All language subtitles for Polite.Society.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-APEX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,120 --> 00:00:40,499 Allez. Allez. Allez. 2 00:00:41,124 --> 00:00:44,837 Allez. Allez. Allez. 3 00:00:45,754 --> 00:00:49,633 Allez. Allez. Allez. 4 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 Merde. 5 00:01:39,224 --> 00:01:42,603 Merde de merde. Merde, merde, merde ! 6 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 LE NOUVEAU MARCHÉ DE SHEPHERDS BUSH 7 00:02:06,376 --> 00:02:10,047 RESTAURANT CHINOIS & PLATS À EMPORTER 8 00:03:01,098 --> 00:03:07,521 CHAPITRE UN LE CONTE DE DEUX SŒURS 9 00:03:13,735 --> 00:03:18,448 Les dieux chuchotent au guerrier : "Tu ne résisteras pas à la fureur." 10 00:03:20,033 --> 00:03:22,536 EXERCICE DE MOBILITÉ… ENTRAÎNEMENT DE KUNG FU 11 00:03:22,619 --> 00:03:24,788 Le guerrier lui chuchote à son tour… 12 00:03:25,455 --> 00:03:29,042 LES CASCADES DE RIA KHAN 13 00:03:29,126 --> 00:03:32,087 "Je suis la fureur !" 14 00:03:45,434 --> 00:03:49,521 Je suis la fureur. 15 00:04:00,616 --> 00:04:01,783 Hé, comment vas-tu ? 16 00:04:04,036 --> 00:04:05,204 Tout va bien. 17 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Super. 18 00:04:14,213 --> 00:04:15,547 Alors, 19 00:04:15,672 --> 00:04:17,841 tu veux m'aider pour une vidéo pour ma chaîne ? 20 00:04:19,468 --> 00:04:20,719 Non, je sais pas. 21 00:04:23,305 --> 00:04:24,765 S'il te plaît. 22 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 S'il te plaît. S'il te plaît. 23 00:04:27,476 --> 00:04:29,102 - Je suis occupée. - S'il te plaît. 24 00:04:29,228 --> 00:04:31,730 - Non. Non. - S'il te plaît ! 25 00:04:31,855 --> 00:04:33,815 Oh, mon Dieu. J'ai dit non. 26 00:04:33,941 --> 00:04:36,193 - S'il te plaît ! - Non. Non ! 27 00:04:36,276 --> 00:04:40,697 Les dieux chuchotent au guerrier : "Tu ne résisteras pas à la fureur." 28 00:04:41,156 --> 00:04:42,783 Le guerrier chuchote à son tour… 29 00:04:49,873 --> 00:04:51,708 "Je suis la fureur." 30 00:04:57,047 --> 00:04:58,841 Tout va bien. Debout. Reprends-toi. 31 00:04:58,924 --> 00:05:00,551 Pourquoi j'y arrive pas ? 32 00:05:00,634 --> 00:05:02,761 - Tout va bien. C'était génial. - OK. 33 00:05:03,804 --> 00:05:05,347 Bien. OK. 34 00:05:05,472 --> 00:05:07,307 Ria, tu maîtrises. t'es incroyable. 35 00:05:07,391 --> 00:05:09,518 T'es géniale. T'es cool. T'es fab. 36 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 "Je suis la fureur." 37 00:05:16,608 --> 00:05:17,442 Coupez. 38 00:05:30,289 --> 00:05:31,790 Les filles, je suis nerveuse. 39 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 Tu assures. 40 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 T'as fait les papiers nécessaires. T'es bénie. 41 00:05:35,252 --> 00:05:37,629 - C'est quoi ? - Marc Jacobs. Ça dissimule l'odeur. 42 00:05:37,713 --> 00:05:40,883 Tu peux pas laisser Spence sentir ta peur. Elle a un radar. 43 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Arrête. 44 00:05:43,343 --> 00:05:44,595 Du calme. 45 00:05:44,678 --> 00:05:46,346 Hé, contact-mains. 46 00:05:46,430 --> 00:05:48,182 - Contact-mains. - Contact-mains. 47 00:05:50,684 --> 00:05:51,560 - Un. - Deux. 48 00:05:51,643 --> 00:05:52,811 - Trois. - Clic. 49 00:05:54,146 --> 00:05:56,899 - Vierges. - Ton père est une pute, Edith. 50 00:05:58,942 --> 00:06:00,611 STAGE 51 00:06:03,739 --> 00:06:08,285 Mlle Khan, vous pensez que c'est sérieux, une carrière de cascadeuse ? 52 00:06:08,368 --> 00:06:09,411 Affirmatif. 53 00:06:09,494 --> 00:06:12,331 Si tu veux un coup de pied au cul, je peux te le donner gratis. 54 00:06:15,751 --> 00:06:17,753 Alba apprend son travail avec une actrice. 55 00:06:17,836 --> 00:06:19,379 En quoi c'est plus sérieux ? 56 00:06:19,463 --> 00:06:22,841 C'est sa tante, à la Royal Shakespeare Company. 57 00:06:22,925 --> 00:06:23,967 C'est différent. 58 00:06:24,051 --> 00:06:26,803 Alors, pourquoi Kovacs n'étudie pas le blanchiment d'argent 59 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 avec son père en prison ? 60 00:06:28,305 --> 00:06:30,432 C'était un délit d'initié, pauvre conne. 61 00:06:32,476 --> 00:06:36,897 Ça dit que vous voulez faire votre stage avec la cascadeuse Eunice Huthart. 62 00:06:36,980 --> 00:06:39,358 Une sommité dans le monde britannique des cascades. 63 00:06:39,441 --> 00:06:40,692 La meilleure d'Angleterre. 64 00:06:42,319 --> 00:06:45,280 Cette Eunice Huthart a accepté que vous travailliez avec elle ? 65 00:06:47,491 --> 00:06:49,034 Chère Eunice, 66 00:06:49,117 --> 00:06:50,869 avez-vous eu mon dernier courriel ? 67 00:06:51,453 --> 00:06:54,706 Comme je l'ai dit, vous êtes ma cascadeuse préférée. 68 00:06:54,790 --> 00:06:57,709 Dès que je vous ai vue faire un saut arrière de cet hélicoptère, 69 00:06:57,793 --> 00:07:00,838 j'ai su que la seule chose que je voulais être, c'est cascad… 70 00:07:00,921 --> 00:07:03,382 Le Dr Gupta adorerait que vous travailliez à la pharmacie avec lui. 71 00:07:03,465 --> 00:07:06,426 Non. Je ne serai pas docteur. Hors de question. 72 00:07:07,135 --> 00:07:08,428 J'ai l'air d'un docteur ? 73 00:07:08,512 --> 00:07:09,680 Oui, t'en as l'air. 74 00:07:11,640 --> 00:07:12,808 C'est tout. 75 00:07:15,227 --> 00:07:16,436 Tactique orwellienne. 76 00:07:16,520 --> 00:07:19,815 T'as pas besoin de ces conneries d'orientation pour accomplir ton destin. 77 00:07:19,898 --> 00:07:20,899 Hé ! 78 00:07:21,984 --> 00:07:23,402 Cascadeuse. 79 00:07:25,362 --> 00:07:26,822 Montre-nous une cascade, alors. 80 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Fous le camp, Kovacs. 81 00:07:27,990 --> 00:07:30,325 J'en ai assez de tes conneries. 82 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 Moins dix points d'équipe. 83 00:07:32,578 --> 00:07:33,871 Insubordination. 84 00:07:35,372 --> 00:07:37,374 Tu peux pas soustraire les points d'équipe. 85 00:07:38,709 --> 00:07:41,211 Oh, mais si. 86 00:07:41,295 --> 00:07:42,754 SURVEILLANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE 87 00:07:43,672 --> 00:07:44,673 Laisse tomber, Ria. 88 00:07:44,756 --> 00:07:46,884 Ouais, viens. Allons-y. Ça vaut pas la peine. 89 00:07:48,552 --> 00:07:49,553 Non. 90 00:07:54,016 --> 00:07:55,517 Dansons. 91 00:07:57,561 --> 00:07:58,687 Comme tu voudras. 92 00:07:58,770 --> 00:08:00,898 Kovacs contre Khan, tout le monde ! 93 00:08:00,981 --> 00:08:02,774 - Khan contre Kovacs ! - Venez. 94 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 CONTRE 95 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 Dommages à la propriété de l'école. 96 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Moins dix points d'équipe. 97 00:08:45,359 --> 00:08:47,361 Khan a du mal à s'affirmer comme cascadeuse. 98 00:08:47,444 --> 00:08:49,363 Mais on doit admirer sa ténacité. 99 00:09:02,417 --> 00:09:04,336 Spence avait raison. 100 00:09:04,419 --> 00:09:05,838 Tu devrais être docteur. 101 00:09:05,921 --> 00:09:09,508 Je suis pas un foutu docteur. 102 00:09:11,093 --> 00:09:12,553 Dr Khan. 103 00:09:13,095 --> 00:09:14,680 Ça sonne juste. 104 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 Eh bien, ton père ne t'aime pas. 105 00:09:19,184 --> 00:09:20,227 Oui, il m'aime. 106 00:09:23,814 --> 00:09:24,773 Complexe d'Œdipe. 107 00:09:27,526 --> 00:09:30,696 Il vient de m'acheter une voiture ! 108 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Mais s'est-il souvenu de ton anniversaire ? 109 00:09:44,334 --> 00:09:47,254 Pourquoi tu laisses pas tomber, Khan ? 110 00:09:48,922 --> 00:09:51,341 T'es trop frêle pour être cascadeuse. 111 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Je suis pas frêle. 112 00:09:57,222 --> 00:09:59,349 Je suis la fureur. 113 00:09:59,433 --> 00:10:00,517 T'es quoi, ma fille ? 114 00:10:01,643 --> 00:10:04,354 Je suis la fureur ! 115 00:10:04,438 --> 00:10:06,106 Le coup de pied arrière tournoyant. 116 00:10:06,190 --> 00:10:07,482 Est-ce… 117 00:10:09,067 --> 00:10:09,902 qu'elle… 118 00:10:12,196 --> 00:10:13,488 va… 119 00:10:14,907 --> 00:10:16,742 atterrir ? 120 00:10:21,205 --> 00:10:23,290 Dommage. 121 00:10:25,459 --> 00:10:29,379 Mesdemoiselles, tenez-vous bien, bon sang. 122 00:10:31,256 --> 00:10:34,176 Dans mon bureau, Mlle Khan. Maintenant. 123 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 Lena ? 124 00:10:48,899 --> 00:10:49,900 Lena ? 125 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Salut, m'man. 126 00:10:56,031 --> 00:10:57,533 Je suis en retard. Salut. 127 00:10:57,616 --> 00:10:59,826 - Où est Lena ? - Dans sa chambre. 128 00:10:59,910 --> 00:11:01,453 Où sont mes clés ? 129 00:11:04,581 --> 00:11:05,999 C'est quoi, cette écharpe ? 130 00:11:06,083 --> 00:11:09,044 Je pensais que ce serait une belle touche de couleur. 131 00:11:09,127 --> 00:11:10,671 - Tu ne crois pas ? - Non, non. 132 00:11:10,754 --> 00:11:13,298 C'est bien. Un chic de première dame. 133 00:11:13,882 --> 00:11:15,384 Bien. Je dois y aller. Je t'aime. 134 00:11:15,467 --> 00:11:17,261 - Salut. - OK. Je t'aime. Salut. 135 00:11:17,344 --> 00:11:18,554 Au revoir. 136 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Lena ! 137 00:11:29,898 --> 00:11:34,152 - S'il te plaît, Lena ! - Je ne veux pas ! 138 00:11:35,279 --> 00:11:36,780 - S'il te plaît ! - Bon, d'accord ! 139 00:11:46,331 --> 00:11:49,001 Salim n'aime aucune fille que je lui montre. 140 00:11:49,084 --> 00:11:52,129 Et je lui montre les meilleures. 141 00:11:52,921 --> 00:11:54,715 Allah, il est si exigeant. 142 00:11:54,798 --> 00:11:56,884 Il me dit : "M'man, j'aime pas celle-là." 143 00:11:56,967 --> 00:11:59,303 Et je dis : "OK, et celle-là ?" 144 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Et il me dit : "Non." 145 00:12:01,305 --> 00:12:03,473 C'est bien qu'il soit exigeant. 146 00:12:04,641 --> 00:12:07,060 C'est un garçon merveilleux, mashallah. 147 00:12:07,144 --> 00:12:08,437 - Mashallah. - Mashallah. 148 00:12:08,520 --> 00:12:11,940 Il travaille dur à installer son nouveau labo. 149 00:12:12,024 --> 00:12:15,611 Et je prie Allah qu'il lui permette de trouver une gentille fille. 150 00:12:15,694 --> 00:12:18,071 - Inchallah, il la trouvera. - Inchallah. 151 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 Inchallah. 152 00:12:22,284 --> 00:12:24,912 Fatima, comment vont les filles ? 153 00:12:30,792 --> 00:12:33,629 Bien. Vraiment… formidables. 154 00:12:40,010 --> 00:12:41,512 - Trois fois. - Ouais. 155 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 - Deux au genou. - Un, deux. 156 00:12:43,055 --> 00:12:45,682 Super. Tu t'es améliorée depuis ta dernière vidéo. En garde. 157 00:12:45,766 --> 00:12:48,310 - Vraiment ? Tu crois ? - Oui. Trois fois. 158 00:12:55,108 --> 00:12:56,902 Eunice n'a pas répondu à mon courriel. 159 00:12:58,403 --> 00:12:59,613 T'en fais pas. Elle le fera. 160 00:13:03,951 --> 00:13:05,244 Esquive. 161 00:13:05,994 --> 00:13:07,329 Trois fois. 162 00:13:08,038 --> 00:13:10,415 Quand tu penses y retourner ? 163 00:13:10,999 --> 00:13:13,335 Je veux pas en parler. Deux fois. 164 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 J'ai vu Lena, hier. 165 00:13:15,295 --> 00:13:17,548 Je l'ai vue aussi. Très pâle. 166 00:13:17,631 --> 00:13:19,508 Pas en bonne forme, bechari. 167 00:13:19,591 --> 00:13:22,553 Lena ? Oh, non. Elle va bien. 168 00:13:23,136 --> 00:13:25,556 Elle a abandonné l'école d'art. 169 00:13:26,431 --> 00:13:29,935 Non. Elle… Elle prend le temps d'évaluer ses options. 170 00:13:30,018 --> 00:13:32,020 Et quelles sont ses options ? 171 00:13:33,856 --> 00:13:36,942 Elle est très jolie, au moins. Mashallah. 172 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Mashallah. 173 00:13:38,110 --> 00:13:39,695 Mashallah. 174 00:13:53,542 --> 00:13:55,794 Tu as bien meilleure mine, Lena, jaan. 175 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 Merci, Baba. 176 00:13:58,130 --> 00:13:59,423 J'ai pris une douche. 177 00:13:59,506 --> 00:14:01,383 - Bonne fille. - Bonne fille. 178 00:14:04,928 --> 00:14:09,433 Saclain cherche une réceptionniste pour son cabinet dentaire. 179 00:14:09,516 --> 00:14:12,978 - Si tu voulais y travailler… - Rafe. Tu es fou ? 180 00:14:13,061 --> 00:14:15,105 - C'est pas cool. - Quoi ? J'ai fait quoi ? 181 00:14:15,189 --> 00:14:18,108 Elle va pas être réceptionniste. Ça aurait l'air de quoi ? 182 00:14:18,192 --> 00:14:21,320 C'est une artiste. Elle est pas faite pour le bureau. 183 00:14:21,403 --> 00:14:23,363 - Sérieux, une réceptionniste ? - Quoi ? 184 00:14:24,531 --> 00:14:26,366 Lena retourne bientôt à l'école d'art. 185 00:14:26,450 --> 00:14:27,451 Pas vrai, Lena ? 186 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 Non. 187 00:14:28,827 --> 00:14:30,329 Lena est une fille courageuse. 188 00:14:30,412 --> 00:14:33,290 Elle a réalisé que l'école d'art n'était pas sérieuse, 189 00:14:34,208 --> 00:14:35,250 alors, elle est rentrée. 190 00:14:35,876 --> 00:14:37,336 C'était courageux. Bonne fille. 191 00:14:37,836 --> 00:14:39,046 Shabash. 192 00:14:39,129 --> 00:14:40,506 C'est des conneries. 193 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 - Lena, dis-leur. - Laisse tomber, Ria. 194 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 Je suis désolée, OK ? 195 00:14:45,511 --> 00:14:48,222 On doit éclaircir une ou deux choses dans cette maison. 196 00:14:48,305 --> 00:14:50,224 Lena sera une artiste. 197 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Et moi… 198 00:14:53,060 --> 00:14:54,895 je serai une cascadeuse. 199 00:14:54,978 --> 00:14:56,480 Ria, ne recommence pas. Je t'en prie. 200 00:14:56,563 --> 00:14:58,774 - Quoi ? - Ria, Khuda Kay liye. 201 00:14:58,857 --> 00:15:01,109 Tu peux arrêter avec ces foutaises de cascadeuse ? 202 00:15:01,193 --> 00:15:04,947 Tu crois que ton père t'a envoyée à cette école pour être cascadeuse ? 203 00:15:06,532 --> 00:15:08,283 - Oui ? - Euh, non. 204 00:15:09,451 --> 00:15:11,036 Et je veux plus rien entendre 205 00:15:11,119 --> 00:15:13,789 sur ces foutaises de cascadeuse et d'artiste à la noix. 206 00:15:15,040 --> 00:15:17,376 Tatie Raheela nous a invités à sa soirée de l'Aïd, 207 00:15:17,459 --> 00:15:20,420 je ne veux rien entendre de tout ça quand on sera là-bas. 208 00:15:20,504 --> 00:15:22,089 Comment t'as décroché l'invitation ? 209 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 On n'est pas trop miséreux pour un entourage si réputé ? 210 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 - Non, non. - Non. 211 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Raheela et moi… 212 00:15:27,427 --> 00:15:30,264 On a beaucoup en commun. On est dans le même groupe mah-jong. 213 00:15:31,181 --> 00:15:32,349 On est amies. 214 00:15:33,475 --> 00:15:34,476 Mazel tov. 215 00:15:35,853 --> 00:15:37,855 Je suis heureuse pour toi. Vraiment. 216 00:15:37,938 --> 00:15:41,900 Mais Lena et moi, on risque pas de se retrouver coincées 217 00:15:41,984 --> 00:15:45,153 dans une soirée de l'Aïd prétentieuse et huppée… 218 00:15:45,237 --> 00:15:49,366 CHAPITRE DEUX LA SOIRÉE DE L'AÏD 219 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 - Merde. - Merde. 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Merde. 221 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 Venez. 222 00:16:24,985 --> 00:16:26,403 Oh, mon Dieu. 223 00:16:27,112 --> 00:16:28,280 Fatima ! 224 00:16:28,989 --> 00:16:29,948 Tu es venue ! 225 00:16:33,744 --> 00:16:35,412 Eid Mubarak. 226 00:16:35,495 --> 00:16:38,248 Eid Mubarak, Raheela. Eid Mubarak. 227 00:16:40,167 --> 00:16:41,418 - Mari. - Eid Mubarak. 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,837 - Les filles. - Eid Mubarak. 229 00:16:43,921 --> 00:16:47,758 Bonsoir. Mon Dieu ! Regardez-moi ça. 230 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Si minces ! 231 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 Je vous emmène dans le salon où sont Salim et tous les jeunes. 232 00:16:54,681 --> 00:16:55,682 Venez ! 233 00:16:55,766 --> 00:16:56,850 Salim ? 234 00:16:56,934 --> 00:16:59,102 Je frappe à la porte, il est assis à son bureau. 235 00:16:59,186 --> 00:17:00,938 Il me regarde de haut en bas et dit : 236 00:17:01,897 --> 00:17:03,398 "C'est ce que vous portez ?" 237 00:17:10,405 --> 00:17:13,242 Je peux apporter à boire à quelqu'un ? Qui veut plus de… 238 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Hé. Je buvais encore ça. 239 00:17:15,327 --> 00:17:17,287 Il est pas banquier, alors il est pas diabolique. 240 00:17:17,371 --> 00:17:20,374 Mais il a des tonnes d'argent, alors je le ferais. 241 00:17:20,457 --> 00:17:22,166 Il est plus beau que Dieu. 242 00:17:22,251 --> 00:17:23,460 Tu crois que Dieu est beau ? 243 00:17:23,544 --> 00:17:26,547 J'ai toujours imaginé un vieux et gros barbu. 244 00:17:26,630 --> 00:17:28,632 Écoute ça, il est docteur. 245 00:17:29,132 --> 00:17:30,300 Docteur. 246 00:17:30,384 --> 00:17:31,552 Un généticien. 247 00:17:31,635 --> 00:17:34,721 Il sauve les bébés. S'assure que leurs chromosomes sont pas foireux. 248 00:17:34,805 --> 00:17:37,558 Apparemment, il veut se ranger. Passer la bague au doigt. 249 00:17:39,518 --> 00:17:44,481 Regarde-les. Elles se pavanent pour un charmeur chasseur d'épouse. 250 00:17:44,565 --> 00:17:47,109 Je le laisserais me charmer tous les jours de la semaine. 251 00:17:48,819 --> 00:17:50,696 C'était… Tellement drôle. 252 00:17:52,322 --> 00:17:53,699 Quel con. 253 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 Il paraît que c'est un bon gars. 254 00:17:56,827 --> 00:17:58,495 Les biscuits sont bons. 255 00:18:00,747 --> 00:18:03,208 Je te laisse. Je vais explorer. 256 00:18:17,806 --> 00:18:18,807 Crétin. 257 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Salim. 258 00:18:34,114 --> 00:18:36,283 Viens là, bachcha. Là. 259 00:18:38,577 --> 00:18:39,620 - Oui. - Quoi ? 260 00:18:39,703 --> 00:18:41,205 - Il y a quelque chose ? - Rien. 261 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 Voilà. 262 00:18:47,002 --> 00:18:48,837 Tu es si beau. 263 00:19:30,379 --> 00:19:31,380 Quoi ? 264 00:19:37,261 --> 00:19:38,428 Lena. 265 00:19:39,721 --> 00:19:40,973 Qu'est-ce que… 266 00:19:43,976 --> 00:19:45,561 Jezah. Jezah. 267 00:19:46,728 --> 00:19:49,147 Il y a un problème, ici. Où est Lena ? 268 00:19:49,231 --> 00:19:51,400 - Oui. - Oh, oui, oui, oui. 269 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Je le crois pas. 270 00:19:53,151 --> 00:19:55,153 L'homme en or veut une rebelle. 271 00:19:55,237 --> 00:19:56,321 Typique. 272 00:19:57,114 --> 00:19:58,866 C'est pour ça qu'on a été invitées. 273 00:19:58,949 --> 00:20:01,702 Bien sûr. Il a évalué ce que la communauté peut offrir. 274 00:20:01,785 --> 00:20:02,995 Bonsoir. 275 00:20:03,078 --> 00:20:04,204 - Salut. - Salut. 276 00:20:04,288 --> 00:20:06,456 Il semble préférer celles qui abandonnent l'école d'art. 277 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Salope. 278 00:20:25,058 --> 00:20:27,394 Un garçon charmant. Je sais qu'il te plaira. 279 00:20:27,477 --> 00:20:28,520 Maman, s'il te plaît. 280 00:20:28,604 --> 00:20:31,231 C'est une simple sortie. Tu dois arrêter tout ça. 281 00:20:31,315 --> 00:20:33,066 C'est dangereux. C'est un piège. 282 00:20:33,150 --> 00:20:36,320 Mon Dieu, Ria. Détends-toi. C'est juste pour s'amuser. 283 00:20:36,403 --> 00:20:37,863 Oui, Ria. Détends-toi. 284 00:20:37,946 --> 00:20:40,490 Il cherche une femme. Il la cherche activement. 285 00:20:40,574 --> 00:20:41,783 Si touchant. 286 00:20:41,867 --> 00:20:43,827 Non. Pas touchant. Diabolique. 287 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Il bande un maximum pour le mariage. 288 00:20:46,205 --> 00:20:47,831 Cool. Je me foutrai de lui pour ça. 289 00:20:47,915 --> 00:20:49,374 Non, je te l'interdis. 290 00:20:49,958 --> 00:20:52,211 OK, on doit reprendre notre souffle. 291 00:20:52,294 --> 00:20:55,005 J'ai abandonné mes études. Je suis pas la mariée idéale. 292 00:20:55,088 --> 00:20:56,924 Vrai. C'est vrai. 293 00:20:57,007 --> 00:20:58,133 Non. Non, non. 294 00:20:58,217 --> 00:21:01,220 Tu es jolie, tu es mince, tu es charmante. 295 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 Pas comme la fille de Seema aux chevilles géantes. 296 00:21:03,514 --> 00:21:05,682 - M'man, c'est pas bien. - Pas cool. Dur. 297 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Pourquoi ? 298 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 Pourquoi un cardigan ? T'en portes jamais. 299 00:21:10,187 --> 00:21:11,605 Ria, tais-toi. 300 00:21:11,688 --> 00:21:12,731 Beti, tu es ravissante. 301 00:21:13,315 --> 00:21:16,318 Bon. Baise-le et plaque-le. Pur et simple. 302 00:21:16,401 --> 00:21:17,945 C'est quoi, ton problème ? 303 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 N'y songe même pas. 304 00:21:53,647 --> 00:21:55,148 Alors, tu fais ça souvent ? 305 00:21:56,024 --> 00:21:57,150 Quoi donc ? 306 00:21:58,402 --> 00:21:59,736 Inviter des femmes au hasard. 307 00:22:00,654 --> 00:22:02,447 Pas vraiment "au hasard". 308 00:22:02,531 --> 00:22:05,325 Oh, non. "Des femmes approuvées par ta mère", bien sûr. 309 00:22:05,409 --> 00:22:08,161 Tu me vois comme un petit garçon à sa maman ? 310 00:22:09,663 --> 00:22:10,873 - Ne réponds pas. - OK. 311 00:22:14,960 --> 00:22:18,505 Elle te houspille vraiment pour que tu te maries ? 312 00:22:18,589 --> 00:22:23,760 Comme une mère pakistanaise normale qui a un fils unique. 313 00:22:23,844 --> 00:22:25,679 - Beaucoup ? - Oui, beaucoup. 314 00:22:25,762 --> 00:22:26,847 Oh, non. 315 00:22:28,724 --> 00:22:31,018 - Tu as choisi l'art dans la maison ? - Oui. 316 00:22:31,101 --> 00:22:34,396 - Tu sais que c'est terrible ? - C'est pas… Oh, mon Dieu. 317 00:22:42,738 --> 00:22:43,739 Alors, 318 00:22:44,448 --> 00:22:45,699 qu'est-ce que tu fais ? 319 00:22:50,329 --> 00:22:51,330 Je… 320 00:22:52,623 --> 00:22:56,960 J'allais à l'école d'art. 321 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 Mais, 322 00:23:00,923 --> 00:23:02,299 plus maintenant. 323 00:23:05,928 --> 00:23:07,971 Ouais, ça n'a pas très bien marché. 324 00:23:08,472 --> 00:23:12,476 Alors, pour répondre à ta question, 325 00:23:14,269 --> 00:23:17,564 je déçois mes parents. Voilà ce que je fais. 326 00:23:20,400 --> 00:23:21,401 LOL. 327 00:23:23,487 --> 00:23:24,488 Tu sais, 328 00:23:26,573 --> 00:23:31,161 il y a une grande pression ces jours-ci pour faire quelque chose. 329 00:23:32,204 --> 00:23:34,873 La chose qui est censée nous définir le plus. 330 00:23:36,333 --> 00:23:39,211 C'est super de se permettre 331 00:23:39,294 --> 00:23:41,630 de pouvoir discerner ça. 332 00:23:43,674 --> 00:23:44,842 Oui ? 333 00:23:46,051 --> 00:23:47,052 Oui. 334 00:23:47,678 --> 00:23:50,055 Mon professeur m'a dit que mes coups s'amélioraient. 335 00:23:50,722 --> 00:23:51,723 OK. 336 00:23:52,724 --> 00:23:55,519 - À plus tard. - Amuse-toi, chérie. 337 00:23:55,602 --> 00:23:58,355 Oh, allons. Vraiment, Lena ? 338 00:23:59,398 --> 00:24:01,233 Tu ne le revois pas, au moins ? 339 00:24:02,693 --> 00:24:05,153 Au moins, enlève cet affreux cardigan ! 340 00:24:11,201 --> 00:24:12,160 Viens. 341 00:24:14,121 --> 00:24:17,040 Elle le voit un jour sur deux. Elle ne fait pas d'art. 342 00:24:17,124 --> 00:24:19,126 - Elle porte des cardigans. - Dur. 343 00:24:19,209 --> 00:24:21,753 Elle est censée devenir une grande artiste. 344 00:24:21,837 --> 00:24:24,131 Détends-toi. Tout est normal. 345 00:24:24,214 --> 00:24:25,507 Elle fait son deuxième acte. 346 00:24:25,591 --> 00:24:26,592 Quoi ? 347 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Acte un, Lena arrive dans l'école d'art, 348 00:24:29,469 --> 00:24:31,388 ingénue piquante au pinceau meurtrier. 349 00:24:31,471 --> 00:24:33,765 Acte deux, même avec tout le talent du monde, 350 00:24:33,849 --> 00:24:36,226 elle est frappée par… Boum ! Une crise. 351 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Une crise ! 352 00:24:37,561 --> 00:24:38,937 Elle pense qu'elle est nulle. 353 00:24:39,021 --> 00:24:41,857 Confiance affaiblie, où se retrouve-t-elle ? 354 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 - Au point le plus bas. - Un creux. 355 00:24:43,483 --> 00:24:44,610 Au foutu fond du trou. 356 00:24:44,693 --> 00:24:48,197 Cherchant un réconfort temporaire sur la poitrine ferme d'un beau gars. 357 00:24:48,280 --> 00:24:50,407 Retournera-t-elle à son art ? 358 00:24:50,490 --> 00:24:53,202 Euh, acte trois. Oui, elle y retourne. 359 00:24:54,786 --> 00:24:55,787 Hé, Li. 360 00:24:56,371 --> 00:24:57,831 Tu veux m'aider avec une vidéo ? 361 00:24:57,915 --> 00:24:59,374 Désolée, Ri Ri, je peux pas. 362 00:24:59,958 --> 00:25:01,335 Quoi ? 363 00:25:02,044 --> 00:25:03,045 Attends, Li. 364 00:25:04,880 --> 00:25:07,382 Peut-être quand je reviendrai. Sors de ma chambre. 365 00:25:21,605 --> 00:25:22,648 Luttez. 366 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 Prêts. 367 00:25:42,292 --> 00:25:45,337 Chère Eunice, désolée d'écrire à nouveau. 368 00:25:45,420 --> 00:25:49,216 Vous devez être en plein travail sur un Marvel ou un Star Wars, 369 00:25:49,299 --> 00:25:51,635 pas de souci, c'est pas grave si vous ne répondez pas. 370 00:25:52,219 --> 00:25:53,220 Équilibrez. 371 00:25:57,975 --> 00:26:01,019 Je fais toujours mes vidéos de lutte et l'entraînement chaque semaine. 372 00:26:04,690 --> 00:26:07,317 J'ai presque maîtrisé votre coup de pied arrière tournoyant. 373 00:26:09,736 --> 00:26:10,904 Presque. 374 00:26:10,988 --> 00:26:13,824 Ma sœur pense que je m'améliore, elle est bien placée pour ça. 375 00:26:13,907 --> 00:26:15,534 Elle regarde toutes mes vidéos. 376 00:26:22,332 --> 00:26:26,962 Elle sort avec ce gars qui, selon moi, est un crétin faux cul. 377 00:26:27,045 --> 00:26:28,505 Excusez mon langage. 378 00:26:28,589 --> 00:26:32,301 C'est quoi, le problème des hommes ? J'ai raison ? 379 00:26:32,384 --> 00:26:36,096 Je ne suis pas experte, mais ils semblent juste tout détruire. 380 00:26:36,763 --> 00:26:41,768 - Économie, ozone, forêts tropicales. - Continuez. 381 00:26:42,519 --> 00:26:44,813 C'est juste… Je ne sais pas. 382 00:26:44,897 --> 00:26:48,233 Comme si tout l'univers tournait autour d'eux, 383 00:26:48,317 --> 00:26:49,735 se soumettait à leur volonté. 384 00:26:51,695 --> 00:26:54,573 Il est temps que l'univers se soumette à quelqu'un d'autre. 385 00:26:56,033 --> 00:27:02,331 Si vous êtes libre un jour pour un café ou une conversation, je serai ravie. 386 00:27:02,414 --> 00:27:05,042 Chaleureuses salutations, Ria Khan. 387 00:27:26,480 --> 00:27:27,940 À moins qu'elle soit en charge. 388 00:27:28,023 --> 00:27:30,234 Lena. Lena. 389 00:27:31,902 --> 00:27:33,070 Que se passe-t-il ? 390 00:27:33,153 --> 00:27:36,031 Ria, viens. Dis tes salaams. 391 00:27:36,114 --> 00:27:37,074 Ria, entre. 392 00:27:38,242 --> 00:27:41,411 Bonjour, Ria. Comment était l'école ? 393 00:28:08,814 --> 00:28:09,815 Ria ? 394 00:28:10,440 --> 00:28:11,441 Ria. 395 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 Ria. 396 00:28:19,199 --> 00:28:23,495 CHAPITRE TROIS OPÉRATION CHASSEUR D'ÉPOUSE 397 00:28:24,955 --> 00:28:27,624 Voici Salim Shah. 398 00:28:27,708 --> 00:28:31,920 Il a 32 ans, gros bonnet, généticien, installant un beau nouveau labo. 399 00:28:32,004 --> 00:28:35,924 C'est aussi le cerveau qui fait dérailler l'avenir de Lena. 400 00:28:36,008 --> 00:28:38,385 Quel goujat lubrique et détestable. 401 00:28:38,468 --> 00:28:39,636 Quelle tête de cul. 402 00:28:41,305 --> 00:28:42,306 Mes sœurs, 403 00:28:42,389 --> 00:28:45,559 c'est plus que les performances de l'acte deux. 404 00:28:45,642 --> 00:28:49,646 Lena a été conditionnée par ce fou chasseur d'épouse 405 00:28:49,730 --> 00:28:52,107 qui l'a choisie pour être sa femme-trophée. 406 00:28:52,191 --> 00:28:55,903 Elle est trop triste et a l'esprit trop fermé pour voir ce qui se passe. 407 00:28:55,986 --> 00:29:00,449 C'est donc à nous de rompre ce mariage de pacotille. 408 00:29:01,283 --> 00:29:03,076 Qui est avec moi ? 409 00:29:04,161 --> 00:29:05,829 À bas la patriarchie ! 410 00:29:05,913 --> 00:29:08,165 Détruisons cet enfoiré ! 411 00:29:08,248 --> 00:29:11,043 Hourra ! 412 00:29:11,126 --> 00:29:12,503 Hourra ! 413 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Cool, c'est quoi, le plan ? 414 00:29:18,634 --> 00:29:19,968 Phase un. 415 00:29:26,934 --> 00:29:28,268 La diplomatie. 416 00:29:31,230 --> 00:29:32,481 La diplomatie. 417 00:29:33,440 --> 00:29:34,441 Alors, 418 00:29:35,025 --> 00:29:36,109 du bavardage ? 419 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Ouais, comme le verbiage. Un verbiage fort en paroles. 420 00:29:39,571 --> 00:29:41,990 Cesser et s'abstenir, etc, etc. 421 00:29:45,702 --> 00:29:47,371 La diplomatie ! 422 00:29:47,454 --> 00:29:50,374 La diplomatie ! 423 00:29:57,214 --> 00:30:00,926 C'est pas cool, Ba. Pas cool du tout. 424 00:30:01,009 --> 00:30:03,554 Lena n'a pas toute sa tête. 425 00:30:03,637 --> 00:30:07,057 Ria, c'est dur pour vous de trouver un bon parti, ces jours-ci, 426 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 car vous opérez sur un marché libre. 427 00:30:09,643 --> 00:30:12,855 Et tu ne devrais pas penser : "Lena a un mariage arrangé." 428 00:30:12,938 --> 00:30:14,106 Non. Tu devrais penser 429 00:30:14,189 --> 00:30:16,692 que Lena nous a confié la recherche d'un bon parti, 430 00:30:16,775 --> 00:30:20,237 pour qu'on puisse avoir l'assiduité requise, 431 00:30:20,320 --> 00:30:25,576 en lui épargnant d'investir dans un capital émotionnel inutile, 432 00:30:25,659 --> 00:30:28,203 tout en lui fournissant un rendement maximal. 433 00:30:31,498 --> 00:30:32,499 Quoi ? 434 00:30:32,583 --> 00:30:35,586 Écoute, je ne suis pas une méchante, OK ? 435 00:30:35,669 --> 00:30:37,337 Je l'ai laissée aller à l'école d'art. 436 00:30:37,421 --> 00:30:39,256 Les autres mères ne feraient pas ça. 437 00:30:39,339 --> 00:30:41,216 Tu sais combien d'ennuis ça m'a valus ? 438 00:30:41,300 --> 00:30:42,926 Non. Il est bien pour elle. 439 00:30:43,010 --> 00:30:44,553 Avec tout mon respect, m'man, 440 00:30:44,636 --> 00:30:46,889 c'est un tas de conneries. 441 00:30:46,972 --> 00:30:48,724 Ria, tu en rajoutes. 442 00:30:49,558 --> 00:30:52,186 J'en rajoute ? J'en rajoute ? 443 00:30:52,269 --> 00:30:53,103 Ouais. 444 00:30:53,187 --> 00:30:55,230 Tu vois ce gars depuis moins d'un mois, 445 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 - et tu l'épouses. - Je sais. 446 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 C'est ça, en rajouter. T'en rajoutes. 447 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 Il a besoin de se marier avant le déménagement à Singapour. 448 00:31:06,783 --> 00:31:08,952 Singapour ? Vous déménagez à Singapour ? 449 00:31:11,496 --> 00:31:12,664 Ouais, eh bien. 450 00:31:13,707 --> 00:31:15,042 C'est mieux que d'être ici. 451 00:31:18,212 --> 00:31:21,173 Waouh. Tu fais un Jane Austen. 452 00:31:22,132 --> 00:31:24,092 - Joli. - Je fais pas un Jane Austen. 453 00:31:24,176 --> 00:31:27,638 Gâcher ta vie pour épouser un riche crétin à la M. Darcy, 454 00:31:27,721 --> 00:31:30,015 c'est tout droit sorti des années 1800. 455 00:31:33,310 --> 00:31:36,939 Si tu peux pas me soutenir, reste hors de ma vie. 456 00:31:37,022 --> 00:31:38,524 - Lena. - Sors d'ici. 457 00:31:42,778 --> 00:31:46,865 Je savais que la diplomatie marcherait pas. Ça a déjà marché ? 458 00:31:46,949 --> 00:31:49,284 Ouais. L'humanité est très primitive. 459 00:31:50,202 --> 00:31:51,370 Phase deux. 460 00:31:54,039 --> 00:31:56,041 CRASSE 461 00:31:58,085 --> 00:31:59,837 On doit trouver de la crasse sur Salim. 462 00:31:59,920 --> 00:32:02,130 Ça devrait être facile. Le beau petit richard. 463 00:32:02,214 --> 00:32:04,550 Donne-moi 20 minutes avec son ordi et je le coince. 464 00:32:04,633 --> 00:32:05,926 - Facile. - Super. 465 00:32:06,009 --> 00:32:07,845 Comment on va obtenir son ordi ? 466 00:32:07,928 --> 00:32:11,473 Il va au gymnase chaque jour après le travail avant de chercher Lena. 467 00:32:11,557 --> 00:32:13,934 OK. On force son casier, 468 00:32:14,017 --> 00:32:15,811 on vole son ordi, on télécharge tout, 469 00:32:15,894 --> 00:32:17,229 et on expose ce salaud. 470 00:32:17,312 --> 00:32:19,606 On devra entrer dans le vestiaire. 471 00:32:19,690 --> 00:32:21,608 Le vestiaire des hommes. 472 00:32:21,692 --> 00:32:22,901 Il faudra qu'on se déguise. 473 00:32:31,159 --> 00:32:32,411 Comment tu me trouves ? 474 00:32:33,328 --> 00:32:34,454 Ouais. 475 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Bien. 476 00:32:35,831 --> 00:32:37,082 Virile. 477 00:32:37,958 --> 00:32:39,668 - Sal, comment ça va ? - Hé. Ça va ? 478 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 L'aigle a atterri. 479 00:32:41,545 --> 00:32:44,631 Je répète. L'aigle a atterri. 480 00:32:47,050 --> 00:32:48,886 VESTIAIRE DES FEMMES 481 00:32:50,470 --> 00:32:55,517 Souviens-toi, dos droit, seins rentrés, et l'air conquérant… Trois, deux, un. 482 00:32:58,020 --> 00:32:59,354 Waouh. Désolé. 483 00:33:39,061 --> 00:33:40,103 Bingo. 484 00:33:42,814 --> 00:33:45,609 L'aigle est sur le tapis roulant. 485 00:33:45,692 --> 00:33:48,946 Je répète. L'aigle est sur le tapis roulant. 486 00:33:50,197 --> 00:33:52,407 Pas la peine de tout répéter, imbécile. 487 00:33:52,491 --> 00:33:54,910 Compris, sac de billes. 488 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 OK, tout le monde. 489 00:34:21,853 --> 00:34:23,563 La cible est en vue. 490 00:34:23,647 --> 00:34:26,440 N'oubliez pas, le temps c'est de l'argent. 491 00:34:32,155 --> 00:34:34,408 - Dépêche-toi ! - OK. 492 00:34:34,491 --> 00:34:36,784 C'est parti. 493 00:34:39,204 --> 00:34:41,498 - Cinq minutes. - Attends. 494 00:34:41,581 --> 00:34:42,833 Attends une minute. 495 00:34:45,835 --> 00:34:46,879 Il est en route. 496 00:34:59,725 --> 00:35:01,810 TÉLÉCHARGEMENT… 42 % 30 MN 07 RESTANTES 497 00:35:02,978 --> 00:35:04,438 - Merde. - Quoi ? 498 00:35:04,521 --> 00:35:05,480 Trente minutes. 499 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 Trente minutes ? Tu veux dire quoi ? 500 00:35:07,983 --> 00:35:09,318 Je veux dire ce que j'ai dit. 501 00:35:09,401 --> 00:35:10,903 Je te croyais forte en techno. 502 00:35:10,986 --> 00:35:12,237 Je suis forte en techno. 503 00:35:12,321 --> 00:35:14,615 Qui vit par l'épée meurt par l'épée. 504 00:35:14,698 --> 00:35:16,617 Ria, tu entends ça ? Ria ? 505 00:35:16,700 --> 00:35:19,745 Ça va prendre au moins 30 minutes. 506 00:35:19,828 --> 00:35:21,747 Je répète. Trente minutes. 507 00:35:22,581 --> 00:35:24,249 Il retourne vers les vestiaires. 508 00:35:25,042 --> 00:35:26,627 On doit annuler la mission. 509 00:35:26,710 --> 00:35:29,379 - Non. Non. Non. - Annulez. Annulez. 510 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Annulez ! 511 00:35:31,965 --> 00:35:33,634 Non. Continuez. 512 00:35:39,515 --> 00:35:40,432 Salim. 513 00:35:51,735 --> 00:35:54,446 - Tu viens souvent ici ? - Non, j'ai juste… 514 00:35:56,156 --> 00:35:57,866 Ils ont une super… 515 00:35:58,784 --> 00:36:00,244 classe de Zumba. 516 00:36:00,327 --> 00:36:02,829 J'adore la Zumba. 517 00:36:02,913 --> 00:36:04,331 Ça a l'air d'une super classe. 518 00:36:16,260 --> 00:36:20,305 Naima, Amina, Seema, Rubina. 519 00:36:20,389 --> 00:36:23,976 Tu as eu une sacrée collection de femmes avant d'arriver à Lena. 520 00:36:24,059 --> 00:36:25,602 Oui… Je sais de quoi ça a l'air. 521 00:36:25,686 --> 00:36:29,106 Ma mère a organisé ces rencards bizarres, j'ai du y aller. 522 00:36:29,189 --> 00:36:31,024 Ç'aurait été grossier de pas le faire. 523 00:36:31,108 --> 00:36:32,484 Tu fais tout ce que te dit ta mère ? 524 00:36:35,320 --> 00:36:37,322 Elle a sacrifié beaucoup de choses pour moi, 525 00:36:37,406 --> 00:36:39,408 j'essaie de la rendre heureuse là où je peux. 526 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Mais… 527 00:36:42,077 --> 00:36:43,787 Écoute, Ria. 528 00:36:43,871 --> 00:36:45,539 Je sais que c'est dur pour toi. 529 00:36:46,206 --> 00:36:48,792 Je sais que Lena et toi êtes très proches. Je… 530 00:36:49,668 --> 00:36:51,086 Je veux que tu saches 531 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 que j'aime vraiment ta sœur. 532 00:36:57,718 --> 00:36:59,303 D'accord. 533 00:36:59,386 --> 00:37:00,971 Dis-moi ses meilleures qualités. 534 00:37:04,892 --> 00:37:06,143 Tu es sérieuse. OK. 535 00:37:06,226 --> 00:37:08,979 Elle est douce, 536 00:37:09,563 --> 00:37:10,814 généreuse. 537 00:37:10,898 --> 00:37:12,149 Vraiment attentionnée… 538 00:37:12,232 --> 00:37:13,483 Téléchargement complet. 539 00:37:14,484 --> 00:37:15,485 Dépêche-toi. 540 00:37:18,697 --> 00:37:21,408 Alba, n'oublie pas, son casier est le numéro 14. 541 00:37:21,491 --> 00:37:24,119 Essaie de te mêler aux autres. 542 00:37:29,124 --> 00:37:31,502 Dieu tout-puissant, donnez-moi la force. 543 00:37:47,726 --> 00:37:48,685 Fait. 544 00:37:51,730 --> 00:37:52,689 Bonne journée. 545 00:37:53,941 --> 00:37:55,067 Bonne journée. 546 00:38:00,864 --> 00:38:01,907 Ria ? 547 00:38:04,826 --> 00:38:05,786 Ria. 548 00:38:09,414 --> 00:38:10,415 Ria ! 549 00:38:17,881 --> 00:38:18,882 Lena. 550 00:38:20,175 --> 00:38:22,511 Alors, tu l'as croisé par hasard au gymnase ? 551 00:38:22,594 --> 00:38:23,637 Vraiment ? 552 00:38:26,265 --> 00:38:28,600 Non. J'ai suivi ses mouvements et je l'ai localisé. 553 00:38:28,684 --> 00:38:29,810 Je voulais le rencontrer. 554 00:38:29,893 --> 00:38:32,229 Vu qu'il sera bientôt mon beau-frère. 555 00:38:34,398 --> 00:38:37,693 Je t'ai pas dit de rester hors de ma vie ? 556 00:38:41,530 --> 00:38:42,573 Oups. 557 00:38:50,247 --> 00:38:51,582 CONTRE 558 00:39:03,510 --> 00:39:04,511 Non, attends, Li ! 559 00:39:05,387 --> 00:39:10,350 Je t'ai dit de foutre le camp ! 560 00:39:17,232 --> 00:39:19,401 Je te laisserai pas gâcher ta vie. 561 00:39:35,667 --> 00:39:37,920 Il dit qu'il t'aime et il ne te connaît même pas. 562 00:39:49,348 --> 00:39:51,183 Il pense que tu es douce. 563 00:39:58,565 --> 00:39:59,650 Je suis douce. 564 00:40:01,527 --> 00:40:03,612 Non. Tu es arrogante. 565 00:40:06,031 --> 00:40:07,032 Tu es égoïste. 566 00:40:10,994 --> 00:40:12,329 Tu es une artiste. 567 00:40:15,249 --> 00:40:18,335 Plus vite tu sortiras de cette phase de cardigan et de femme de Stepford, 568 00:40:18,418 --> 00:40:20,337 mieux ce sera pour tous ! 569 00:40:24,883 --> 00:40:26,593 C'était la phase, Ria ! 570 00:40:28,262 --> 00:40:29,680 C'est moi. 571 00:40:32,599 --> 00:40:34,184 - C'est moi ! - N'importe quoi ! 572 00:40:34,268 --> 00:40:36,645 La Lena que je connais n'abandonnerait jamais son art. 573 00:40:36,728 --> 00:40:38,272 Bouh-ouh, elle l'a fait. 574 00:40:38,355 --> 00:40:40,816 - Pourquoi ? - Je ne suis pas assez bonne ! 575 00:40:44,695 --> 00:40:45,904 Contente ? 576 00:40:46,822 --> 00:40:47,948 C'est ce que tu veux ? 577 00:40:51,535 --> 00:40:53,412 - Je ne suis pas assez bonne. - Lena. 578 00:40:57,332 --> 00:40:59,084 Les filles, peu importe qui a commencé. 579 00:40:59,168 --> 00:41:01,420 Nettoyez et descendez. 580 00:41:02,796 --> 00:41:03,839 J'arrive, M'man ! 581 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 Allez. Allez. 582 00:41:19,730 --> 00:41:21,899 Il doit y avoir quelque chose. C'est forcé. 583 00:41:21,982 --> 00:41:23,942 Rien de louche. D'après ce qu'on m'a dit, 584 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 il fait du très bon travail en aidant des bébés malades. 585 00:41:26,320 --> 00:41:30,616 Oui. Des consultations, beaucoup de trucs pro bandants. 586 00:41:30,699 --> 00:41:32,201 Pro bono. 587 00:41:32,284 --> 00:41:33,076 Ouais. 588 00:41:34,119 --> 00:41:36,121 T'as dit "pro bandants." C'est "pro bono." 589 00:41:36,955 --> 00:41:38,081 Bon, peu importe, 590 00:41:38,874 --> 00:41:41,710 ce Salim est un gars bien et sexy. 591 00:41:47,257 --> 00:41:49,259 CALOMNIE 592 00:41:51,261 --> 00:41:52,387 OK. 593 00:41:52,471 --> 00:41:54,890 On n'a trouvé aucune crasse sur notre gars, 594 00:41:55,974 --> 00:41:57,768 mais on va en implanter quelques-unes. 595 00:42:00,354 --> 00:42:01,563 Ria, 596 00:42:01,647 --> 00:42:05,275 tu crois que c'est une chose que veut Lena ? 597 00:42:05,776 --> 00:42:08,195 - Quoi ? Non, non. - Ria, réfléchis. 598 00:42:08,278 --> 00:42:09,404 Il est costaud. 599 00:42:09,488 --> 00:42:10,739 Il sauve des bébés. 600 00:42:10,822 --> 00:42:13,033 Il l'emmène dans une île tropicale. 601 00:42:13,116 --> 00:42:15,744 Peut-être que tu es juste… je ne sais pas. 602 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 - Un peu jalouse. - Jalouse ? 603 00:42:17,829 --> 00:42:20,249 Tu fais chier, OK ? Comment je pourrais être jalouse ? 604 00:42:20,332 --> 00:42:23,085 Elle a une île tropicale et un gars costaud. T'as quoi ? 605 00:42:23,168 --> 00:42:25,337 De l'acné hormonale et un cours de géographie. 606 00:42:25,420 --> 00:42:27,339 Tu crois que je veux un gars costaud ? 607 00:42:28,799 --> 00:42:31,844 Je vais être cascadeuse, 608 00:42:31,927 --> 00:42:34,137 et Lena sera une grande artiste, 609 00:42:34,221 --> 00:42:36,265 et rien ne nous arrêtera. 610 00:42:36,348 --> 00:42:39,393 Surtout pas un bellâtre avec de belles dents ! 611 00:42:39,476 --> 00:42:40,686 Vous m'entendez ? 612 00:42:43,647 --> 00:42:46,358 On devrait faire une pause. Prendre l'air. 613 00:42:46,441 --> 00:42:48,819 Vous devriez peut-être foutre le camp. 614 00:42:50,195 --> 00:42:51,238 - Quoi ? - Pardon ? 615 00:42:52,322 --> 00:42:54,533 Si vous ne comptez pas aider, dégagez. 616 00:42:55,784 --> 00:42:58,245 C'est comme ça que tu nous remercies ? 617 00:42:58,328 --> 00:42:59,496 Charmant. 618 00:43:01,081 --> 00:43:02,165 Viens, Alba. 619 00:43:58,639 --> 00:44:00,849 CHAPITRE QUATRE 620 00:44:00,933 --> 00:44:06,021 L'ASSAUT DU MANOIR DES SHAH 621 00:44:08,565 --> 00:44:09,691 …mère matriarcale, 622 00:44:09,775 --> 00:44:13,070 qui est souvent la femelle la plus âgée et la plus grosse… 623 00:44:13,153 --> 00:44:14,530 Sinistre. 624 00:44:38,095 --> 00:44:39,388 …animaux sauvages… 625 00:44:39,471 --> 00:44:40,472 Ummi ? 626 00:44:40,973 --> 00:44:41,974 Chut, chéri. 627 00:45:24,141 --> 00:45:25,100 Oui. 628 00:45:35,694 --> 00:45:36,653 Ria ? 629 00:45:39,031 --> 00:45:40,240 Tu es… tu es… 630 00:45:40,324 --> 00:45:41,742 tu es cinglée ? 631 00:45:41,825 --> 00:45:44,119 Tu es folle ? Hein ? 632 00:45:44,745 --> 00:45:46,830 Parle ! Pourquoi tu… 633 00:45:46,914 --> 00:45:49,082 Tu cachais des capotes usagées ? 634 00:45:51,168 --> 00:45:53,837 - Tu es dégoûtante. - Non. Je sais. Je sais. 635 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Mais éc… écoutez. 636 00:45:55,589 --> 00:45:57,299 Regardez ce que j'ai trouvé. 637 00:45:58,008 --> 00:45:59,218 Regardez ! 638 00:45:59,301 --> 00:46:01,762 Tu as une autre épouse dont tu veux nous parler, Salim ? 639 00:46:01,845 --> 00:46:02,930 - Quoi ? - Ria. 640 00:46:03,013 --> 00:46:04,848 Tu amasses peut-être des épouses à Singapour. 641 00:46:04,932 --> 00:46:07,976 Tu as peut-être tout un harem, une épouse dans chaque port. 642 00:46:08,060 --> 00:46:09,686 Une pute dans chaque code postal. 643 00:46:09,770 --> 00:46:12,648 Lena, il est dangereux. Je te l'ai dit ! 644 00:46:12,731 --> 00:46:14,191 Ria ! Ça suffit. 645 00:46:15,734 --> 00:46:16,818 C'est Huda. 646 00:46:22,366 --> 00:46:23,909 C'est tout ce que tu vas dire ? 647 00:46:25,994 --> 00:46:27,996 Attends, tu es au courant ? 648 00:46:31,250 --> 00:46:32,292 C'est Huda, 649 00:46:33,085 --> 00:46:34,753 ma dernière femme. Elle… 650 00:46:36,213 --> 00:46:37,172 Elle est décédée. 651 00:46:38,715 --> 00:46:39,716 Quoi ? 652 00:46:40,509 --> 00:46:42,052 Pendant son accouchement, 653 00:46:43,011 --> 00:46:44,304 elle a eu un infarctus, 654 00:46:44,388 --> 00:46:46,890 mais les docteurs ne savaient pas ce que c'était. 655 00:46:46,974 --> 00:46:48,225 Pas les signes habituels. 656 00:46:51,603 --> 00:46:53,063 Je suis désolée. 657 00:46:54,356 --> 00:46:57,484 À mon nouveau labo, on va se concentrer sur les symptômes des femmes, 658 00:46:57,568 --> 00:46:59,570 pour que ces choses n'arrivent plus. 659 00:47:06,118 --> 00:47:08,829 - Je… Je ne savais pas. - Bien sûr, tu ne savais pas. 660 00:47:10,289 --> 00:47:12,958 Tu te promènes dans ton petit monde imaginaire, 661 00:47:13,041 --> 00:47:16,295 tu inventes des histoires stupides, tu fais tes stupides petites cascades, 662 00:47:16,378 --> 00:47:18,172 et j'en ai marre, Ria. 663 00:47:19,381 --> 00:47:20,507 Je veux juste… Je… 664 00:47:21,967 --> 00:47:23,969 Je veux que… tu sois une artiste. 665 00:47:24,052 --> 00:47:26,763 Nom de Dieu, je ne suis pas une artiste ! 666 00:47:27,973 --> 00:47:29,975 Et tu n'es pas une cascadeuse. 667 00:47:35,689 --> 00:47:37,441 - Chérie. - Non. 668 00:47:38,192 --> 00:47:39,818 J'en ai assez de tout ça. 669 00:47:40,527 --> 00:47:42,613 OK, tu vas m'écouter. 670 00:47:42,696 --> 00:47:46,658 Quand on rentrera, tu vas aller dans ta chambre et y rester. 671 00:47:46,742 --> 00:47:49,077 Pas d'Internet, pas de gadgets, pas de téléphones. 672 00:47:49,161 --> 00:47:50,579 Tu vas à l'école, tu rentres. 673 00:47:50,662 --> 00:47:52,247 Tu restes dans ta chambre. 674 00:47:52,331 --> 00:47:53,749 Tu comprends ? 675 00:47:56,418 --> 00:47:58,003 Vous êtes prêts ? 676 00:47:58,086 --> 00:47:59,213 Un. 677 00:48:00,172 --> 00:48:01,173 Deux. 678 00:48:02,049 --> 00:48:03,926 - Trois. - Chère Eunice. 679 00:48:04,009 --> 00:48:06,220 Quatre. Cinq. 680 00:48:06,303 --> 00:48:08,263 Pas de souci, c'est pas grave si vous ne répondez pas. 681 00:48:09,431 --> 00:48:13,519 Je voulais vous dire que j'ai renoncé à être cascadeuse. 682 00:48:20,359 --> 00:48:23,320 Hé, la sans-amis. 683 00:48:24,404 --> 00:48:26,073 Une revanche, cascadeuse ? 684 00:48:27,241 --> 00:48:29,326 Je croyais que mon coup de pied au cul te manquerait. 685 00:48:30,160 --> 00:48:32,162 Non. Tu avais raison. 686 00:48:36,208 --> 00:48:39,503 Mes parents disent que j'ai une imagination débordante 687 00:48:39,586 --> 00:48:41,839 et que je devrais me concentrer sur mes études. 688 00:48:42,798 --> 00:48:44,424 Mais je voulais que vous sachiez 689 00:48:45,509 --> 00:48:47,219 que vous serez toujours ma favorite. 690 00:48:50,097 --> 00:48:52,641 J'ai vraiment tout gâché avec ma sœur. 691 00:48:53,976 --> 00:48:55,853 Elle ne me parle plus. 692 00:48:57,813 --> 00:48:59,940 Si elle ne me reparlait plus jamais ? 693 00:49:29,720 --> 00:49:30,888 Bonjour. 694 00:49:31,722 --> 00:49:33,557 On a beaucoup bu, hier soir ? 695 00:49:34,892 --> 00:49:36,435 Oh, mon Dieu ! 696 00:49:37,811 --> 00:49:39,605 - Non, non. Je… - Qu'y a-t-il ? 697 00:49:41,190 --> 00:49:42,691 Je suis vraiment désolée. 698 00:49:43,567 --> 00:49:44,735 Quoi ? Pourquoi ? 699 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 J'ai eu mes règles sur tes draps. 700 00:49:50,115 --> 00:49:52,451 Non, je… Je croyais qu'il y avait un vrai problème. 701 00:49:52,534 --> 00:49:55,370 Non, tu… Tu ne comprends pas. C'est comme… 702 00:49:55,454 --> 00:49:57,748 C'est… C'est terrible. J'ai une inondation. 703 00:49:57,831 --> 00:49:59,583 C'est biblique. 704 00:49:59,666 --> 00:50:01,585 - Je suis désolée. - Ça va. 705 00:50:01,668 --> 00:50:03,921 Bouge pas. Je crois que ma mère a ce qu'il faut. 706 00:50:12,054 --> 00:50:13,430 Oh, mon Dieu… 707 00:50:19,144 --> 00:50:20,729 Ria est une rebelle, hein ? 708 00:50:22,689 --> 00:50:23,899 Oui, elle est… 709 00:50:23,982 --> 00:50:26,902 Elle est désolée pour ce qu'elle a fait. 710 00:50:27,444 --> 00:50:30,322 Elle se met des histoires en tête. 711 00:50:30,405 --> 00:50:32,282 C'est touchant comme elle tient à toi. 712 00:50:32,366 --> 00:50:34,326 Un peu terrifiant, mais touchant. 713 00:50:34,409 --> 00:50:35,661 Oui. Oui. 714 00:50:36,328 --> 00:50:39,373 Je suis ravie qu'on ait les essayages, aujourd'hui. 715 00:50:40,874 --> 00:50:41,875 Oui. 716 00:50:41,959 --> 00:50:43,794 Ce sera une longue journée, 717 00:50:43,877 --> 00:50:46,463 n'oublie pas de prendre ça. 718 00:50:49,550 --> 00:50:50,551 Du fer ? 719 00:50:51,468 --> 00:50:54,680 Oui. Tes règles sont abondantes. Tu as perdu beaucoup de sang. 720 00:50:54,763 --> 00:50:56,390 Maman, tu es sérieuse ? 721 00:50:56,473 --> 00:50:57,474 Tu lui as dit ? 722 00:50:57,558 --> 00:51:00,185 Un flot abondant est une bénédiction. Ton utérus est solide. 723 00:51:00,269 --> 00:51:02,771 Oh, mon Dieu. Maman, tu arrêtes ? 724 00:51:02,855 --> 00:51:04,898 Les femmes devraient pas cacher leurs corps. 725 00:51:04,982 --> 00:51:05,983 Je sais. 726 00:51:06,066 --> 00:51:08,277 On est pas tous à l'aise d'en parler au déjeuner. 727 00:51:08,360 --> 00:51:10,737 Non, ça va. 728 00:51:11,822 --> 00:51:13,156 Merci. 729 00:51:13,240 --> 00:51:14,575 Merci de dire ça. 730 00:51:15,951 --> 00:51:17,452 Et d'être aussi ouverte. 731 00:51:18,328 --> 00:51:19,580 Tu peux tout me dire. 732 00:51:34,928 --> 00:51:36,305 Elle te pardonnera, Ri. 733 00:51:36,972 --> 00:51:37,973 Donne-lui le temps. 734 00:51:40,642 --> 00:51:42,644 Quand on aime autant une personne, 735 00:51:44,354 --> 00:51:45,606 c'est dur de la laisser partir. 736 00:51:47,024 --> 00:51:48,025 Oui. 737 00:51:52,696 --> 00:51:55,115 Maintenant, tu sais ce que tu dois faire. 738 00:52:15,469 --> 00:52:17,179 Assalum alaikum, Tatie Raheela. 739 00:52:17,763 --> 00:52:21,433 Je m'excuse d'avoir fait irruption chez vous, 740 00:52:21,975 --> 00:52:24,144 d'avoir essayé de piéger votre fils, 741 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 l'avoir accusé de donjuanisme, 742 00:52:27,356 --> 00:52:29,691 d'un comportement pas sympa du tout. 743 00:52:31,485 --> 00:52:33,028 Je suis désolée. 744 00:52:33,111 --> 00:52:34,321 Vraiment désolée. 745 00:52:36,448 --> 00:52:38,700 Ria, arrête ça. Entre. 746 00:52:39,284 --> 00:52:41,537 Tu sais ce qu'il te faut quand ça ne va pas ? 747 00:52:42,120 --> 00:52:44,623 Un soin des cuticules. J'ai une journée spéciale spa. 748 00:52:44,706 --> 00:52:46,083 - Entre. - Waouh ! 749 00:52:56,051 --> 00:52:58,053 Tu n'aimes pas être bichonnée ? 750 00:53:00,931 --> 00:53:05,185 Nous, les femmes, on doit être bichonnées régulièrement pour rester stables. 751 00:53:06,436 --> 00:53:07,855 Oui. 752 00:53:07,938 --> 00:53:09,356 C'est sûr. 753 00:53:09,439 --> 00:53:11,817 On doit surveiller ces cuticules. 754 00:53:12,234 --> 00:53:13,151 Montre-moi. 755 00:53:19,199 --> 00:53:20,659 Merveilleux. 756 00:53:22,619 --> 00:53:23,954 Place à la cire. 757 00:53:24,037 --> 00:53:25,163 - Viens. - Quoi ? 758 00:53:26,373 --> 00:53:30,043 Je crois que je me raserai pour le mariage. 759 00:53:31,461 --> 00:53:32,796 Tu te raseras ? 760 00:53:32,880 --> 00:53:34,214 Ne te rase jamais. 761 00:53:34,298 --> 00:53:37,176 Tes poils repousseront deux fois plus drus si tu te rases. 762 00:53:37,259 --> 00:53:38,427 Viens. Allons-y. 763 00:53:59,364 --> 00:54:02,075 Ce serait bien si on parlait un peu toutes les deux. 764 00:54:03,118 --> 00:54:04,912 Bien sûr. Après ça, peut-être ? 765 00:54:07,831 --> 00:54:08,832 Non. 766 00:54:08,916 --> 00:54:10,667 Maintenant, c'est un bon moment. 767 00:54:12,878 --> 00:54:14,755 C'est vraiment chaud. Trop chaud. 768 00:54:16,048 --> 00:54:18,467 Non, non ! S'il vous plaît. 769 00:54:19,176 --> 00:54:22,721 Tu ne veux pas que ce mariage ait lieu et tu essaies de l'annuler. 770 00:54:23,597 --> 00:54:26,934 Si tu crois pouvoir me berner, tu ferais mieux de te raviser. 771 00:54:27,643 --> 00:54:29,436 Personne ne me berne. 772 00:54:32,105 --> 00:54:34,650 Tu peux pas imaginer ce que j'ai sacrifié pour ce garçon. 773 00:54:35,234 --> 00:54:38,278 Ce que j'ai fait pour l'éduquer et le façonner. 774 00:54:38,946 --> 00:54:42,824 Derrière chaque grand homme, il y a une mère très fatiguée 775 00:54:43,867 --> 00:54:47,329 qui a tout sacrifié pour son beau garçon. 776 00:54:47,913 --> 00:54:50,249 Si vous l'aimez tant, pourquoi vous l'épousez pas ? 777 00:54:54,711 --> 00:54:56,755 Lena n'aurait pas été mon premier choix, 778 00:54:56,839 --> 00:54:58,924 mais Salim pense qu'elle est parfaite. 779 00:54:59,007 --> 00:55:00,008 Comment protester ? 780 00:55:00,092 --> 00:55:02,010 Aucune chance. C'est une artiste. 781 00:55:03,846 --> 00:55:04,847 Salope ! 782 00:55:08,767 --> 00:55:12,229 Ria, chérie, ce mariage aura lieu. 783 00:55:12,813 --> 00:55:13,981 Et Allah est mon témoin, 784 00:55:14,064 --> 00:55:17,943 je t'abattrai, toi, ou quiconque se mettra en travers de ma route. 785 00:55:18,902 --> 00:55:20,904 Et le maillot ? 786 00:55:22,114 --> 00:55:23,282 Non, non. S'il vous plaît. 787 00:55:30,372 --> 00:55:31,373 Attrapez-la ! 788 00:56:21,548 --> 00:56:23,383 Ria. 789 00:56:24,301 --> 00:56:26,470 Ria. 790 00:56:27,888 --> 00:56:30,390 Où es-tu, Ria ? 791 00:56:31,642 --> 00:56:33,769 Ria. Ria. 792 00:58:32,221 --> 00:58:34,014 HUSSAIN, FATIMA NIVEAU DE FERTILITÉ 793 00:58:36,225 --> 00:58:39,061 KHAN, RIA FORCE DE L'UTÉRUS 794 00:58:41,980 --> 00:58:43,315 Quoi ? 795 00:58:53,116 --> 00:58:54,743 96,5 % PROB. GESTATION 95,7 % CANDIDATE HÔTE 796 00:58:54,826 --> 00:58:56,411 98,1 % NIVEAU DE FERTILITÉ 797 00:58:56,495 --> 00:58:59,456 HÔTE IDÉALE 798 00:59:00,332 --> 00:59:01,500 Non, non. 799 00:59:01,583 --> 00:59:03,961 Ria ? Oh, Ria. 800 00:59:05,337 --> 00:59:06,755 Où es-tu, ma chérie ? 801 00:59:07,756 --> 00:59:10,008 Tu n'as pas fini ton traitement. 802 00:59:10,592 --> 00:59:12,302 L'épilation est inégale. 803 00:59:25,357 --> 00:59:27,401 Khuda hafiz, meri jaan ! 804 00:59:31,196 --> 00:59:32,948 Je comprends que ça te plaise, 805 00:59:33,031 --> 00:59:34,908 - mais c'est rouge ou bleu. - Oui. 806 00:59:36,660 --> 00:59:37,744 Que… 807 00:59:42,165 --> 00:59:43,500 Ria, que se passe-t-il ? 808 00:59:43,584 --> 00:59:44,585 Qu'est-il arrivé ? 809 00:59:44,668 --> 00:59:47,087 Tatie Raheela a appelé. Elle dit que ta conduite est étrange. 810 00:59:47,171 --> 00:59:48,297 Quoi ? 811 00:59:48,380 --> 00:59:49,339 Tu as fait quoi ? 812 00:59:51,633 --> 00:59:53,302 Non, non. Ça va. 813 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 J'ai passé un super moment. 814 00:59:57,306 --> 00:59:59,683 Elle… Elle est très gentille. 815 01:00:00,893 --> 01:00:03,770 Je me suis excusée, elle avait l'air très cool, alors… 816 01:00:06,481 --> 01:00:07,482 On a fait une manucure. 817 01:00:08,358 --> 01:00:09,443 J'ai choisi le rouge. 818 01:00:09,526 --> 01:00:10,569 Montre-moi. 819 01:00:14,531 --> 01:00:15,782 C'est Friponne sexy ? 820 01:00:16,450 --> 01:00:17,784 Non, non. 821 01:00:17,868 --> 01:00:19,244 C'est Orgasmatron. 822 01:00:20,287 --> 01:00:21,246 Joli. 823 01:00:24,875 --> 01:00:25,918 M'man, je peux te parler ? 824 01:00:27,294 --> 01:00:28,587 En privé. 825 01:00:35,636 --> 01:00:37,054 Maman. M'man, m'man. 826 01:00:37,137 --> 01:00:40,015 Tu ne peux pas laisser Lena épouser Salim. 827 01:00:40,098 --> 01:00:41,808 - OK ? Tu peux pas. - Ria, ça suffit. 828 01:00:41,892 --> 01:00:45,187 Non. Il a un labo secret où il fait des tests sur elle, 829 01:00:45,270 --> 01:00:48,565 et il va l'inséminer avec un étrange extraterrestre hybride. 830 01:00:48,649 --> 01:00:50,734 Ria, arrête. Arrête. 831 01:00:50,817 --> 01:00:52,945 C'est pas drôle. 832 01:00:53,028 --> 01:00:55,072 Tu as assez bouleversé ta sœur. 833 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 M'man, je suis sérieuse. 834 01:00:56,782 --> 01:00:59,368 - Tu peux pas être heureuse pour elle ? - Non, écoute ! 835 01:00:59,451 --> 01:01:02,287 On doit empêcher ça, s'il te plaît. OK ? 836 01:01:02,371 --> 01:01:04,081 Raheela a peut-être raison. 837 01:01:04,665 --> 01:01:05,832 Quoi… Raison sur quoi ? 838 01:01:05,916 --> 01:01:09,253 Ce n'est pas rare que les adolescents aient des périodes 839 01:01:10,087 --> 01:01:12,422 de crises quand ils subissent un changement inattendu. 840 01:01:12,506 --> 01:01:14,591 Non. Quoi ? Non. M'man, je vais bien. 841 01:01:14,675 --> 01:01:16,260 Elle a suggéré une retraite. 842 01:01:17,052 --> 01:01:18,053 Une retraite ? 843 01:01:18,762 --> 01:01:20,722 Pour les jeunes qui luttent pour s'adapter. 844 01:01:20,806 --> 01:01:22,057 Ce serait bien pour toi. 845 01:01:23,684 --> 01:01:24,685 OK. 846 01:01:25,602 --> 01:01:27,980 M'man, crois-moi, OK ? 847 01:01:29,398 --> 01:01:30,816 Je vais bien. 848 01:01:31,733 --> 01:01:32,985 Crois-moi. 849 01:01:33,694 --> 01:01:36,530 Je vais très bien. 850 01:01:40,659 --> 01:01:41,785 Alors, tu vas t'arrêter ? 851 01:01:53,380 --> 01:01:54,381 Bien. 852 01:01:56,008 --> 01:01:57,384 Va te reposer. 853 01:01:58,010 --> 01:01:59,845 Garde ton énergie pour le mariage. 854 01:02:12,024 --> 01:02:14,109 Oh, mon Dieu ! Je suis si contente ! 855 01:02:15,152 --> 01:02:16,486 Content de te voir aussi. 856 01:02:16,570 --> 01:02:18,197 Tu crois que j'ai assez… 857 01:02:18,780 --> 01:02:19,907 Ça va. Je m'en charge. 858 01:02:22,701 --> 01:02:23,702 Bien. 859 01:02:31,210 --> 01:02:32,961 Oui ! Viens. 860 01:02:33,045 --> 01:02:34,129 Je viens. 861 01:02:54,274 --> 01:02:55,776 Qu'est-ce que tu veux ? 862 01:02:55,859 --> 01:02:58,320 Je suis désolée. J'ai été trop émotionnelle. 863 01:02:58,403 --> 01:02:59,404 Sans blague. 864 01:02:59,488 --> 01:03:01,990 Nous dire de foutre le camp quand on a risqué nos vies… 865 01:03:02,074 --> 01:03:05,786 - Nos carrières universitaires. - Nos carrières pour t'aider. 866 01:03:05,869 --> 01:03:07,412 Ouais, c'était un coup de salope. 867 01:03:07,496 --> 01:03:09,248 Je sais. Je suis désolée. J'ai juste… 868 01:03:10,040 --> 01:03:13,919 J'ai besoin de vous. Tout… Je ne sais pas quoi faire. 869 01:03:15,671 --> 01:03:16,797 Non. Désolée, l'amie. 870 01:03:16,880 --> 01:03:18,048 Peux pas t'aider. 871 01:03:18,131 --> 01:03:19,383 OK. S'il vous plaît… OK. 872 01:03:19,466 --> 01:03:21,593 Vous aviez raison. 873 01:03:21,677 --> 01:03:25,389 Salim est costaud et gentil et il l'emmène au paradis, mais… 874 01:03:26,807 --> 01:03:27,808 mais… 875 01:03:28,350 --> 01:03:29,977 Mais j'ai trouvé quelque chose. 876 01:03:32,855 --> 01:03:33,856 Un labo ? 877 01:03:33,939 --> 01:03:37,109 Oui. Il a scanné toutes les femmes à la soirée de l'Aïd, 878 01:03:37,192 --> 01:03:38,861 rassemblé toutes ces données. 879 01:03:38,944 --> 01:03:41,113 - Oh, ma pauvre. - Quel genre de données ? 880 01:03:41,196 --> 01:03:44,199 Je ne sais pas. Comme la force de l'utérus, la fertilité… 881 01:03:44,283 --> 01:03:45,450 Oh, ma pauvre. 882 01:03:45,534 --> 01:03:46,743 Et Lena était l'hôte idéal. 883 01:03:46,827 --> 01:03:48,453 Oh, ma pauvre. 884 01:03:48,537 --> 01:03:49,955 Hôte pour quoi ? 885 01:03:50,539 --> 01:03:51,623 Je ne sais pas. 886 01:03:52,332 --> 01:03:53,792 Des super soldats mutants et hybrides. 887 01:03:55,210 --> 01:03:58,964 Tout ce que je sais, c'est qu'il l'envoie à Singapour le soir du mariage. 888 01:03:59,464 --> 01:04:00,883 Je dois agir. 889 01:04:02,217 --> 01:04:04,344 On doit agir. 890 01:04:04,928 --> 01:04:07,139 Oui. On ne te laissera pas faire ça seule. 891 01:04:09,766 --> 01:04:10,893 Contact-mains ? 892 01:04:17,399 --> 01:04:18,400 - Un. - Deux. 893 01:04:18,483 --> 01:04:19,484 - Trois. - Clic. 894 01:04:22,446 --> 01:04:23,822 Quel tas de vierges. 895 01:04:23,906 --> 01:04:25,949 - Va-t'en, Edith. - Ton père est une pute. Ta mère aussi. 896 01:04:26,033 --> 01:04:28,368 - Edith, maudite mégère. - Ton chat est aussi une pute. 897 01:04:28,452 --> 01:04:30,704 SALLE DES ACCESSOIRES 898 01:04:30,787 --> 01:04:32,748 Comment on va l'atteindre ? 899 01:04:32,831 --> 01:04:33,832 ENTRÉE DES ARTISTES 900 01:04:33,916 --> 01:04:36,919 La seule fois où on atteindra Lena sans problème, c'est au mariage. 901 01:04:37,503 --> 01:04:40,005 On devra faire diversion pour la faire sortir. 902 01:04:40,088 --> 01:04:41,548 Oui, à quel prix ? 903 01:04:41,632 --> 01:04:42,966 La dignité, apparemment. 904 01:04:43,050 --> 01:04:45,594 Je peux pas croire que ta mère te laisse danser au mariage. 905 01:04:45,677 --> 01:04:48,680 Elle pense que ça m'aidera à m'impliquer davantage. 906 01:04:48,764 --> 01:04:51,892 Elle ne se doute pas que la malice est à l'œuvre. 907 01:04:53,393 --> 01:04:55,437 Nom de Dieu. Nom de Dieu. C'est dingue. 908 01:04:55,521 --> 01:04:57,314 - C'est dingue. - Chut. 909 01:04:57,397 --> 01:04:58,857 Du chloroforme ? Vraiment ? 910 01:04:58,941 --> 01:05:00,859 C'est pas un peu… cliché ? 911 01:05:00,943 --> 01:05:03,403 Les clichés sont des clichés parce qu'ils marchent ! 912 01:05:03,487 --> 01:05:05,030 Et si elle est en mort cérébrale ? 913 01:05:06,990 --> 01:05:08,116 Ça a duré longtemps ? 914 01:05:08,200 --> 01:05:09,451 Six minutes. 915 01:05:09,535 --> 01:05:10,536 C'est beaucoup. 916 01:05:10,619 --> 01:05:12,412 OK, on fait sortir Lena. 917 01:05:12,496 --> 01:05:13,747 Et après ? 918 01:05:14,706 --> 01:05:17,334 Après on s'enfuit. 919 01:05:17,835 --> 01:05:18,836 Comment ? 920 01:05:20,254 --> 01:05:21,463 Allez vous faire foutre. 921 01:05:21,547 --> 01:05:22,923 Que je vous prête ma voiture ? 922 01:05:23,632 --> 01:05:26,885 Mon père me l'a achetée pour mes 16 ans. C'est une pièce de collection. 923 01:05:26,969 --> 01:05:29,096 S'il te plaît. Ma sœur va être inséminée 924 01:05:29,179 --> 01:05:31,390 avec un sperme radioactif ou ce genre de truc. 925 01:05:31,473 --> 01:05:32,683 Dommage. 926 01:05:33,225 --> 01:05:34,476 Tu échoues en histoire. 927 01:05:37,271 --> 01:05:38,355 Tu te fiches de moi ? 928 01:05:38,438 --> 01:05:39,565 Non. Non, non, non. 929 01:05:39,648 --> 01:05:41,817 On fera tes devoirs jusqu'à la fin de l'année. 930 01:05:41,900 --> 01:05:43,902 Oui. On a juste besoin de la voiture. 931 01:05:49,449 --> 01:05:52,578 On va kidnapper Lena à son propre mariage ? 932 01:05:52,661 --> 01:05:53,537 Oui. 933 01:05:58,959 --> 01:06:03,422 CHAPITRE CINQ LE MARIAGE 934 01:06:12,890 --> 01:06:15,350 Sérieusement, Kovacs. Va plus vite. 935 01:06:15,434 --> 01:06:16,894 Oui, on a un horaire. 936 01:06:17,394 --> 01:06:19,229 Mon père me tuera pour ça. 937 01:06:19,313 --> 01:06:20,939 Je suis littéralement morte. 938 01:06:22,316 --> 01:06:23,817 La mort vient pour nous tous. 939 01:06:23,901 --> 01:06:26,570 Pourquoi… Pourquoi tu dis ça ? 940 01:06:34,077 --> 01:06:35,078 Eh bien, 941 01:06:35,871 --> 01:06:37,414 tu t'es faite bien belle. 942 01:06:38,498 --> 01:06:39,583 Vous aussi. 943 01:06:40,542 --> 01:06:42,544 Je vais voir si Lena a besoin de quelque chose. 944 01:06:43,253 --> 01:06:44,338 Bonne fille. 945 01:06:45,589 --> 01:06:47,090 Je garde l'œil sur toi. 946 01:07:21,291 --> 01:07:22,626 Et vous êtes ? 947 01:07:23,961 --> 01:07:25,128 La sœur. 948 01:07:25,212 --> 01:07:26,547 Je suis la sœur de la mariée. 949 01:07:27,714 --> 01:07:28,590 Ria. 950 01:07:36,473 --> 01:07:37,933 Je préfère "Mlle Khan". 951 01:07:47,568 --> 01:07:49,862 Merde. Merde. Merde. 952 01:07:49,945 --> 01:07:50,904 Tout va bien ? 953 01:07:52,865 --> 01:07:54,783 Oui. Oui, désolée… 954 01:07:55,576 --> 01:07:57,703 Je suis juste nerveuse pour ma danse. 955 01:07:59,913 --> 01:08:00,873 Merci. 956 01:08:04,751 --> 01:08:05,836 Comment vas-tu ? 957 01:08:18,682 --> 01:08:20,350 Je déteste quand on se dispute. 958 01:08:21,268 --> 01:08:22,603 Moi aussi. 959 01:08:22,685 --> 01:08:23,854 Lena, je suis désolée. 960 01:08:23,937 --> 01:08:25,229 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 961 01:08:25,314 --> 01:08:26,481 J'ai été trop émotive. 962 01:08:26,564 --> 01:08:28,567 Oui, mais c'est parce que ça te tient à cœur. 963 01:08:28,649 --> 01:08:30,903 J'ai de la chance d'avoir une sœur qui me défend. 964 01:08:31,486 --> 01:08:33,404 - Lena, écoute, je… - Non, attends. 965 01:08:34,990 --> 01:08:37,451 Je le pensais pas quand j'ai dit que tu n'étais pas une cascadeuse. 966 01:08:37,533 --> 01:08:39,620 J'étais juste furieuse. 967 01:08:39,703 --> 01:08:43,122 Tu seras une super cascadeuse. Je le sais. 968 01:08:43,874 --> 01:08:45,292 Tu n'as pas besoin de dire ça. 969 01:08:45,375 --> 01:08:47,002 Je sais, mais je le pense. 970 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 Merci. 971 01:08:50,296 --> 01:08:51,298 OK. 972 01:08:56,345 --> 01:09:00,765 Tu vas tellement me manquer quand j'irai à Singapour. 973 01:09:00,849 --> 01:09:01,892 - Lena… - Qu'y a-t-il ? 974 01:09:01,975 --> 01:09:04,853 On peut mettre des chaises en plus autour de la table quatre. 975 01:09:04,937 --> 01:09:07,689 Non. Il y a un plan pour s'asseoir pour une bonne raison. 976 01:09:07,773 --> 01:09:08,774 Tout va bien ? 977 01:09:09,316 --> 01:09:11,984 Oui. Tout est parfait. 978 01:09:12,069 --> 01:09:13,069 OK. 979 01:09:13,153 --> 01:09:14,529 Détends-toi, ma chérie. 980 01:09:24,372 --> 01:09:25,499 On est là, Khan. 981 01:09:26,082 --> 01:09:30,254 Je vais y aller pour m'entraîner un peu plus. 982 01:09:30,337 --> 01:09:31,546 - OK. - Oui. 983 01:09:32,506 --> 01:09:34,131 Arrangez-vous, tout le monde. 984 01:09:35,759 --> 01:09:37,010 Tu peux arrêter ? 985 01:09:37,094 --> 01:09:38,178 J'adhère à mon personnage. 986 01:09:38,261 --> 01:09:39,846 On n'a pas le temps, OK ? 987 01:09:40,430 --> 01:09:42,765 Elles devaient être prêtes il y a dix minutes ! 988 01:09:45,727 --> 01:09:47,312 Vous deux, vous avez vu l'heure ? 989 01:09:49,731 --> 01:09:52,943 Laissez vos sacs derrière et mettez-vous au travail. 990 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 - Allez-y. - Oui. Oui. Oui. 991 01:09:59,199 --> 01:10:00,325 On est dedans. 992 01:10:00,409 --> 01:10:01,410 On est dedans. 993 01:10:01,493 --> 01:10:03,537 Bien. Je descends. 994 01:10:03,620 --> 01:10:06,790 Il y a un garde devant la chambre de Lena, 995 01:10:06,874 --> 01:10:08,208 armé. 996 01:10:08,292 --> 01:10:10,127 Quoi ? Armé ? 997 01:10:10,210 --> 01:10:13,005 Oui, il a une arme à feu, idiote. 998 01:10:13,088 --> 01:10:14,923 Je sais ce que ça veut dire, débile. 999 01:10:15,007 --> 01:10:17,551 Je suis choquée. J'ai le droit d'être choquée. 1000 01:10:17,634 --> 01:10:18,760 On n'avait pas prévu ça. 1001 01:10:18,844 --> 01:10:21,013 Raheela essaie juste de me faire peur. 1002 01:10:21,096 --> 01:10:22,389 On suit le plan. 1003 01:10:22,472 --> 01:10:24,308 Rien ne change. 1004 01:10:24,391 --> 01:10:26,768 Préparez-vous à faire sortir Lena. 1005 01:10:27,519 --> 01:10:28,645 Tu assures. 1006 01:10:28,729 --> 01:10:30,230 Oui, ma grande. Tu assures. 1007 01:10:38,405 --> 01:10:39,489 C'est parti. 1008 01:11:09,186 --> 01:11:10,187 Elle danse. 1009 01:11:10,270 --> 01:11:11,897 Comment ça, elle danse ? 1010 01:11:11,980 --> 01:11:14,149 - Elle est pas censée danser maintenant. - Quoi ? 1011 01:11:14,233 --> 01:11:16,109 La petite morveuse. 1012 01:11:25,202 --> 01:11:27,412 Tu ne vas nulle part. 1013 01:11:27,496 --> 01:11:29,748 On ne peut pas te voir avant la grande révélation. 1014 01:11:30,958 --> 01:11:33,293 Beti, je reviens. Tu… 1015 01:11:33,377 --> 01:11:35,295 - Raheela ! Raheela. - Attends… Maman ! 1016 01:11:35,379 --> 01:11:36,755 - Attendez-moi. - Maman ! 1017 01:11:58,402 --> 01:11:59,403 Les voilà. 1018 01:11:59,486 --> 01:12:00,904 Ces mères. 1019 01:12:01,822 --> 01:12:02,948 On doit se dépêcher. 1020 01:12:15,794 --> 01:12:17,880 Holà, holà. Vous faites quoi ? 1021 01:12:17,963 --> 01:12:19,590 Le thé est dans trois heures. 1022 01:12:20,924 --> 01:12:24,720 Mme Raleeha… Mme Shah, nous a demandé d'apporte le thé maintenant 1023 01:12:24,803 --> 01:12:27,890 - à Mlle… Mlle Lena. - Car c'est son mo… C'est… 1024 01:12:27,973 --> 01:12:28,932 C'est son moment. 1025 01:12:31,768 --> 01:12:33,270 Flot abondant. 1026 01:12:34,479 --> 01:12:35,647 Oui, peu importe. 1027 01:12:53,582 --> 01:12:54,583 Bonsoir. 1028 01:12:55,751 --> 01:12:56,919 Du thé pour la mariée. 1029 01:12:57,586 --> 01:12:59,338 Envoyé par Raheela. 1030 01:12:59,421 --> 01:13:01,215 Pour calmer l'estomac de Lena. 1031 01:13:04,218 --> 01:13:06,553 C'est son moment. 1032 01:13:08,055 --> 01:13:09,723 Flot abondant. 1033 01:13:12,684 --> 01:13:15,270 Du thé pour la mariée. 1034 01:13:22,778 --> 01:13:23,779 Alba. 1035 01:13:24,821 --> 01:13:25,822 Clara. 1036 01:13:26,740 --> 01:13:27,699 Que faites-vous là ? 1037 01:13:31,954 --> 01:13:34,540 - Vraiment désolée pour ça. - Pour quoi ? 1038 01:13:34,623 --> 01:13:35,958 Ça. 1039 01:14:01,108 --> 01:14:02,442 Mère en marche. Dépêchez-vous. 1040 01:14:02,526 --> 01:14:04,444 Lâchez-moi. Lâchez-moi ! 1041 01:14:13,203 --> 01:14:15,289 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 1042 01:14:19,960 --> 01:14:22,504 - Et si elle était morte ? - Attitude mentale positive. 1043 01:14:22,588 --> 01:14:23,547 Allez ! 1044 01:14:34,641 --> 01:14:37,644 Merci, Mlle Lena. 1045 01:14:39,188 --> 01:14:41,523 Faites-nous savoir si vous voulez autre chose. 1046 01:14:43,442 --> 01:14:45,027 Vas-y, vas-y, vas-y. Vas-y ! 1047 01:14:53,535 --> 01:14:55,162 Allez, allez, allez. 1048 01:14:56,288 --> 01:14:58,707 Les filles ! Elle est presque là. 1049 01:15:00,792 --> 01:15:01,835 Appuie sur le bouton ! 1050 01:15:01,919 --> 01:15:03,462 - J'appuie sur le bouton ! - Que… 1051 01:15:04,046 --> 01:15:05,422 Raheela. 1052 01:15:05,506 --> 01:15:06,965 Raheela. 1053 01:15:07,049 --> 01:15:08,050 Raheela. 1054 01:15:08,133 --> 01:15:09,259 Dépêchez-vous. 1055 01:15:09,343 --> 01:15:11,512 - Appuie sur le bouton. Appuie. - J'appuyais. 1056 01:15:11,595 --> 01:15:13,514 J'ai appuyé 20 fois. Je faisais quoi, d'après toi ? 1057 01:15:13,597 --> 01:15:15,974 - Appuie. Alba. - J'appuie sur le bouton. Regarde. 1058 01:15:16,058 --> 01:15:17,059 - Alba, - Regarde. 1059 01:15:17,142 --> 01:15:18,435 - Alba. - J'appuie pout toi. 1060 01:15:18,519 --> 01:15:20,270 - Alba, je t'en supplie. - Arrête. 1061 01:15:20,354 --> 01:15:22,105 - Je t'en prie. - J'appuie sur le bouton. 1062 01:15:22,189 --> 01:15:24,483 - Nom de Dieu. - Le voilà. 1063 01:15:24,566 --> 01:15:25,651 Allez. Viens, viens. 1064 01:15:31,657 --> 01:15:33,742 Ferme-toi, ferme-toi, ferme-toi. 1065 01:15:44,378 --> 01:15:45,504 Où est-elle ? 1066 01:15:46,755 --> 01:15:49,550 Je crois bien l'avoir vue sortir fumer. 1067 01:15:49,633 --> 01:15:51,718 Je vous ai dit de ne laisser entrer personne ! 1068 01:15:51,802 --> 01:15:53,804 C'est ce que j'ai fait. Juste… 1069 01:15:53,887 --> 01:15:55,055 Le thé envoyé par vous. 1070 01:15:55,138 --> 01:15:58,517 Quel thé ? Ramenez-la ! Retrouvez-la ! 1071 01:15:58,600 --> 01:16:01,103 - Vous aussi. Allez la chercher. - Oui. Bien. 1072 01:16:01,186 --> 01:16:02,938 Oui. J'y vais. J'y vais. 1073 01:16:19,997 --> 01:16:21,748 Où est-elle ? 1074 01:16:22,332 --> 01:16:24,751 Je ne sais pas. Elle a dû sortir fumer. 1075 01:16:24,835 --> 01:16:25,794 Elle est nerveuse. 1076 01:16:27,379 --> 01:16:29,673 Tu crois que je suis stupide ? 1077 01:16:30,340 --> 01:16:35,137 Dis-moi où elle est. 1078 01:16:37,973 --> 01:16:39,141 Vers moi. Vers moi. Non. 1079 01:16:39,224 --> 01:16:41,810 Vers moi. Vers moi. Vers moi. 1080 01:16:41,894 --> 01:16:43,562 Hé. Viens. 1081 01:16:44,563 --> 01:16:46,148 - Où est-elle ? - Recule. 1082 01:16:46,231 --> 01:16:48,442 - Calme-toi. - Je peux pas me calmer… 1083 01:16:48,525 --> 01:16:50,527 Pourquoi elle fait toujours ces choses ? 1084 01:16:53,280 --> 01:16:55,407 - Ria ? - Ne me force pas à le redemander. 1085 01:16:55,490 --> 01:16:56,450 Que se passe-t-il ? 1086 01:16:58,994 --> 01:17:00,621 Où est-elle ? 1087 01:17:02,331 --> 01:17:04,541 Dans votre cul. Tournez à gauche. 1088 01:17:09,379 --> 01:17:10,339 CONTRE 1089 01:17:15,844 --> 01:17:18,514 On n'est pas si différentes, toi et moi. 1090 01:17:19,056 --> 01:17:21,099 Je n'ai rien en commun avec vous. 1091 01:17:21,683 --> 01:17:24,061 Je sais tout sur le labo secret, les tests. 1092 01:17:24,144 --> 01:17:25,896 Je sais tout ! 1093 01:17:30,817 --> 01:17:33,111 Tout, hein ? Vraiment ? 1094 01:17:52,840 --> 01:17:54,091 Vous avez testé des femmes, 1095 01:17:54,174 --> 01:17:57,678 et vous voulez les gènes de Lena pour créer de super bébés. 1096 01:18:00,848 --> 01:18:04,017 Tu crois que je veux les gènes de Lena ? 1097 01:18:05,853 --> 01:18:07,145 Ne sois pas bête. 1098 01:18:07,229 --> 01:18:09,898 Il n'y a que de la médiocrité dans ses gènes. 1099 01:18:17,030 --> 01:18:18,031 Malpolie. 1100 01:18:21,994 --> 01:18:23,912 Elle n'est qu'un corps. 1101 01:18:25,330 --> 01:18:26,456 Une porteuse. 1102 01:18:28,709 --> 01:18:29,710 Un vaisseau. 1103 01:18:31,670 --> 01:18:32,588 Pour quoi ? 1104 01:18:40,137 --> 01:18:41,221 Pour moi. 1105 01:18:42,222 --> 01:18:43,265 Quoi ? 1106 01:18:54,610 --> 01:18:55,611 Maintenant, 1107 01:18:57,487 --> 01:18:59,406 dis-moi où elle est. 1108 01:19:28,435 --> 01:19:29,436 Jamais. 1109 01:19:38,070 --> 01:19:39,738 Emmenez Lena hors d'ici. Vite. 1110 01:19:39,821 --> 01:19:41,615 On n'ira nulle part sans toi. 1111 01:19:46,245 --> 01:19:47,621 À qui tu parles ? 1112 01:19:51,708 --> 01:19:53,585 Qui que vous soyez, 1113 01:19:53,669 --> 01:19:56,463 si vous voulez revoir Ria vivante, 1114 01:19:56,547 --> 01:19:59,800 ramenez Lena tout de suite. 1115 01:20:14,940 --> 01:20:17,234 Vous, les filles d'aujourd'hui, 1116 01:20:17,901 --> 01:20:20,112 vous avez la vie facile. 1117 01:20:21,697 --> 01:20:23,782 Tout sur un plateau. 1118 01:20:25,617 --> 01:20:26,618 Moi ? 1119 01:20:27,578 --> 01:20:29,496 Dès que j'ai fini l'école, 1120 01:20:30,622 --> 01:20:32,833 Abu m'a épousée en un éclair. 1121 01:20:40,883 --> 01:20:43,468 La seule bonne chose qui me soit arrivée, 1122 01:20:44,011 --> 01:20:46,346 c'était mon beau petit garçon. 1123 01:20:47,472 --> 01:20:49,766 Il sait combien de choses j'ai sacrifiées pour lui. 1124 01:20:50,475 --> 01:20:51,810 Et il m'a dit : "Maman, 1125 01:20:52,811 --> 01:20:55,355 je veux te donner la chance que tu n'as jamais eue. 1126 01:20:56,523 --> 01:20:58,859 Il me faut juste la femme adéquate. 1127 01:20:58,942 --> 01:21:01,236 La bonne correspondance pour être la porteuse. 1128 01:21:01,320 --> 01:21:03,447 Tu peux tout recommencer." 1129 01:21:04,031 --> 01:21:05,157 Quoi ? 1130 01:21:08,410 --> 01:21:11,163 Une autre chance d'accomplir mon potentiel. 1131 01:21:11,246 --> 01:21:13,874 D'être la femme que j'étais destinée à être. 1132 01:21:15,125 --> 01:21:16,793 Une nouvelle moi-même. 1133 01:21:17,461 --> 01:21:18,545 Réincarnée. 1134 01:21:20,923 --> 01:21:21,840 Un clone. 1135 01:21:22,758 --> 01:21:23,675 Oui. 1136 01:21:24,801 --> 01:21:27,804 On croirait que n'importe quel utérus ferait l'affaire, mais non. 1137 01:21:27,888 --> 01:21:30,057 Dolly la brebis était une garce très résistante. 1138 01:21:31,558 --> 01:21:33,060 Lena. 1139 01:21:33,143 --> 01:21:34,144 Oui. 1140 01:21:34,895 --> 01:21:36,271 La correspondance parfaite. 1141 01:21:36,355 --> 01:21:37,648 Maman, tu peux vérifier ma manche ? 1142 01:21:39,566 --> 01:21:41,485 Salim ! Aide-moi, Salim ! 1143 01:21:44,071 --> 01:21:46,823 Maman, tu fais quoi ? 1144 01:21:46,907 --> 01:21:48,534 Ça va. Je m'occupe de tout. 1145 01:21:48,617 --> 01:21:50,869 - Redescends. - Tu m'as laissé avec Tatie Nazneen. 1146 01:21:50,953 --> 01:21:53,080 Elle est si agaçante. J'ai mal aux pieds. 1147 01:21:53,163 --> 01:21:56,124 Je sais. Tu as été parfait. 1148 01:21:56,208 --> 01:21:58,293 - Qu'est-ce qui prend si longtemps ? - Rien. 1149 01:21:58,377 --> 01:22:00,254 - Qui est mon gentil garçon ? - Moi, moi. 1150 01:22:00,337 --> 01:22:01,839 On est là. 1151 01:22:01,922 --> 01:22:03,215 C'est pas trop tôt. 1152 01:22:03,966 --> 01:22:05,217 Salim. Vas-y, chéri. 1153 01:22:05,300 --> 01:22:06,593 Lena ! 1154 01:22:06,677 --> 01:22:08,262 Les filles, non. Sortez-la d'ici ! 1155 01:22:08,345 --> 01:22:09,346 Lena ! 1156 01:22:10,430 --> 01:22:11,807 Ria ! 1157 01:22:11,890 --> 01:22:13,475 - Lena ! Lena ! - Ria ? 1158 01:22:13,559 --> 01:22:14,601 Lena ! 1159 01:22:14,685 --> 01:22:16,270 C'est fini, Ria. 1160 01:22:18,021 --> 01:22:19,356 Non ! 1161 01:22:23,861 --> 01:22:27,573 Laissez-nous sortir. Je vous en prie. 1162 01:22:27,656 --> 01:22:28,657 Allez ! 1163 01:22:31,618 --> 01:22:32,703 Allez ! 1164 01:22:35,247 --> 01:22:38,876 Elle va utiliser Lena comme vaisseau pour créer son propre clone. 1165 01:22:42,546 --> 01:22:43,547 Quoi ? 1166 01:22:45,257 --> 01:22:46,967 Attends, quoi ? 1167 01:22:47,050 --> 01:22:49,428 Juste après la cérémonie, Lena prendra un avion. 1168 01:22:50,721 --> 01:22:51,930 Elle sera loin. 1169 01:22:57,436 --> 01:23:00,230 Laissez-nous sortir ! 1170 01:23:00,731 --> 01:23:03,859 - Au secours ! - Laissez-nous sortir ! 1171 01:23:03,942 --> 01:23:05,569 Hé ! Taisez-vous ! 1172 01:23:23,212 --> 01:23:25,756 Vous aviez l'air d'avoir besoin d'aide, alors… 1173 01:23:26,757 --> 01:23:28,175 Ouais. 1174 01:23:32,804 --> 01:23:33,805 - Oui ! - Oui ! 1175 01:23:53,951 --> 01:23:57,329 Le mariage dans ce pays 1176 01:23:57,412 --> 01:24:04,127 est l'union de deux personnes, volontairement choisie pour la vie. 1177 01:24:04,211 --> 01:24:07,422 Si vous assumez librement les obligations du mariage… 1178 01:24:53,677 --> 01:24:54,636 Arrêtez ! 1179 01:25:00,642 --> 01:25:02,227 Arrêtez. Tout le monde… 1180 01:25:02,311 --> 01:25:05,105 La ferme, tout le monde. Taisez-vous ! 1181 01:25:06,481 --> 01:25:08,859 - Ria, tu fais quoi ? - Ria ! 1182 01:25:08,942 --> 01:25:10,152 Désolée, m'man. 1183 01:25:10,235 --> 01:25:13,155 Désolée, Ba. Mais il faut que je parle une seconde. 1184 01:25:15,115 --> 01:25:17,159 Petite garce ! 1185 01:25:18,452 --> 01:25:19,620 Reculez. 1186 01:25:20,954 --> 01:25:22,247 Ne me tentez pas. 1187 01:25:22,331 --> 01:25:23,207 Ria. 1188 01:25:24,833 --> 01:25:27,169 Lena, tu es furieuse contre moi pour mon excentricité, 1189 01:25:27,252 --> 01:25:30,130 mais sérieusement, tu ne dois pas épouser Salim. 1190 01:25:30,714 --> 01:25:32,090 Ria. 1191 01:25:32,174 --> 01:25:33,675 - Ria. - OK. 1192 01:25:34,259 --> 01:25:36,428 OK, c'est vrai. Je… 1193 01:25:36,512 --> 01:25:39,223 Je ne voulais pas que tu te maries car j'avais peur. 1194 01:25:39,306 --> 01:25:41,308 Si tu réussis pas à faire ce que tu veux, 1195 01:25:41,391 --> 01:25:43,060 quelles sont mes chances ? 1196 01:25:44,269 --> 01:25:45,437 Et… Et… 1197 01:25:45,521 --> 01:25:48,106 Personne ne croit en moi comme toi, mais c'est pas ça. 1198 01:25:48,190 --> 01:25:49,149 - C'est juste que… - Ria. 1199 01:25:51,902 --> 01:25:52,903 Ria. 1200 01:25:53,737 --> 01:25:55,280 De quoi tu parles ? 1201 01:25:56,240 --> 01:25:57,533 Li, 1202 01:25:58,200 --> 01:26:01,328 tu dois venir avec moi si tu veux vivre. 1203 01:26:01,411 --> 01:26:02,788 Bravo. 1204 01:26:03,580 --> 01:26:05,332 Apparemment, tu as un super utérus, 1205 01:26:05,415 --> 01:26:08,335 et il veut fourrer un clone d'elle en toi. 1206 01:26:26,019 --> 01:26:29,940 Vah ! Quelle imagination, mashallah. 1207 01:26:36,697 --> 01:26:38,156 Je suis sérieuse. 1208 01:26:38,866 --> 01:26:40,868 Ria, chérie. 1209 01:26:40,951 --> 01:26:44,288 Pose le pistolet, chérie. On sait tous que Lena nous manquera. 1210 01:26:44,371 --> 01:26:45,956 Non, m'man. 1211 01:26:46,039 --> 01:26:47,249 Non, je veux dire… 1212 01:26:47,332 --> 01:26:49,585 Bien sûr que tu me manqueras, Li. Tu es ma meilleure amie. 1213 01:26:50,794 --> 01:26:52,880 Mais tu ne peux pas épouser Salim. 1214 01:26:53,463 --> 01:26:55,716 Il a un labo secret, et lui et sa mère 1215 01:26:55,799 --> 01:26:58,677 ont fait un tas de tests bizarres sur toi. 1216 01:27:05,934 --> 01:27:07,144 Ummi. 1217 01:27:23,952 --> 01:27:25,078 Lena ? 1218 01:27:25,746 --> 01:27:26,788 Chérie, qu'y a-t-il ? 1219 01:27:27,623 --> 01:27:29,333 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1220 01:27:31,210 --> 01:27:33,128 Qu'est-ce que tu racontes ? 1221 01:27:33,212 --> 01:27:35,214 Je croyais que c'était un rêve. 1222 01:27:36,131 --> 01:27:38,967 Lena. Lena, je t'aime. 1223 01:27:40,469 --> 01:27:41,762 Tu m'as fait des tests. 1224 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 Si je t'ai fait des tests, c'est pour être sûr que tu étais en bonne santé. 1225 01:27:53,148 --> 01:27:54,900 C'est parce que je tiens à toi. 1226 01:27:54,983 --> 01:27:55,984 Et tu sais quoi ? 1227 01:27:57,486 --> 01:27:58,862 Tu as une santé exceptionnelle. 1228 01:27:59,446 --> 01:28:02,533 Supérieure à celle de toutes les femmes que j'ai vues. 1229 01:28:04,159 --> 01:28:05,619 Et ta dernière femme ? 1230 01:28:08,830 --> 01:28:09,998 Elle était faible. 1231 01:28:11,124 --> 01:28:12,876 Pas comme toi. 1232 01:28:12,960 --> 01:28:14,002 Ton corps… 1233 01:28:14,086 --> 01:28:17,798 Ton utérus est 1,8 fois plus robuste que celui des femmes que j'ai vues. 1234 01:28:17,881 --> 01:28:18,924 Il est magnifique. 1235 01:28:19,007 --> 01:28:20,509 Oh, je le crois pas ! 1236 01:28:28,350 --> 01:28:30,060 Ne t'avise pas de bouger. 1237 01:28:31,937 --> 01:28:34,398 Ne t'avise pas. 1238 01:28:36,316 --> 01:28:37,734 Hé, vous. 1239 01:28:38,569 --> 01:28:39,570 Moi ? 1240 01:28:40,070 --> 01:28:41,321 Vous ne partez nulle part. 1241 01:28:42,072 --> 01:28:43,615 Revenez. 1242 01:28:43,699 --> 01:28:44,950 Signez. 1243 01:28:45,033 --> 01:28:46,034 Venez là. 1244 01:28:48,579 --> 01:28:49,788 Signez. 1245 01:28:53,792 --> 01:28:54,918 Maman ! 1246 01:28:55,794 --> 01:28:57,671 Lena, cours ! 1247 01:28:57,754 --> 01:28:58,922 Ria ! 1248 01:28:59,006 --> 01:28:59,965 Vas-y ! 1249 01:29:01,592 --> 01:29:02,593 Les filles, courez. 1250 01:29:02,676 --> 01:29:04,344 Allez. Allez. Courez ! 1251 01:29:04,428 --> 01:29:09,308 Donne-moi cet utérus ! 1252 01:29:19,109 --> 01:29:20,903 Quelle disgrâce. 1253 01:29:20,986 --> 01:29:22,362 Comment avez-vous pu ? 1254 01:29:22,863 --> 01:29:24,740 Honte à vous. 1255 01:29:25,991 --> 01:29:26,992 Non. 1256 01:29:28,744 --> 01:29:30,120 Honte à vous. 1257 01:30:14,915 --> 01:30:16,416 - Attention ! - Attention ! 1258 01:30:23,340 --> 01:30:25,676 Courez ! 1259 01:30:26,593 --> 01:30:27,719 - Courez ! - Venez ! 1260 01:30:36,520 --> 01:30:37,896 Bloquez la porte ! 1261 01:30:37,980 --> 01:30:39,231 Bloquez la porte ! 1262 01:30:41,483 --> 01:30:42,651 Donne-moi ton voile. 1263 01:30:44,027 --> 01:30:45,279 On les guidera loin de vous. 1264 01:30:45,362 --> 01:30:46,530 - Fais-la sortir d'ici. - Quoi ? 1265 01:30:46,613 --> 01:30:48,198 Non, on ne vous abandonnera pas. 1266 01:30:48,282 --> 01:30:49,783 Il le faut. Foncez ! 1267 01:30:51,201 --> 01:30:52,494 Emmène-la hors d'ici. 1268 01:30:53,912 --> 01:30:55,747 Kovacs, mais… Ton père ? 1269 01:30:57,457 --> 01:30:58,584 C'est un con. 1270 01:31:01,753 --> 01:31:03,213 Je vous aime, les filles. 1271 01:31:06,466 --> 01:31:08,135 Ria, on peut pas tenir ça. Allez-y. 1272 01:31:09,178 --> 01:31:11,513 On vous verra pour deux cours de géographie. Filez. 1273 01:31:14,808 --> 01:31:16,810 OK, prête ? Prête. 1274 01:31:20,439 --> 01:31:21,440 Fonce ! 1275 01:31:27,279 --> 01:31:29,114 La voilà ! 1276 01:31:40,501 --> 01:31:41,502 Non. 1277 01:31:44,254 --> 01:31:45,255 Belle tentative. 1278 01:31:48,759 --> 01:31:52,846 Je vous donne cinq secondes pour dégager avant que je… 1279 01:31:52,930 --> 01:31:55,432 Avant que tu quoi ? 1280 01:31:56,266 --> 01:32:01,188 Que pourrais-tu me faire ? 1281 01:32:04,107 --> 01:32:06,944 Lâche-moi, imbécile ! 1282 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 - Ria ! - Lena, je suis désolé. 1283 01:32:09,029 --> 01:32:11,114 Lâche-moi ! 1284 01:32:11,698 --> 01:32:12,616 Ria. 1285 01:32:12,699 --> 01:32:15,202 Quelle enfant stupide… 1286 01:32:16,161 --> 01:32:17,538 et pathétique. 1287 01:32:19,081 --> 01:32:20,666 Petite fille pitoyable. 1288 01:32:22,084 --> 01:32:24,962 Tu as presque tout gâché pour moi. 1289 01:32:27,381 --> 01:32:28,966 Lâchez-la ! Ria ! 1290 01:32:29,633 --> 01:32:31,426 Tu te prends pour qui ? 1291 01:32:31,510 --> 01:32:33,262 Je vais te dire qui tu es. 1292 01:32:34,096 --> 01:32:35,806 Une fille sotte 1293 01:32:35,889 --> 01:32:37,683 avec des idées sottes. 1294 01:32:38,767 --> 01:32:40,227 De grands rêves. 1295 01:32:40,310 --> 01:32:42,312 - Ria ! - Mais la vérité, c'est 1296 01:32:43,522 --> 01:32:47,109 que tu es totalement banale. 1297 01:32:48,819 --> 01:32:51,363 Un gâchis tragique 1298 01:32:51,446 --> 01:32:54,992 de vie humaine. 1299 01:32:59,746 --> 01:33:00,747 Ria. 1300 01:33:05,794 --> 01:33:06,795 Ria. 1301 01:33:17,055 --> 01:33:18,140 Non. 1302 01:33:24,855 --> 01:33:27,149 Je suis la fureur. 1303 01:33:30,068 --> 01:33:31,528 Qu'est-ce que tu as dit ? 1304 01:33:32,279 --> 01:33:33,363 Ria. 1305 01:33:36,658 --> 01:33:39,786 Je suis la fureur ! 1306 01:33:53,258 --> 01:33:55,010 - Maman ! - Joli. 1307 01:34:00,933 --> 01:34:02,392 Tu m'as droguée. 1308 01:34:02,476 --> 01:34:04,144 Tu m'as fait des tests. 1309 01:34:04,228 --> 01:34:05,854 Et tu as essayé de fourrer 1310 01:34:05,938 --> 01:34:07,481 ta mère en moi ! 1311 01:34:08,273 --> 01:34:09,650 Et en plus, 1312 01:34:09,733 --> 01:34:11,985 j'ai peut-être un utérus magnifique, 1313 01:34:12,069 --> 01:34:14,780 mais ta bite est clairement ordinaire. 1314 01:34:19,826 --> 01:34:21,912 Lena. On devrait y aller. 1315 01:34:21,995 --> 01:34:23,163 Tu as raison. 1316 01:34:23,247 --> 01:34:24,623 - Viens. - Oui. 1317 01:34:25,541 --> 01:34:26,708 - Lena ! - OK. 1318 01:34:28,961 --> 01:34:30,587 - Lena ! - OK ! 1319 01:34:42,349 --> 01:34:43,767 Non ! 1320 01:34:43,851 --> 01:34:46,353 Non. Non. Non. 1321 01:34:58,407 --> 01:34:59,408 Écoute. 1322 01:34:59,950 --> 01:35:00,951 Lena… 1323 01:35:02,995 --> 01:35:04,329 Je suis vraiment désolée. 1324 01:35:04,872 --> 01:35:06,081 Lena, désolée. 1325 01:35:06,164 --> 01:35:07,958 Désolée d'avoir gâché ton grand jour. 1326 01:35:12,004 --> 01:35:13,422 Tu as gâché mon grand jour. 1327 01:35:16,508 --> 01:35:17,676 Mais tu m'as sauvé la vie. 1328 01:35:21,597 --> 01:35:23,473 J'ai vu ce que tu as fait. Théâtral. 1329 01:35:23,557 --> 01:35:26,143 Ça t'a plu ? Le bon vieux volte-face. 1330 01:35:26,727 --> 01:35:28,604 Je me disais : "Oh, merde. Peut-être… 1331 01:35:28,687 --> 01:35:31,481 Peut-être qu'elle veut être un vaisseau humain pour le clone de Raheela." 1332 01:35:31,565 --> 01:35:32,858 Je m'en passe, merci. 1333 01:35:33,525 --> 01:35:34,526 Je me suis dit ça. 1334 01:35:34,610 --> 01:35:38,697 Alors, tu allais me kidnapper, et après ? 1335 01:35:38,780 --> 01:35:41,074 Quel était ton plan, cerveau de génie ? 1336 01:35:41,158 --> 01:35:44,119 Les parents d'Alba ont une maison à Penrith, 1337 01:35:44,203 --> 01:35:47,122 qui est un endroit à la campagne, 1338 01:35:47,206 --> 01:35:50,626 et je t'ai acheté plein de chevalets, toiles et peintures acryliques. 1339 01:35:50,709 --> 01:35:52,503 Je sais combien tu aimes l'acrylique. 1340 01:35:52,586 --> 01:35:55,339 Juste au cas où tu aurais envie de repeindre. 1341 01:35:55,422 --> 01:35:57,090 Je crois que je vais attendre un peu. 1342 01:35:58,509 --> 01:36:00,219 Pour méditer là-dessus. 1343 01:36:01,094 --> 01:36:02,513 Ruminer sur la chose. 1344 01:36:04,181 --> 01:36:05,390 Bien sûr, rumine. 1345 01:36:06,725 --> 01:36:08,060 C'est bien, de ruminer. 1346 01:36:08,143 --> 01:36:09,603 Comme il te plaira. 1347 01:36:14,358 --> 01:36:15,776 J'ai vraiment faim. 1348 01:36:29,414 --> 01:36:30,666 Alors, 1349 01:36:30,749 --> 01:36:32,125 tu as vu mon coup de pied ? 1350 01:36:33,502 --> 01:36:36,004 Et comment ! C'était magique. 1351 01:36:36,088 --> 01:36:39,424 - Je me suis dit : "Merde !" - Moi aussi. "Merde !" 1352 01:36:39,508 --> 01:36:40,884 Je suis sûre d'avoir fait saigner. 1353 01:36:40,968 --> 01:36:42,386 J'en suis sûre aussi. 1354 01:36:50,602 --> 01:36:51,895 J'aurais aimé filmer ça. 1355 01:36:51,979 --> 01:36:54,356 Ç'aurait été génial pour ma chaîne. 1356 01:37:00,153 --> 01:37:02,447 Et action. 1357 01:37:03,991 --> 01:37:08,245 Les dieux chuchotent au guerrier : "Tu ne résisteras pas à la fureur." 1358 01:37:08,328 --> 01:37:09,663 Le guerrier lui chuchote à son tour… 1359 01:37:09,746 --> 01:37:11,415 Attends. Tu as un texto. 1360 01:37:12,374 --> 01:37:14,710 - Que se passe-t-il ? Montre. - De qui ? Voyons ça. 1361 01:37:17,379 --> 01:37:18,630 C'est d'Eunice. 1362 01:37:18,714 --> 01:37:20,257 C'est d'Eunice ! Je fais quoi ? 1363 01:37:20,340 --> 01:37:21,508 - Je fais quoi ? - Lis-le. 1364 01:37:22,801 --> 01:37:24,553 Ria, désolée pour ma réponse tardive. 1365 01:37:24,636 --> 01:37:26,221 Je travaille sur un Marvel. 1366 01:37:26,305 --> 01:37:28,473 J'espère que tu renonceras pas à être cascadeuse, 1367 01:37:28,557 --> 01:37:31,560 car j'ai regardé tes vidéos et je te trouve au top. 1368 01:37:31,643 --> 01:37:33,103 Elle a regardé mes vidéos. 1369 01:37:33,770 --> 01:37:36,148 - Elle me trouve au top ! - Elle te trouve au top ! 1370 01:37:36,732 --> 01:37:37,983 Je suis d'accord avec ta sœur. 1371 01:37:38,066 --> 01:37:40,736 Tu as un vrai potentiel. Tu pourrais être la meilleure. 1372 01:37:40,819 --> 01:37:43,864 Si tu passais à mon studio la semaine prochaine ? 1373 01:37:43,947 --> 01:37:45,199 On pourrait bruncher. 1374 01:37:47,451 --> 01:37:49,953 Nom de Dieu. 1375 01:37:51,079 --> 01:37:53,373 Elle veut bruncher. 1376 01:37:53,457 --> 01:37:55,042 - Brunch, brunch ! - Brunch ! Brunch ! 1377 01:37:55,125 --> 01:37:56,877 - Brunch ! - Je vais bruncher ! 1378 01:37:56,960 --> 01:37:59,963 - Brunch ! Brunch, brunch ! - Brunch ! Brunch ! Brunch 1379 01:38:00,047 --> 01:38:03,175 - Tu vas bruncher ! - Brunch ! 1380 01:38:03,258 --> 01:38:05,719 - Tu vas bruncher ! - Je vais bruncher ! 1381 01:38:05,802 --> 01:38:09,097 - Tu vas bruncher ! - Oui ! Avec Eunice ! 1382 01:38:10,182 --> 01:38:11,683 Montrons-lui ce que tu peux faire. 1383 01:38:11,767 --> 01:38:12,935 - OK. - Encore. 1384 01:38:16,188 --> 01:38:17,189 Allons-y. 1385 01:38:19,733 --> 01:38:21,026 Tu assures. 1386 01:38:22,069 --> 01:38:23,111 Action. 1387 01:38:24,196 --> 01:38:26,156 Les dieux chuchotent au guerrier : 1388 01:38:26,240 --> 01:38:28,784 "Tu ne résisteras pas à la fureur." 1389 01:38:29,368 --> 01:38:31,161 Le guerrier chuchote à son tour : 1390 01:38:33,163 --> 01:38:35,999 "Je suis la fureur." 1391 01:44:10,334 --> 01:44:12,336 Sous-titres : Laurence Roth 96399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.