All language subtitles for Princess at Large 2 episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:14,660 --> 00:01:17,580 Princess at Large 2 3 00:01:17,580 --> 00:01:19,660 Episode 13 4 00:01:19,660 --> 00:01:22,710 Denouement Part One 5 00:01:22,710 --> 00:01:23,310 Your Highness, 6 00:01:23,430 --> 00:01:24,200 let's have a taste of this wine 7 00:01:30,120 --> 00:01:31,820 Any adult men will be aroused 8 00:01:32,000 --> 00:01:33,229 after smelling this aroma 9 00:01:34,150 --> 00:01:35,310 and drinking the intoxicating wine. 10 00:01:35,920 --> 00:01:36,840 How will you be able to 11 00:01:37,430 --> 00:01:38,310 resist me by then? 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,509 How come I'm feeling ill all of a sudden? 13 00:01:42,350 --> 00:01:43,280 My body is unbearably hot. 14 00:01:44,150 --> 00:01:44,789 Can it be 15 00:01:45,120 --> 00:01:46,310 that the wine was poisoned? 16 00:01:47,430 --> 00:01:48,680 But she also drank it. 17 00:01:49,680 --> 00:01:51,430 Are you feeling unwell, Your Highness? 18 00:01:52,280 --> 00:01:53,000 How about 19 00:01:53,200 --> 00:01:54,920 I help you into the room for a rest? 20 00:01:57,400 --> 00:01:58,039 Never mind. 21 00:02:00,300 --> 00:02:01,040 Brother Lingxiao! 22 00:02:03,590 --> 00:02:04,230 Brother Lingxiao! 23 00:02:05,790 --> 00:02:06,180 Ah. 24 00:02:06,180 --> 00:02:06,700 Your Highness. 25 00:02:07,700 --> 00:02:08,860 Go get a basin of cold water, 26 00:02:09,340 --> 00:02:11,240 and pour it on my face as if by accident. 27 00:02:11,430 --> 00:02:11,870 What? 28 00:02:12,540 --> 00:02:13,140 Don't ask why. 29 00:02:13,140 --> 00:02:13,710 Just go. 30 00:02:14,120 --> 00:02:14,560 Got it. 31 00:02:17,079 --> 00:02:17,840 Brother Lingxiao. 32 00:02:19,500 --> 00:02:20,710 How come you're here, Lingyun? 33 00:02:21,190 --> 00:02:22,430 I came to see Ruoxi today, 34 00:02:22,630 --> 00:02:24,150 and found she in the cell for felony offenders, 35 00:02:24,560 --> 00:02:25,520 which has been heavily guarded. 36 00:02:25,750 --> 00:02:26,710 Why did you do that to her? 37 00:02:29,120 --> 00:02:29,910 That's how foreign spies 38 00:02:30,280 --> 00:02:31,430 shall be treated 39 00:02:31,750 --> 00:02:32,590 according to the laws of Dongling. 40 00:02:35,310 --> 00:02:37,150 You still suspect her to be a foreign spy? 41 00:02:37,630 --> 00:02:38,710 Then she shall be executed 42 00:02:38,910 --> 00:02:40,120 according to the laws of Dongling. 43 00:02:40,430 --> 00:02:41,680 Of course she will be executed 44 00:02:42,310 --> 00:02:43,710 if she is confirmed as a spy. 45 00:02:47,140 --> 00:02:48,800 Your deep love is so vulnerable. 46 00:02:49,940 --> 00:02:51,620 I shouldn't have let her meet you in the first place. 47 00:02:57,310 --> 00:02:58,310 What is love 48 00:02:58,560 --> 00:02:59,840 compared with the interests of the state? 49 00:03:00,590 --> 00:03:01,030 Fine. 50 00:03:01,590 --> 00:03:02,190 If you don't care about her, 51 00:03:02,360 --> 00:03:03,540 I'll go save her myself! 52 00:03:03,540 --> 00:03:03,940 Lingyun, 53 00:03:03,940 --> 00:03:04,750 what on earth are you up to? 54 00:03:05,240 --> 00:03:05,870 None of your business! 55 00:03:12,430 --> 00:03:13,060 Whoops! 56 00:03:13,620 --> 00:03:14,620 Ugh… 57 00:03:17,700 --> 00:03:18,780 I'm sorry, Your Highness. 58 00:03:19,100 --> 00:03:20,240 The basin slipped. 59 00:03:24,180 --> 00:03:24,940 Your Highness, 60 00:03:24,940 --> 00:03:25,800 are you okay? 61 00:03:30,700 --> 00:03:31,240 I'm fine. 62 00:03:34,079 --> 00:03:34,380 Well, 63 00:03:34,380 --> 00:03:34,980 just get up. 64 00:03:35,560 --> 00:03:36,140 Let's get back to the palace. 65 00:03:36,840 --> 00:03:38,380 Why are we going back so early? 66 00:03:40,540 --> 00:03:41,750 There're numerous affairs to be dealt with today. 67 00:03:42,240 --> 00:03:42,840 I'll come here tomorrow. 68 00:03:44,380 --> 00:03:45,500 Will you come here again tomorrow? 69 00:03:47,380 --> 00:03:48,470 Uh-huh. Don't you welcome me? 70 00:03:49,030 --> 00:03:50,340 Of course you are welcomed. 71 00:04:00,240 --> 00:04:00,960 Your Highness, 72 00:04:01,430 --> 00:04:02,910 it's all due to my inconsideration 73 00:04:03,300 --> 00:04:04,520 that has spoiled your plan. 74 00:04:05,470 --> 00:04:06,470 No, you've done a good job. 75 00:04:07,220 --> 00:04:09,190 I wouldn't have known that 76 00:04:09,960 --> 00:04:11,280 Lingxiao wants to kill Lan Ruoxi 77 00:04:11,360 --> 00:04:13,150 had Qi Lingyun not come here today. 78 00:04:14,580 --> 00:04:15,520 Now it seems 79 00:04:16,120 --> 00:04:17,000 Lingxiao 80 00:04:17,360 --> 00:04:18,920 is getting close to me. 81 00:04:28,000 --> 00:04:28,720 Your Highness, 82 00:04:29,270 --> 00:04:30,390 you look happy today. 83 00:04:32,870 --> 00:04:33,830 Sure. 84 00:04:34,680 --> 00:04:35,680 Lingxiao 85 00:04:36,510 --> 00:04:37,800 will belong to me soon. 86 00:04:41,190 --> 00:04:41,920 Your Highness, 87 00:04:43,240 --> 00:04:44,830 how about your alliance 88 00:04:45,120 --> 00:04:46,159 with Rebu Hadi? 89 00:04:47,950 --> 00:04:48,360 Kill. 90 00:04:49,430 --> 00:04:50,040 What? 91 00:04:51,159 --> 00:04:52,480 Muster all Shadow Guards 92 00:04:53,500 --> 00:04:55,070 to kill all the insiders 93 00:04:56,240 --> 00:04:57,510 by hook or by crook. 94 00:04:59,680 --> 00:05:01,120 Including Rebu Hadi himself. 95 00:05:03,630 --> 00:05:04,240 Your Highness, 96 00:05:05,510 --> 00:05:06,070 well… 97 00:05:07,480 --> 00:05:08,600 Don't hum and haw. 98 00:05:09,040 --> 00:05:09,620 Go ahead. 99 00:05:10,500 --> 00:05:12,600 That servant whom we planted in Prince Zhan's Mansion 100 00:05:13,870 --> 00:05:14,680 has fled the place. 101 00:05:16,860 --> 00:05:18,430 Search all over the Dongling State 102 00:05:18,660 --> 00:05:19,870 till you find him. 103 00:05:20,830 --> 00:05:21,270 Yes. 104 00:05:21,870 --> 00:05:22,950 I'll go make arrangements now. 105 00:05:41,630 --> 00:05:42,680 It's the seventh day. 106 00:05:43,310 --> 00:05:44,120 Qi Lingxiao, 107 00:05:44,240 --> 00:05:45,159 you still haven't come. 108 00:05:48,750 --> 00:05:49,430 Ruoxi. 109 00:05:59,040 --> 00:05:59,800 Nalan, 110 00:06:00,300 --> 00:06:01,310 so it's you two. 111 00:06:01,750 --> 00:06:02,270 Ruoxi, 112 00:06:02,680 --> 00:06:03,480 is anything all right? 113 00:06:03,800 --> 00:06:04,830 Have you known all about it? 114 00:06:05,360 --> 00:06:06,360 About what? 115 00:06:08,870 --> 00:06:09,240 Well, 116 00:06:09,240 --> 00:06:11,000 His Highness is going to marry Princess of Lousai. 117 00:06:12,620 --> 00:06:13,240 Idiot. 118 00:06:16,240 --> 00:06:18,310 Then I'll congratulate them. 119 00:06:18,920 --> 00:06:20,000 The intelligent prince and the pretty princess 120 00:06:20,360 --> 00:06:21,360 make a perfect couple. 121 00:06:23,140 --> 00:06:24,070 Are you all right? 122 00:06:26,480 --> 00:06:27,920 This is not helpful, Prince Junior. 123 00:06:29,430 --> 00:06:29,950 Ruoxi, 124 00:06:31,120 --> 00:06:32,120 I've heard that 125 00:06:33,480 --> 00:06:34,560 they're going to bring you to trial tomorrow. 126 00:06:41,600 --> 00:06:42,430 He's afraid that 127 00:06:43,510 --> 00:06:45,180 I might get in the way of his marriage with the princess. 128 00:06:47,800 --> 00:06:48,430 Ruoxi, 129 00:06:49,270 --> 00:06:50,310 he's going to marry the prince, 130 00:06:50,680 --> 00:06:51,430 but I care about you. 131 00:06:51,950 --> 00:06:53,620 I'll take you away tomorrow at the crack of dawn. 132 00:06:55,159 --> 00:06:56,380 How are you supposed to take me away? 133 00:06:56,800 --> 00:06:58,040 This imperial prison 134 00:06:58,120 --> 00:06:59,240 is impenetrable. 135 00:07:00,510 --> 00:07:01,950 I'm the son of Prince Zhan. 136 00:07:02,270 --> 00:07:03,270 Of course I can find a way. 137 00:07:03,830 --> 00:07:04,750 Ruoxi, 138 00:07:04,830 --> 00:07:05,600 don't hesitate anymore. 139 00:07:05,920 --> 00:07:07,140 I'll come tomorrow with this little idiot, 140 00:07:08,950 --> 00:07:09,830 I mean, with Qi Lingyun, to save you. 141 00:07:10,040 --> 00:07:10,360 OK? 142 00:07:10,360 --> 00:07:10,780 Yeah. 143 00:07:13,160 --> 00:07:13,480 OK. 144 00:07:58,950 --> 00:07:59,940 Mr. Li! 145 00:07:59,940 --> 00:08:00,630 I'm here. 146 00:08:03,140 --> 00:08:04,020 What's up, Doctor Lan? 147 00:08:05,180 --> 00:08:06,500 We've been getting along for several days, 148 00:08:06,500 --> 00:08:08,070 so don't call me that. 149 00:08:08,070 --> 00:08:08,950 It sounds too distant. 150 00:08:09,190 --> 00:08:10,360 Just call me Ruoxi. 151 00:08:10,560 --> 00:08:11,920 Eh, "Xiao Lan" will also do. 152 00:08:12,460 --> 00:08:14,070 Then I'll call you Xiao Lan. 153 00:08:14,070 --> 00:08:14,430 Okay. 154 00:08:14,580 --> 00:08:15,380 My daughter is 155 00:08:15,380 --> 00:08:16,600 of similar age as you. 156 00:08:16,980 --> 00:08:18,360 She's even prettier than you. 157 00:08:18,870 --> 00:08:19,630 Yo! 158 00:08:19,750 --> 00:08:21,300 How immodest you are. 159 00:08:23,540 --> 00:08:24,600 Well, I've got 160 00:08:24,680 --> 00:08:26,310 a hamper of the most delicious cakes. 161 00:08:26,720 --> 00:08:28,160 You can share these with your fellows. 162 00:08:28,430 --> 00:08:30,680 I'll be put on trial at noon, 163 00:08:30,830 --> 00:08:31,830 so I have no appetite. 164 00:08:32,030 --> 00:08:33,630 These good cakes mustn't be wasted. 165 00:08:34,150 --> 00:08:34,909 Xiao Lan, 166 00:08:35,320 --> 00:08:35,840 are you… 167 00:08:35,909 --> 00:08:36,789 I'll be fine. 168 00:08:37,360 --> 00:08:38,780 Prince Junior is my friend. 169 00:08:38,780 --> 00:08:39,750 Who dares to question me? 170 00:08:40,150 --> 00:08:41,030 The trial is just a formality. 171 00:08:41,750 --> 00:08:42,549 That's good, then. 172 00:08:42,630 --> 00:08:43,000 Yeah. 173 00:08:47,480 --> 00:08:47,840 Here you are. 174 00:08:48,320 --> 00:08:48,870 Be careful not to drop it. 175 00:08:50,270 --> 00:08:51,630 I'm going to hand them out to my fellows. 176 00:08:51,870 --> 00:08:53,120 They've been tantalized 177 00:08:53,320 --> 00:08:55,140 seeing you eating the cakes these days. 178 00:08:56,670 --> 00:08:57,220 Well, 179 00:08:57,220 --> 00:08:58,270 just hand them out to your fellows, 180 00:08:58,600 --> 00:08:58,910 OK? 181 00:09:07,360 --> 00:09:08,200 Guys, 182 00:09:08,300 --> 00:09:09,910 come here for cakes! 183 00:09:10,870 --> 00:09:11,240 Coming. 184 00:09:11,270 --> 00:09:11,630 Coming. 185 00:09:17,060 --> 00:09:17,910 Your Highness. 186 00:09:20,630 --> 00:09:21,550 Don't be unmaidenly. 187 00:09:21,910 --> 00:09:22,750 Take a look for me. 188 00:09:22,790 --> 00:09:24,120 What do you think of this dress? 189 00:09:25,120 --> 00:09:25,870 Your Highness, 190 00:09:26,480 --> 00:09:27,460 that servant 191 00:09:27,460 --> 00:09:28,120 has been found. 192 00:09:29,550 --> 00:09:31,060 Then just catch him. 193 00:09:31,550 --> 00:09:32,340 After you catch him, 194 00:09:32,340 --> 00:09:33,390 put him to death at once. 195 00:09:35,270 --> 00:09:36,540 The informant says that 196 00:09:37,260 --> 00:09:38,220 he was found indeed, 197 00:09:39,150 --> 00:09:40,100 but then he escaped again. 198 00:09:42,000 --> 00:09:43,180 What a useless team you are. 199 00:09:43,910 --> 00:09:44,960 Is there anything you can accomplish? 200 00:09:46,270 --> 00:09:47,750 But we have ascertained his whereabouts. 201 00:09:48,200 --> 00:09:49,720 He's hiding among that row of disused houses in the suburbs. 202 00:09:50,360 --> 00:09:51,840 I've dispatched all the Shadow Guards to catch him. 203 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 He's guaranteed to be caught. 204 00:09:54,140 --> 00:09:55,600 If you fail this time, 205 00:09:56,510 --> 00:09:58,240 none of you shall continue living in this world. 206 00:09:59,840 --> 00:10:00,670 Then I'll go there myself. 207 00:10:02,630 --> 00:10:03,080 No. 208 00:10:03,670 --> 00:10:04,510 You stay here. 209 00:10:05,630 --> 00:10:06,910 Lingxiao said 210 00:10:07,390 --> 00:10:08,670 he is going to have lunch here 211 00:10:08,840 --> 00:10:10,000 after the trial for Lan Ruoxi. 212 00:10:10,440 --> 00:10:11,150 You shall prepare the lunch now. 213 00:10:12,200 --> 00:10:12,550 Yes. 214 00:10:18,600 --> 00:10:19,440 Lan Ruoxi, 215 00:10:20,550 --> 00:10:21,840 how will you be able 216 00:10:23,080 --> 00:10:24,600 to vie with me after today? 217 00:10:39,000 --> 00:10:39,360 Ah. 218 00:10:39,980 --> 00:10:40,660 Ruoxi. 219 00:10:41,750 --> 00:10:42,380 Ruoxi. 220 00:10:45,540 --> 00:10:46,100 Open it. 221 00:10:47,020 --> 00:10:47,780 Ruoxi, 222 00:10:47,780 --> 00:10:48,700 you're really an amazing girl. 223 00:10:49,460 --> 00:10:50,340 I knew it at first. 224 00:10:50,540 --> 00:10:51,510 You're convinced, aren't you? 225 00:10:51,870 --> 00:10:52,380 You, 226 00:10:52,540 --> 00:10:53,340 you two 227 00:10:53,340 --> 00:10:54,620 just swaggered in like this? 228 00:10:54,620 --> 00:10:55,300 Yep. 229 00:10:55,540 --> 00:10:57,180 All the jailors have fallen asleep. 230 00:10:57,500 --> 00:10:58,340 It's impossible to wake them now. 231 00:10:59,980 --> 00:11:00,600 Nalan, 232 00:11:00,790 --> 00:11:02,200 this drug of yours is really effective. 233 00:11:02,910 --> 00:11:03,630 Sure. 234 00:11:04,000 --> 00:11:04,870 When did they eat the cakes? 235 00:11:05,140 --> 00:11:06,270 Two hours ago. 236 00:11:06,630 --> 00:11:07,460 Two hours ago? 237 00:11:07,460 --> 00:11:07,910 Yeah. 238 00:11:08,630 --> 00:11:09,720 The drug shouldn't have taken effect so fast. 239 00:11:11,270 --> 00:11:12,020 Something is wrong. 240 00:11:12,020 --> 00:11:12,750 Let's get going. 241 00:11:13,020 --> 00:11:14,100 I'll take my bag. 242 00:11:14,100 --> 00:11:14,700 Don't bother. Let's go now. 243 00:11:14,700 --> 00:11:15,180 Ah. 244 00:11:15,540 --> 00:11:15,900 Go. 245 00:11:15,900 --> 00:11:16,300 Ah— 246 00:11:18,910 --> 00:11:19,540 Go, go, go. 247 00:11:19,870 --> 00:11:20,460 Stop! 248 00:11:23,000 --> 00:11:23,860 Mr. Li, 249 00:11:24,180 --> 00:11:25,420 what's the matter? 250 00:11:25,420 --> 00:11:26,220 Xiao Lan, 251 00:11:26,220 --> 00:11:27,180 sorry for this. 252 00:11:27,500 --> 00:11:28,980 It seems my acting skill 253 00:11:28,980 --> 00:11:30,020 has improved. 254 00:11:30,220 --> 00:11:31,340 Take them all! 255 00:11:31,340 --> 00:11:32,100 Yes, sir. 256 00:11:41,840 --> 00:11:42,320 Your Highness. 257 00:11:43,980 --> 00:11:44,820 Have you caught those men? 258 00:11:45,140 --> 00:11:46,340 It went exactly as Your Highness predicted. 259 00:11:46,580 --> 00:11:47,860 I just threatened one of 260 00:11:47,860 --> 00:11:49,460 Qingcheng's Shadow Guards a little, 261 00:11:49,620 --> 00:11:51,220 and then he promised to offer help in order to atone for his crimes. 262 00:11:51,580 --> 00:11:52,700 Using him as the bait, 263 00:11:52,940 --> 00:11:54,180 we've caught in the disused houses in the suburbs 264 00:11:54,380 --> 00:11:56,620 all the Shadow Guards whom Qingcheng dispatched 265 00:11:56,620 --> 00:11:57,460 to kill their own fellows. 266 00:11:57,940 --> 00:11:58,500 Besides, 267 00:11:58,500 --> 00:11:59,460 we've caught them all alive. 268 00:12:00,080 --> 00:12:01,670 As they had been attempting to kill their own fellows, 269 00:12:02,870 --> 00:12:03,620 it's no wonder that 270 00:12:03,910 --> 00:12:05,910 this Shadow Guard so readily agreed to help. 271 00:12:12,600 --> 00:12:13,200 Your Highness, 272 00:12:13,390 --> 00:12:13,870 this is 273 00:12:14,390 --> 00:12:15,790 the statement of his crimes signed by himself. 274 00:12:25,960 --> 00:12:26,550 How about Ruoxi… 275 00:12:27,820 --> 00:12:28,960 I mean, how's the thing going on in the jail? 276 00:12:30,630 --> 00:12:31,360 Doctor Lan, 277 00:12:31,390 --> 00:12:32,600 Prince Junior, and Doctor Nalan 278 00:12:32,600 --> 00:12:33,720 have all been taken under control. 279 00:12:35,030 --> 00:12:35,840 Has anyone been hurt? 280 00:12:37,630 --> 00:12:40,740 The two gentlemen have been slightly injured during their effort 281 00:12:40,740 --> 00:12:41,780 to protect Doctor Lan. 282 00:12:41,780 --> 00:12:42,600 Then how about Ruoxi? 283 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 She's safe and sound. 284 00:12:48,910 --> 00:12:49,670 Good. 285 00:12:50,750 --> 00:12:51,980 I'll take them into the palace now 286 00:12:51,980 --> 00:12:53,030 to relieve Your Highness' concern. 287 00:12:54,270 --> 00:12:55,000 I'm leaving now. 288 00:13:10,550 --> 00:13:11,460 This is 289 00:13:11,460 --> 00:13:13,480 the first time I prepare hot pot for His Highness. 290 00:13:14,320 --> 00:13:15,030 I'm not sure 291 00:13:15,270 --> 00:13:16,000 whether he would like it. 292 00:13:16,870 --> 00:13:17,820 Your Highness, 293 00:13:18,060 --> 00:13:19,390 you've put much effort, 294 00:13:19,750 --> 00:13:22,140 so His Highness will certainly love it. 295 00:13:23,420 --> 00:13:24,540 Besides, 296 00:13:24,840 --> 00:13:27,100 you're so in love with each other 297 00:13:27,360 --> 00:13:29,480 that even plain water becomes tasty 298 00:13:29,870 --> 00:13:31,440 when you drink it together, 299 00:13:31,790 --> 00:13:34,630 let alone the hot pot. 300 00:13:35,320 --> 00:13:36,380 You have such an 301 00:13:36,380 --> 00:13:37,740 ingratiating mouth. 302 00:13:37,740 --> 00:13:39,440 I'm just speaking the truth. 303 00:13:40,150 --> 00:13:41,360 In my opinion, 304 00:13:41,790 --> 00:13:42,840 I shall begin to call you 305 00:13:43,150 --> 00:13:45,630 Crown Princess instead of "princess" 306 00:13:45,790 --> 00:13:46,960 in a few days. 307 00:13:48,750 --> 00:13:49,630 The first thing 308 00:13:49,790 --> 00:13:50,870 I'll do after I become 309 00:13:51,200 --> 00:13:52,000 the Crown Princess 310 00:13:52,200 --> 00:13:53,720 is to marry off you, little imp. 311 00:13:54,600 --> 00:13:55,630 Your Highness, 312 00:13:56,340 --> 00:13:58,320 I want to stay by your side and serve you forever. 313 00:14:01,550 --> 00:14:02,320 His Highness is coming. 314 00:14:02,600 --> 00:14:03,440 You can retreat now. 315 00:14:03,780 --> 00:14:04,300 Yes, 316 00:14:04,300 --> 00:14:04,980 I'm leaving now. 317 00:14:06,960 --> 00:14:07,660 Your Highness. 318 00:14:13,100 --> 00:14:14,030 Your Highness, 319 00:14:14,440 --> 00:14:15,910 I have a surprise for you. 320 00:14:16,460 --> 00:14:17,320 Can you guess what it is? 321 00:14:19,420 --> 00:14:20,200 Well, 322 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 I happen to 323 00:14:21,870 --> 00:14:23,320 have a surprise for you, too. 324 00:14:24,630 --> 00:14:25,720 Take the men here! 325 00:14:31,550 --> 00:14:32,080 Move! 326 00:14:36,390 --> 00:14:36,840 On your knees. 327 00:14:42,550 --> 00:14:43,150 Qingcheng, 328 00:14:43,600 --> 00:14:44,550 do you recognize them? 329 00:14:48,480 --> 00:14:50,120 What are you saying, Your Highness? 330 00:14:50,670 --> 00:14:52,600 How can I know these little thieves? 331 00:14:53,550 --> 00:14:54,510 If they have committed any crime, 332 00:14:54,750 --> 00:14:55,790 you have every right to punish them 333 00:14:56,120 --> 00:14:57,200 without asking my opinion. 334 00:14:57,440 --> 00:14:58,840 How much longer will you go on pretending? 335 00:15:01,030 --> 00:15:01,960 I'm innocent. 336 00:15:02,150 --> 00:15:03,200 Please judge wisely, Your Highness. 337 00:15:04,550 --> 00:15:05,000 Hum. 338 00:15:06,150 --> 00:15:06,600 Fine. 339 00:15:08,000 --> 00:15:09,080 I'll talk to you about it in detail. 340 00:15:10,510 --> 00:15:12,510 The totem of Nanyan was found 341 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 from those assassins who attacked 342 00:15:14,440 --> 00:15:16,000 Prince Zhan's Mansion that evening, 343 00:15:17,720 --> 00:15:18,910 but eventually they proved to be 344 00:15:19,510 --> 00:15:20,630 from your state, the Lousai. 345 00:15:21,840 --> 00:15:22,910 The military deployment map was stolen, 346 00:15:23,630 --> 00:15:25,480 and the residual spice found in the secret lattice 347 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 and the fabric of the sachet 348 00:15:28,550 --> 00:15:30,270 are identical to those 349 00:15:30,840 --> 00:15:31,630 which you gave me. 350 00:15:33,910 --> 00:15:34,790 The spice 351 00:15:35,390 --> 00:15:36,840 is peculiar to Lousai, 352 00:15:37,750 --> 00:15:38,510 and the fabric 353 00:15:39,030 --> 00:15:40,270 is also made through a weaving technique 354 00:15:40,320 --> 00:15:41,360 peculiar to your state. 355 00:15:42,360 --> 00:15:42,910 Moreover, 356 00:15:43,670 --> 00:15:45,300 they're exclusive to the royal family. 357 00:15:47,030 --> 00:15:47,910 How dare you feign innocence now? 358 00:15:49,390 --> 00:15:50,080 Lingxiao, 359 00:15:50,390 --> 00:15:51,000 I… 360 00:15:52,480 --> 00:15:52,840 Well, 361 00:15:55,080 --> 00:15:55,720 there's one more thing. 362 00:15:56,750 --> 00:15:58,720 The spies you planted in Prince Zhan's Mansion 363 00:15:59,080 --> 00:15:59,960 have all confessed. 364 00:16:00,790 --> 00:16:01,750 What else can you say? 365 00:16:03,960 --> 00:16:04,750 Lingxiao, 366 00:16:05,630 --> 00:16:07,320 it's only because I love you. 367 00:16:08,150 --> 00:16:09,480 Why are you so cruel to me? 368 00:16:11,140 --> 00:16:11,790 Guards! 369 00:16:12,340 --> 00:16:13,790 Take away princess Qingcheng. 370 00:16:23,580 --> 00:16:24,500 Prince Junior, 371 00:16:25,060 --> 00:16:26,540 as the son of Prince Zhan, 372 00:16:27,260 --> 00:16:28,300 how could you have done 373 00:16:28,740 --> 00:16:30,380 such an absurd thing as jail delivery? 374 00:16:30,660 --> 00:16:31,340 That's true. 375 00:16:31,340 --> 00:16:33,540 What an absurdity! 376 00:16:33,540 --> 00:16:34,260 Ah. 377 00:16:34,670 --> 00:16:35,150 Ah. 378 00:16:35,390 --> 00:16:36,980 Last time it was His Highness the Crown Prince, 379 00:16:37,180 --> 00:16:38,660 and now it's Prince Junior. 380 00:16:39,080 --> 00:16:41,750 This Lan Ruoxi is really a capable woman, 381 00:16:42,660 --> 00:16:44,150 stealing the military deployment map, 382 00:16:44,510 --> 00:16:45,510 and disturbing the order and ethics of the imperial court. 383 00:16:46,320 --> 00:16:48,100 For the peace of the whole Dongling, 384 00:16:48,440 --> 00:16:49,820 we must execute 385 00:16:49,820 --> 00:16:51,580 this baneful woman today. 386 00:16:51,700 --> 00:16:52,380 Yes. 387 00:16:52,380 --> 00:16:53,380 She must be executed. 388 00:16:53,380 --> 00:16:54,780 Calm your angers, dear officials. 389 00:16:56,150 --> 00:16:56,820 Your Highness. 390 00:16:57,340 --> 00:16:59,300 Your Highness. 391 00:17:02,360 --> 00:17:03,270 I'm here to report to you, Father. 392 00:17:03,510 --> 00:17:05,750 The case of the military deployment map has been completely solved. 393 00:17:07,000 --> 00:17:07,859 Go ahead. 394 00:17:11,510 --> 00:17:13,240 Princess Qingcheng has admitted that 395 00:17:13,920 --> 00:17:14,720 it's her who had dispatched assassins 396 00:17:15,109 --> 00:17:15,880 to attack Prince Zhan's Mansion, 397 00:17:17,160 --> 00:17:17,550 and then 398 00:17:17,880 --> 00:17:18,960 stolen the military deployment map, 399 00:17:19,829 --> 00:17:21,589 making Lan Ruoxi a scapegoat, 400 00:17:22,680 --> 00:17:24,000 claiming that she was a spy from Nanyan. 401 00:17:25,540 --> 00:17:26,619 She was behind 402 00:17:26,619 --> 00:17:27,980 all these interesting plots. 403 00:17:29,420 --> 00:17:30,300 What a 404 00:17:30,300 --> 00:17:31,340 diligent plotter. 405 00:17:31,980 --> 00:17:33,100 This is her confession statement, 406 00:17:33,100 --> 00:17:34,460 and there's her fingerprint on it. 407 00:17:35,440 --> 00:17:36,140 Please look it over, 408 00:17:36,140 --> 00:17:36,700 dear officials. 409 00:17:36,700 --> 00:17:37,580 That… 410 00:17:38,020 --> 00:17:38,940 It's her indeed. 411 00:17:43,640 --> 00:17:44,140 This… 412 00:17:44,400 --> 00:17:45,480 What's all this about? 413 00:17:45,830 --> 00:17:46,270 Ah. 414 00:17:47,310 --> 00:17:49,310 Princess Qingcheng once allied with the Nanyan State, 415 00:17:49,920 --> 00:17:51,000 and the map was what she gave to the latter 416 00:17:51,440 --> 00:17:52,790 in exchange for the alliance. 417 00:17:53,440 --> 00:17:54,720 Afraid of being found out, 418 00:17:55,790 --> 00:17:58,180 she made Lan Ruoxi a scapegoat. 419 00:18:01,310 --> 00:18:01,860 After that, 420 00:18:02,110 --> 00:18:03,540 I gave her a false promise that 421 00:18:03,640 --> 00:18:04,740 I will marry her, 422 00:18:05,830 --> 00:18:07,940 which made her afraid that it might hinder her future. 423 00:18:08,100 --> 00:18:08,780 So 424 00:18:09,070 --> 00:18:11,380 she dispatched her men to kill all the insiders. 425 00:18:12,000 --> 00:18:12,980 But my men caught the killers 426 00:18:12,980 --> 00:18:13,740 just before they took action. 427 00:18:13,740 --> 00:18:14,620 What a ruthless woman. 428 00:18:14,620 --> 00:18:15,340 Indeed. 429 00:18:17,070 --> 00:18:18,260 Princess Qingcheng 430 00:18:18,260 --> 00:18:19,180 is not 431 00:18:19,180 --> 00:18:20,200 an ordinary person. 432 00:18:20,960 --> 00:18:22,030 Besides, this matter is concerned 433 00:18:22,920 --> 00:18:24,960 with the relationship between Dongling and Lousai. 434 00:18:26,590 --> 00:18:27,200 Alas. 435 00:18:28,440 --> 00:18:29,350 Please decide with prudence, 436 00:18:30,160 --> 00:18:30,830 Your Highness. 437 00:18:32,480 --> 00:18:33,740 Please rest assured, dear officials. 438 00:18:34,300 --> 00:18:35,350 I won't go too far. 439 00:18:36,180 --> 00:18:36,820 Good. 440 00:18:39,340 --> 00:18:41,660 Now the case of the military deployment map has been solved. 441 00:18:42,270 --> 00:18:43,340 This confession statement 442 00:18:43,340 --> 00:18:45,660 can prove the innocence of Lan Ruoxi and Qi Lingyun. 443 00:18:51,030 --> 00:18:52,740 The whole truth has come out. 444 00:18:54,000 --> 00:18:54,540 Father. 445 00:19:00,880 --> 00:19:01,540 Guards! 446 00:19:01,940 --> 00:19:02,660 Unlock the handcuffs 447 00:19:02,660 --> 00:19:03,580 on Lan Ruoxi and Qi Lingyun. 448 00:19:03,580 --> 00:19:04,220 Yes! 449 00:19:23,100 --> 00:19:23,700 Ruoxi, 450 00:19:24,200 --> 00:19:25,000 are you okay? 451 00:19:25,880 --> 00:19:26,980 I'm fine. 452 00:19:27,220 --> 00:19:28,620 Thanks for your caring, Your Highness. 453 00:19:28,900 --> 00:19:29,700 But Prince Junior 454 00:19:29,700 --> 00:19:30,820 has been injured during the jail delivery, 455 00:19:31,020 --> 00:19:32,580 so please allow me to treat him. 456 00:19:35,680 --> 00:19:36,220 Let's go. 457 00:19:38,160 --> 00:19:38,820 Hum. 458 00:19:41,640 --> 00:19:42,260 Be careful. 459 00:19:44,780 --> 00:19:45,460 Who could have 460 00:19:45,460 --> 00:19:46,300 expected the truth to be like this? 461 00:19:46,300 --> 00:19:47,300 She was wrongly blamed. 462 00:19:51,790 --> 00:19:52,420 Ow! 463 00:19:52,790 --> 00:19:53,340 Ow. 464 00:19:53,830 --> 00:19:54,640 Where does it hurt? 465 00:19:54,830 --> 00:19:55,270 Ah. 466 00:19:55,590 --> 00:19:55,960 Ouch. 467 00:19:56,110 --> 00:19:56,620 Ruoxi, 468 00:19:56,620 --> 00:19:57,220 Well? 469 00:19:57,550 --> 00:19:59,750 Have I broken my bones? 470 00:20:00,310 --> 00:20:01,440 Let me see. 471 00:20:02,880 --> 00:20:03,640 Um… 472 00:20:04,160 --> 00:20:05,240 Your bones are fine. 473 00:20:06,270 --> 00:20:07,640 It might be muscle contusion. 474 00:20:08,480 --> 00:20:08,960 Really? 475 00:20:09,550 --> 00:20:10,510 Just that minor injury? 476 00:20:12,550 --> 00:20:14,590 I began to follow my father to the battlefield since 16. 477 00:20:15,240 --> 00:20:16,380 The injuries by knives or swords I'd had 478 00:20:16,380 --> 00:20:17,070 at that time 479 00:20:17,830 --> 00:20:19,310 were much worse than this. 480 00:20:20,420 --> 00:20:21,180 Give me your hand. 481 00:20:21,180 --> 00:20:21,740 OK. 482 00:20:27,160 --> 00:20:27,920 But 483 00:20:28,160 --> 00:20:29,830 this injury is because of me. 484 00:20:32,110 --> 00:20:33,680 Anything is worth doing as long as 485 00:20:34,960 --> 00:20:36,720 it can prevent you from suffering injustice. 486 00:20:38,480 --> 00:20:39,100 Um… 487 00:20:39,750 --> 00:20:40,640 Let's drop the subject. 488 00:20:41,540 --> 00:20:42,060 Well, 489 00:20:42,060 --> 00:20:42,700 Ruoxi, 490 00:20:43,110 --> 00:20:45,200 since you've returned to Prince Zhan's Mansion, 491 00:20:46,030 --> 00:20:48,270 we can see each other every day again like before. 492 00:20:49,030 --> 00:20:50,310 I will make this free treatment 493 00:20:50,400 --> 00:20:51,880 a regular and permanent activity. 494 00:20:52,640 --> 00:20:53,900 You cure patients, 495 00:20:54,030 --> 00:20:55,340 while I defend the state. 496 00:20:55,550 --> 00:20:56,340 It will be a perfect collaboration 497 00:20:56,340 --> 00:20:57,260 of a doctor and a warrior. 498 00:20:57,260 --> 00:20:57,860 How… 499 00:20:57,860 --> 00:20:58,500 Hey! 500 00:21:08,180 --> 00:21:08,900 Ruoxi. 501 00:21:09,340 --> 00:21:09,940 What? 502 00:21:10,510 --> 00:21:12,700 Are you in love with someone else? 503 00:21:14,440 --> 00:21:15,000 Well… 504 00:21:15,350 --> 00:21:16,220 It's brother Lingxiao, 505 00:21:16,220 --> 00:21:16,740 am I right? 506 00:21:18,480 --> 00:21:19,940 But he's an emperor-to-be, 507 00:21:20,790 --> 00:21:21,940 who will have thousands of 508 00:21:22,400 --> 00:21:23,820 beautiful girls around him. 509 00:21:23,820 --> 00:21:24,780 Lingyun, 510 00:21:25,460 --> 00:21:26,660 listen to me. 511 00:21:27,510 --> 00:21:28,540 Are you sure 512 00:21:28,540 --> 00:21:29,780 you like me 513 00:21:30,020 --> 00:21:31,300 in that way? 514 00:21:31,940 --> 00:21:32,500 I… 515 00:21:33,880 --> 00:21:34,540 Perhaps 516 00:21:34,540 --> 00:21:36,700 what you feel to me is just a kind of dependence 517 00:21:36,700 --> 00:21:37,620 that a boy feels to his elder sister. 518 00:21:38,740 --> 00:21:39,260 I… 519 00:21:39,880 --> 00:21:40,460 I… 520 00:21:43,750 --> 00:21:45,260 But you don't know what I really feel. 521 00:21:46,830 --> 00:21:49,020 I can feel your dependence on me, 522 00:21:49,310 --> 00:21:50,180 but that 523 00:21:50,180 --> 00:21:51,460 does not mean love, 524 00:21:51,780 --> 00:21:52,460 does it? 525 00:21:54,070 --> 00:21:54,900 Dependence? 526 00:21:56,000 --> 00:21:56,660 Yeah. 527 00:22:12,980 --> 00:22:13,940 I see what you mean. 528 00:22:15,700 --> 00:22:16,540 You can leave now. 529 00:22:26,110 --> 00:22:27,340 Don't drink too much wine. 530 00:22:27,340 --> 00:22:28,590 Drink this if you really want to drink something. 531 00:22:30,020 --> 00:22:30,620 Take it. 532 00:22:32,920 --> 00:22:33,620 I'm leaving now. 533 00:22:34,300 --> 00:22:35,100 Okay. 534 00:23:02,400 --> 00:23:02,880 County Lady. 535 00:23:02,960 --> 00:23:03,460 Get out of the way! 536 00:23:07,400 --> 00:23:08,020 County Lady. 537 00:23:09,940 --> 00:23:11,580 What bold guys you are. 538 00:23:12,420 --> 00:23:13,960 How dare you block the County Lady's way! 539 00:23:15,480 --> 00:23:16,100 It is the order of His Highness 540 00:23:16,480 --> 00:23:17,550 that no one shall come in 541 00:23:18,000 --> 00:23:18,510 except for the palace maids 542 00:23:18,790 --> 00:23:19,550 who deliver meals. 543 00:23:30,110 --> 00:23:31,140 Do you know that 544 00:23:32,380 --> 00:23:33,580 there's an evil woman in there 545 00:23:33,580 --> 00:23:34,980 who has committed the most outrageous crime? 546 00:23:36,790 --> 00:23:38,830 Instead of putting her into jail, 547 00:23:40,070 --> 00:23:41,140 you're providing her 548 00:23:41,830 --> 00:23:43,300 with good drinks and good food. 549 00:23:44,030 --> 00:23:44,660 Move aside! 550 00:23:45,940 --> 00:23:47,500 I'm going to put an end to that evil woman's life. 551 00:23:47,500 --> 00:23:48,740 Since you insist on entering, County Lady, 552 00:23:48,740 --> 00:23:49,780 please forgive our disrespect. 553 00:23:51,480 --> 00:23:52,060 Let go of me! 554 00:23:52,060 --> 00:23:52,500 Move! 555 00:23:52,500 --> 00:23:53,780 How dare you! 556 00:23:54,030 --> 00:23:54,660 Let go! 557 00:23:55,550 --> 00:23:56,780 Let go of me, you boors! 558 00:23:59,160 --> 00:24:00,180 How dare you arrest the County Lady. 559 00:24:00,180 --> 00:24:00,980 Let go! 560 00:24:03,750 --> 00:24:04,460 Let go of me. 561 00:24:08,500 --> 00:24:09,260 What's all this about? 562 00:24:09,580 --> 00:24:10,300 Your Highness, 563 00:24:10,750 --> 00:24:12,740 County Lady insisted on breaking into princess Qingcheng's bed chamber, 564 00:24:13,400 --> 00:24:14,510 despite my dissuasion. 565 00:24:15,000 --> 00:24:15,980 We had no choice but to take her here. 566 00:24:17,000 --> 00:24:17,860 You can retreat now. 567 00:24:17,860 --> 00:24:18,460 Yes. 568 00:24:21,540 --> 00:24:22,180 Go ahead. 569 00:24:22,580 --> 00:24:23,740 What plot are you hatching? 570 00:24:25,680 --> 00:24:26,300 Hum. 571 00:24:28,400 --> 00:24:30,300 I want to kill that damned Qingcheng 572 00:24:31,240 --> 00:24:32,460 in order to avenge Duanmu Han 573 00:24:32,980 --> 00:24:34,340 and exterminate a villain in Dongling State. 574 00:24:36,510 --> 00:24:37,180 Lunar, 575 00:24:37,180 --> 00:24:38,220 how can you act so rashly? 576 00:24:38,700 --> 00:24:40,540 Qingcheng is the eldest princess of Lousai State. 577 00:24:41,440 --> 00:24:42,820 Before the envoys of her state 578 00:24:42,820 --> 00:24:44,020 come here for negotiation, 579 00:24:44,340 --> 00:24:46,620 we can only confine her in her own bed chamber. 580 00:24:50,680 --> 00:24:51,900 The evidence has been found, 581 00:24:52,300 --> 00:24:53,860 and the perpetrator has confessed. 582 00:24:54,140 --> 00:24:55,380 Why are you still hesitating? 583 00:24:57,780 --> 00:24:58,420 Are you 584 00:24:59,340 --> 00:25:00,540 going to make Duanmu Han 585 00:25:01,060 --> 00:25:02,060 sacrifice in vain? 586 00:25:02,980 --> 00:25:03,940 Do you think I'm indifferent 587 00:25:03,940 --> 00:25:04,900 to Duanmu Han's death? 588 00:25:05,980 --> 00:25:06,860 He was not only your lover, 589 00:25:07,220 --> 00:25:08,820 but also my brother with whom I grew up together. 590 00:25:14,460 --> 00:25:15,660 This is a crucial case 591 00:25:16,270 --> 00:25:17,460 concerned with the relationship between the two states. 592 00:25:18,400 --> 00:25:19,300 The slightest imprudence 593 00:25:19,750 --> 00:25:21,780 will put the whole Dongling at stake. 594 00:25:23,270 --> 00:25:24,900 In that case, there will be more sacrifices. 595 00:25:31,060 --> 00:25:31,700 -You! -Lunar! 596 00:25:38,550 --> 00:25:39,300 Brother Lingxiao, 597 00:25:41,420 --> 00:25:42,060 today, 598 00:25:42,510 --> 00:25:43,980 you must give me an explanation. 599 00:25:45,550 --> 00:25:46,220 Otherwise, 600 00:25:47,070 --> 00:25:48,100 I'll end my life 601 00:25:48,980 --> 00:25:49,900 since you keep her alive. 602 00:25:50,720 --> 00:25:51,740 Have you gone mad, Lunar? 603 00:25:51,960 --> 00:25:53,200 I am mad indeed! 604 00:25:53,720 --> 00:25:54,310 Lady Lunar, 605 00:25:55,160 --> 00:25:55,740 calm down. 606 00:25:56,140 --> 00:25:57,260 Don't do silly things, okay? 607 00:26:00,720 --> 00:26:01,220 Lunar, 608 00:26:02,960 --> 00:26:03,940 put down the dagger first. 609 00:26:05,460 --> 00:26:06,300 Listen to me. 610 00:26:18,750 --> 00:26:19,540 Attendants! 611 00:26:19,540 --> 00:26:20,420 Summon an imperial physician! 612 00:26:22,030 --> 00:26:22,780 Hurry! 613 00:26:27,000 --> 00:26:27,680 I didn't do it. 614 00:26:28,960 --> 00:26:29,620 I didn't do it. 615 00:26:29,620 --> 00:26:30,540 I didn't do it. 616 00:26:47,240 --> 00:26:48,260 How… 617 00:26:48,720 --> 00:26:49,640 How are his hands? 618 00:26:50,720 --> 00:26:51,300 Er… 619 00:26:51,720 --> 00:26:52,440 Well… 620 00:26:53,660 --> 00:26:54,220 Oh, 621 00:26:54,780 --> 00:26:55,620 I'm fine. 622 00:26:55,780 --> 00:26:56,420 They're bandaged. 623 00:26:57,350 --> 00:26:58,300 Just superficial cuts. 624 00:26:58,300 --> 00:26:59,340 Nothing serious, really. 625 00:26:59,880 --> 00:27:00,900 Don't worry. 626 00:27:00,900 --> 00:27:01,700 I'll look after him, 627 00:27:01,860 --> 00:27:02,820 so he'll be fine. 628 00:27:02,820 --> 00:27:03,380 Yeah. 629 00:27:13,180 --> 00:27:13,820 Lunar, 630 00:27:14,580 --> 00:27:16,220 we don't blame you for that. 631 00:27:17,590 --> 00:27:19,780 I know you loved Duanmu Han, 632 00:27:20,940 --> 00:27:21,940 and I know how it feels 633 00:27:21,940 --> 00:27:23,220 to lose someone you love. 634 00:27:23,790 --> 00:27:24,780 I've had the same feeling once. 635 00:27:25,940 --> 00:27:26,820 Don't blame yourself any longer. 636 00:27:27,460 --> 00:27:28,140 OK? 637 00:27:38,300 --> 00:27:39,460 Come and comfort her. 638 00:27:40,260 --> 00:27:40,860 Me? 639 00:27:41,100 --> 00:27:41,700 Sure. 640 00:27:41,700 --> 00:27:42,500 Come here. 641 00:28:02,540 --> 00:28:03,140 Lunar, 642 00:28:04,540 --> 00:28:05,220 you can rest assured. 643 00:28:06,260 --> 00:28:08,180 I will avenge Duanmu Han's death. 644 00:28:09,440 --> 00:28:10,620 It is for your sake 645 00:28:11,400 --> 00:28:12,540 as well as for myself. 646 00:28:15,580 --> 00:28:16,500 I won't listen. 647 00:28:16,500 --> 00:28:17,460 I won't listen. 648 00:28:18,100 --> 00:28:19,700 You're a liar! 649 00:28:23,400 --> 00:28:25,060 It's no good for Lunar to be like this. 650 00:28:25,260 --> 00:28:25,820 Right. 651 00:28:25,940 --> 00:28:26,940 She will be mentally ill 652 00:28:26,940 --> 00:28:28,140 if she continues this way. 653 00:28:29,000 --> 00:28:29,900 If it's convenient for you, 654 00:28:29,900 --> 00:28:30,590 please spend more time with her, 655 00:28:30,590 --> 00:28:31,510 and look after her. 656 00:28:31,880 --> 00:28:32,480 Me? 657 00:28:34,680 --> 00:28:35,750 Will you? 658 00:28:36,830 --> 00:28:38,000 I'll do my best. 659 00:28:38,920 --> 00:28:39,460 Ruoxi. 660 00:28:39,460 --> 00:28:39,940 What? 661 00:28:42,300 --> 00:28:43,020 Will my hands 662 00:28:43,350 --> 00:28:44,580 have scars? 663 00:28:45,510 --> 00:28:47,200 They are still the "No. 1 Divine Hands". 664 00:28:47,790 --> 00:28:48,500 Oh. 665 00:28:50,640 --> 00:28:51,340 That's good, then. 666 00:29:24,460 --> 00:29:25,060 Ruoxi, 667 00:29:26,060 --> 00:29:26,580 are you, 668 00:29:26,940 --> 00:29:27,660 are you all right? 669 00:29:35,680 --> 00:29:36,980 How do you do, Your Highness. 670 00:29:37,260 --> 00:29:38,380 I'm all right. 671 00:29:38,580 --> 00:29:40,020 Thanks for your caring, Your Highness. 672 00:30:11,140 --> 00:30:11,740 Ah. 673 00:30:12,750 --> 00:30:13,340 You're still 674 00:30:13,340 --> 00:30:14,180 blaming me. 675 00:30:14,820 --> 00:30:15,620 I dare not do that. 676 00:30:17,580 --> 00:30:19,060 "When a man and a woman 677 00:30:19,060 --> 00:30:20,540 are alone in a room at night, 678 00:30:20,820 --> 00:30:21,980 there'll be something happening." 679 00:30:24,310 --> 00:30:26,140 You must be blaming me. 680 00:30:26,140 --> 00:30:27,020 I know that from your tone. 681 00:30:28,160 --> 00:30:28,720 Ruoxi, 682 00:30:29,110 --> 00:30:30,350 it's no easy thing that we're finally reconciled, 683 00:30:31,270 --> 00:30:32,680 but why have you become like this now? 684 00:30:35,830 --> 00:30:37,020 I really can't see 685 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 who I am to you. 686 00:30:40,270 --> 00:30:41,440 Am I a doctor who treats your illnesses, 687 00:30:42,200 --> 00:30:43,310 a companion who entertains you when you feel bored, 688 00:30:44,030 --> 00:30:45,260 or merely a tool which you use 689 00:30:45,260 --> 00:30:46,920 to establish your authoritativeness? 690 00:30:47,820 --> 00:30:48,420 Ruoxi, 691 00:30:49,980 --> 00:30:50,780 don't say such things. 692 00:30:52,680 --> 00:30:53,880 I have my own difficulties, too. 693 00:30:54,350 --> 00:30:55,550 Since you have little trust in me, 694 00:30:55,720 --> 00:30:56,350 there's no need 695 00:30:56,350 --> 00:30:57,500 for us to meet again. 696 00:30:57,960 --> 00:30:59,590 And it can avoid people's gossips. 697 00:31:00,310 --> 00:31:00,830 While you 698 00:31:01,030 --> 00:31:02,350 live in the palace as a noble prince, 699 00:31:02,880 --> 00:31:04,270 I stay in here working as a medical official. 700 00:31:04,720 --> 00:31:05,440 Your path and mine 701 00:31:05,550 --> 00:31:07,140 won't cross anymore. 702 00:31:07,140 --> 00:31:07,750 From now on… 703 00:31:15,880 --> 00:31:16,580 What are you doing? 704 00:31:16,580 --> 00:31:17,300 Xianyun. 705 00:31:17,460 --> 00:31:18,100 Xianyun. 706 00:31:21,720 --> 00:31:22,310 Xianyun? 707 00:31:23,300 --> 00:31:24,860 He called Ruoxi "Xianyun"? 708 00:31:24,860 --> 00:31:25,740 He must be mad. 709 00:31:31,960 --> 00:31:33,240 I was seriously wounded that night 710 00:31:33,740 --> 00:31:34,590 at Prince Zhan's Mansion. 711 00:31:35,460 --> 00:31:36,270 It's you who operated on me. 712 00:31:37,400 --> 00:31:38,400 I almost lost my consciousness 713 00:31:38,640 --> 00:31:39,680 because of the huge pain, 714 00:31:41,070 --> 00:31:43,200 but I had a sense of Déjà vu. 715 00:31:45,240 --> 00:31:46,200 Then I suddenly realized 716 00:31:47,240 --> 00:31:49,590 the person in front of me was Ji Xianyun, 717 00:31:51,270 --> 00:31:52,680 my wife, 718 00:31:54,110 --> 00:31:55,480 and the love of my life. 719 00:32:01,160 --> 00:32:02,550 I've been eager to find you, 720 00:32:03,110 --> 00:32:04,880 but there're difficulties one after another. 721 00:32:05,960 --> 00:32:07,420 I really had no choice. 722 00:32:07,960 --> 00:32:09,740 I could only pretend to be Lan Ruoxi 723 00:32:11,240 --> 00:32:11,960 when I took the exam to be a medical official, 724 00:32:12,270 --> 00:32:12,960 made glass, 725 00:32:13,350 --> 00:32:14,300 and prepared the hot pot, 726 00:32:15,240 --> 00:32:17,830 approaching you with every means. 727 00:32:20,590 --> 00:32:21,310 But… 728 00:32:22,680 --> 00:32:23,270 But 729 00:32:23,480 --> 00:32:25,070 why didn't you realize it? 730 00:32:26,000 --> 00:32:27,200 I've been trying to make you recognize me, 731 00:32:27,960 --> 00:32:28,830 and know that 732 00:32:28,960 --> 00:32:30,160 I am Ji Xianyun. 733 00:32:32,640 --> 00:32:33,350 But you! 734 00:32:35,310 --> 00:32:36,480 You're such a fool, a "stone". 735 00:32:40,960 --> 00:32:41,750 I knew it's right. 736 00:32:42,480 --> 00:32:44,000 I knew my instinct was right. 737 00:32:45,510 --> 00:32:46,160 Xianyun, 738 00:32:47,060 --> 00:32:47,780 you didn't die. 739 00:32:48,460 --> 00:32:49,260 You've come back. 740 00:32:51,160 --> 00:32:52,340 You wouldn't be willing 741 00:32:53,160 --> 00:32:54,790 to leave me alone in this world. 742 00:33:15,510 --> 00:33:17,900 Since you had recognized me during the operation, 743 00:33:18,060 --> 00:33:19,540 then why didn't you tell me earlier? 744 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Is it funny to fool me? 745 00:33:31,260 --> 00:33:32,000 Ah. 746 00:33:33,260 --> 00:33:34,680 Before the attack on Prince Zhan's Mansion, 747 00:33:35,020 --> 00:33:37,110 I had found doubtful things. 748 00:33:37,780 --> 00:33:39,980 And most of them were directed at you. 749 00:33:41,340 --> 00:33:41,960 I thought 750 00:33:42,460 --> 00:33:44,070 there might be some extra trouble if your real identity 751 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 was prematurely disclosed. 752 00:33:46,900 --> 00:33:48,200 So I decided to make no move. 753 00:33:48,660 --> 00:33:49,160 Firstly, 754 00:33:49,160 --> 00:33:50,020 it was for protecting you, 755 00:33:50,660 --> 00:33:53,200 since you're my wife. 756 00:33:54,070 --> 00:33:54,660 Secondly, 757 00:33:55,720 --> 00:33:57,380 it was for luring out the persons behind all this. 758 00:33:58,300 --> 00:33:59,060 By the way, 759 00:34:01,750 --> 00:34:03,140 you looked pretty cute just now 760 00:34:03,140 --> 00:34:04,620 while you were trying to prove 761 00:34:05,260 --> 00:34:06,020 that you are Ji Xianyun. 762 00:34:10,000 --> 00:34:10,550 Cute? 763 00:34:11,110 --> 00:34:12,580 You big fool! 764 00:34:13,000 --> 00:34:14,400 You're really a bad boy. 765 00:34:15,320 --> 00:34:17,219 Do you know how many ordeals I had gone through 766 00:34:17,219 --> 00:34:18,380 in the jail? 767 00:34:18,620 --> 00:34:20,139 Every day was passed in worries and fears, 768 00:34:20,340 --> 00:34:22,380 without receiving any news about you. 769 00:34:22,940 --> 00:34:23,860 And I was thinking that 770 00:34:24,440 --> 00:34:26,540 you must deem me a criminal doing detriment to the state, 771 00:34:26,540 --> 00:34:27,900 and that you didn't want to see me again. 772 00:34:31,510 --> 00:34:32,710 It's all my fault. 773 00:34:34,300 --> 00:34:34,900 Ah. 774 00:34:36,280 --> 00:34:37,580 I was so incompetent 775 00:34:38,190 --> 00:34:40,110 that I failed to protect you in front of the officials. 776 00:34:40,550 --> 00:34:41,840 In order to keep your identity a secret, 777 00:34:42,400 --> 00:34:43,580 I put you into jail. 778 00:34:45,110 --> 00:34:45,860 And 779 00:34:46,550 --> 00:34:47,820 it took so long 780 00:34:47,820 --> 00:34:48,820 to prove your innocence. 781 00:34:51,280 --> 00:34:51,860 Ah. 782 00:34:51,860 --> 00:34:53,139 A noble prince as I am, 783 00:34:53,739 --> 00:34:54,699 I couldn't even protect 784 00:34:54,699 --> 00:34:55,580 my beloved woman. 785 00:34:58,550 --> 00:34:59,540 What a loser I am. 786 00:35:00,030 --> 00:35:02,140 Don't imagine you can earn my sympathy by self-criticism. 787 00:35:02,800 --> 00:35:04,180 After suffering so much in the jail, 788 00:35:04,550 --> 00:35:06,000 I won't forgive you so readily. 789 00:35:07,540 --> 00:35:08,460 Suffering? 790 00:35:08,700 --> 00:35:09,300 Yep. 791 00:35:10,230 --> 00:35:11,320 How come you've suffered? 792 00:35:12,550 --> 00:35:14,030 You didn't have freedom there, indeed, 793 00:35:14,550 --> 00:35:15,360 but as for the food, 794 00:35:15,510 --> 00:35:15,960 drinks, 795 00:35:16,000 --> 00:35:16,480 utensils, 796 00:35:17,840 --> 00:35:18,510 including the stove, 797 00:35:18,920 --> 00:35:20,320 they are the best ones sent by my men. 798 00:35:21,550 --> 00:35:22,280 So they were from you? 799 00:35:22,620 --> 00:35:23,150 Yeah. 800 00:35:23,710 --> 00:35:25,550 I thought they were from Lingyun. 801 00:35:26,190 --> 00:35:26,740 Hum. 802 00:35:27,280 --> 00:35:28,480 How can he be 803 00:35:28,510 --> 00:35:29,550 so considerate as I am? 804 00:35:31,550 --> 00:35:33,510 Although he didn't send those things, 805 00:35:34,000 --> 00:35:35,760 the love letter he wrote 806 00:35:36,030 --> 00:35:37,800 is quite impressive. 807 00:35:38,440 --> 00:35:39,670 Every word is written with sincerity 808 00:35:39,800 --> 00:35:41,030 and love. 809 00:35:41,440 --> 00:35:42,000 It made my eyes 810 00:35:42,230 --> 00:35:43,960 full of tears. 811 00:35:45,070 --> 00:35:45,840 What? 812 00:35:46,840 --> 00:35:48,030 How dared he write a love letter? 813 00:35:48,800 --> 00:35:50,030 What a brazen boy! 814 00:35:50,480 --> 00:35:51,510 I'll fix him when I come back. 815 00:35:54,220 --> 00:35:55,960 Listen up, Lan Ruoxi, 816 00:35:56,230 --> 00:35:57,760 you're my wife, 817 00:35:58,060 --> 00:35:59,480 forever and ever. 818 00:36:00,150 --> 00:36:01,940 You're not allowed to have unfaithful intentions. 819 00:36:04,880 --> 00:36:05,760 Fine. 820 00:36:06,070 --> 00:36:07,920 I want you to write me 821 00:36:08,110 --> 00:36:09,400 a lover letter, too, Stone. 822 00:36:13,760 --> 00:36:14,670 Your Stone 823 00:36:15,760 --> 00:36:16,510 knows deeds 824 00:36:17,070 --> 00:36:17,710 better than words. 825 00:36:27,510 --> 00:36:28,320 But 826 00:36:28,360 --> 00:36:29,860 don't you feel awkward 827 00:36:30,180 --> 00:36:31,550 seeing my new look? 828 00:36:35,630 --> 00:36:37,000 What matters to me is not your appearance, 829 00:36:37,400 --> 00:36:38,510 but your heart. 830 00:36:39,630 --> 00:36:41,070 It is enough that I know 831 00:36:41,920 --> 00:36:42,670 you're Ji Xianyun, 832 00:36:43,190 --> 00:36:44,110 and that you belong to me. 833 00:36:46,760 --> 00:36:47,480 Oh, by the way, 834 00:36:48,150 --> 00:36:50,190 you may continue calling me Ruoxi. 835 00:36:50,710 --> 00:36:51,880 I'm afraid people might think 836 00:36:52,000 --> 00:36:53,760 you're lunatic if you call me Xianyun. 837 00:36:55,590 --> 00:36:56,540 Fine, fine. 838 00:36:56,540 --> 00:36:57,360 Anything you say. 50283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.