,580
It's just that
654
00:30:04,780 --> 00:30:05,380
she's now in Nanyan,
655
00:30:05,940 --> 00:30:07,020
so the more protections we give her,
656
00:30:07,780 --> 00:30:08,540
the more dangers she would face.
657
00:30:09,820 --> 00:30:12,100
The best and only protection to her
658
00:30:12,700 --> 00:30:14,180
is to disclose her identity as a spy from Nanyan,
659
00:30:14,900 --> 00:30:16,220
and announce Donglin's break with her.
660
00:30:26,700 --> 00:30:26,980
Announce it.
661
00:30:29,140 --> 00:30:30,020
Ordained by the Heaven,
662
00:30:30,300 --> 00:30:31,300
the Emperor thus commands:
663
00:30:31,820 --> 00:30:33,420
Lan Ruoxi, the former Crown Princess,
664
00:30:33,860 --> 00:30:34,860
colluded with the enemy state
665
00:30:35,060 --> 00:30:36,060
and betrayed Donglin,
666
00:30:36,220 --> 00:30:37,980
taking away the suspect Rebu Fengxun
667
00:30:38,420 --> 00:30:40,700
when the Nanyan army besieged the city.
668
00:30:40,980 --> 00:30:41,900
An investigation has found
669
00:30:42,180 --> 00:30:43,940
her true identity to be a Nanyan spy.
670
00:30:44,820 --> 00:30:45,540
Lan Ruoxi's title
671
00:30:46,140 --> 00:30:48,300
of the Crown Princess shall be deprived since today.
672
00:30:49,020 --> 00:30:49,260
Moreover,
673
00:30:49,700 --> 00:30:50,620
the search for enemy spies in the palace
674
00:30:51,100 --> 00:30:52,460
will be carried out starting from today.
675
00:30:53,300 --> 00:30:54,540
Anyone found colluding with Nanyan
676
00:30:54,940 --> 00:30:56,060
shall be executed.
677
00:30:56,380 --> 00:30:57,740
Thus commands the Emperor.
678
00:30:59,100 --> 00:31:01,220
How sagacious, Your Majesty.
679
00:31:59,660 --> 00:32:00,460
I didn't expect that
680
00:32:00,980 --> 00:32:01,820
there is
681
00:32:02,020 --> 00:32:04,300
such a magnificent hospital in Nanyan.
682
00:33:59,460 --> 00:34:00,180
Gee.
683
00:34:01,780 --> 00:34:03,340
Isn't this me?
684
00:34:07,980 --> 00:34:08,179
Ah.
685
00:34:08,260 --> 00:34:08,540
Aw.
686
00:34:11,179 --> 00:34:11,659
Oh.
687
00:34:16,699 --> 00:34:16,940
Ah...
688
00:34:17,100 --> 00:34:17,860
Don't damage the picture!
689
00:34:17,860 --> 00:34:18,780
Let go of me!
690
00:34:18,780 --> 00:34:19,260
Ah.
691
00:34:19,420 --> 00:34:19,820
Let go.
692
00:34:20,860 --> 00:34:21,699
Let go.
693
00:34:21,940 --> 00:34:22,340
You...
694
00:34:23,260 --> 00:34:24,300
I just wanted to take it down.
695
00:34:25,060 --> 00:34:26,659
Why are you making such a fuss?
696
00:34:27,540 --> 00:34:28,500
My second brother said
697
00:34:28,980 --> 00:34:31,100
that no one is allowed to touch Doctor Wonder's portrait,
698
00:34:31,500 --> 00:34:31,860
and that
699
00:34:32,139 --> 00:34:33,100
anyone who touches it is his enemy.
700
00:34:34,139 --> 00:34:34,540
You see?
701
00:34:35,020 --> 00:34:36,340
What does it show?
702
00:34:36,900 --> 00:34:38,179
Why is she standing on a ball?
703
00:34:42,340 --> 00:34:43,780
Because Doctor Wonder had proposed
704
00:34:43,780 --> 00:34:44,860
a bold theory:
705
00:34:45,739 --> 00:34:47,460
the earth where we live is round;
706
00:34:47,860 --> 00:34:48,580
it is called "the Globe".
707
00:34:51,540 --> 00:34:52,100
That's right.
708
00:34:53,300 --> 00:34:54,659
I seem to have said that.
709
00:34:57,139 --> 00:34:58,340
Are you Doctor Wonder?
43070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.