Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,660 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:19,660
Episode 13
4
00:01:19,660 --> 00:01:22,710
Denouement Part One
5
00:01:22,710 --> 00:01:23,310
Your Highness,
6
00:01:23,430 --> 00:01:24,200
let's have a taste of this wine
7
00:01:30,120 --> 00:01:31,820
Any adult men will be aroused
8
00:01:32,000 --> 00:01:33,229
after smelling this aroma
9
00:01:34,150 --> 00:01:35,310
and drinking the intoxicating wine.
10
00:01:35,920 --> 00:01:36,840
How will you be able to
11
00:01:37,430 --> 00:01:38,310
resist me by then?
12
00:01:39,640 --> 00:01:41,509
How come I'm feeling ill all of a sudden?
13
00:01:42,350 --> 00:01:43,280
My body is unbearably hot.
14
00:01:44,150 --> 00:01:44,789
Can it be
15
00:01:45,120 --> 00:01:46,310
that the wine was poisoned?
16
00:01:47,430 --> 00:01:48,680
But she also drank it.
17
00:01:49,680 --> 00:01:51,430
Are you feeling unwell, Your Highness?
18
00:01:52,280 --> 00:01:53,000
How about
19
00:01:53,200 --> 00:01:54,920
I help you into the room for a rest?
20
00:01:57,400 --> 00:01:58,039
Never mind.
21
00:02:00,300 --> 00:02:01,040
Brother Lingxiao!
22
00:02:03,590 --> 00:02:04,230
Brother Lingxiao!
23
00:02:05,790 --> 00:02:06,180
Ah.
24
00:02:06,180 --> 00:02:06,700
Your Highness.
25
00:02:07,700 --> 00:02:08,860
Go get a basin of cold water,
26
00:02:09,340 --> 00:02:11,240
and pour it on my face as if by accident.
27
00:02:11,430 --> 00:02:11,870
What?
28
00:02:12,540 --> 00:02:13,140
Don't ask why.
29
00:02:13,140 --> 00:02:13,710
Just go.
30
00:02:14,120 --> 00:02:14,560
Got it.
31
00:02:17,079 --> 00:02:17,840
Brother Lingxiao.
32
00:02:19,500 --> 00:02:20,710
How come you're here, Lingyun?
33
00:02:21,190 --> 00:02:22,430
I came to see Ruoxi today,
34
00:02:22,630 --> 00:02:24,150
and found she in the cell for felony offenders,
35
00:02:24,560 --> 00:02:25,520
which has been heavily guarded.
36
00:02:25,750 --> 00:02:26,710
Why did you do that to her?
37
00:02:29,120 --> 00:02:29,910
That's how foreign spies
38
00:02:30,280 --> 00:02:31,430
shall be treated
39
00:02:31,750 --> 00:02:32,590
according to the laws of Dongling.
40
00:02:35,310 --> 00:02:37,150
You still suspect her to be a foreign spy?
41
00:02:37,630 --> 00:02:38,710
Then she shall be executed
42
00:02:38,910 --> 00:02:40,120
according to the laws of Dongling.
43
00:02:40,430 --> 00:02:41,680
Of course she will be executed
44
00:02:42,310 --> 00:02:43,710
if she is confirmed as a spy.
45
00:02:47,140 --> 00:02:48,800
Your deep love is so vulnerable.
46
00:02:49,940 --> 00:02:51,620
I shouldn't have let her meet you in the first place.
47
00:02:57,310 --> 00:02:58,310
What is love
48
00:02:58,560 --> 00:02:59,840
compared with the interests of the state?
49
00:03:00,590 --> 00:03:01,030
Fine.
50
00:03:01,590 --> 00:03:02,190
If you don't care about her,
51
00:03:02,360 --> 00:03:03,540
I'll go save her myself!
52
00:03:03,540 --> 00:03:03,940
Lingyun,
53
00:03:03,940 --> 00:03:04,750
what on earth are you up to?
54
00:03:05,240 --> 00:03:05,870
None of your business!
55
00:03:12,430 --> 00:03:13,060
Whoops!
56
00:03:13,620 --> 00:03:14,620
Ugh…
57
00:03:17,700 --> 00:03:18,780
I'm sorry, Your Highness.
58
00:03:19,100 --> 00:03:20,240
The basin slipped.
59
00:03:24,180 --> 00:03:24,940
Your Highness,
60
00:03:24,940 --> 00:03:25,800
are you okay?
61
00:03:30,700 --> 00:03:31,240
I'm fine.
62
00:03:34,079 --> 00:03:34,380
Well,
63
00:03:34,380 --> 00:03:34,980
just get up.
64
00:03:35,560 --> 00:03:36,140
Let's get back to the palace.
65
00:03:36,840 --> 00:03:38,380
Why are we going back so early?
66
00:03:40,540 --> 00:03:41,750
There're numerous affairs to be dealt with today.
67
00:03:42,240 --> 00:03:42,840
I'll come here tomorrow.
68
00:03:44,380 --> 00:03:45,500
Will you come here again tomorrow?
69
00:03:47,380 --> 00:03:48,470
Uh-huh. Don't you welcome me?
70
00:03:49,030 --> 00:03:50,340
Of course you are welcomed.
71
00:04:00,240 --> 00:04:00,960
Your Highness,
72
00:04:01,430 --> 00:04:02,910
it's all due to my inconsideration
73
00:04:03,300 --> 00:04:04,520
that has spoiled your plan.
74
00:04:05,470 --> 00:04:06,470
No, you've done a good job.
75
00:04:07,220 --> 00:04:09,190
I wouldn't have known that
76
00:04:09,960 --> 00:04:11,280
Lingxiao wants to kill Lan Ruoxi
77
00:04:11,360 --> 00:04:13,150
had Qi Lingyun not come here today.
78
00:04:14,580 --> 00:04:15,520
Now it seems
79
00:04:16,120 --> 00:04:17,000
Lingxiao
80
00:04:17,360 --> 00:04:18,920
is getting close to me.
81
00:04:28,000 --> 00:04:28,720
Your Highness,
82
00:04:29,270 --> 00:04:30,390
you look happy today.
83
00:04:32,870 --> 00:04:33,830
Sure.
84
00:04:34,680 --> 00:04:35,680
Lingxiao
85
00:04:36,510 --> 00:04:37,800
will belong to me soon.
86
00:04:41,190 --> 00:04:41,920
Your Highness,
87
00:04:43,240 --> 00:04:44,830
how about your alliance
88
00:04:45,120 --> 00:04:46,159
with Rebu Hadi?
89
00:04:47,950 --> 00:04:48,360
Kill.
90
00:04:49,430 --> 00:04:50,040
What?
91
00:04:51,159 --> 00:04:52,480
Muster all Shadow Guards
92
00:04:53,500 --> 00:04:55,070
to kill all the insiders
93
00:04:56,240 --> 00:04:57,510
by hook or by crook.
94
00:04:59,680 --> 00:05:01,120
Including Rebu Hadi himself.
95
00:05:03,630 --> 00:05:04,240
Your Highness,
96
00:05:05,510 --> 00:05:06,070
well…
97
00:05:07,480 --> 00:05:08,600
Don't hum and haw.
98
00:05:09,040 --> 00:05:09,620
Go ahead.
99
00:05:10,500 --> 00:05:12,600
That servant whom we planted in Prince Zhan's Mansion
100
00:05:13,870 --> 00:05:14,680
has fled the place.
101
00:05:16,860 --> 00:05:18,430
Search all over the Dongling State
102
00:05:18,660 --> 00:05:19,870
till you find him.
103
00:05:20,830 --> 00:05:21,270
Yes.
104
00:05:21,870 --> 00:05:22,950
I'll go make arrangements now.
105
00:05:41,630 --> 00:05:42,680
It's the seventh day.
106
00:05:43,310 --> 00:05:44,120
Qi Lingxiao,
107
00:05:44,240 --> 00:05:45,159
you still haven't come.
108
00:05:48,750 --> 00:05:49,430
Ruoxi.
109
00:05:59,040 --> 00:05:59,800
Nalan,
110
00:06:00,300 --> 00:06:01,310
so it's you two.
111
00:06:01,750 --> 00:06:02,270
Ruoxi,
112
00:06:02,680 --> 00:06:03,480
is anything all right?
113
00:06:03,800 --> 00:06:04,830
Have you known all about it?
114
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
About what?
115
00:06:08,870 --> 00:06:09,240
Well,
116
00:06:09,240 --> 00:06:11,000
His Highness is going to marry Princess of Lousai.
117
00:06:12,620 --> 00:06:13,240
Idiot.
118
00:06:16,240 --> 00:06:18,310
Then I'll congratulate them.
119
00:06:18,920 --> 00:06:20,000
The intelligent prince and the pretty princess
120
00:06:20,360 --> 00:06:21,360
make a perfect couple.
121
00:06:23,140 --> 00:06:24,070
Are you all right?
122
00:06:26,480 --> 00:06:27,920
This is not helpful, Prince Junior.
123
00:06:29,430 --> 00:06:29,950
Ruoxi,
124
00:06:31,120 --> 00:06:32,120
I've heard that
125
00:06:33,480 --> 00:06:34,560
they're going to bring you to trial tomorrow.
126
00:06:41,600 --> 00:06:42,430
He's afraid that
127
00:06:43,510 --> 00:06:45,180
I might get in the way of his marriage with the princess.
128
00:06:47,800 --> 00:06:48,430
Ruoxi,
129
00:06:49,270 --> 00:06:50,310
he's going to marry the prince,
130
00:06:50,680 --> 00:06:51,430
but I care about you.
131
00:06:51,950 --> 00:06:53,620
I'll take you away tomorrow at the crack of dawn.
132
00:06:55,159 --> 00:06:56,380
How are you supposed to take me away?
133
00:06:56,800 --> 00:06:58,040
This imperial prison
134
00:06:58,120 --> 00:06:59,240
is impenetrable.
135
00:07:00,510 --> 00:07:01,950
I'm the son of Prince Zhan.
136
00:07:02,270 --> 00:07:03,270
Of course I can find a way.
137
00:07:03,830 --> 00:07:04,750
Ruoxi,
138
00:07:04,830 --> 00:07:05,600
don't hesitate anymore.
139
00:07:05,920 --> 00:07:07,140
I'll come tomorrow with this little idiot,
140
00:07:08,950 --> 00:07:09,830
I mean, with Qi Lingyun, to save you.
141
00:07:10,040 --> 00:07:10,360
OK?
142
00:07:10,360 --> 00:07:10,780
Yeah.
143
00:07:13,160 --> 00:07:13,480
OK.
144
00:07:58,950 --> 00:07:59,940
Mr. Li!
145
00:07:59,940 --> 00:08:00,630
I'm here.
146
00:08:03,140 --> 00:08:04,020
What's up, Doctor Lan?
147
00:08:05,180 --> 00:08:06,500
We've been getting along for several days,
148
00:08:06,500 --> 00:08:08,070
so don't call me that.
149
00:08:08,070 --> 00:08:08,950
It sounds too distant.
150
00:08:09,190 --> 00:08:10,360
Just call me Ruoxi.
151
00:08:10,560 --> 00:08:11,920
Eh, "Xiao Lan" will also do.
152
00:08:12,460 --> 00:08:14,070
Then I'll call you Xiao Lan.
153
00:08:14,070 --> 00:08:14,430
Okay.
154
00:08:14,580 --> 00:08:15,380
My daughter is
155
00:08:15,380 --> 00:08:16,600
of similar age as you.
156
00:08:16,980 --> 00:08:18,360
She's even prettier than you.
157
00:08:18,870 --> 00:08:19,630
Yo!
158
00:08:19,750 --> 00:08:21,300
How immodest you are.
159
00:08:23,540 --> 00:08:24,600
Well, I've got
160
00:08:24,680 --> 00:08:26,310
a hamper of the most delicious cakes.
161
00:08:26,720 --> 00:08:28,160
You can share these with your fellows.
162
00:08:28,430 --> 00:08:30,680
I'll be put on trial at noon,
163
00:08:30,830 --> 00:08:31,830
so I have no appetite.
164
00:08:32,030 --> 00:08:33,630
These good cakes mustn't be wasted.
165
00:08:34,150 --> 00:08:34,909
Xiao Lan,
166
00:08:35,320 --> 00:08:35,840
are you…
167
00:08:35,909 --> 00:08:36,789
I'll be fine.
168
00:08:37,360 --> 00:08:38,780
Prince Junior is my friend.
169
00:08:38,780 --> 00:08:39,750
Who dares to question me?
170
00:08:40,150 --> 00:08:41,030
The trial is just a formality.
171
00:08:41,750 --> 00:08:42,549
That's good, then.
172
00:08:42,630 --> 00:08:43,000
Yeah.
173
00:08:47,480 --> 00:08:47,840
Here you are.
174
00:08:48,320 --> 00:08:48,870
Be careful not to drop it.
175
00:08:50,270 --> 00:08:51,630
I'm going to hand them out to my fellows.
176
00:08:51,870 --> 00:08:53,120
They've been tantalized
177
00:08:53,320 --> 00:08:55,140
seeing you eating the cakes these days.
178
00:08:56,670 --> 00:08:57,220
Well,
179
00:08:57,220 --> 00:08:58,270
just hand them out to your fellows,
180
00:08:58,600 --> 00:08:58,910
OK?
181
00:09:07,360 --> 00:09:08,200
Guys,
182
00:09:08,300 --> 00:09:09,910
come here for cakes!
183
00:09:10,870 --> 00:09:11,240
Coming.
184
00:09:11,270 --> 00:09:11,630
Coming.
185
00:09:17,060 --> 00:09:17,910
Your Highness.
186
00:09:20,630 --> 00:09:21,550
Don't be unmaidenly.
187
00:09:21,910 --> 00:09:22,750
Take a look for me.
188
00:09:22,790 --> 00:09:24,120
What do you think of this dress?
189
00:09:25,120 --> 00:09:25,870
Your Highness,
190
00:09:26,480 --> 00:09:27,460
that servant
191
00:09:27,460 --> 00:09:28,120
has been found.
192
00:09:29,550 --> 00:09:31,060
Then just catch him.
193
00:09:31,550 --> 00:09:32,340
After you catch him,
194
00:09:32,340 --> 00:09:33,390
put him to death at once.
195
00:09:35,270 --> 00:09:36,540
The informant says that
196
00:09:37,260 --> 00:09:38,220
he was found indeed,
197
00:09:39,150 --> 00:09:40,100
but then he escaped again.
198
00:09:42,000 --> 00:09:43,180
What a useless team you are.
199
00:09:43,910 --> 00:09:44,960
Is there anything you can accomplish?
200
00:09:46,270 --> 00:09:47,750
But we have ascertained his whereabouts.
201
00:09:48,200 --> 00:09:49,720
He's hiding among that row of disused houses in the suburbs.
202
00:09:50,360 --> 00:09:51,840
I've dispatched all the Shadow Guards to catch him.
203
00:09:52,240 --> 00:09:53,200
He's guaranteed to be caught.
204
00:09:54,140 --> 00:09:55,600
If you fail this time,
205
00:09:56,510 --> 00:09:58,240
none of you shall continue living in this world.
206
00:09:59,840 --> 00:10:00,670
Then I'll go there myself.
207
00:10:02,630 --> 00:10:03,080
No.
208
00:10:03,670 --> 00:10:04,510
You stay here.
209
00:10:05,630 --> 00:10:06,910
Lingxiao said
210
00:10:07,390 --> 00:10:08,670
he is going to have lunch here
211
00:10:08,840 --> 00:10:10,000
after the trial for Lan Ruoxi.
212
00:10:10,440 --> 00:10:11,150
You shall prepare the lunch now.
213
00:10:12,200 --> 00:10:12,550
Yes.
214
00:10:18,600 --> 00:10:19,440
Lan Ruoxi,
215
00:10:20,550 --> 00:10:21,840
how will you be able
216
00:10:23,080 --> 00:10:24,600
to vie with me after today?
217
00:10:39,000 --> 00:10:39,360
Ah.
218
00:10:39,980 --> 00:10:40,660
Ruoxi.
219
00:10:41,750 --> 00:10:42,380
Ruoxi.
220
00:10:45,540 --> 00:10:46,100
Open it.
221
00:10:47,020 --> 00:10:47,780
Ruoxi,
222
00:10:47,780 --> 00:10:48,700
you're really an amazing girl.
223
00:10:49,460 --> 00:10:50,340
I knew it at first.
224
00:10:50,540 --> 00:10:51,510
You're convinced, aren't you?
225
00:10:51,870 --> 00:10:52,380
You,
226
00:10:52,540 --> 00:10:53,340
you two
227
00:10:53,340 --> 00:10:54,620
just swaggered in like this?
228
00:10:54,620 --> 00:10:55,300
Yep.
229
00:10:55,540 --> 00:10:57,180
All the jailors have fallen asleep.
230
00:10:57,500 --> 00:10:58,340
It's impossible to wake them now.
231
00:10:59,980 --> 00:11:00,600
Nalan,
232
00:11:00,790 --> 00:11:02,200
this drug of yours is really effective.
233
00:11:02,910 --> 00:11:03,630
Sure.
234
00:11:04,000 --> 00:11:04,870
When did they eat the cakes?
235
00:11:05,140 --> 00:11:06,270
Two hours ago.
236
00:11:06,630 --> 00:11:07,460
Two hours ago?
237
00:11:07,460 --> 00:11:07,910
Yeah.
238
00:11:08,630 --> 00:11:09,720
The drug shouldn't have taken effect so fast.
239
00:11:11,270 --> 00:11:12,020
Something is wrong.
240
00:11:12,020 --> 00:11:12,750
Let's get going.
241
00:11:13,020 --> 00:11:14,100
I'll take my bag.
242
00:11:14,100 --> 00:11:14,700
Don't bother. Let's go now.
243
00:11:14,700 --> 00:11:15,180
Ah.
244
00:11:15,540 --> 00:11:15,900
Go.
245
00:11:15,900 --> 00:11:16,300
Ah—
246
00:11:18,910 --> 00:11:19,540
Go, go, go.
247
00:11:19,870 --> 00:11:20,460
Stop!
248
00:11:23,000 --> 00:11:23,860
Mr. Li,
249
00:11:24,180 --> 00:11:25,420
what's the matter?
250
00:11:25,420 --> 00:11:26,220
Xiao Lan,
251
00:11:26,220 --> 00:11:27,180
sorry for this.
252
00:11:27,500 --> 00:11:28,980
It seems my acting skill
253
00:11:28,980 --> 00:11:30,020
has improved.
254
00:11:30,220 --> 00:11:31,340
Take them all!
255
00:11:31,340 --> 00:11:32,100
Yes, sir.
256
00:11:41,840 --> 00:11:42,320
Your Highness.
257
00:11:43,980 --> 00:11:44,820
Have you caught those men?
258
00:11:45,140 --> 00:11:46,340
It went exactly as Your Highness predicted.
259
00:11:46,580 --> 00:11:47,860
I just threatened one of
260
00:11:47,860 --> 00:11:49,460
Qingcheng's Shadow Guards a little,
261
00:11:49,620 --> 00:11:51,220
and then he promised to offer help in order to atone for his crimes.
262
00:11:51,580 --> 00:11:52,700
Using him as the bait,
263
00:11:52,940 --> 00:11:54,180
we've caught in the disused houses in the suburbs
264
00:11:54,380 --> 00:11:56,620
all the Shadow Guards whom Qingcheng dispatched
265
00:11:56,620 --> 00:11:57,460
to kill their own fellows.
266
00:11:57,940 --> 00:11:58,500
Besides,
267
00:11:58,500 --> 00:11:59,460
we've caught them all alive.
268
00:12:00,080 --> 00:12:01,670
As they had been attempting to kill their own fellows,
269
00:12:02,870 --> 00:12:03,620
it's no wonder that
270
00:12:03,910 --> 00:12:05,910
this Shadow Guard so readily agreed to help.
271
00:12:12,600 --> 00:12:13,200
Your Highness,
272
00:12:13,390 --> 00:12:13,870
this is
273
00:12:14,390 --> 00:12:15,790
the statement of his crimes signed by himself.
274
00:12:25,960 --> 00:12:26,550
How about Ruoxi…
275
00:12:27,820 --> 00:12:28,960
I mean, how's the thing going on in the jail?
276
00:12:30,630 --> 00:12:31,360
Doctor Lan,
277
00:12:31,390 --> 00:12:32,600
Prince Junior, and Doctor Nalan
278
00:12:32,600 --> 00:12:33,720
have all been taken under control.
279
00:12:35,030 --> 00:12:35,840
Has anyone been hurt?
280
00:12:37,630 --> 00:12:40,740
The two gentlemen have been slightly injured during their effort
281
00:12:40,740 --> 00:12:41,780
to protect Doctor Lan.
282
00:12:41,780 --> 00:12:42,600
Then how about Ruoxi?
283
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
She's safe and sound.
284
00:12:48,910 --> 00:12:49,670
Good.
285
00:12:50,750 --> 00:12:51,980
I'll take them into the palace now
286
00:12:51,980 --> 00:12:53,030
to relieve Your Highness' concern.
287
00:12:54,270 --> 00:12:55,000
I'm leaving now.
288
00:13:10,550 --> 00:13:11,460
This is
289
00:13:11,460 --> 00:13:13,480
the first time I prepare hot pot for His Highness.
290
00:13:14,320 --> 00:13:15,030
I'm not sure
291
00:13:15,270 --> 00:13:16,000
whether he would like it.
292
00:13:16,870 --> 00:13:17,820
Your Highness,
293
00:13:18,060 --> 00:13:19,390
you've put much effort,
294
00:13:19,750 --> 00:13:22,140
so His Highness will certainly love it.
295
00:13:23,420 --> 00:13:24,540
Besides,
296
00:13:24,840 --> 00:13:27,100
you're so in love with each other
297
00:13:27,360 --> 00:13:29,480
that even plain water becomes tasty
298
00:13:29,870 --> 00:13:31,440
when you drink it together,
299
00:13:31,790 --> 00:13:34,630
let alone the hot pot.
300
00:13:35,320 --> 00:13:36,380
You have such an
301
00:13:36,380 --> 00:13:37,740
ingratiating mouth.
302
00:13:37,740 --> 00:13:39,440
I'm just speaking the truth.
303
00:13:40,150 --> 00:13:41,360
In my opinion,
304
00:13:41,790 --> 00:13:42,840
I shall begin to call you
305
00:13:43,150 --> 00:13:45,630
Crown Princess instead of "princess"
306
00:13:45,790 --> 00:13:46,960
in a few days.
307
00:13:48,750 --> 00:13:49,630
The first thing
308
00:13:49,790 --> 00:13:50,870
I'll do after I become
309
00:13:51,200 --> 00:13:52,000
the Crown Princess
310
00:13:52,200 --> 00:13:53,720
is to marry off you, little imp.
311
00:13:54,600 --> 00:13:55,630
Your Highness,
312
00:13:56,340 --> 00:13:58,320
I want to stay by your side and serve you forever.
313
00:14:01,550 --> 00:14:02,320
His Highness is coming.
314
00:14:02,600 --> 00:14:03,440
You can retreat now.
315
00:14:03,780 --> 00:14:04,300
Yes,
316
00:14:04,300 --> 00:14:04,980
I'm leaving now.
317
00:14:06,960 --> 00:14:07,660
Your Highness.
318
00:14:13,100 --> 00:14:14,030
Your Highness,
319
00:14:14,440 --> 00:14:15,910
I have a surprise for you.
320
00:14:16,460 --> 00:14:17,320
Can you guess what it is?
321
00:14:19,420 --> 00:14:20,200
Well,
322
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
I happen to
323
00:14:21,870 --> 00:14:23,320
have a surprise for you, too.
324
00:14:24,630 --> 00:14:25,720
Take the men here!
325
00:14:31,550 --> 00:14:32,080
Move!
326
00:14:36,390 --> 00:14:36,840
On your knees.
327
00:14:42,550 --> 00:14:43,150
Qingcheng,
328
00:14:43,600 --> 00:14:44,550
do you recognize them?
329
00:14:48,480 --> 00:14:50,120
What are you saying, Your Highness?
330
00:14:50,670 --> 00:14:52,600
How can I know these little thieves?
331
00:14:53,550 --> 00:14:54,510
If they have committed any crime,
332
00:14:54,750 --> 00:14:55,790
you have every right to punish them
333
00:14:56,120 --> 00:14:57,200
without asking my opinion.
334
00:14:57,440 --> 00:14:58,840
How much longer will you go on pretending?
335
00:15:01,030 --> 00:15:01,960
I'm innocent.
336
00:15:02,150 --> 00:15:03,200
Please judge wisely, Your Highness.
337
00:15:04,550 --> 00:15:05,000
Hum.
338
00:15:06,150 --> 00:15:06,600
Fine.
339
00:15:08,000 --> 00:15:09,080
I'll talk to you about it in detail.
340
00:15:10,510 --> 00:15:12,510
The totem of Nanyan was found
341
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
from those assassins who attacked
342
00:15:14,440 --> 00:15:16,000
Prince Zhan's Mansion that evening,
343
00:15:17,720 --> 00:15:18,910
but eventually they proved to be
344
00:15:19,510 --> 00:15:20,630
from your state, the Lousai.
345
00:15:21,840 --> 00:15:22,910
The military deployment map was stolen,
346
00:15:23,630 --> 00:15:25,480
and the residual spice found in the secret lattice
347
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
and the fabric of the sachet
348
00:15:28,550 --> 00:15:30,270
are identical to those
349
00:15:30,840 --> 00:15:31,630
which you gave me.
350
00:15:33,910 --> 00:15:34,790
The spice
351
00:15:35,390 --> 00:15:36,840
is peculiar to Lousai,
352
00:15:37,750 --> 00:15:38,510
and the fabric
353
00:15:39,030 --> 00:15:40,270
is also made through a weaving technique
354
00:15:40,320 --> 00:15:41,360
peculiar to your state.
355
00:15:42,360 --> 00:15:42,910
Moreover,
356
00:15:43,670 --> 00:15:45,300
they're exclusive to the royal family.
357
00:15:47,030 --> 00:15:47,910
How dare you feign innocence now?
358
00:15:49,390 --> 00:15:50,080
Lingxiao,
359
00:15:50,390 --> 00:15:51,000
I…
360
00:15:52,480 --> 00:15:52,840
Well,
361
00:15:55,080 --> 00:15:55,720
there's one more thing.
362
00:15:56,750 --> 00:15:58,720
The spies you planted in Prince Zhan's Mansion
363
00:15:59,080 --> 00:15:59,960
have all confessed.
364
00:16:00,790 --> 00:16:01,750
What else can you say?
365
00:16:03,960 --> 00:16:04,750
Lingxiao,
366
00:16:05,630 --> 00:16:07,320
it's only because I love you.
367
00:16:08,150 --> 00:16:09,480
Why are you so cruel to me?
368
00:16:11,140 --> 00:16:11,790
Guards!
369
00:16:12,340 --> 00:16:13,790
Take away princess Qingcheng.
370
00:16:23,580 --> 00:16:24,500
Prince Junior,
371
00:16:25,060 --> 00:16:26,540
as the son of Prince Zhan,
372
00:16:27,260 --> 00:16:28,300
how could you have done
373
00:16:28,740 --> 00:16:30,380
such an absurd thing as jail delivery?
374
00:16:30,660 --> 00:16:31,340
That's true.
375
00:16:31,340 --> 00:16:33,540
What an absurdity!
376
00:16:33,540 --> 00:16:34,260
Ah.
377
00:16:34,670 --> 00:16:35,150
Ah.
378
00:16:35,390 --> 00:16:36,980
Last time it was His Highness the Crown Prince,
379
00:16:37,180 --> 00:16:38,660
and now it's Prince Junior.
380
00:16:39,080 --> 00:16:41,750
This Lan Ruoxi is really a capable woman,
381
00:16:42,660 --> 00:16:44,150
stealing the military deployment map,
382
00:16:44,510 --> 00:16:45,510
and disturbing the order and ethics of the imperial court.
383
00:16:46,320 --> 00:16:48,100
For the peace of the whole Dongling,
384
00:16:48,440 --> 00:16:49,820
we must execute
385
00:16:49,820 --> 00:16:51,580
this baneful woman today.
386
00:16:51,700 --> 00:16:52,380
Yes.
387
00:16:52,380 --> 00:16:53,380
She must be executed.
388
00:16:53,380 --> 00:16:54,780
Calm your angers, dear officials.
389
00:16:56,150 --> 00:16:56,820
Your Highness.
390
00:16:57,340 --> 00:16:59,300
Your Highness.
391
00:17:02,360 --> 00:17:03,270
I'm here to report to you, Father.
392
00:17:03,510 --> 00:17:05,750
The case of the military deployment map has been completely solved.
393
00:17:07,000 --> 00:17:07,859
Go ahead.
394
00:17:11,510 --> 00:17:13,240
Princess Qingcheng has admitted that
395
00:17:13,920 --> 00:17:14,720
it's her who had dispatched assassins
396
00:17:15,109 --> 00:17:15,880
to attack Prince Zhan's Mansion,
397
00:17:17,160 --> 00:17:17,550
and then
398
00:17:17,880 --> 00:17:18,960
stolen the military deployment map,
399
00:17:19,829 --> 00:17:21,589
making Lan Ruoxi a scapegoat,
400
00:17:22,680 --> 00:17:24,000
claiming that she was a spy from Nanyan.
401
00:17:25,540 --> 00:17:26,619
She was behind
402
00:17:26,619 --> 00:17:27,980
all these interesting plots.
403
00:17:29,420 --> 00:17:30,300
What a
404
00:17:30,300 --> 00:17:31,340
diligent plotter.
405
00:17:31,980 --> 00:17:33,100
This is her confession statement,
406
00:17:33,100 --> 00:17:34,460
and there's her fingerprint on it.
407
00:17:35,440 --> 00:17:36,140
Please look it over,
408
00:17:36,140 --> 00:17:36,700
dear officials.
409
00:17:36,700 --> 00:17:37,580
That…
410
00:17:38,020 --> 00:17:38,940
It's her indeed.
411
00:17:43,640 --> 00:17:44,140
This…
412
00:17:44,400 --> 00:17:45,480
What's all this about?
413
00:17:45,830 --> 00:17:46,270
Ah.
414
00:17:47,310 --> 00:17:49,310
Princess Qingcheng once allied with the Nanyan State,
415
00:17:49,920 --> 00:17:51,000
and the map was what she gave to the latter
416
00:17:51,440 --> 00:17:52,790
in exchange for the alliance.
417
00:17:53,440 --> 00:17:54,720
Afraid of being found out,
418
00:17:55,790 --> 00:17:58,180
she made Lan Ruoxi a scapegoat.
419
00:18:01,310 --> 00:18:01,860
After that,
420
00:18:02,110 --> 00:18:03,540
I gave her a false promise that
421
00:18:03,640 --> 00:18:04,740
I will marry her,
422
00:18:05,830 --> 00:18:07,940
which made her afraid that it might hinder her future.
423
00:18:08,100 --> 00:18:08,780
So
424
00:18:09,070 --> 00:18:11,380
she dispatched her men to kill all the insiders.
425
00:18:12,000 --> 00:18:12,980
But my men caught the killers
426
00:18:12,980 --> 00:18:13,740
just before they took action.
427
00:18:13,740 --> 00:18:14,620
What a ruthless woman.
428
00:18:14,620 --> 00:18:15,340
Indeed.
429
00:18:17,070 --> 00:18:18,260
Princess Qingcheng
430
00:18:18,260 --> 00:18:19,180
is not
431
00:18:19,180 --> 00:18:20,200
an ordinary person.
432
00:18:20,960 --> 00:18:22,030
Besides, this matter is concerned
433
00:18:22,920 --> 00:18:24,960
with the relationship between Dongling and Lousai.
434
00:18:26,590 --> 00:18:27,200
Alas.
435
00:18:28,440 --> 00:18:29,350
Please decide with prudence,
436
00:18:30,160 --> 00:18:30,830
Your Highness.
437
00:18:32,480 --> 00:18:33,740
Please rest assured, dear officials.
438
00:18:34,300 --> 00:18:35,350
I won't go too far.
439
00:18:36,180 --> 00:18:36,820
Good.
440
00:18:39,340 --> 00:18:41,660
Now the case of the military deployment map has been solved.
441
00:18:42,270 --> 00:18:43,340
This confession statement
442
00:18:43,340 --> 00:18:45,660
can prove the innocence of Lan Ruoxi and Qi Lingyun.
443
00:18:51,030 --> 00:18:52,740
The whole truth has come out.
444
00:18:54,000 --> 00:18:54,540
Father.
445
00:19:00,880 --> 00:19:01,540
Guards!
446
00:19:01,940 --> 00:19:02,660
Unlock the handcuffs
447
00:19:02,660 --> 00:19:03,580
on Lan Ruoxi and Qi Lingyun.
448
00:19:03,580 --> 00:19:04,220
Yes!
449
00:19:23,100 --> 00:19:23,700
Ruoxi,
450
00:19:24,200 --> 00:19:25,000
are you okay?
451
00:19:25,880 --> 00:19:26,980
I'm fine.
452
00:19:27,220 --> 00:19:28,620
Thanks for your caring, Your Highness.
453
00:19:28,900 --> 00:19:29,700
But Prince Junior
454
00:19:29,700 --> 00:19:30,820
has been injured during the jail delivery,
455
00:19:31,020 --> 00:19:32,580
so please allow me to treat him.
456
00:19:35,680 --> 00:19:36,220
Let's go.
457
00:19:38,160 --> 00:19:38,820
Hum.
458
00:19:41,640 --> 00:19:42,260
Be careful.
459
00:19:44,780 --> 00:19:45,460
Who could have
460
00:19:45,460 --> 00:19:46,300
expected the truth to be like this?
461
00:19:46,300 --> 00:19:47,300
She was wrongly blamed.
462
00:19:51,790 --> 00:19:52,420
Ow!
463
00:19:52,790 --> 00:19:53,340
Ow.
464
00:19:53,830 --> 00:19:54,640
Where does it hurt?
465
00:19:54,830 --> 00:19:55,270
Ah.
466
00:19:55,590 --> 00:19:55,960
Ouch.
467
00:19:56,110 --> 00:19:56,620
Ruoxi,
468
00:19:56,620 --> 00:19:57,220
Well?
469
00:19:57,550 --> 00:19:59,750
Have I broken my bones?
470
00:20:00,310 --> 00:20:01,440
Let me see.
471
00:20:02,880 --> 00:20:03,640
Um…
472
00:20:04,160 --> 00:20:05,240
Your bones are fine.
473
00:20:06,270 --> 00:20:07,640
It might be muscle contusion.
474
00:20:08,480 --> 00:20:08,960
Really?
475
00:20:09,550 --> 00:20:10,510
Just that minor injury?
476
00:20:12,550 --> 00:20:14,590
I began to follow my father to the battlefield since 16.
477
00:20:15,240 --> 00:20:16,380
The injuries by knives or swords I'd had
478
00:20:16,380 --> 00:20:17,070
at that time
479
00:20:17,830 --> 00:20:19,310
were much worse than this.
480
00:20:20,420 --> 00:20:21,180
Give me your hand.
481
00:20:21,180 --> 00:20:21,740
OK.
482
00:20:27,160 --> 00:20:27,920
But
483
00:20:28,160 --> 00:20:29,830
this injury is because of me.
484
00:20:32,110 --> 00:20:33,680
Anything is worth doing as long as
485
00:20:34,960 --> 00:20:36,720
it can prevent you from suffering injustice.
486
00:20:38,480 --> 00:20:39,100
Um…
487
00:20:39,750 --> 00:20:40,640
Let's drop the subject.
488
00:20:41,540 --> 00:20:42,060
Well,
489
00:20:42,060 --> 00:20:42,700
Ruoxi,
490
00:20:43,110 --> 00:20:45,200
since you've returned to Prince Zhan's Mansion,
491
00:20:46,030 --> 00:20:48,270
we can see each other every day again like before.
492
00:20:49,030 --> 00:20:50,310
I will make this free treatment
493
00:20:50,400 --> 00:20:51,880
a regular and permanent activity.
494
00:20:52,640 --> 00:20:53,900
You cure patients,
495
00:20:54,030 --> 00:20:55,340
while I defend the state.
496
00:20:55,550 --> 00:20:56,340
It will be a perfect collaboration
497
00:20:56,340 --> 00:20:57,260
of a doctor and a warrior.
498
00:20:57,260 --> 00:20:57,860
How…
499
00:20:57,860 --> 00:20:58,500
Hey!
500
00:21:08,180 --> 00:21:08,900
Ruoxi.
501
00:21:09,340 --> 00:21:09,940
What?
502
00:21:10,510 --> 00:21:12,700
Are you in love with someone else?
503
00:21:14,440 --> 00:21:15,000
Well…
504
00:21:15,350 --> 00:21:16,220
It's brother Lingxiao,
505
00:21:16,220 --> 00:21:16,740
am I right?
506
00:21:18,480 --> 00:21:19,940
But he's an emperor-to-be,
507
00:21:20,790 --> 00:21:21,940
who will have thousands of
508
00:21:22,400 --> 00:21:23,820
beautiful girls around him.
509
00:21:23,820 --> 00:21:24,780
Lingyun,
510
00:21:25,460 --> 00:21:26,660
listen to me.
511
00:21:27,510 --> 00:21:28,540
Are you sure
512
00:21:28,540 --> 00:21:29,780
you like me
513
00:21:30,020 --> 00:21:31,300
in that way?
514
00:21:31,940 --> 00:21:32,500
I…
515
00:21:33,880 --> 00:21:34,540
Perhaps
516
00:21:34,540 --> 00:21:36,700
what you feel to me is just a kind of dependence
517
00:21:36,700 --> 00:21:37,620
that a boy feels to his elder sister.
518
00:21:38,740 --> 00:21:39,260
I…
519
00:21:39,880 --> 00:21:40,460
I…
520
00:21:43,750 --> 00:21:45,260
But you don't know what I really feel.
521
00:21:46,830 --> 00:21:49,020
I can feel your dependence on me,
522
00:21:49,310 --> 00:21:50,180
but that
523
00:21:50,180 --> 00:21:51,460
does not mean love,
524
00:21:51,780 --> 00:21:52,460
does it?
525
00:21:54,070 --> 00:21:54,900
Dependence?
526
00:21:56,000 --> 00:21:56,660
Yeah.
527
00:22:12,980 --> 00:22:13,940
I see what you mean.
528
00:22:15,700 --> 00:22:16,540
You can leave now.
529
00:22:26,110 --> 00:22:27,340
Don't drink too much wine.
530
00:22:27,340 --> 00:22:28,590
Drink this if you really want to drink something.
531
00:22:30,020 --> 00:22:30,620
Take it.
532
00:22:32,920 --> 00:22:33,620
I'm leaving now.
533
00:22:34,300 --> 00:22:35,100
Okay.
534
00:23:02,400 --> 00:23:02,880
County Lady.
535
00:23:02,960 --> 00:23:03,460
Get out of the way!
536
00:23:07,400 --> 00:23:08,020
County Lady.
537
00:23:09,940 --> 00:23:11,580
What bold guys you are.
538
00:23:12,420 --> 00:23:13,960
How dare you block the County Lady's way!
539
00:23:15,480 --> 00:23:16,100
It is the order of His Highness
540
00:23:16,480 --> 00:23:17,550
that no one shall come in
541
00:23:18,000 --> 00:23:18,510
except for the palace maids
542
00:23:18,790 --> 00:23:19,550
who deliver meals.
543
00:23:30,110 --> 00:23:31,140
Do you know that
544
00:23:32,380 --> 00:23:33,580
there's an evil woman in there
545
00:23:33,580 --> 00:23:34,980
who has committed the most outrageous crime?
546
00:23:36,790 --> 00:23:38,830
Instead of putting her into jail,
547
00:23:40,070 --> 00:23:41,140
you're providing her
548
00:23:41,830 --> 00:23:43,300
with good drinks and good food.
549
00:23:44,030 --> 00:23:44,660
Move aside!
550
00:23:45,940 --> 00:23:47,500
I'm going to put an end to that evil woman's life.
551
00:23:47,500 --> 00:23:48,740
Since you insist on entering, County Lady,
552
00:23:48,740 --> 00:23:49,780
please forgive our disrespect.
553
00:23:51,480 --> 00:23:52,060
Let go of me!
554
00:23:52,060 --> 00:23:52,500
Move!
555
00:23:52,500 --> 00:23:53,780
How dare you!
556
00:23:54,030 --> 00:23:54,660
Let go!
557
00:23:55,550 --> 00:23:56,780
Let go of me, you boors!
558
00:23:59,160 --> 00:24:00,180
How dare you arrest the County Lady.
559
00:24:00,180 --> 00:24:00,980
Let go!
560
00:24:03,750 --> 00:24:04,460
Let go of me.
561
00:24:08,500 --> 00:24:09,260
What's all this about?
562
00:24:09,580 --> 00:24:10,300
Your Highness,
563
00:24:10,750 --> 00:24:12,740
County Lady insisted on breaking into princess Qingcheng's bed chamber,
564
00:24:13,400 --> 00:24:14,510
despite my dissuasion.
565
00:24:15,000 --> 00:24:15,980
We had no choice but to take her here.
566
00:24:17,000 --> 00:24:17,860
You can retreat now.
567
00:24:17,860 --> 00:24:18,460
Yes.
568
00:24:21,540 --> 00:24:22,180
Go ahead.
569
00:24:22,580 --> 00:24:23,740
What plot are you hatching?
570
00:24:25,680 --> 00:24:26,300
Hum.
571
00:24:28,400 --> 00:24:30,300
I want to kill that damned Qingcheng
572
00:24:31,240 --> 00:24:32,460
in order to avenge Duanmu Han
573
00:24:32,980 --> 00:24:34,340
and exterminate a villain in Dongling State.
574
00:24:36,510 --> 00:24:37,180
Lunar,
575
00:24:37,180 --> 00:24:38,220
how can you act so rashly?
576
00:24:38,700 --> 00:24:40,540
Qingcheng is the eldest princess of Lousai State.
577
00:24:41,440 --> 00:24:42,820
Before the envoys of her state
578
00:24:42,820 --> 00:24:44,020
come here for negotiation,
579
00:24:44,340 --> 00:24:46,620
we can only confine her in her own bed chamber.
580
00:24:50,680 --> 00:24:51,900
The evidence has been found,
581
00:24:52,300 --> 00:24:53,860
and the perpetrator has confessed.
582
00:24:54,140 --> 00:24:55,380
Why are you still hesitating?
583
00:24:57,780 --> 00:24:58,420
Are you
584
00:24:59,340 --> 00:25:00,540
going to make Duanmu Han
585
00:25:01,060 --> 00:25:02,060
sacrifice in vain?
586
00:25:02,980 --> 00:25:03,940
Do you think I'm indifferent
587
00:25:03,940 --> 00:25:04,900
to Duanmu Han's death?
588
00:25:05,980 --> 00:25:06,860
He was not only your lover,
589
00:25:07,220 --> 00:25:08,820
but also my brother with whom I grew up together.
590
00:25:14,460 --> 00:25:15,660
This is a crucial case
591
00:25:16,270 --> 00:25:17,460
concerned with the relationship between the two states.
592
00:25:18,400 --> 00:25:19,300
The slightest imprudence
593
00:25:19,750 --> 00:25:21,780
will put the whole Dongling at stake.
594
00:25:23,270 --> 00:25:24,900
In that case, there will be more sacrifices.
595
00:25:31,060 --> 00:25:31,700
-You! -Lunar!
596
00:25:38,550 --> 00:25:39,300
Brother Lingxiao,
597
00:25:41,420 --> 00:25:42,060
today,
598
00:25:42,510 --> 00:25:43,980
you must give me an explanation.
599
00:25:45,550 --> 00:25:46,220
Otherwise,
600
00:25:47,070 --> 00:25:48,100
I'll end my life
601
00:25:48,980 --> 00:25:49,900
since you keep her alive.
602
00:25:50,720 --> 00:25:51,740
Have you gone mad, Lunar?
603
00:25:51,960 --> 00:25:53,200
I am mad indeed!
604
00:25:53,720 --> 00:25:54,310
Lady Lunar,
605
00:25:55,160 --> 00:25:55,740
calm down.
606
00:25:56,140 --> 00:25:57,260
Don't do silly things, okay?
607
00:26:00,720 --> 00:26:01,220
Lunar,
608
00:26:02,960 --> 00:26:03,940
put down the dagger first.
609
00:26:05,460 --> 00:26:06,300
Listen to me.
610
00:26:18,750 --> 00:26:19,540
Attendants!
611
00:26:19,540 --> 00:26:20,420
Summon an imperial physician!
612
00:26:22,030 --> 00:26:22,780
Hurry!
613
00:26:27,000 --> 00:26:27,680
I didn't do it.
614
00:26:28,960 --> 00:26:29,620
I didn't do it.
615
00:26:29,620 --> 00:26:30,540
I didn't do it.
616
00:26:47,240 --> 00:26:48,260
How…
617
00:26:48,720 --> 00:26:49,640
How are his hands?
618
00:26:50,720 --> 00:26:51,300
Er…
619
00:26:51,720 --> 00:26:52,440
Well…
620
00:26:53,660 --> 00:26:54,220
Oh,
621
00:26:54,780 --> 00:26:55,620
I'm fine.
622
00:26:55,780 --> 00:26:56,420
They're bandaged.
623
00:26:57,350 --> 00:26:58,300
Just superficial cuts.
624
00:26:58,300 --> 00:26:59,340
Nothing serious, really.
625
00:26:59,880 --> 00:27:00,900
Don't worry.
626
00:27:00,900 --> 00:27:01,700
I'll look after him,
627
00:27:01,860 --> 00:27:02,820
so he'll be fine.
628
00:27:02,820 --> 00:27:03,380
Yeah.
629
00:27:13,180 --> 00:27:13,820
Lunar,
630
00:27:14,580 --> 00:27:16,220
we don't blame you for that.
631
00:27:17,590 --> 00:27:19,780
I know you loved Duanmu Han,
632
00:27:20,940 --> 00:27:21,940
and I know how it feels
633
00:27:21,940 --> 00:27:23,220
to lose someone you love.
634
00:27:23,790 --> 00:27:24,780
I've had the same feeling once.
635
00:27:25,940 --> 00:27:26,820
Don't blame yourself any longer.
636
00:27:27,460 --> 00:27:28,140
OK?
637
00:27:38,300 --> 00:27:39,460
Come and comfort her.
638
00:27:40,260 --> 00:27:40,860
Me?
639
00:27:41,100 --> 00:27:41,700
Sure.
640
00:27:41,700 --> 00:27:42,500
Come here.
641
00:28:02,540 --> 00:28:03,140
Lunar,
642
00:28:04,540 --> 00:28:05,220
you can rest assured.
643
00:28:06,260 --> 00:28:08,180
I will avenge Duanmu Han's death.
644
00:28:09,440 --> 00:28:10,620
It is for your sake
645
00:28:11,400 --> 00:28:12,540
as well as for myself.
646
00:28:15,580 --> 00:28:16,500
I won't listen.
647
00:28:16,500 --> 00:28:17,460
I won't listen.
648
00:28:18,100 --> 00:28:19,700
You're a liar!
649
00:28:23,400 --> 00:28:25,060
It's no good for Lunar to be like this.
650
00:28:25,260 --> 00:28:25,820
Right.
651
00:28:25,940 --> 00:28:26,940
She will be mentally ill
652
00:28:26,940 --> 00:28:28,140
if she continues this way.
653
00:28:29,000 --> 00:28:29,900
If it's convenient for you,
654
00:28:29,900 --> 00:28:30,590
please spend more time with her,
655
00:28:30,590 --> 00:28:31,510
and look after her.
656
00:28:31,880 --> 00:28:32,480
Me?
657
00:28:34,680 --> 00:28:35,750
Will you?
658
00:28:36,830 --> 00:28:38,000
I'll do my best.
659
00:28:38,920 --> 00:28:39,460
Ruoxi.
660
00:28:39,460 --> 00:28:39,940
What?
661
00:28:42,300 --> 00:28:43,020
Will my hands
662
00:28:43,350 --> 00:28:44,580
have scars?
663
00:28:45,510 --> 00:28:47,200
They are still the "No. 1 Divine Hands".
664
00:28:47,790 --> 00:28:48,500
Oh.
665
00:28:50,640 --> 00:28:51,340
That's good, then.
666
00:29:24,460 --> 00:29:25,060
Ruoxi,
667
00:29:26,060 --> 00:29:26,580
are you,
668
00:29:26,940 --> 00:29:27,660
are you all right?
669
00:29:35,680 --> 00:29:36,980
How do you do, Your Highness.
670
00:29:37,260 --> 00:29:38,380
I'm all right.
671
00:29:38,580 --> 00:29:40,020
Thanks for your caring, Your Highness.
672
00:30:11,140 --> 00:30:11,740
Ah.
673
00:30:12,750 --> 00:30:13,340
You're still
674
00:30:13,340 --> 00:30:14,180
blaming me.
675
00:30:14,820 --> 00:30:15,620
I dare not do that.
676
00:30:17,580 --> 00:30:19,060
"When a man and a woman
677
00:30:19,060 --> 00:30:20,540
are alone in a room at night,
678
00:30:20,820 --> 00:30:21,980
there'll be something happening."
679
00:30:24,310 --> 00:30:26,140
You must be blaming me.
680
00:30:26,140 --> 00:30:27,020
I know that from your tone.
681
00:30:28,160 --> 00:30:28,720
Ruoxi,
682
00:30:29,110 --> 00:30:30,350
it's no easy thing that we're finally reconciled,
683
00:30:31,270 --> 00:30:32,680
but why have you become like this now?
684
00:30:35,830 --> 00:30:37,020
I really can't see
685
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
who I am to you.
686
00:30:40,270 --> 00:30:41,440
Am I a doctor who treats your illnesses,
687
00:30:42,200 --> 00:30:43,310
a companion who entertains you when you feel bored,
688
00:30:44,030 --> 00:30:45,260
or merely a tool which you use
689
00:30:45,260 --> 00:30:46,920
to establish your authoritativeness?
690
00:30:47,820 --> 00:30:48,420
Ruoxi,
691
00:30:49,980 --> 00:30:50,780
don't say such things.
692
00:30:52,680 --> 00:30:53,880
I have my own difficulties, too.
693
00:30:54,350 --> 00:30:55,550
Since you have little trust in me,
694
00:30:55,720 --> 00:30:56,350
there's no need
695
00:30:56,350 --> 00:30:57,500
for us to meet again.
696
00:30:57,960 --> 00:30:59,590
And it can avoid people's gossips.
697
00:31:00,310 --> 00:31:00,830
While you
698
00:31:01,030 --> 00:31:02,350
live in the palace as a noble prince,
699
00:31:02,880 --> 00:31:04,270
I stay in here working as a medical official.
700
00:31:04,720 --> 00:31:05,440
Your path and mine
701
00:31:05,550 --> 00:31:07,140
won't cross anymore.
702
00:31:07,140 --> 00:31:07,750
From now on…
703
00:31:15,880 --> 00:31:16,580
What are you doing?
704
00:31:16,580 --> 00:31:17,300
Xianyun.
705
00:31:17,460 --> 00:31:18,100
Xianyun.
706
00:31:21,720 --> 00:31:22,310
Xianyun?
707
00:31:23,300 --> 00:31:24,860
He called Ruoxi "Xianyun"?
708
00:31:24,860 --> 00:31:25,740
He must be mad.
709
00:31:31,960 --> 00:31:33,240
I was seriously wounded that night
710
00:31:33,740 --> 00:31:34,590
at Prince Zhan's Mansion.
711
00:31:35,460 --> 00:31:36,270
It's you who operated on me.
712
00:31:37,400 --> 00:31:38,400
I almost lost my consciousness
713
00:31:38,640 --> 00:31:39,680
because of the huge pain,
714
00:31:41,070 --> 00:31:43,200
but I had a sense of Déjà vu.
715
00:31:45,240 --> 00:31:46,200
Then I suddenly realized
716
00:31:47,240 --> 00:31:49,590
the person in front of me was Ji Xianyun,
717
00:31:51,270 --> 00:31:52,680
my wife,
718
00:31:54,110 --> 00:31:55,480
and the love of my life.
719
00:32:01,160 --> 00:32:02,550
I've been eager to find you,
720
00:32:03,110 --> 00:32:04,880
but there're difficulties one after another.
721
00:32:05,960 --> 00:32:07,420
I really had no choice.
722
00:32:07,960 --> 00:32:09,740
I could only pretend to be Lan Ruoxi
723
00:32:11,240 --> 00:32:11,960
when I took the exam to be a medical official,
724
00:32:12,270 --> 00:32:12,960
made glass,
725
00:32:13,350 --> 00:32:14,300
and prepared the hot pot,
726
00:32:15,240 --> 00:32:17,830
approaching you with every means.
727
00:32:20,590 --> 00:32:21,310
But…
728
00:32:22,680 --> 00:32:23,270
But
729
00:32:23,480 --> 00:32:25,070
why didn't you realize it?
730
00:32:26,000 --> 00:32:27,200
I've been trying to make you recognize me,
731
00:32:27,960 --> 00:32:28,830
and know that
732
00:32:28,960 --> 00:32:30,160
I am Ji Xianyun.
733
00:32:32,640 --> 00:32:33,350
But you!
734
00:32:35,310 --> 00:32:36,480
You're such a fool, a "stone".
735
00:32:40,960 --> 00:32:41,750
I knew it's right.
736
00:32:42,480 --> 00:32:44,000
I knew my instinct was right.
737
00:32:45,510 --> 00:32:46,160
Xianyun,
738
00:32:47,060 --> 00:32:47,780
you didn't die.
739
00:32:48,460 --> 00:32:49,260
You've come back.
740
00:32:51,160 --> 00:32:52,340
You wouldn't be willing
741
00:32:53,160 --> 00:32:54,790
to leave me alone in this world.
742
00:33:15,510 --> 00:33:17,900
Since you had recognized me during the operation,
743
00:33:18,060 --> 00:33:19,540
then why didn't you tell me earlier?
744
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
Is it funny to fool me?
745
00:33:31,260 --> 00:33:32,000
Ah.
746
00:33:33,260 --> 00:33:34,680
Before the attack on Prince Zhan's Mansion,
747
00:33:35,020 --> 00:33:37,110
I had found doubtful things.
748
00:33:37,780 --> 00:33:39,980
And most of them were directed at you.
749
00:33:41,340 --> 00:33:41,960
I thought
750
00:33:42,460 --> 00:33:44,070
there might be some extra trouble if your real identity
751
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
was prematurely disclosed.
752
00:33:46,900 --> 00:33:48,200
So I decided to make no move.
753
00:33:48,660 --> 00:33:49,160
Firstly,
754
00:33:49,160 --> 00:33:50,020
it was for protecting you,
755
00:33:50,660 --> 00:33:53,200
since you're my wife.
756
00:33:54,070 --> 00:33:54,660
Secondly,
757
00:33:55,720 --> 00:33:57,380
it was for luring out the persons behind all this.
758
00:33:58,300 --> 00:33:59,060
By the way,
759
00:34:01,750 --> 00:34:03,140
you looked pretty cute just now
760
00:34:03,140 --> 00:34:04,620
while you were trying to prove
761
00:34:05,260 --> 00:34:06,020
that you are Ji Xianyun.
762
00:34:10,000 --> 00:34:10,550
Cute?
763
00:34:11,110 --> 00:34:12,580
You big fool!
764
00:34:13,000 --> 00:34:14,400
You're really a bad boy.
765
00:34:15,320 --> 00:34:17,219
Do you know how many ordeals I had gone through
766
00:34:17,219 --> 00:34:18,380
in the jail?
767
00:34:18,620 --> 00:34:20,139
Every day was passed in worries and fears,
768
00:34:20,340 --> 00:34:22,380
without receiving any news about you.
769
00:34:22,940 --> 00:34:23,860
And I was thinking that
770
00:34:24,440 --> 00:34:26,540
you must deem me a criminal doing detriment to the state,
771
00:34:26,540 --> 00:34:27,900
and that you didn't want to see me again.
772
00:34:31,510 --> 00:34:32,710
It's all my fault.
773
00:34:34,300 --> 00:34:34,900
Ah.
774
00:34:36,280 --> 00:34:37,580
I was so incompetent
775
00:34:38,190 --> 00:34:40,110
that I failed to protect you in front of the officials.
776
00:34:40,550 --> 00:34:41,840
In order to keep your identity a secret,
777
00:34:42,400 --> 00:34:43,580
I put you into jail.
778
00:34:45,110 --> 00:34:45,860
And
779
00:34:46,550 --> 00:34:47,820
it took so long
780
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
to prove your innocence.
781
00:34:51,280 --> 00:34:51,860
Ah.
782
00:34:51,860 --> 00:34:53,139
A noble prince as I am,
783
00:34:53,739 --> 00:34:54,699
I couldn't even protect
784
00:34:54,699 --> 00:34:55,580
my beloved woman.
785
00:34:58,550 --> 00:34:59,540
What a loser I am.
786
00:35:00,030 --> 00:35:02,140
Don't imagine you can earn my sympathy by self-criticism.
787
00:35:02,800 --> 00:35:04,180
After suffering so much in the jail,
788
00:35:04,550 --> 00:35:06,000
I won't forgive you so readily.
789
00:35:07,540 --> 00:35:08,460
Suffering?
790
00:35:08,700 --> 00:35:09,300
Yep.
791
00:35:10,230 --> 00:35:11,320
How come you've suffered?
792
00:35:12,550 --> 00:35:14,030
You didn't have freedom there, indeed,
793
00:35:14,550 --> 00:35:15,360
but as for the food,
794
00:35:15,510 --> 00:35:15,960
drinks,
795
00:35:16,000 --> 00:35:16,480
utensils,
796
00:35:17,840 --> 00:35:18,510
including the stove,
797
00:35:18,920 --> 00:35:20,320
they are the best ones sent by my men.
798
00:35:21,550 --> 00:35:22,280
So they were from you?
799
00:35:22,620 --> 00:35:23,150
Yeah.
800
00:35:23,710 --> 00:35:25,550
I thought they were from Lingyun.
801
00:35:26,190 --> 00:35:26,740
Hum.
802
00:35:27,280 --> 00:35:28,480
How can he be
803
00:35:28,510 --> 00:35:29,550
so considerate as I am?
804
00:35:31,550 --> 00:35:33,510
Although he didn't send those things,
805
00:35:34,000 --> 00:35:35,760
the love letter he wrote
806
00:35:36,030 --> 00:35:37,800
is quite impressive.
807
00:35:38,440 --> 00:35:39,670
Every word is written with sincerity
808
00:35:39,800 --> 00:35:41,030
and love.
809
00:35:41,440 --> 00:35:42,000
It made my eyes
810
00:35:42,230 --> 00:35:43,960
full of tears.
811
00:35:45,070 --> 00:35:45,840
What?
812
00:35:46,840 --> 00:35:48,030
How dared he write a love letter?
813
00:35:48,800 --> 00:35:50,030
What a brazen boy!
814
00:35:50,480 --> 00:35:51,510
I'll fix him when I come back.
815
00:35:54,220 --> 00:35:55,960
Listen up, Lan Ruoxi,
816
00:35:56,230 --> 00:35:57,760
you're my wife,
817
00:35:58,060 --> 00:35:59,480
forever and ever.
818
00:36:00,150 --> 00:36:01,940
You're not allowed to have unfaithful intentions.
819
00:36:04,880 --> 00:36:05,760
Fine.
820
00:36:06,070 --> 00:36:07,920
I want you to write me
821
00:36:08,110 --> 00:36:09,400
a lover letter, too, Stone.
822
00:36:13,760 --> 00:36:14,670
Your Stone
823
00:36:15,760 --> 00:36:16,510
knows deeds
824
00:36:17,070 --> 00:36:17,710
better than words.
825
00:36:27,510 --> 00:36:28,320
But
826
00:36:28,360 --> 00:36:29,860
don't you feel awkward
827
00:36:30,180 --> 00:36:31,550
seeing my new look?
828
00:36:35,630 --> 00:36:37,000
What matters to me is not your appearance,
829
00:36:37,400 --> 00:36:38,510
but your heart.
830
00:36:39,630 --> 00:36:41,070
It is enough that I know
831
00:36:41,920 --> 00:36:42,670
you're Ji Xianyun,
832
00:36:43,190 --> 00:36:44,110
and that you belong to me.
833
00:36:46,760 --> 00:36:47,480
Oh, by the way,
834
00:36:48,150 --> 00:36:50,190
you may continue calling me Ruoxi.
835
00:36:50,710 --> 00:36:51,880
I'm afraid people might think
836
00:36:52,000 --> 00:36:53,760
you're lunatic if you call me Xianyun.
837
00:36:55,590 --> 00:36:56,540
Fine, fine.
838
00:36:56,540 --> 00:36:57,360
Anything you say.
50283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.