Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,499
Allez. Allez. Allez.
2
00:00:41,124 --> 00:00:44,837
Allez. Allez. Allez.
3
00:00:45,754 --> 00:00:49,633
Allez. Allez. Allez.
4
00:01:35,012 --> 00:01:36,555
Merde.
5
00:01:39,224 --> 00:01:42,603
Merde de merde. Merde, merde, merde !
6
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
LE NOUVEAU MARCHÉ
DE SHEPHERDS BUSH
7
00:02:06,376 --> 00:02:10,047
RESTAURANT CHINOIS
& PLATS À EMPORTER
8
00:03:01,098 --> 00:03:07,521
CHAPITRE UN
LE CONTE DE DEUX SŒURS
9
00:03:13,735 --> 00:03:18,448
Les dieux chuchotent au guerrier :
"Tu ne résisteras pas à la fureur."
10
00:03:20,033 --> 00:03:22,536
EXERCICE DE MOBILITÉ…
ENTRAÎNEMENT DE KUNG FU
11
00:03:22,619 --> 00:03:24,788
Le guerrier lui chuchote à son tour…
12
00:03:25,455 --> 00:03:29,042
LES CASCADES DE RIA KHAN
13
00:03:29,126 --> 00:03:32,087
"Je suis la fureur !"
14
00:03:45,434 --> 00:03:49,521
Je suis la fureur.
15
00:04:00,616 --> 00:04:01,783
Hé, comment vas-tu ?
16
00:04:04,036 --> 00:04:05,204
Tout va bien.
17
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
Super.
18
00:04:14,213 --> 00:04:15,547
Alors,
19
00:04:15,672 --> 00:04:17,841
tu veux m'aider pour une vidéo
pour ma chaîne ?
20
00:04:19,468 --> 00:04:20,719
Non, je sais pas.
21
00:04:23,305 --> 00:04:24,765
S'il te plaît.
22
00:04:24,890 --> 00:04:27,351
S'il te plaît. S'il te plaît.
23
00:04:27,476 --> 00:04:29,102
- Je suis occupée.
- S'il te plaît.
24
00:04:29,228 --> 00:04:31,730
- Non. Non.
- S'il te plaît !
25
00:04:31,855 --> 00:04:33,815
Oh, mon Dieu. J'ai dit non.
26
00:04:33,941 --> 00:04:36,193
- S'il te plaît !
- Non. Non !
27
00:04:36,276 --> 00:04:40,697
Les dieux chuchotent au guerrier :
"Tu ne résisteras pas à la fureur."
28
00:04:41,156 --> 00:04:42,783
Le guerrier chuchote à son tour…
29
00:04:49,873 --> 00:04:51,708
"Je suis la fureur."
30
00:04:57,047 --> 00:04:58,841
Tout va bien. Debout. Reprends-toi.
31
00:04:58,924 --> 00:05:00,551
Pourquoi j'y arrive pas ?
32
00:05:00,634 --> 00:05:02,761
- Tout va bien. C'était génial.
- OK.
33
00:05:03,804 --> 00:05:05,347
Bien. OK.
34
00:05:05,472 --> 00:05:07,307
Ria, tu maîtrises. t'es incroyable.
35
00:05:07,391 --> 00:05:09,518
T'es géniale. T'es cool. T'es fab.
36
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
"Je suis la fureur."
37
00:05:16,608 --> 00:05:17,442
Coupez.
38
00:05:30,289 --> 00:05:31,790
Les filles, je suis nerveuse.
39
00:05:31,874 --> 00:05:32,875
Tu assures.
40
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
T'as fait les papiers nécessaires.
T'es bénie.
41
00:05:35,252 --> 00:05:37,629
- C'est quoi ?
- Marc Jacobs. Ça dissimule l'odeur.
42
00:05:37,713 --> 00:05:40,883
Tu peux pas laisser Spence sentir ta peur.
Elle a un radar.
43
00:05:40,966 --> 00:05:42,050
Arrête.
44
00:05:43,343 --> 00:05:44,595
Du calme.
45
00:05:44,678 --> 00:05:46,346
Hé, contact-mains.
46
00:05:46,430 --> 00:05:48,182
- Contact-mains.
- Contact-mains.
47
00:05:50,684 --> 00:05:51,560
- Un.
- Deux.
48
00:05:51,643 --> 00:05:52,811
- Trois.
- Clic.
49
00:05:54,146 --> 00:05:56,899
- Vierges.
- Ton père est une pute, Edith.
50
00:05:58,942 --> 00:06:00,611
STAGE
51
00:06:03,739 --> 00:06:08,285
Mlle Khan, vous pensez que c'est sérieux,
une carrière de cascadeuse ?
52
00:06:08,368 --> 00:06:09,411
Affirmatif.
53
00:06:09,494 --> 00:06:12,331
Si tu veux un coup de pied au cul,
je peux te le donner gratis.
54
00:06:15,751 --> 00:06:17,753
Alba apprend son travail
avec une actrice.
55
00:06:17,836 --> 00:06:19,379
En quoi c'est plus sérieux ?
56
00:06:19,463 --> 00:06:22,841
C'est sa tante,
à la Royal Shakespeare Company.
57
00:06:22,925 --> 00:06:23,967
C'est différent.
58
00:06:24,051 --> 00:06:26,803
Alors, pourquoi Kovacs n'étudie pas
le blanchiment d'argent
59
00:06:26,887 --> 00:06:28,222
avec son père en prison ?
60
00:06:28,305 --> 00:06:30,432
C'était un délit d'initié, pauvre conne.
61
00:06:32,476 --> 00:06:36,897
Ça dit que vous voulez faire votre stage
avec la cascadeuse Eunice Huthart.
62
00:06:36,980 --> 00:06:39,358
Une sommité dans le monde
britannique des cascades.
63
00:06:39,441 --> 00:06:40,692
La meilleure d'Angleterre.
64
00:06:42,319 --> 00:06:45,280
Cette Eunice Huthart a accepté
que vous travailliez avec elle ?
65
00:06:47,491 --> 00:06:49,034
Chère Eunice,
66
00:06:49,117 --> 00:06:50,869
avez-vous eu mon dernier courriel ?
67
00:06:51,453 --> 00:06:54,706
Comme je l'ai dit, vous êtes
ma cascadeuse préférée.
68
00:06:54,790 --> 00:06:57,709
Dès que je vous ai vue faire
un saut arrière de cet hélicoptère,
69
00:06:57,793 --> 00:07:00,838
j'ai su que la seule chose
que je voulais être, c'est cascad…
70
00:07:00,921 --> 00:07:03,382
Le Dr Gupta adorerait que vous travailliez
à la pharmacie avec lui.
71
00:07:03,465 --> 00:07:06,426
Non. Je ne serai pas docteur.
Hors de question.
72
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
J'ai l'air d'un docteur ?
73
00:07:08,512 --> 00:07:09,680
Oui, t'en as l'air.
74
00:07:11,640 --> 00:07:12,808
C'est tout.
75
00:07:15,227 --> 00:07:16,436
Tactique orwellienne.
76
00:07:16,520 --> 00:07:19,815
T'as pas besoin de ces conneries
d'orientation pour accomplir ton destin.
77
00:07:19,898 --> 00:07:20,899
Hé !
78
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
Cascadeuse.
79
00:07:25,362 --> 00:07:26,822
Montre-nous une cascade, alors.
80
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Fous le camp, Kovacs.
81
00:07:27,990 --> 00:07:30,325
J'en ai assez de tes conneries.
82
00:07:30,409 --> 00:07:32,077
Moins dix points d'équipe.
83
00:07:32,578 --> 00:07:33,871
Insubordination.
84
00:07:35,372 --> 00:07:37,374
Tu peux pas soustraire
les points d'équipe.
85
00:07:38,709 --> 00:07:41,211
Oh, mais si.
86
00:07:41,295 --> 00:07:42,754
SURVEILLANCE
DE LA BIBLIOTHÈQUE
87
00:07:43,672 --> 00:07:44,673
Laisse tomber, Ria.
88
00:07:44,756 --> 00:07:46,884
Ouais, viens. Allons-y.
Ça vaut pas la peine.
89
00:07:48,552 --> 00:07:49,553
Non.
90
00:07:54,016 --> 00:07:55,517
Dansons.
91
00:07:57,561 --> 00:07:58,687
Comme tu voudras.
92
00:07:58,770 --> 00:08:00,898
Kovacs contre Khan, tout le monde !
93
00:08:00,981 --> 00:08:02,774
- Khan contre Kovacs !
- Venez.
94
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
CONTRE
95
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Dommages à la propriété de l'école.
96
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Moins dix points d'équipe.
97
00:08:45,359 --> 00:08:47,361
Khan a du mal à s'affirmer
comme cascadeuse.
98
00:08:47,444 --> 00:08:49,363
Mais on doit admirer sa ténacité.
99
00:09:02,417 --> 00:09:04,336
Spence avait raison.
100
00:09:04,419 --> 00:09:05,838
Tu devrais être docteur.
101
00:09:05,921 --> 00:09:09,508
Je suis pas un foutu docteur.
102
00:09:11,093 --> 00:09:12,553
Dr Khan.
103
00:09:13,095 --> 00:09:14,680
Ça sonne juste.
104
00:09:15,681 --> 00:09:18,350
Eh bien, ton père ne t'aime pas.
105
00:09:19,184 --> 00:09:20,227
Oui, il m'aime.
106
00:09:23,814 --> 00:09:24,773
Complexe d'Œdipe.
107
00:09:27,526 --> 00:09:30,696
Il vient de m'acheter une voiture !
108
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
Mais s'est-il souvenu de ton anniversaire ?
109
00:09:44,334 --> 00:09:47,254
Pourquoi tu laisses pas tomber, Khan ?
110
00:09:48,922 --> 00:09:51,341
T'es trop frêle pour être cascadeuse.
111
00:09:54,887 --> 00:09:55,888
Je suis pas frêle.
112
00:09:57,222 --> 00:09:59,349
Je suis la fureur.
113
00:09:59,433 --> 00:10:00,517
T'es quoi, ma fille ?
114
00:10:01,643 --> 00:10:04,354
Je suis la fureur !
115
00:10:04,438 --> 00:10:06,106
Le coup de pied arrière tournoyant.
116
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
Est-ce…
117
00:10:09,067 --> 00:10:09,902
qu'elle…
118
00:10:12,196 --> 00:10:13,488
va…
119
00:10:14,907 --> 00:10:16,742
atterrir ?
120
00:10:21,205 --> 00:10:23,290
Dommage.
121
00:10:25,459 --> 00:10:29,379
Mesdemoiselles, tenez-vous bien,
bon sang.
122
00:10:31,256 --> 00:10:34,176
Dans mon bureau, Mlle Khan.
Maintenant.
123
00:10:41,642 --> 00:10:42,643
Lena ?
124
00:10:48,899 --> 00:10:49,900
Lena ?
125
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Salut, m'man.
126
00:10:56,031 --> 00:10:57,533
Je suis en retard. Salut.
127
00:10:57,616 --> 00:10:59,826
- Où est Lena ?
- Dans sa chambre.
128
00:10:59,910 --> 00:11:01,453
Où sont mes clés ?
129
00:11:04,581 --> 00:11:05,999
C'est quoi, cette écharpe ?
130
00:11:06,083 --> 00:11:09,044
Je pensais que ce serait
une belle touche de couleur.
131
00:11:09,127 --> 00:11:10,671
- Tu ne crois pas ?
- Non, non.
132
00:11:10,754 --> 00:11:13,298
C'est bien. Un chic de première dame.
133
00:11:13,882 --> 00:11:15,384
Bien. Je dois y aller. Je t'aime.
134
00:11:15,467 --> 00:11:17,261
- Salut.
- OK. Je t'aime. Salut.
135
00:11:17,344 --> 00:11:18,554
Au revoir.
136
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Lena !
137
00:11:29,898 --> 00:11:34,152
- S'il te plaît, Lena !
- Je ne veux pas !
138
00:11:35,279 --> 00:11:36,780
- S'il te plaît !
- Bon, d'accord !
139
00:11:46,331 --> 00:11:49,001
Salim n'aime aucune fille
que je lui montre.
140
00:11:49,084 --> 00:11:52,129
Et je lui montre les meilleures.
141
00:11:52,921 --> 00:11:54,715
Allah, il est si exigeant.
142
00:11:54,798 --> 00:11:56,884
Il me dit : "M'man, j'aime pas celle-là."
143
00:11:56,967 --> 00:11:59,303
Et je dis : "OK, et celle-là ?"
144
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Et il me dit : "Non."
145
00:12:01,305 --> 00:12:03,473
C'est bien qu'il soit exigeant.
146
00:12:04,641 --> 00:12:07,060
C'est un garçon merveilleux, mashallah.
147
00:12:07,144 --> 00:12:08,437
- Mashallah.
- Mashallah.
148
00:12:08,520 --> 00:12:11,940
Il travaille dur à installer
son nouveau labo.
149
00:12:12,024 --> 00:12:15,611
Et je prie Allah qu'il lui permette
de trouver une gentille fille.
150
00:12:15,694 --> 00:12:18,071
- Inchallah, il la trouvera.
- Inchallah.
151
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
Inchallah.
152
00:12:22,284 --> 00:12:24,912
Fatima, comment vont les filles ?
153
00:12:30,792 --> 00:12:33,629
Bien. Vraiment… formidables.
154
00:12:40,010 --> 00:12:41,512
- Trois fois.
- Ouais.
155
00:12:41,595 --> 00:12:42,971
- Deux au genou.
- Un, deux.
156
00:12:43,055 --> 00:12:45,682
Super. Tu t'es améliorée
depuis ta dernière vidéo. En garde.
157
00:12:45,766 --> 00:12:48,310
- Vraiment ? Tu crois ?
- Oui. Trois fois.
158
00:12:55,108 --> 00:12:56,902
Eunice n'a pas répondu à mon courriel.
159
00:12:58,403 --> 00:12:59,613
T'en fais pas. Elle le fera.
160
00:13:03,951 --> 00:13:05,244
Esquive.
161
00:13:05,994 --> 00:13:07,329
Trois fois.
162
00:13:08,038 --> 00:13:10,415
Quand tu penses y retourner ?
163
00:13:10,999 --> 00:13:13,335
Je veux pas en parler. Deux fois.
164
00:13:13,418 --> 00:13:15,212
J'ai vu Lena, hier.
165
00:13:15,295 --> 00:13:17,548
Je l'ai vue aussi. Très pâle.
166
00:13:17,631 --> 00:13:19,508
Pas en bonne forme, bechari.
167
00:13:19,591 --> 00:13:22,553
Lena ? Oh, non. Elle va bien.
168
00:13:23,136 --> 00:13:25,556
Elle a abandonné l'école d'art.
169
00:13:26,431 --> 00:13:29,935
Non. Elle… Elle prend le temps
d'évaluer ses options.
170
00:13:30,018 --> 00:13:32,020
Et quelles sont ses options ?
171
00:13:33,856 --> 00:13:36,942
Elle est très jolie, au moins. Mashallah.
172
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Mashallah.
173
00:13:38,110 --> 00:13:39,695
Mashallah.
174
00:13:53,542 --> 00:13:55,794
Tu as bien meilleure mine, Lena, jaan.
175
00:13:56,795 --> 00:13:58,046
Merci, Baba.
176
00:13:58,130 --> 00:13:59,423
J'ai pris une douche.
177
00:13:59,506 --> 00:14:01,383
- Bonne fille.
- Bonne fille.
178
00:14:04,928 --> 00:14:09,433
Saclain cherche une réceptionniste
pour son cabinet dentaire.
179
00:14:09,516 --> 00:14:12,978
- Si tu voulais y travailler…
- Rafe. Tu es fou ?
180
00:14:13,061 --> 00:14:15,105
- C'est pas cool.
- Quoi ? J'ai fait quoi ?
181
00:14:15,189 --> 00:14:18,108
Elle va pas être réceptionniste.
Ça aurait l'air de quoi ?
182
00:14:18,192 --> 00:14:21,320
C'est une artiste.
Elle est pas faite pour le bureau.
183
00:14:21,403 --> 00:14:23,363
- Sérieux, une réceptionniste ?
- Quoi ?
184
00:14:24,531 --> 00:14:26,366
Lena retourne bientôt à l'école d'art.
185
00:14:26,450 --> 00:14:27,451
Pas vrai, Lena ?
186
00:14:27,534 --> 00:14:28,744
Non.
187
00:14:28,827 --> 00:14:30,329
Lena est une fille courageuse.
188
00:14:30,412 --> 00:14:33,290
Elle a réalisé que l'école d'art
n'était pas sérieuse,
189
00:14:34,208 --> 00:14:35,250
alors, elle est rentrée.
190
00:14:35,876 --> 00:14:37,336
C'était courageux. Bonne fille.
191
00:14:37,836 --> 00:14:39,046
Shabash.
192
00:14:39,129 --> 00:14:40,506
C'est des conneries.
193
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
- Lena, dis-leur.
- Laisse tomber, Ria.
194
00:14:44,009 --> 00:14:45,427
Je suis désolée, OK ?
195
00:14:45,511 --> 00:14:48,222
On doit éclaircir une ou deux choses
dans cette maison.
196
00:14:48,305 --> 00:14:50,224
Lena sera une artiste.
197
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
Et moi…
198
00:14:53,060 --> 00:14:54,895
je serai une cascadeuse.
199
00:14:54,978 --> 00:14:56,480
Ria, ne recommence pas.
Je t'en prie.
200
00:14:56,563 --> 00:14:58,774
- Quoi ?
- Ria, Khuda Kay liye.
201
00:14:58,857 --> 00:15:01,109
Tu peux arrêter
avec ces foutaises de cascadeuse ?
202
00:15:01,193 --> 00:15:04,947
Tu crois que ton père t'a envoyée
à cette école pour être cascadeuse ?
203
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
- Oui ?
- Euh, non.
204
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
Et je veux plus rien entendre
205
00:15:11,119 --> 00:15:13,789
sur ces foutaises de cascadeuse
et d'artiste à la noix.
206
00:15:15,040 --> 00:15:17,376
Tatie Raheela nous a invités
à sa soirée de l'Aïd,
207
00:15:17,459 --> 00:15:20,420
je ne veux rien entendre de tout ça
quand on sera là-bas.
208
00:15:20,504 --> 00:15:22,089
Comment t'as décroché l'invitation ?
209
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
On n'est pas trop miséreux
pour un entourage si réputé ?
210
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
- Non, non.
- Non.
211
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Raheela et moi…
212
00:15:27,427 --> 00:15:30,264
On a beaucoup en commun.
On est dans le même groupe mah-jong.
213
00:15:31,181 --> 00:15:32,349
On est amies.
214
00:15:33,475 --> 00:15:34,476
Mazel tov.
215
00:15:35,853 --> 00:15:37,855
Je suis heureuse pour toi. Vraiment.
216
00:15:37,938 --> 00:15:41,900
Mais Lena et moi, on risque pas
de se retrouver coincées
217
00:15:41,984 --> 00:15:45,153
dans une soirée de l'Aïd
prétentieuse et huppée…
218
00:15:45,237 --> 00:15:49,366
CHAPITRE DEUX
LA SOIRÉE DE L'AÏD
219
00:15:59,084 --> 00:16:00,794
- Merde.
- Merde.
220
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
Merde.
221
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
Venez.
222
00:16:24,985 --> 00:16:26,403
Oh, mon Dieu.
223
00:16:27,112 --> 00:16:28,280
Fatima !
224
00:16:28,989 --> 00:16:29,948
Tu es venue !
225
00:16:33,744 --> 00:16:35,412
Eid Mubarak.
226
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
Eid Mubarak, Raheela. Eid Mubarak.
227
00:16:40,167 --> 00:16:41,418
- Mari.
- Eid Mubarak.
228
00:16:42,044 --> 00:16:43,837
- Les filles.
- Eid Mubarak.
229
00:16:43,921 --> 00:16:47,758
Bonsoir. Mon Dieu !
Regardez-moi ça.
230
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
Si minces !
231
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
Je vous emmène dans le salon
où sont Salim et tous les jeunes.
232
00:16:54,681 --> 00:16:55,682
Venez !
233
00:16:55,766 --> 00:16:56,850
Salim ?
234
00:16:56,934 --> 00:16:59,102
Je frappe à la porte,
il est assis à son bureau.
235
00:16:59,186 --> 00:17:00,938
Il me regarde de haut en bas et dit :
236
00:17:01,897 --> 00:17:03,398
"C'est ce que vous portez ?"
237
00:17:10,405 --> 00:17:13,242
Je peux apporter à boire à quelqu'un ?
Qui veut plus de…
238
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Hé. Je buvais encore ça.
239
00:17:15,327 --> 00:17:17,287
Il est pas banquier,
alors il est pas diabolique.
240
00:17:17,371 --> 00:17:20,374
Mais il a des tonnes d'argent,
alors je le ferais.
241
00:17:20,457 --> 00:17:22,166
Il est plus beau que Dieu.
242
00:17:22,251 --> 00:17:23,460
Tu crois que Dieu est beau ?
243
00:17:23,544 --> 00:17:26,547
J'ai toujours imaginé
un vieux et gros barbu.
244
00:17:26,630 --> 00:17:28,632
Écoute ça, il est docteur.
245
00:17:29,132 --> 00:17:30,300
Docteur.
246
00:17:30,384 --> 00:17:31,552
Un généticien.
247
00:17:31,635 --> 00:17:34,721
Il sauve les bébés. S'assure que
leurs chromosomes sont pas foireux.
248
00:17:34,805 --> 00:17:37,558
Apparemment, il veut se ranger.
Passer la bague au doigt.
249
00:17:39,518 --> 00:17:44,481
Regarde-les. Elles se pavanent
pour un charmeur chasseur d'épouse.
250
00:17:44,565 --> 00:17:47,109
Je le laisserais me charmer
tous les jours de la semaine.
251
00:17:48,819 --> 00:17:50,696
C'était… Tellement drôle.
252
00:17:52,322 --> 00:17:53,699
Quel con.
253
00:17:54,199 --> 00:17:56,034
Il paraît que c'est un bon gars.
254
00:17:56,827 --> 00:17:58,495
Les biscuits sont bons.
255
00:18:00,747 --> 00:18:03,208
Je te laisse. Je vais explorer.
256
00:18:17,806 --> 00:18:18,807
Crétin.
257
00:18:32,654 --> 00:18:34,031
Salim.
258
00:18:34,114 --> 00:18:36,283
Viens là, bachcha. Là.
259
00:18:38,577 --> 00:18:39,620
- Oui.
- Quoi ?
260
00:18:39,703 --> 00:18:41,205
- Il y a quelque chose ?
- Rien.
261
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
Voilà.
262
00:18:47,002 --> 00:18:48,837
Tu es si beau.
263
00:19:30,379 --> 00:19:31,380
Quoi ?
264
00:19:37,261 --> 00:19:38,428
Lena.
265
00:19:39,721 --> 00:19:40,973
Qu'est-ce que…
266
00:19:43,976 --> 00:19:45,561
Jezah. Jezah.
267
00:19:46,728 --> 00:19:49,147
Il y a un problème, ici. Où est Lena ?
268
00:19:49,231 --> 00:19:51,400
- Oui.
- Oh, oui, oui, oui.
269
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Je le crois pas.
270
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
L'homme en or veut une rebelle.
271
00:19:55,237 --> 00:19:56,321
Typique.
272
00:19:57,114 --> 00:19:58,866
C'est pour ça qu'on a été invitées.
273
00:19:58,949 --> 00:20:01,702
Bien sûr. Il a évalué
ce que la communauté peut offrir.
274
00:20:01,785 --> 00:20:02,995
Bonsoir.
275
00:20:03,078 --> 00:20:04,204
- Salut.
- Salut.
276
00:20:04,288 --> 00:20:06,456
Il semble préférer celles
qui abandonnent l'école d'art.
277
00:20:07,499 --> 00:20:08,500
Salope.
278
00:20:25,058 --> 00:20:27,394
Un garçon charmant.
Je sais qu'il te plaira.
279
00:20:27,477 --> 00:20:28,520
Maman, s'il te plaît.
280
00:20:28,604 --> 00:20:31,231
C'est une simple sortie.
Tu dois arrêter tout ça.
281
00:20:31,315 --> 00:20:33,066
C'est dangereux. C'est un piège.
282
00:20:33,150 --> 00:20:36,320
Mon Dieu, Ria. Détends-toi.
C'est juste pour s'amuser.
283
00:20:36,403 --> 00:20:37,863
Oui, Ria. Détends-toi.
284
00:20:37,946 --> 00:20:40,490
Il cherche une femme.
Il la cherche activement.
285
00:20:40,574 --> 00:20:41,783
Si touchant.
286
00:20:41,867 --> 00:20:43,827
Non. Pas touchant. Diabolique.
287
00:20:43,911 --> 00:20:45,662
Il bande un maximum pour le mariage.
288
00:20:46,205 --> 00:20:47,831
Cool. Je me foutrai de lui pour ça.
289
00:20:47,915 --> 00:20:49,374
Non, je te l'interdis.
290
00:20:49,958 --> 00:20:52,211
OK, on doit reprendre notre souffle.
291
00:20:52,294 --> 00:20:55,005
J'ai abandonné mes études.
Je suis pas la mariée idéale.
292
00:20:55,088 --> 00:20:56,924
Vrai. C'est vrai.
293
00:20:57,007 --> 00:20:58,133
Non. Non, non.
294
00:20:58,217 --> 00:21:01,220
Tu es jolie, tu es mince,
tu es charmante.
295
00:21:01,303 --> 00:21:03,430
Pas comme la fille de Seema
aux chevilles géantes.
296
00:21:03,514 --> 00:21:05,682
- M'man, c'est pas bien.
- Pas cool. Dur.
297
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Pourquoi ?
298
00:21:08,143 --> 00:21:10,103
Pourquoi un cardigan ?
T'en portes jamais.
299
00:21:10,187 --> 00:21:11,605
Ria, tais-toi.
300
00:21:11,688 --> 00:21:12,731
Beti, tu es ravissante.
301
00:21:13,315 --> 00:21:16,318
Bon. Baise-le et plaque-le.
Pur et simple.
302
00:21:16,401 --> 00:21:17,945
C'est quoi, ton problème ?
303
00:21:45,430 --> 00:21:46,723
N'y songe même pas.
304
00:21:53,647 --> 00:21:55,148
Alors, tu fais ça souvent ?
305
00:21:56,024 --> 00:21:57,150
Quoi donc ?
306
00:21:58,402 --> 00:21:59,736
Inviter des femmes au hasard.
307
00:22:00,654 --> 00:22:02,447
Pas vraiment "au hasard".
308
00:22:02,531 --> 00:22:05,325
Oh, non. "Des femmes approuvées
par ta mère", bien sûr.
309
00:22:05,409 --> 00:22:08,161
Tu me vois comme un petit garçon
à sa maman ?
310
00:22:09,663 --> 00:22:10,873
- Ne réponds pas.
- OK.
311
00:22:14,960 --> 00:22:18,505
Elle te houspille vraiment
pour que tu te maries ?
312
00:22:18,589 --> 00:22:23,760
Comme une mère pakistanaise normale
qui a un fils unique.
313
00:22:23,844 --> 00:22:25,679
- Beaucoup ?
- Oui, beaucoup.
314
00:22:25,762 --> 00:22:26,847
Oh, non.
315
00:22:28,724 --> 00:22:31,018
- Tu as choisi l'art dans la maison ?
- Oui.
316
00:22:31,101 --> 00:22:34,396
- Tu sais que c'est terrible ?
- C'est pas… Oh, mon Dieu.
317
00:22:42,738 --> 00:22:43,739
Alors,
318
00:22:44,448 --> 00:22:45,699
qu'est-ce que tu fais ?
319
00:22:50,329 --> 00:22:51,330
Je…
320
00:22:52,623 --> 00:22:56,960
J'allais à l'école d'art.
321
00:22:58,795 --> 00:23:00,047
Mais,
322
00:23:00,923 --> 00:23:02,299
plus maintenant.
323
00:23:05,928 --> 00:23:07,971
Ouais, ça n'a pas très bien marché.
324
00:23:08,472 --> 00:23:12,476
Alors, pour répondre à ta question,
325
00:23:14,269 --> 00:23:17,564
je déçois mes parents.
Voilà ce que je fais.
326
00:23:20,400 --> 00:23:21,401
LOL.
327
00:23:23,487 --> 00:23:24,488
Tu sais,
328
00:23:26,573 --> 00:23:31,161
il y a une grande pression ces jours-ci
pour faire quelque chose.
329
00:23:32,204 --> 00:23:34,873
La chose qui est censée
nous définir le plus.
330
00:23:36,333 --> 00:23:39,211
C'est super de se permettre
331
00:23:39,294 --> 00:23:41,630
de pouvoir discerner ça.
332
00:23:43,674 --> 00:23:44,842
Oui ?
333
00:23:46,051 --> 00:23:47,052
Oui.
334
00:23:47,678 --> 00:23:50,055
Mon professeur m'a dit
que mes coups s'amélioraient.
335
00:23:50,722 --> 00:23:51,723
OK.
336
00:23:52,724 --> 00:23:55,519
- À plus tard.
- Amuse-toi, chérie.
337
00:23:55,602 --> 00:23:58,355
Oh, allons. Vraiment, Lena ?
338
00:23:59,398 --> 00:24:01,233
Tu ne le revois pas, au moins ?
339
00:24:02,693 --> 00:24:05,153
Au moins, enlève cet affreux cardigan !
340
00:24:11,201 --> 00:24:12,160
Viens.
341
00:24:14,121 --> 00:24:17,040
Elle le voit un jour sur deux.
Elle ne fait pas d'art.
342
00:24:17,124 --> 00:24:19,126
- Elle porte des cardigans.
- Dur.
343
00:24:19,209 --> 00:24:21,753
Elle est censée devenir
une grande artiste.
344
00:24:21,837 --> 00:24:24,131
Détends-toi. Tout est normal.
345
00:24:24,214 --> 00:24:25,507
Elle fait son deuxième acte.
346
00:24:25,591 --> 00:24:26,592
Quoi ?
347
00:24:26,675 --> 00:24:29,386
Acte un, Lena arrive dans l'école d'art,
348
00:24:29,469 --> 00:24:31,388
ingénue piquante au pinceau meurtrier.
349
00:24:31,471 --> 00:24:33,765
Acte deux,
même avec tout le talent du monde,
350
00:24:33,849 --> 00:24:36,226
elle est frappée par… Boum ! Une crise.
351
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Une crise !
352
00:24:37,561 --> 00:24:38,937
Elle pense qu'elle est nulle.
353
00:24:39,021 --> 00:24:41,857
Confiance affaiblie,
où se retrouve-t-elle ?
354
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
- Au point le plus bas.
- Un creux.
355
00:24:43,483 --> 00:24:44,610
Au foutu fond du trou.
356
00:24:44,693 --> 00:24:48,197
Cherchant un réconfort temporaire
sur la poitrine ferme d'un beau gars.
357
00:24:48,280 --> 00:24:50,407
Retournera-t-elle à son art ?
358
00:24:50,490 --> 00:24:53,202
Euh, acte trois. Oui, elle y retourne.
359
00:24:54,786 --> 00:24:55,787
Hé, Li.
360
00:24:56,371 --> 00:24:57,831
Tu veux m'aider avec une vidéo ?
361
00:24:57,915 --> 00:24:59,374
Désolée, Ri Ri, je peux pas.
362
00:24:59,958 --> 00:25:01,335
Quoi ?
363
00:25:02,044 --> 00:25:03,045
Attends, Li.
364
00:25:04,880 --> 00:25:07,382
Peut-être quand je reviendrai.
Sors de ma chambre.
365
00:25:21,605 --> 00:25:22,648
Luttez.
366
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
Prêts.
367
00:25:42,292 --> 00:25:45,337
Chère Eunice, désolée d'écrire à nouveau.
368
00:25:45,420 --> 00:25:49,216
Vous devez être en plein travail
sur un Marvel ou un Star Wars,
369
00:25:49,299 --> 00:25:51,635
pas de souci, c'est pas grave
si vous ne répondez pas.
370
00:25:52,219 --> 00:25:53,220
Équilibrez.
371
00:25:57,975 --> 00:26:01,019
Je fais toujours mes vidéos de lutte
et l'entraînement chaque semaine.
372
00:26:04,690 --> 00:26:07,317
J'ai presque maîtrisé
votre coup de pied arrière tournoyant.
373
00:26:09,736 --> 00:26:10,904
Presque.
374
00:26:10,988 --> 00:26:13,824
Ma sœur pense que je m'améliore,
elle est bien placée pour ça.
375
00:26:13,907 --> 00:26:15,534
Elle regarde toutes mes vidéos.
376
00:26:22,332 --> 00:26:26,962
Elle sort avec ce gars
qui, selon moi, est un crétin faux cul.
377
00:26:27,045 --> 00:26:28,505
Excusez mon langage.
378
00:26:28,589 --> 00:26:32,301
C'est quoi, le problème des hommes ?
J'ai raison ?
379
00:26:32,384 --> 00:26:36,096
Je ne suis pas experte,
mais ils semblent juste tout détruire.
380
00:26:36,763 --> 00:26:41,768
- Économie, ozone, forêts tropicales.
- Continuez.
381
00:26:42,519 --> 00:26:44,813
C'est juste… Je ne sais pas.
382
00:26:44,897 --> 00:26:48,233
Comme si tout l'univers
tournait autour d'eux,
383
00:26:48,317 --> 00:26:49,735
se soumettait à leur volonté.
384
00:26:51,695 --> 00:26:54,573
Il est temps que l'univers
se soumette à quelqu'un d'autre.
385
00:26:56,033 --> 00:27:02,331
Si vous êtes libre un jour pour un café
ou une conversation, je serai ravie.
386
00:27:02,414 --> 00:27:05,042
Chaleureuses salutations, Ria Khan.
387
00:27:26,480 --> 00:27:27,940
À moins qu'elle soit en charge.
388
00:27:28,023 --> 00:27:30,234
Lena. Lena.
389
00:27:31,902 --> 00:27:33,070
Que se passe-t-il ?
390
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Ria, viens. Dis tes salaams.
391
00:27:36,114 --> 00:27:37,074
Ria, entre.
392
00:27:38,242 --> 00:27:41,411
Bonjour, Ria. Comment était l'école ?
393
00:28:08,814 --> 00:28:09,815
Ria ?
394
00:28:10,440 --> 00:28:11,441
Ria.
395
00:28:13,402 --> 00:28:14,403
Ria.
396
00:28:19,199 --> 00:28:23,495
CHAPITRE TROIS
OPÉRATION CHASSEUR D'ÉPOUSE
397
00:28:24,955 --> 00:28:27,624
Voici Salim Shah.
398
00:28:27,708 --> 00:28:31,920
Il a 32 ans, gros bonnet, généticien,
installant un beau nouveau labo.
399
00:28:32,004 --> 00:28:35,924
C'est aussi le cerveau qui fait
dérailler l'avenir de Lena.
400
00:28:36,008 --> 00:28:38,385
Quel goujat lubrique et détestable.
401
00:28:38,468 --> 00:28:39,636
Quelle tête de cul.
402
00:28:41,305 --> 00:28:42,306
Mes sœurs,
403
00:28:42,389 --> 00:28:45,559
c'est plus que les performances
de l'acte deux.
404
00:28:45,642 --> 00:28:49,646
Lena a été conditionnée
par ce fou chasseur d'épouse
405
00:28:49,730 --> 00:28:52,107
qui l'a choisie pour être
sa femme-trophée.
406
00:28:52,191 --> 00:28:55,903
Elle est trop triste et a l'esprit trop
fermé pour voir ce qui se passe.
407
00:28:55,986 --> 00:29:00,449
C'est donc à nous de rompre
ce mariage de pacotille.
408
00:29:01,283 --> 00:29:03,076
Qui est avec moi ?
409
00:29:04,161 --> 00:29:05,829
À bas la patriarchie !
410
00:29:05,913 --> 00:29:08,165
Détruisons cet enfoiré !
411
00:29:08,248 --> 00:29:11,043
Hourra !
412
00:29:11,126 --> 00:29:12,503
Hourra !
413
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
Cool, c'est quoi, le plan ?
414
00:29:18,634 --> 00:29:19,968
Phase un.
415
00:29:26,934 --> 00:29:28,268
La diplomatie.
416
00:29:31,230 --> 00:29:32,481
La diplomatie.
417
00:29:33,440 --> 00:29:34,441
Alors,
418
00:29:35,025 --> 00:29:36,109
du bavardage ?
419
00:29:36,193 --> 00:29:39,488
Ouais, comme le verbiage.
Un verbiage fort en paroles.
420
00:29:39,571 --> 00:29:41,990
Cesser et s'abstenir, etc, etc.
421
00:29:45,702 --> 00:29:47,371
La diplomatie !
422
00:29:47,454 --> 00:29:50,374
La diplomatie !
423
00:29:57,214 --> 00:30:00,926
C'est pas cool, Ba. Pas cool du tout.
424
00:30:01,009 --> 00:30:03,554
Lena n'a pas toute sa tête.
425
00:30:03,637 --> 00:30:07,057
Ria, c'est dur pour vous de trouver
un bon parti, ces jours-ci,
426
00:30:07,140 --> 00:30:08,892
car vous opérez sur un marché libre.
427
00:30:09,643 --> 00:30:12,855
Et tu ne devrais pas penser :
"Lena a un mariage arrangé."
428
00:30:12,938 --> 00:30:14,106
Non. Tu devrais penser
429
00:30:14,189 --> 00:30:16,692
que Lena nous a confié
la recherche d'un bon parti,
430
00:30:16,775 --> 00:30:20,237
pour qu'on puisse avoir
l'assiduité requise,
431
00:30:20,320 --> 00:30:25,576
en lui épargnant d'investir
dans un capital émotionnel inutile,
432
00:30:25,659 --> 00:30:28,203
tout en lui fournissant
un rendement maximal.
433
00:30:31,498 --> 00:30:32,499
Quoi ?
434
00:30:32,583 --> 00:30:35,586
Écoute, je ne suis pas
une méchante, OK ?
435
00:30:35,669 --> 00:30:37,337
Je l'ai laissée aller à l'école d'art.
436
00:30:37,421 --> 00:30:39,256
Les autres mères ne feraient pas ça.
437
00:30:39,339 --> 00:30:41,216
Tu sais combien d'ennuis ça m'a valus ?
438
00:30:41,300 --> 00:30:42,926
Non. Il est bien pour elle.
439
00:30:43,010 --> 00:30:44,553
Avec tout mon respect, m'man,
440
00:30:44,636 --> 00:30:46,889
c'est un tas de conneries.
441
00:30:46,972 --> 00:30:48,724
Ria, tu en rajoutes.
442
00:30:49,558 --> 00:30:52,186
J'en rajoute ? J'en rajoute ?
443
00:30:52,269 --> 00:30:53,103
Ouais.
444
00:30:53,187 --> 00:30:55,230
Tu vois ce gars depuis moins d'un mois,
445
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
- et tu l'épouses.
- Je sais.
446
00:30:57,191 --> 00:30:59,443
C'est ça, en rajouter. T'en rajoutes.
447
00:30:59,526 --> 00:31:02,863
Il a besoin de se marier avant
le déménagement à Singapour.
448
00:31:06,783 --> 00:31:08,952
Singapour ?
Vous déménagez à Singapour ?
449
00:31:11,496 --> 00:31:12,664
Ouais, eh bien.
450
00:31:13,707 --> 00:31:15,042
C'est mieux que d'être ici.
451
00:31:18,212 --> 00:31:21,173
Waouh. Tu fais un Jane Austen.
452
00:31:22,132 --> 00:31:24,092
- Joli.
- Je fais pas un Jane Austen.
453
00:31:24,176 --> 00:31:27,638
Gâcher ta vie pour épouser
un riche crétin à la M. Darcy,
454
00:31:27,721 --> 00:31:30,015
c'est tout droit sorti des années 1800.
455
00:31:33,310 --> 00:31:36,939
Si tu peux pas me soutenir,
reste hors de ma vie.
456
00:31:37,022 --> 00:31:38,524
- Lena.
- Sors d'ici.
457
00:31:42,778 --> 00:31:46,865
Je savais que la diplomatie
marcherait pas. Ça a déjà marché ?
458
00:31:46,949 --> 00:31:49,284
Ouais. L'humanité est très primitive.
459
00:31:50,202 --> 00:31:51,370
Phase deux.
460
00:31:54,039 --> 00:31:56,041
CRASSE
461
00:31:58,085 --> 00:31:59,837
On doit trouver de la crasse sur Salim.
462
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Ça devrait être facile.
Le beau petit richard.
463
00:32:02,214 --> 00:32:04,550
Donne-moi 20 minutes avec son ordi
et je le coince.
464
00:32:04,633 --> 00:32:05,926
- Facile.
- Super.
465
00:32:06,009 --> 00:32:07,845
Comment on va obtenir son ordi ?
466
00:32:07,928 --> 00:32:11,473
Il va au gymnase chaque jour
après le travail avant de chercher Lena.
467
00:32:11,557 --> 00:32:13,934
OK. On force son casier,
468
00:32:14,017 --> 00:32:15,811
on vole son ordi, on télécharge tout,
469
00:32:15,894 --> 00:32:17,229
et on expose ce salaud.
470
00:32:17,312 --> 00:32:19,606
On devra entrer dans le vestiaire.
471
00:32:19,690 --> 00:32:21,608
Le vestiaire des hommes.
472
00:32:21,692 --> 00:32:22,901
Il faudra qu'on se déguise.
473
00:32:31,159 --> 00:32:32,411
Comment tu me trouves ?
474
00:32:33,328 --> 00:32:34,454
Ouais.
475
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Bien.
476
00:32:35,831 --> 00:32:37,082
Virile.
477
00:32:37,958 --> 00:32:39,668
- Sal, comment ça va ?
- Hé. Ça va ?
478
00:32:39,751 --> 00:32:41,461
L'aigle a atterri.
479
00:32:41,545 --> 00:32:44,631
Je répète. L'aigle a atterri.
480
00:32:47,050 --> 00:32:48,886
VESTIAIRE DES FEMMES
481
00:32:50,470 --> 00:32:55,517
Souviens-toi, dos droit, seins rentrés,
et l'air conquérant… Trois, deux, un.
482
00:32:58,020 --> 00:32:59,354
Waouh. Désolé.
483
00:33:39,061 --> 00:33:40,103
Bingo.
484
00:33:42,814 --> 00:33:45,609
L'aigle est sur le tapis roulant.
485
00:33:45,692 --> 00:33:48,946
Je répète.
L'aigle est sur le tapis roulant.
486
00:33:50,197 --> 00:33:52,407
Pas la peine de tout répéter, imbécile.
487
00:33:52,491 --> 00:33:54,910
Compris, sac de billes.
488
00:34:20,476 --> 00:34:21,770
OK, tout le monde.
489
00:34:21,853 --> 00:34:23,563
La cible est en vue.
490
00:34:23,647 --> 00:34:26,440
N'oubliez pas, le temps c'est de l'argent.
491
00:34:32,155 --> 00:34:34,408
- Dépêche-toi !
- OK.
492
00:34:34,491 --> 00:34:36,784
C'est parti.
493
00:34:39,204 --> 00:34:41,498
- Cinq minutes.
- Attends.
494
00:34:41,581 --> 00:34:42,833
Attends une minute.
495
00:34:45,835 --> 00:34:46,879
Il est en route.
496
00:34:59,725 --> 00:35:01,810
TÉLÉCHARGEMENT… 42 %
30 MN 07 RESTANTES
497
00:35:02,978 --> 00:35:04,438
- Merde.
- Quoi ?
498
00:35:04,521 --> 00:35:05,480
Trente minutes.
499
00:35:05,564 --> 00:35:07,900
Trente minutes ? Tu veux dire quoi ?
500
00:35:07,983 --> 00:35:09,318
Je veux dire ce que j'ai dit.
501
00:35:09,401 --> 00:35:10,903
Je te croyais forte en techno.
502
00:35:10,986 --> 00:35:12,237
Je suis forte en techno.
503
00:35:12,321 --> 00:35:14,615
Qui vit par l'épée meurt par l'épée.
504
00:35:14,698 --> 00:35:16,617
Ria, tu entends ça ? Ria ?
505
00:35:16,700 --> 00:35:19,745
Ça va prendre au moins 30 minutes.
506
00:35:19,828 --> 00:35:21,747
Je répète. Trente minutes.
507
00:35:22,581 --> 00:35:24,249
Il retourne vers les vestiaires.
508
00:35:25,042 --> 00:35:26,627
On doit annuler la mission.
509
00:35:26,710 --> 00:35:29,379
- Non. Non. Non.
- Annulez. Annulez.
510
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Annulez !
511
00:35:31,965 --> 00:35:33,634
Non. Continuez.
512
00:35:39,515 --> 00:35:40,432
Salim.
513
00:35:51,735 --> 00:35:54,446
- Tu viens souvent ici ?
- Non, j'ai juste…
514
00:35:56,156 --> 00:35:57,866
Ils ont une super…
515
00:35:58,784 --> 00:36:00,244
classe de Zumba.
516
00:36:00,327 --> 00:36:02,829
J'adore la Zumba.
517
00:36:02,913 --> 00:36:04,331
Ça a l'air d'une super classe.
518
00:36:16,260 --> 00:36:20,305
Naima, Amina, Seema, Rubina.
519
00:36:20,389 --> 00:36:23,976
Tu as eu une sacrée collection de femmes
avant d'arriver à Lena.
520
00:36:24,059 --> 00:36:25,602
Oui… Je sais de quoi ça a l'air.
521
00:36:25,686 --> 00:36:29,106
Ma mère a organisé ces rencards
bizarres, j'ai du y aller.
522
00:36:29,189 --> 00:36:31,024
Ç'aurait été grossier de pas le faire.
523
00:36:31,108 --> 00:36:32,484
Tu fais tout ce que te dit ta mère ?
524
00:36:35,320 --> 00:36:37,322
Elle a sacrifié beaucoup de choses
pour moi,
525
00:36:37,406 --> 00:36:39,408
j'essaie de la rendre heureuse
là où je peux.
526
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
Mais…
527
00:36:42,077 --> 00:36:43,787
Écoute, Ria.
528
00:36:43,871 --> 00:36:45,539
Je sais que c'est dur pour toi.
529
00:36:46,206 --> 00:36:48,792
Je sais que Lena et toi
êtes très proches. Je…
530
00:36:49,668 --> 00:36:51,086
Je veux que tu saches
531
00:36:52,212 --> 00:36:53,630
que j'aime vraiment ta sœur.
532
00:36:57,718 --> 00:36:59,303
D'accord.
533
00:36:59,386 --> 00:37:00,971
Dis-moi ses meilleures qualités.
534
00:37:04,892 --> 00:37:06,143
Tu es sérieuse. OK.
535
00:37:06,226 --> 00:37:08,979
Elle est douce,
536
00:37:09,563 --> 00:37:10,814
généreuse.
537
00:37:10,898 --> 00:37:12,149
Vraiment attentionnée…
538
00:37:12,232 --> 00:37:13,483
Téléchargement complet.
539
00:37:14,484 --> 00:37:15,485
Dépêche-toi.
540
00:37:18,697 --> 00:37:21,408
Alba, n'oublie pas, son casier
est le numéro 14.
541
00:37:21,491 --> 00:37:24,119
Essaie de te mêler aux autres.
542
00:37:29,124 --> 00:37:31,502
Dieu tout-puissant, donnez-moi la force.
543
00:37:47,726 --> 00:37:48,685
Fait.
544
00:37:51,730 --> 00:37:52,689
Bonne journée.
545
00:37:53,941 --> 00:37:55,067
Bonne journée.
546
00:38:00,864 --> 00:38:01,907
Ria ?
547
00:38:04,826 --> 00:38:05,786
Ria.
548
00:38:09,414 --> 00:38:10,415
Ria !
549
00:38:17,881 --> 00:38:18,882
Lena.
550
00:38:20,175 --> 00:38:22,511
Alors, tu l'as croisé par hasard
au gymnase ?
551
00:38:22,594 --> 00:38:23,637
Vraiment ?
552
00:38:26,265 --> 00:38:28,600
Non. J'ai suivi ses mouvements
et je l'ai localisé.
553
00:38:28,684 --> 00:38:29,810
Je voulais le rencontrer.
554
00:38:29,893 --> 00:38:32,229
Vu qu'il sera bientôt mon beau-frère.
555
00:38:34,398 --> 00:38:37,693
Je t'ai pas dit de rester hors de ma vie ?
556
00:38:41,530 --> 00:38:42,573
Oups.
557
00:38:50,247 --> 00:38:51,582
CONTRE
558
00:39:03,510 --> 00:39:04,511
Non, attends, Li !
559
00:39:05,387 --> 00:39:10,350
Je t'ai dit de foutre le camp !
560
00:39:17,232 --> 00:39:19,401
Je te laisserai pas gâcher ta vie.
561
00:39:35,667 --> 00:39:37,920
Il dit qu'il t'aime
et il ne te connaît même pas.
562
00:39:49,348 --> 00:39:51,183
Il pense que tu es douce.
563
00:39:58,565 --> 00:39:59,650
Je suis douce.
564
00:40:01,527 --> 00:40:03,612
Non. Tu es arrogante.
565
00:40:06,031 --> 00:40:07,032
Tu es égoïste.
566
00:40:10,994 --> 00:40:12,329
Tu es une artiste.
567
00:40:15,249 --> 00:40:18,335
Plus vite tu sortiras de cette phase
de cardigan et de femme de Stepford,
568
00:40:18,418 --> 00:40:20,337
mieux ce sera pour tous !
569
00:40:24,883 --> 00:40:26,593
C'était la phase, Ria !
570
00:40:28,262 --> 00:40:29,680
C'est moi.
571
00:40:32,599 --> 00:40:34,184
- C'est moi !
- N'importe quoi !
572
00:40:34,268 --> 00:40:36,645
La Lena que je connais
n'abandonnerait jamais son art.
573
00:40:36,728 --> 00:40:38,272
Bouh-ouh, elle l'a fait.
574
00:40:38,355 --> 00:40:40,816
- Pourquoi ?
- Je ne suis pas assez bonne !
575
00:40:44,695 --> 00:40:45,904
Contente ?
576
00:40:46,822 --> 00:40:47,948
C'est ce que tu veux ?
577
00:40:51,535 --> 00:40:53,412
- Je ne suis pas assez bonne.
- Lena.
578
00:40:57,332 --> 00:40:59,084
Les filles, peu importe qui a commencé.
579
00:40:59,168 --> 00:41:01,420
Nettoyez et descendez.
580
00:41:02,796 --> 00:41:03,839
J'arrive, M'man !
581
00:41:18,645 --> 00:41:19,646
Allez. Allez.
582
00:41:19,730 --> 00:41:21,899
Il doit y avoir quelque chose.
C'est forcé.
583
00:41:21,982 --> 00:41:23,942
Rien de louche.
D'après ce qu'on m'a dit,
584
00:41:24,026 --> 00:41:26,236
il fait du très bon travail
en aidant des bébés malades.
585
00:41:26,320 --> 00:41:30,616
Oui. Des consultations,
beaucoup de trucs pro bandants.
586
00:41:30,699 --> 00:41:32,201
Pro bono.
587
00:41:32,284 --> 00:41:33,076
Ouais.
588
00:41:34,119 --> 00:41:36,121
T'as dit "pro bandants."
C'est "pro bono."
589
00:41:36,955 --> 00:41:38,081
Bon, peu importe,
590
00:41:38,874 --> 00:41:41,710
ce Salim est un gars bien et sexy.
591
00:41:47,257 --> 00:41:49,259
CALOMNIE
592
00:41:51,261 --> 00:41:52,387
OK.
593
00:41:52,471 --> 00:41:54,890
On n'a trouvé aucune crasse
sur notre gars,
594
00:41:55,974 --> 00:41:57,768
mais on va en implanter
quelques-unes.
595
00:42:00,354 --> 00:42:01,563
Ria,
596
00:42:01,647 --> 00:42:05,275
tu crois que c'est une chose
que veut Lena ?
597
00:42:05,776 --> 00:42:08,195
- Quoi ? Non, non.
- Ria, réfléchis.
598
00:42:08,278 --> 00:42:09,404
Il est costaud.
599
00:42:09,488 --> 00:42:10,739
Il sauve des bébés.
600
00:42:10,822 --> 00:42:13,033
Il l'emmène dans une île tropicale.
601
00:42:13,116 --> 00:42:15,744
Peut-être que tu es juste… je ne sais pas.
602
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
- Un peu jalouse.
- Jalouse ?
603
00:42:17,829 --> 00:42:20,249
Tu fais chier, OK ?
Comment je pourrais être jalouse ?
604
00:42:20,332 --> 00:42:23,085
Elle a une île tropicale
et un gars costaud. T'as quoi ?
605
00:42:23,168 --> 00:42:25,337
De l'acné hormonale
et un cours de géographie.
606
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
Tu crois que je veux un gars costaud ?
607
00:42:28,799 --> 00:42:31,844
Je vais être cascadeuse,
608
00:42:31,927 --> 00:42:34,137
et Lena sera une grande artiste,
609
00:42:34,221 --> 00:42:36,265
et rien ne nous arrêtera.
610
00:42:36,348 --> 00:42:39,393
Surtout pas un bellâtre
avec de belles dents !
611
00:42:39,476 --> 00:42:40,686
Vous m'entendez ?
612
00:42:43,647 --> 00:42:46,358
On devrait faire une pause. Prendre l'air.
613
00:42:46,441 --> 00:42:48,819
Vous devriez peut-être foutre le camp.
614
00:42:50,195 --> 00:42:51,238
- Quoi ?
- Pardon ?
615
00:42:52,322 --> 00:42:54,533
Si vous ne comptez pas aider, dégagez.
616
00:42:55,784 --> 00:42:58,245
C'est comme ça que tu nous remercies ?
617
00:42:58,328 --> 00:42:59,496
Charmant.
618
00:43:01,081 --> 00:43:02,165
Viens, Alba.
619
00:43:58,639 --> 00:44:00,849
CHAPITRE QUATRE
620
00:44:00,933 --> 00:44:06,021
L'ASSAUT DU MANOIR DES SHAH
621
00:44:08,565 --> 00:44:09,691
…mère matriarcale,
622
00:44:09,775 --> 00:44:13,070
qui est souvent la femelle la plus âgée
et la plus grosse…
623
00:44:13,153 --> 00:44:14,530
Sinistre.
624
00:44:38,095 --> 00:44:39,388
…animaux sauvages…
625
00:44:39,471 --> 00:44:40,472
Ummi ?
626
00:44:40,973 --> 00:44:41,974
Chut, chéri.
627
00:45:24,141 --> 00:45:25,100
Oui.
628
00:45:35,694 --> 00:45:36,653
Ria ?
629
00:45:39,031 --> 00:45:40,240
Tu es… tu es…
630
00:45:40,324 --> 00:45:41,742
tu es cinglée ?
631
00:45:41,825 --> 00:45:44,119
Tu es folle ? Hein ?
632
00:45:44,745 --> 00:45:46,830
Parle ! Pourquoi tu…
633
00:45:46,914 --> 00:45:49,082
Tu cachais des capotes usagées ?
634
00:45:51,168 --> 00:45:53,837
- Tu es dégoûtante.
- Non. Je sais. Je sais.
635
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Mais éc… écoutez.
636
00:45:55,589 --> 00:45:57,299
Regardez ce que j'ai trouvé.
637
00:45:58,008 --> 00:45:59,218
Regardez !
638
00:45:59,301 --> 00:46:01,762
Tu as une autre épouse
dont tu veux nous parler, Salim ?
639
00:46:01,845 --> 00:46:02,930
- Quoi ?
- Ria.
640
00:46:03,013 --> 00:46:04,848
Tu amasses peut-être des épouses
à Singapour.
641
00:46:04,932 --> 00:46:07,976
Tu as peut-être tout un harem,
une épouse dans chaque port.
642
00:46:08,060 --> 00:46:09,686
Une pute dans chaque code postal.
643
00:46:09,770 --> 00:46:12,648
Lena, il est dangereux.
Je te l'ai dit !
644
00:46:12,731 --> 00:46:14,191
Ria ! Ça suffit.
645
00:46:15,734 --> 00:46:16,818
C'est Huda.
646
00:46:22,366 --> 00:46:23,909
C'est tout ce que tu vas dire ?
647
00:46:25,994 --> 00:46:27,996
Attends, tu es au courant ?
648
00:46:31,250 --> 00:46:32,292
C'est Huda,
649
00:46:33,085 --> 00:46:34,753
ma dernière femme. Elle…
650
00:46:36,213 --> 00:46:37,172
Elle est décédée.
651
00:46:38,715 --> 00:46:39,716
Quoi ?
652
00:46:40,509 --> 00:46:42,052
Pendant son accouchement,
653
00:46:43,011 --> 00:46:44,304
elle a eu un infarctus,
654
00:46:44,388 --> 00:46:46,890
mais les docteurs ne savaient pas
ce que c'était.
655
00:46:46,974 --> 00:46:48,225
Pas les signes habituels.
656
00:46:51,603 --> 00:46:53,063
Je suis désolée.
657
00:46:54,356 --> 00:46:57,484
À mon nouveau labo, on va se concentrer
sur les symptômes des femmes,
658
00:46:57,568 --> 00:46:59,570
pour que ces choses n'arrivent plus.
659
00:47:06,118 --> 00:47:08,829
- Je… Je ne savais pas.
- Bien sûr, tu ne savais pas.
660
00:47:10,289 --> 00:47:12,958
Tu te promènes
dans ton petit monde imaginaire,
661
00:47:13,041 --> 00:47:16,295
tu inventes des histoires stupides,
tu fais tes stupides petites cascades,
662
00:47:16,378 --> 00:47:18,172
et j'en ai marre, Ria.
663
00:47:19,381 --> 00:47:20,507
Je veux juste… Je…
664
00:47:21,967 --> 00:47:23,969
Je veux que… tu sois une artiste.
665
00:47:24,052 --> 00:47:26,763
Nom de Dieu, je ne suis pas une artiste !
666
00:47:27,973 --> 00:47:29,975
Et tu n'es pas une cascadeuse.
667
00:47:35,689 --> 00:47:37,441
- Chérie.
- Non.
668
00:47:38,192 --> 00:47:39,818
J'en ai assez de tout ça.
669
00:47:40,527 --> 00:47:42,613
OK, tu vas m'écouter.
670
00:47:42,696 --> 00:47:46,658
Quand on rentrera, tu vas aller
dans ta chambre et y rester.
671
00:47:46,742 --> 00:47:49,077
Pas d'Internet, pas de gadgets,
pas de téléphones.
672
00:47:49,161 --> 00:47:50,579
Tu vas à l'école, tu rentres.
673
00:47:50,662 --> 00:47:52,247
Tu restes dans ta chambre.
674
00:47:52,331 --> 00:47:53,749
Tu comprends ?
675
00:47:56,418 --> 00:47:58,003
Vous êtes prêts ?
676
00:47:58,086 --> 00:47:59,213
Un.
677
00:48:00,172 --> 00:48:01,173
Deux.
678
00:48:02,049 --> 00:48:03,926
- Trois.
- Chère Eunice.
679
00:48:04,009 --> 00:48:06,220
Quatre. Cinq.
680
00:48:06,303 --> 00:48:08,263
Pas de souci, c'est pas grave
si vous ne répondez pas.
681
00:48:09,431 --> 00:48:13,519
Je voulais vous dire
que j'ai renoncé à être cascadeuse.
682
00:48:20,359 --> 00:48:23,320
Hé, la sans-amis.
683
00:48:24,404 --> 00:48:26,073
Une revanche, cascadeuse ?
684
00:48:27,241 --> 00:48:29,326
Je croyais que mon coup de pied
au cul te manquerait.
685
00:48:30,160 --> 00:48:32,162
Non. Tu avais raison.
686
00:48:36,208 --> 00:48:39,503
Mes parents disent
que j'ai une imagination débordante
687
00:48:39,586 --> 00:48:41,839
et que je devrais me concentrer
sur mes études.
688
00:48:42,798 --> 00:48:44,424
Mais je voulais que vous sachiez
689
00:48:45,509 --> 00:48:47,219
que vous serez toujours ma favorite.
690
00:48:50,097 --> 00:48:52,641
J'ai vraiment tout gâché avec ma sœur.
691
00:48:53,976 --> 00:48:55,853
Elle ne me parle plus.
692
00:48:57,813 --> 00:48:59,940
Si elle ne me reparlait plus jamais ?
693
00:49:29,720 --> 00:49:30,888
Bonjour.
694
00:49:31,722 --> 00:49:33,557
On a beaucoup bu, hier soir ?
695
00:49:34,892 --> 00:49:36,435
Oh, mon Dieu !
696
00:49:37,811 --> 00:49:39,605
- Non, non. Je…
- Qu'y a-t-il ?
697
00:49:41,190 --> 00:49:42,691
Je suis vraiment désolée.
698
00:49:43,567 --> 00:49:44,735
Quoi ? Pourquoi ?
699
00:49:44,818 --> 00:49:46,987
J'ai eu mes règles sur tes draps.
700
00:49:50,115 --> 00:49:52,451
Non, je…
Je croyais qu'il y avait un vrai problème.
701
00:49:52,534 --> 00:49:55,370
Non, tu… Tu ne comprends pas.
C'est comme…
702
00:49:55,454 --> 00:49:57,748
C'est… C'est terrible.
J'ai une inondation.
703
00:49:57,831 --> 00:49:59,583
C'est biblique.
704
00:49:59,666 --> 00:50:01,585
- Je suis désolée.
- Ça va.
705
00:50:01,668 --> 00:50:03,921
Bouge pas. Je crois
que ma mère a ce qu'il faut.
706
00:50:12,054 --> 00:50:13,430
Oh, mon Dieu…
707
00:50:19,144 --> 00:50:20,729
Ria est une rebelle, hein ?
708
00:50:22,689 --> 00:50:23,899
Oui, elle est…
709
00:50:23,982 --> 00:50:26,902
Elle est désolée pour ce qu'elle a fait.
710
00:50:27,444 --> 00:50:30,322
Elle se met des histoires en tête.
711
00:50:30,405 --> 00:50:32,282
C'est touchant comme elle tient à toi.
712
00:50:32,366 --> 00:50:34,326
Un peu terrifiant, mais touchant.
713
00:50:34,409 --> 00:50:35,661
Oui. Oui.
714
00:50:36,328 --> 00:50:39,373
Je suis ravie
qu'on ait les essayages, aujourd'hui.
715
00:50:40,874 --> 00:50:41,875
Oui.
716
00:50:41,959 --> 00:50:43,794
Ce sera une longue journée,
717
00:50:43,877 --> 00:50:46,463
n'oublie pas de prendre ça.
718
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
Du fer ?
719
00:50:51,468 --> 00:50:54,680
Oui. Tes règles sont abondantes.
Tu as perdu beaucoup de sang.
720
00:50:54,763 --> 00:50:56,390
Maman, tu es sérieuse ?
721
00:50:56,473 --> 00:50:57,474
Tu lui as dit ?
722
00:50:57,558 --> 00:51:00,185
Un flot abondant est une bénédiction.
Ton utérus est solide.
723
00:51:00,269 --> 00:51:02,771
Oh, mon Dieu. Maman, tu arrêtes ?
724
00:51:02,855 --> 00:51:04,898
Les femmes devraient pas
cacher leurs corps.
725
00:51:04,982 --> 00:51:05,983
Je sais.
726
00:51:06,066 --> 00:51:08,277
On est pas tous à l'aise
d'en parler au déjeuner.
727
00:51:08,360 --> 00:51:10,737
Non, ça va.
728
00:51:11,822 --> 00:51:13,156
Merci.
729
00:51:13,240 --> 00:51:14,575
Merci de dire ça.
730
00:51:15,951 --> 00:51:17,452
Et d'être aussi ouverte.
731
00:51:18,328 --> 00:51:19,580
Tu peux tout me dire.
732
00:51:34,928 --> 00:51:36,305
Elle te pardonnera, Ri.
733
00:51:36,972 --> 00:51:37,973
Donne-lui le temps.
734
00:51:40,642 --> 00:51:42,644
Quand on aime autant une personne,
735
00:51:44,354 --> 00:51:45,606
c'est dur de la laisser partir.
736
00:51:47,024 --> 00:51:48,025
Oui.
737
00:51:52,696 --> 00:51:55,115
Maintenant, tu sais ce que tu dois faire.
738
00:52:15,469 --> 00:52:17,179
Assalum alaikum, Tatie Raheela.
739
00:52:17,763 --> 00:52:21,433
Je m'excuse
d'avoir fait irruption chez vous,
740
00:52:21,975 --> 00:52:24,144
d'avoir essayé de piéger votre fils,
741
00:52:24,770 --> 00:52:26,355
l'avoir accusé de donjuanisme,
742
00:52:27,356 --> 00:52:29,691
d'un comportement pas sympa du tout.
743
00:52:31,485 --> 00:52:33,028
Je suis désolée.
744
00:52:33,111 --> 00:52:34,321
Vraiment désolée.
745
00:52:36,448 --> 00:52:38,700
Ria, arrête ça. Entre.
746
00:52:39,284 --> 00:52:41,537
Tu sais ce qu'il te faut
quand ça ne va pas ?
747
00:52:42,120 --> 00:52:44,623
Un soin des cuticules.
J'ai une journée spéciale spa.
748
00:52:44,706 --> 00:52:46,083
- Entre.
- Waouh !
749
00:52:56,051 --> 00:52:58,053
Tu n'aimes pas être bichonnée ?
750
00:53:00,931 --> 00:53:05,185
Nous, les femmes, on doit être bichonnées
régulièrement pour rester stables.
751
00:53:06,436 --> 00:53:07,855
Oui.
752
00:53:07,938 --> 00:53:09,356
C'est sûr.
753
00:53:09,439 --> 00:53:11,817
On doit surveiller ces cuticules.
754
00:53:12,234 --> 00:53:13,151
Montre-moi.
755
00:53:19,199 --> 00:53:20,659
Merveilleux.
756
00:53:22,619 --> 00:53:23,954
Place à la cire.
757
00:53:24,037 --> 00:53:25,163
- Viens.
- Quoi ?
758
00:53:26,373 --> 00:53:30,043
Je crois que je me raserai
pour le mariage.
759
00:53:31,461 --> 00:53:32,796
Tu te raseras ?
760
00:53:32,880 --> 00:53:34,214
Ne te rase jamais.
761
00:53:34,298 --> 00:53:37,176
Tes poils repousseront deux fois
plus drus si tu te rases.
762
00:53:37,259 --> 00:53:38,427
Viens. Allons-y.
763
00:53:59,364 --> 00:54:02,075
Ce serait bien si on parlait
un peu toutes les deux.
764
00:54:03,118 --> 00:54:04,912
Bien sûr. Après ça, peut-être ?
765
00:54:07,831 --> 00:54:08,832
Non.
766
00:54:08,916 --> 00:54:10,667
Maintenant, c'est un bon moment.
767
00:54:12,878 --> 00:54:14,755
C'est vraiment chaud. Trop chaud.
768
00:54:16,048 --> 00:54:18,467
Non, non ! S'il vous plaît.
769
00:54:19,176 --> 00:54:22,721
Tu ne veux pas que ce mariage ait lieu
et tu essaies de l'annuler.
770
00:54:23,597 --> 00:54:26,934
Si tu crois pouvoir me berner,
tu ferais mieux de te raviser.
771
00:54:27,643 --> 00:54:29,436
Personne ne me berne.
772
00:54:32,105 --> 00:54:34,650
Tu peux pas imaginer
ce que j'ai sacrifié pour ce garçon.
773
00:54:35,234 --> 00:54:38,278
Ce que j'ai fait pour l'éduquer
et le façonner.
774
00:54:38,946 --> 00:54:42,824
Derrière chaque grand homme,
il y a une mère très fatiguée
775
00:54:43,867 --> 00:54:47,329
qui a tout sacrifié pour son beau garçon.
776
00:54:47,913 --> 00:54:50,249
Si vous l'aimez tant,
pourquoi vous l'épousez pas ?
777
00:54:54,711 --> 00:54:56,755
Lena n'aurait pas été mon premier choix,
778
00:54:56,839 --> 00:54:58,924
mais Salim pense qu'elle est parfaite.
779
00:54:59,007 --> 00:55:00,008
Comment protester ?
780
00:55:00,092 --> 00:55:02,010
Aucune chance. C'est une artiste.
781
00:55:03,846 --> 00:55:04,847
Salope !
782
00:55:08,767 --> 00:55:12,229
Ria, chérie, ce mariage aura lieu.
783
00:55:12,813 --> 00:55:13,981
Et Allah est mon témoin,
784
00:55:14,064 --> 00:55:17,943
je t'abattrai, toi, ou quiconque
se mettra en travers de ma route.
785
00:55:18,902 --> 00:55:20,904
Et le maillot ?
786
00:55:22,114 --> 00:55:23,282
Non, non. S'il vous plaît.
787
00:55:30,372 --> 00:55:31,373
Attrapez-la !
788
00:56:21,548 --> 00:56:23,383
Ria.
789
00:56:24,301 --> 00:56:26,470
Ria.
790
00:56:27,888 --> 00:56:30,390
Où es-tu, Ria ?
791
00:56:31,642 --> 00:56:33,769
Ria. Ria.
792
00:58:32,221 --> 00:58:34,014
HUSSAIN, FATIMA
NIVEAU DE FERTILITÉ
793
00:58:36,225 --> 00:58:39,061
KHAN, RIA
FORCE DE L'UTÉRUS
794
00:58:41,980 --> 00:58:43,315
Quoi ?
795
00:58:53,116 --> 00:58:54,743
96,5 % PROB. GESTATION
95,7 % CANDIDATE HÔTE
796
00:58:54,826 --> 00:58:56,411
98,1 % NIVEAU DE FERTILITÉ
797
00:58:56,495 --> 00:58:59,456
HÔTE IDÉALE
798
00:59:00,332 --> 00:59:01,500
Non, non.
799
00:59:01,583 --> 00:59:03,961
Ria ? Oh, Ria.
800
00:59:05,337 --> 00:59:06,755
Où es-tu, ma chérie ?
801
00:59:07,756 --> 00:59:10,008
Tu n'as pas fini ton traitement.
802
00:59:10,592 --> 00:59:12,302
L'épilation est inégale.
803
00:59:25,357 --> 00:59:27,401
Khuda hafiz, meri jaan !
804
00:59:31,196 --> 00:59:32,948
Je comprends que ça te plaise,
805
00:59:33,031 --> 00:59:34,908
- mais c'est rouge ou bleu.
- Oui.
806
00:59:36,660 --> 00:59:37,744
Que…
807
00:59:42,165 --> 00:59:43,500
Ria, que se passe-t-il ?
808
00:59:43,584 --> 00:59:44,585
Qu'est-il arrivé ?
809
00:59:44,668 --> 00:59:47,087
Tatie Raheela a appelé.
Elle dit que ta conduite est étrange.
810
00:59:47,171 --> 00:59:48,297
Quoi ?
811
00:59:48,380 --> 00:59:49,339
Tu as fait quoi ?
812
00:59:51,633 --> 00:59:53,302
Non, non. Ça va.
813
00:59:54,428 --> 00:59:55,804
J'ai passé un super moment.
814
00:59:57,306 --> 00:59:59,683
Elle… Elle est très gentille.
815
01:00:00,893 --> 01:00:03,770
Je me suis excusée,
elle avait l'air très cool, alors…
816
01:00:06,481 --> 01:00:07,482
On a fait une manucure.
817
01:00:08,358 --> 01:00:09,443
J'ai choisi le rouge.
818
01:00:09,526 --> 01:00:10,569
Montre-moi.
819
01:00:14,531 --> 01:00:15,782
C'est Friponne sexy ?
820
01:00:16,450 --> 01:00:17,784
Non, non.
821
01:00:17,868 --> 01:00:19,244
C'est Orgasmatron.
822
01:00:20,287 --> 01:00:21,246
Joli.
823
01:00:24,875 --> 01:00:25,918
M'man, je peux te parler ?
824
01:00:27,294 --> 01:00:28,587
En privé.
825
01:00:35,636 --> 01:00:37,054
Maman. M'man, m'man.
826
01:00:37,137 --> 01:00:40,015
Tu ne peux pas laisser Lena
épouser Salim.
827
01:00:40,098 --> 01:00:41,808
- OK ? Tu peux pas.
- Ria, ça suffit.
828
01:00:41,892 --> 01:00:45,187
Non. Il a un labo secret
où il fait des tests sur elle,
829
01:00:45,270 --> 01:00:48,565
et il va l'inséminer avec un étrange
extraterrestre hybride.
830
01:00:48,649 --> 01:00:50,734
Ria, arrête. Arrête.
831
01:00:50,817 --> 01:00:52,945
C'est pas drôle.
832
01:00:53,028 --> 01:00:55,072
Tu as assez bouleversé ta sœur.
833
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
M'man, je suis sérieuse.
834
01:00:56,782 --> 01:00:59,368
- Tu peux pas être heureuse pour elle ?
- Non, écoute !
835
01:00:59,451 --> 01:01:02,287
On doit empêcher ça, s'il te plaît. OK ?
836
01:01:02,371 --> 01:01:04,081
Raheela a peut-être raison.
837
01:01:04,665 --> 01:01:05,832
Quoi… Raison sur quoi ?
838
01:01:05,916 --> 01:01:09,253
Ce n'est pas rare
que les adolescents aient des périodes
839
01:01:10,087 --> 01:01:12,422
de crises quand ils subissent
un changement inattendu.
840
01:01:12,506 --> 01:01:14,591
Non. Quoi ? Non. M'man, je vais bien.
841
01:01:14,675 --> 01:01:16,260
Elle a suggéré une retraite.
842
01:01:17,052 --> 01:01:18,053
Une retraite ?
843
01:01:18,762 --> 01:01:20,722
Pour les jeunes qui luttent
pour s'adapter.
844
01:01:20,806 --> 01:01:22,057
Ce serait bien pour toi.
845
01:01:23,684 --> 01:01:24,685
OK.
846
01:01:25,602 --> 01:01:27,980
M'man, crois-moi, OK ?
847
01:01:29,398 --> 01:01:30,816
Je vais bien.
848
01:01:31,733 --> 01:01:32,985
Crois-moi.
849
01:01:33,694 --> 01:01:36,530
Je vais très bien.
850
01:01:40,659 --> 01:01:41,785
Alors, tu vas t'arrêter ?
851
01:01:53,380 --> 01:01:54,381
Bien.
852
01:01:56,008 --> 01:01:57,384
Va te reposer.
853
01:01:58,010 --> 01:01:59,845
Garde ton énergie pour le mariage.
854
01:02:12,024 --> 01:02:14,109
Oh, mon Dieu ! Je suis si contente !
855
01:02:15,152 --> 01:02:16,486
Content de te voir aussi.
856
01:02:16,570 --> 01:02:18,197
Tu crois que j'ai assez…
857
01:02:18,780 --> 01:02:19,907
Ça va. Je m'en charge.
858
01:02:22,701 --> 01:02:23,702
Bien.
859
01:02:31,210 --> 01:02:32,961
Oui ! Viens.
860
01:02:33,045 --> 01:02:34,129
Je viens.
861
01:02:54,274 --> 01:02:55,776
Qu'est-ce que tu veux ?
862
01:02:55,859 --> 01:02:58,320
Je suis désolée.
J'ai été trop émotionnelle.
863
01:02:58,403 --> 01:02:59,404
Sans blague.
864
01:02:59,488 --> 01:03:01,990
Nous dire de foutre le camp
quand on a risqué nos vies…
865
01:03:02,074 --> 01:03:05,786
- Nos carrières universitaires.
- Nos carrières pour t'aider.
866
01:03:05,869 --> 01:03:07,412
Ouais, c'était un coup de salope.
867
01:03:07,496 --> 01:03:09,248
Je sais. Je suis désolée. J'ai juste…
868
01:03:10,040 --> 01:03:13,919
J'ai besoin de vous. Tout…
Je ne sais pas quoi faire.
869
01:03:15,671 --> 01:03:16,797
Non. Désolée, l'amie.
870
01:03:16,880 --> 01:03:18,048
Peux pas t'aider.
871
01:03:18,131 --> 01:03:19,383
OK. S'il vous plaît… OK.
872
01:03:19,466 --> 01:03:21,593
Vous aviez raison.
873
01:03:21,677 --> 01:03:25,389
Salim est costaud et gentil
et il l'emmène au paradis, mais…
874
01:03:26,807 --> 01:03:27,808
mais…
875
01:03:28,350 --> 01:03:29,977
Mais j'ai trouvé quelque chose.
876
01:03:32,855 --> 01:03:33,856
Un labo ?
877
01:03:33,939 --> 01:03:37,109
Oui. Il a scanné toutes les femmes
à la soirée de l'Aïd,
878
01:03:37,192 --> 01:03:38,861
rassemblé toutes ces données.
879
01:03:38,944 --> 01:03:41,113
- Oh, ma pauvre.
- Quel genre de données ?
880
01:03:41,196 --> 01:03:44,199
Je ne sais pas.
Comme la force de l'utérus, la fertilité…
881
01:03:44,283 --> 01:03:45,450
Oh, ma pauvre.
882
01:03:45,534 --> 01:03:46,743
Et Lena était l'hôte idéal.
883
01:03:46,827 --> 01:03:48,453
Oh, ma pauvre.
884
01:03:48,537 --> 01:03:49,955
Hôte pour quoi ?
885
01:03:50,539 --> 01:03:51,623
Je ne sais pas.
886
01:03:52,332 --> 01:03:53,792
Des super soldats mutants et hybrides.
887
01:03:55,210 --> 01:03:58,964
Tout ce que je sais, c'est qu'il l'envoie
à Singapour le soir du mariage.
888
01:03:59,464 --> 01:04:00,883
Je dois agir.
889
01:04:02,217 --> 01:04:04,344
On doit agir.
890
01:04:04,928 --> 01:04:07,139
Oui. On ne te laissera pas faire ça seule.
891
01:04:09,766 --> 01:04:10,893
Contact-mains ?
892
01:04:17,399 --> 01:04:18,400
- Un.
- Deux.
893
01:04:18,483 --> 01:04:19,484
- Trois.
- Clic.
894
01:04:22,446 --> 01:04:23,822
Quel tas de vierges.
895
01:04:23,906 --> 01:04:25,949
- Va-t'en, Edith.
- Ton père est une pute. Ta mère aussi.
896
01:04:26,033 --> 01:04:28,368
- Edith, maudite mégère.
- Ton chat est aussi une pute.
897
01:04:28,452 --> 01:04:30,704
SALLE DES ACCESSOIRES
898
01:04:30,787 --> 01:04:32,748
Comment on va l'atteindre ?
899
01:04:32,831 --> 01:04:33,832
ENTRÉE DES ARTISTES
900
01:04:33,916 --> 01:04:36,919
La seule fois où on atteindra
Lena sans problème, c'est au mariage.
901
01:04:37,503 --> 01:04:40,005
On devra faire diversion
pour la faire sortir.
902
01:04:40,088 --> 01:04:41,548
Oui, à quel prix ?
903
01:04:41,632 --> 01:04:42,966
La dignité, apparemment.
904
01:04:43,050 --> 01:04:45,594
Je peux pas croire que ta mère
te laisse danser au mariage.
905
01:04:45,677 --> 01:04:48,680
Elle pense que ça m'aidera
à m'impliquer davantage.
906
01:04:48,764 --> 01:04:51,892
Elle ne se doute pas
que la malice est à l'œuvre.
907
01:04:53,393 --> 01:04:55,437
Nom de Dieu. Nom de Dieu.
C'est dingue.
908
01:04:55,521 --> 01:04:57,314
- C'est dingue.
- Chut.
909
01:04:57,397 --> 01:04:58,857
Du chloroforme ? Vraiment ?
910
01:04:58,941 --> 01:05:00,859
C'est pas un peu… cliché ?
911
01:05:00,943 --> 01:05:03,403
Les clichés sont des clichés
parce qu'ils marchent !
912
01:05:03,487 --> 01:05:05,030
Et si elle est en mort cérébrale ?
913
01:05:06,990 --> 01:05:08,116
Ça a duré longtemps ?
914
01:05:08,200 --> 01:05:09,451
Six minutes.
915
01:05:09,535 --> 01:05:10,536
C'est beaucoup.
916
01:05:10,619 --> 01:05:12,412
OK, on fait sortir Lena.
917
01:05:12,496 --> 01:05:13,747
Et après ?
918
01:05:14,706 --> 01:05:17,334
Après on s'enfuit.
919
01:05:17,835 --> 01:05:18,836
Comment ?
920
01:05:20,254 --> 01:05:21,463
Allez vous faire foutre.
921
01:05:21,547 --> 01:05:22,923
Que je vous prête ma voiture ?
922
01:05:23,632 --> 01:05:26,885
Mon père me l'a achetée pour mes 16 ans.
C'est une pièce de collection.
923
01:05:26,969 --> 01:05:29,096
S'il te plaît. Ma sœur va être inséminée
924
01:05:29,179 --> 01:05:31,390
avec un sperme radioactif
ou ce genre de truc.
925
01:05:31,473 --> 01:05:32,683
Dommage.
926
01:05:33,225 --> 01:05:34,476
Tu échoues en histoire.
927
01:05:37,271 --> 01:05:38,355
Tu te fiches de moi ?
928
01:05:38,438 --> 01:05:39,565
Non. Non, non, non.
929
01:05:39,648 --> 01:05:41,817
On fera tes devoirs
jusqu'à la fin de l'année.
930
01:05:41,900 --> 01:05:43,902
Oui. On a juste besoin de la voiture.
931
01:05:49,449 --> 01:05:52,578
On va kidnapper Lena
à son propre mariage ?
932
01:05:52,661 --> 01:05:53,537
Oui.
933
01:05:58,959 --> 01:06:03,422
CHAPITRE CINQ
LE MARIAGE
934
01:06:12,890 --> 01:06:15,350
Sérieusement, Kovacs. Va plus vite.
935
01:06:15,434 --> 01:06:16,894
Oui, on a un horaire.
936
01:06:17,394 --> 01:06:19,229
Mon père me tuera pour ça.
937
01:06:19,313 --> 01:06:20,939
Je suis littéralement morte.
938
01:06:22,316 --> 01:06:23,817
La mort vient pour nous tous.
939
01:06:23,901 --> 01:06:26,570
Pourquoi… Pourquoi tu dis ça ?
940
01:06:34,077 --> 01:06:35,078
Eh bien,
941
01:06:35,871 --> 01:06:37,414
tu t'es faite bien belle.
942
01:06:38,498 --> 01:06:39,583
Vous aussi.
943
01:06:40,542 --> 01:06:42,544
Je vais voir si Lena a besoin
de quelque chose.
944
01:06:43,253 --> 01:06:44,338
Bonne fille.
945
01:06:45,589 --> 01:06:47,090
Je garde l'œil sur toi.
946
01:07:21,291 --> 01:07:22,626
Et vous êtes ?
947
01:07:23,961 --> 01:07:25,128
La sœur.
948
01:07:25,212 --> 01:07:26,547
Je suis la sœur de la mariée.
949
01:07:27,714 --> 01:07:28,590
Ria.
950
01:07:36,473 --> 01:07:37,933
Je préfère "Mlle Khan".
951
01:07:47,568 --> 01:07:49,862
Merde. Merde. Merde.
952
01:07:49,945 --> 01:07:50,904
Tout va bien ?
953
01:07:52,865 --> 01:07:54,783
Oui. Oui, désolée…
954
01:07:55,576 --> 01:07:57,703
Je suis juste nerveuse pour ma danse.
955
01:07:59,913 --> 01:08:00,873
Merci.
956
01:08:04,751 --> 01:08:05,836
Comment vas-tu ?
957
01:08:18,682 --> 01:08:20,350
Je déteste quand on se dispute.
958
01:08:21,268 --> 01:08:22,603
Moi aussi.
959
01:08:22,685 --> 01:08:23,854
Lena, je suis désolée.
960
01:08:23,937 --> 01:08:25,229
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
961
01:08:25,314 --> 01:08:26,481
J'ai été trop émotive.
962
01:08:26,564 --> 01:08:28,567
Oui, mais c'est
parce que ça te tient à cœur.
963
01:08:28,649 --> 01:08:30,903
J'ai de la chance d'avoir une sœur
qui me défend.
964
01:08:31,486 --> 01:08:33,404
- Lena, écoute, je…
- Non, attends.
965
01:08:34,990 --> 01:08:37,451
Je le pensais pas quand j'ai dit
que tu n'étais pas une cascadeuse.
966
01:08:37,533 --> 01:08:39,620
J'étais juste furieuse.
967
01:08:39,703 --> 01:08:43,122
Tu seras une super cascadeuse.
Je le sais.
968
01:08:43,874 --> 01:08:45,292
Tu n'as pas besoin de dire ça.
969
01:08:45,375 --> 01:08:47,002
Je sais, mais je le pense.
970
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
Merci.
971
01:08:50,296 --> 01:08:51,298
OK.
972
01:08:56,345 --> 01:09:00,765
Tu vas tellement me manquer
quand j'irai à Singapour.
973
01:09:00,849 --> 01:09:01,892
- Lena…
- Qu'y a-t-il ?
974
01:09:01,975 --> 01:09:04,853
On peut mettre des chaises
en plus autour de la table quatre.
975
01:09:04,937 --> 01:09:07,689
Non. Il y a un plan
pour s'asseoir pour une bonne raison.
976
01:09:07,773 --> 01:09:08,774
Tout va bien ?
977
01:09:09,316 --> 01:09:11,984
Oui. Tout est parfait.
978
01:09:12,069 --> 01:09:13,069
OK.
979
01:09:13,153 --> 01:09:14,529
Détends-toi, ma chérie.
980
01:09:24,372 --> 01:09:25,499
On est là, Khan.
981
01:09:26,082 --> 01:09:30,254
Je vais y aller
pour m'entraîner un peu plus.
982
01:09:30,337 --> 01:09:31,546
- OK.
- Oui.
983
01:09:32,506 --> 01:09:34,131
Arrangez-vous, tout le monde.
984
01:09:35,759 --> 01:09:37,010
Tu peux arrêter ?
985
01:09:37,094 --> 01:09:38,178
J'adhère à mon personnage.
986
01:09:38,261 --> 01:09:39,846
On n'a pas le temps, OK ?
987
01:09:40,430 --> 01:09:42,765
Elles devaient être prêtes
il y a dix minutes !
988
01:09:45,727 --> 01:09:47,312
Vous deux, vous avez vu l'heure ?
989
01:09:49,731 --> 01:09:52,943
Laissez vos sacs derrière
et mettez-vous au travail.
990
01:09:53,026 --> 01:09:55,070
- Allez-y.
- Oui. Oui. Oui.
991
01:09:59,199 --> 01:10:00,325
On est dedans.
992
01:10:00,409 --> 01:10:01,410
On est dedans.
993
01:10:01,493 --> 01:10:03,537
Bien. Je descends.
994
01:10:03,620 --> 01:10:06,790
Il y a un garde devant la chambre de Lena,
995
01:10:06,874 --> 01:10:08,208
armé.
996
01:10:08,292 --> 01:10:10,127
Quoi ? Armé ?
997
01:10:10,210 --> 01:10:13,005
Oui, il a une arme à feu, idiote.
998
01:10:13,088 --> 01:10:14,923
Je sais ce que ça veut dire, débile.
999
01:10:15,007 --> 01:10:17,551
Je suis choquée.
J'ai le droit d'être choquée.
1000
01:10:17,634 --> 01:10:18,760
On n'avait pas prévu ça.
1001
01:10:18,844 --> 01:10:21,013
Raheela essaie juste de me faire peur.
1002
01:10:21,096 --> 01:10:22,389
On suit le plan.
1003
01:10:22,472 --> 01:10:24,308
Rien ne change.
1004
01:10:24,391 --> 01:10:26,768
Préparez-vous à faire sortir Lena.
1005
01:10:27,519 --> 01:10:28,645
Tu assures.
1006
01:10:28,729 --> 01:10:30,230
Oui, ma grande. Tu assures.
1007
01:10:38,405 --> 01:10:39,489
C'est parti.
1008
01:11:09,186 --> 01:11:10,187
Elle danse.
1009
01:11:10,270 --> 01:11:11,897
Comment ça, elle danse ?
1010
01:11:11,980 --> 01:11:14,149
- Elle est pas censée danser maintenant.
- Quoi ?
1011
01:11:14,233 --> 01:11:16,109
La petite morveuse.
1012
01:11:25,202 --> 01:11:27,412
Tu ne vas nulle part.
1013
01:11:27,496 --> 01:11:29,748
On ne peut pas te voir
avant la grande révélation.
1014
01:11:30,958 --> 01:11:33,293
Beti, je reviens. Tu…
1015
01:11:33,377 --> 01:11:35,295
- Raheela ! Raheela.
- Attends… Maman !
1016
01:11:35,379 --> 01:11:36,755
- Attendez-moi.
- Maman !
1017
01:11:58,402 --> 01:11:59,403
Les voilà.
1018
01:11:59,486 --> 01:12:00,904
Ces mères.
1019
01:12:01,822 --> 01:12:02,948
On doit se dépêcher.
1020
01:12:15,794 --> 01:12:17,880
Holà, holà. Vous faites quoi ?
1021
01:12:17,963 --> 01:12:19,590
Le thé est dans trois heures.
1022
01:12:20,924 --> 01:12:24,720
Mme Raleeha… Mme Shah, nous a
demandé d'apporte le thé maintenant
1023
01:12:24,803 --> 01:12:27,890
- à Mlle… Mlle Lena.
- Car c'est son mo… C'est…
1024
01:12:27,973 --> 01:12:28,932
C'est son moment.
1025
01:12:31,768 --> 01:12:33,270
Flot abondant.
1026
01:12:34,479 --> 01:12:35,647
Oui, peu importe.
1027
01:12:53,582 --> 01:12:54,583
Bonsoir.
1028
01:12:55,751 --> 01:12:56,919
Du thé pour la mariée.
1029
01:12:57,586 --> 01:12:59,338
Envoyé par Raheela.
1030
01:12:59,421 --> 01:13:01,215
Pour calmer l'estomac de Lena.
1031
01:13:04,218 --> 01:13:06,553
C'est son moment.
1032
01:13:08,055 --> 01:13:09,723
Flot abondant.
1033
01:13:12,684 --> 01:13:15,270
Du thé pour la mariée.
1034
01:13:22,778 --> 01:13:23,779
Alba.
1035
01:13:24,821 --> 01:13:25,822
Clara.
1036
01:13:26,740 --> 01:13:27,699
Que faites-vous là ?
1037
01:13:31,954 --> 01:13:34,540
- Vraiment désolée pour ça.
- Pour quoi ?
1038
01:13:34,623 --> 01:13:35,958
Ça.
1039
01:14:01,108 --> 01:14:02,442
Mère en marche. Dépêchez-vous.
1040
01:14:02,526 --> 01:14:04,444
Lâchez-moi. Lâchez-moi !
1041
01:14:13,203 --> 01:14:15,289
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
1042
01:14:19,960 --> 01:14:22,504
- Et si elle était morte ?
- Attitude mentale positive.
1043
01:14:22,588 --> 01:14:23,547
Allez !
1044
01:14:34,641 --> 01:14:37,644
Merci, Mlle Lena.
1045
01:14:39,188 --> 01:14:41,523
Faites-nous savoir
si vous voulez autre chose.
1046
01:14:43,442 --> 01:14:45,027
Vas-y, vas-y, vas-y. Vas-y !
1047
01:14:53,535 --> 01:14:55,162
Allez, allez, allez.
1048
01:14:56,288 --> 01:14:58,707
Les filles ! Elle est presque là.
1049
01:15:00,792 --> 01:15:01,835
Appuie sur le bouton !
1050
01:15:01,919 --> 01:15:03,462
- J'appuie sur le bouton !
- Que…
1051
01:15:04,046 --> 01:15:05,422
Raheela.
1052
01:15:05,506 --> 01:15:06,965
Raheela.
1053
01:15:07,049 --> 01:15:08,050
Raheela.
1054
01:15:08,133 --> 01:15:09,259
Dépêchez-vous.
1055
01:15:09,343 --> 01:15:11,512
- Appuie sur le bouton. Appuie.
- J'appuyais.
1056
01:15:11,595 --> 01:15:13,514
J'ai appuyé 20 fois.
Je faisais quoi, d'après toi ?
1057
01:15:13,597 --> 01:15:15,974
- Appuie. Alba.
- J'appuie sur le bouton. Regarde.
1058
01:15:16,058 --> 01:15:17,059
- Alba,
- Regarde.
1059
01:15:17,142 --> 01:15:18,435
- Alba.
- J'appuie pout toi.
1060
01:15:18,519 --> 01:15:20,270
- Alba, je t'en supplie.
- Arrête.
1061
01:15:20,354 --> 01:15:22,105
- Je t'en prie.
- J'appuie sur le bouton.
1062
01:15:22,189 --> 01:15:24,483
- Nom de Dieu.
- Le voilà.
1063
01:15:24,566 --> 01:15:25,651
Allez. Viens, viens.
1064
01:15:31,657 --> 01:15:33,742
Ferme-toi, ferme-toi, ferme-toi.
1065
01:15:44,378 --> 01:15:45,504
Où est-elle ?
1066
01:15:46,755 --> 01:15:49,550
Je crois bien l'avoir vue sortir fumer.
1067
01:15:49,633 --> 01:15:51,718
Je vous ai dit
de ne laisser entrer personne !
1068
01:15:51,802 --> 01:15:53,804
C'est ce que j'ai fait. Juste…
1069
01:15:53,887 --> 01:15:55,055
Le thé envoyé par vous.
1070
01:15:55,138 --> 01:15:58,517
Quel thé ? Ramenez-la ! Retrouvez-la !
1071
01:15:58,600 --> 01:16:01,103
- Vous aussi. Allez la chercher.
- Oui. Bien.
1072
01:16:01,186 --> 01:16:02,938
Oui. J'y vais. J'y vais.
1073
01:16:19,997 --> 01:16:21,748
Où est-elle ?
1074
01:16:22,332 --> 01:16:24,751
Je ne sais pas.
Elle a dû sortir fumer.
1075
01:16:24,835 --> 01:16:25,794
Elle est nerveuse.
1076
01:16:27,379 --> 01:16:29,673
Tu crois que je suis stupide ?
1077
01:16:30,340 --> 01:16:35,137
Dis-moi où elle est.
1078
01:16:37,973 --> 01:16:39,141
Vers moi. Vers moi. Non.
1079
01:16:39,224 --> 01:16:41,810
Vers moi. Vers moi. Vers moi.
1080
01:16:41,894 --> 01:16:43,562
Hé. Viens.
1081
01:16:44,563 --> 01:16:46,148
- Où est-elle ?
- Recule.
1082
01:16:46,231 --> 01:16:48,442
- Calme-toi.
- Je peux pas me calmer…
1083
01:16:48,525 --> 01:16:50,527
Pourquoi elle fait toujours ces choses ?
1084
01:16:53,280 --> 01:16:55,407
- Ria ?
- Ne me force pas à le redemander.
1085
01:16:55,490 --> 01:16:56,450
Que se passe-t-il ?
1086
01:16:58,994 --> 01:17:00,621
Où est-elle ?
1087
01:17:02,331 --> 01:17:04,541
Dans votre cul. Tournez à gauche.
1088
01:17:09,379 --> 01:17:10,339
CONTRE
1089
01:17:15,844 --> 01:17:18,514
On n'est pas si différentes, toi et moi.
1090
01:17:19,056 --> 01:17:21,099
Je n'ai rien en commun avec vous.
1091
01:17:21,683 --> 01:17:24,061
Je sais tout sur le labo secret,
les tests.
1092
01:17:24,144 --> 01:17:25,896
Je sais tout !
1093
01:17:30,817 --> 01:17:33,111
Tout, hein ? Vraiment ?
1094
01:17:52,840 --> 01:17:54,091
Vous avez testé des femmes,
1095
01:17:54,174 --> 01:17:57,678
et vous voulez les gènes de Lena
pour créer de super bébés.
1096
01:18:00,848 --> 01:18:04,017
Tu crois que je veux les gènes de Lena ?
1097
01:18:05,853 --> 01:18:07,145
Ne sois pas bête.
1098
01:18:07,229 --> 01:18:09,898
Il n'y a que de la médiocrité
dans ses gènes.
1099
01:18:17,030 --> 01:18:18,031
Malpolie.
1100
01:18:21,994 --> 01:18:23,912
Elle n'est qu'un corps.
1101
01:18:25,330 --> 01:18:26,456
Une porteuse.
1102
01:18:28,709 --> 01:18:29,710
Un vaisseau.
1103
01:18:31,670 --> 01:18:32,588
Pour quoi ?
1104
01:18:40,137 --> 01:18:41,221
Pour moi.
1105
01:18:42,222 --> 01:18:43,265
Quoi ?
1106
01:18:54,610 --> 01:18:55,611
Maintenant,
1107
01:18:57,487 --> 01:18:59,406
dis-moi où elle est.
1108
01:19:28,435 --> 01:19:29,436
Jamais.
1109
01:19:38,070 --> 01:19:39,738
Emmenez Lena hors d'ici. Vite.
1110
01:19:39,821 --> 01:19:41,615
On n'ira nulle part sans toi.
1111
01:19:46,245 --> 01:19:47,621
À qui tu parles ?
1112
01:19:51,708 --> 01:19:53,585
Qui que vous soyez,
1113
01:19:53,669 --> 01:19:56,463
si vous voulez revoir Ria vivante,
1114
01:19:56,547 --> 01:19:59,800
ramenez Lena tout de suite.
1115
01:20:14,940 --> 01:20:17,234
Vous, les filles d'aujourd'hui,
1116
01:20:17,901 --> 01:20:20,112
vous avez la vie facile.
1117
01:20:21,697 --> 01:20:23,782
Tout sur un plateau.
1118
01:20:25,617 --> 01:20:26,618
Moi ?
1119
01:20:27,578 --> 01:20:29,496
Dès que j'ai fini l'école,
1120
01:20:30,622 --> 01:20:32,833
Abu m'a épousée en un éclair.
1121
01:20:40,883 --> 01:20:43,468
La seule bonne chose qui me soit arrivée,
1122
01:20:44,011 --> 01:20:46,346
c'était mon beau petit garçon.
1123
01:20:47,472 --> 01:20:49,766
Il sait combien de choses
j'ai sacrifiées pour lui.
1124
01:20:50,475 --> 01:20:51,810
Et il m'a dit : "Maman,
1125
01:20:52,811 --> 01:20:55,355
je veux te donner
la chance que tu n'as jamais eue.
1126
01:20:56,523 --> 01:20:58,859
Il me faut juste la femme adéquate.
1127
01:20:58,942 --> 01:21:01,236
La bonne correspondance
pour être la porteuse.
1128
01:21:01,320 --> 01:21:03,447
Tu peux tout recommencer."
1129
01:21:04,031 --> 01:21:05,157
Quoi ?
1130
01:21:08,410 --> 01:21:11,163
Une autre chance d'accomplir
mon potentiel.
1131
01:21:11,246 --> 01:21:13,874
D'être la femme
que j'étais destinée à être.
1132
01:21:15,125 --> 01:21:16,793
Une nouvelle moi-même.
1133
01:21:17,461 --> 01:21:18,545
Réincarnée.
1134
01:21:20,923 --> 01:21:21,840
Un clone.
1135
01:21:22,758 --> 01:21:23,675
Oui.
1136
01:21:24,801 --> 01:21:27,804
On croirait que n'importe quel utérus
ferait l'affaire, mais non.
1137
01:21:27,888 --> 01:21:30,057
Dolly la brebis était une garce
très résistante.
1138
01:21:31,558 --> 01:21:33,060
Lena.
1139
01:21:33,143 --> 01:21:34,144
Oui.
1140
01:21:34,895 --> 01:21:36,271
La correspondance parfaite.
1141
01:21:36,355 --> 01:21:37,648
Maman, tu peux vérifier ma manche ?
1142
01:21:39,566 --> 01:21:41,485
Salim ! Aide-moi, Salim !
1143
01:21:44,071 --> 01:21:46,823
Maman, tu fais quoi ?
1144
01:21:46,907 --> 01:21:48,534
Ça va. Je m'occupe de tout.
1145
01:21:48,617 --> 01:21:50,869
- Redescends.
- Tu m'as laissé avec Tatie Nazneen.
1146
01:21:50,953 --> 01:21:53,080
Elle est si agaçante.
J'ai mal aux pieds.
1147
01:21:53,163 --> 01:21:56,124
Je sais. Tu as été parfait.
1148
01:21:56,208 --> 01:21:58,293
- Qu'est-ce qui prend si longtemps ?
- Rien.
1149
01:21:58,377 --> 01:22:00,254
- Qui est mon gentil garçon ?
- Moi, moi.
1150
01:22:00,337 --> 01:22:01,839
On est là.
1151
01:22:01,922 --> 01:22:03,215
C'est pas trop tôt.
1152
01:22:03,966 --> 01:22:05,217
Salim. Vas-y, chéri.
1153
01:22:05,300 --> 01:22:06,593
Lena !
1154
01:22:06,677 --> 01:22:08,262
Les filles, non. Sortez-la d'ici !
1155
01:22:08,345 --> 01:22:09,346
Lena !
1156
01:22:10,430 --> 01:22:11,807
Ria !
1157
01:22:11,890 --> 01:22:13,475
- Lena ! Lena !
- Ria ?
1158
01:22:13,559 --> 01:22:14,601
Lena !
1159
01:22:14,685 --> 01:22:16,270
C'est fini, Ria.
1160
01:22:18,021 --> 01:22:19,356
Non !
1161
01:22:23,861 --> 01:22:27,573
Laissez-nous sortir. Je vous en prie.
1162
01:22:27,656 --> 01:22:28,657
Allez !
1163
01:22:31,618 --> 01:22:32,703
Allez !
1164
01:22:35,247 --> 01:22:38,876
Elle va utiliser Lena comme vaisseau
pour créer son propre clone.
1165
01:22:42,546 --> 01:22:43,547
Quoi ?
1166
01:22:45,257 --> 01:22:46,967
Attends, quoi ?
1167
01:22:47,050 --> 01:22:49,428
Juste après la cérémonie,
Lena prendra un avion.
1168
01:22:50,721 --> 01:22:51,930
Elle sera loin.
1169
01:22:57,436 --> 01:23:00,230
Laissez-nous sortir !
1170
01:23:00,731 --> 01:23:03,859
- Au secours !
- Laissez-nous sortir !
1171
01:23:03,942 --> 01:23:05,569
Hé ! Taisez-vous !
1172
01:23:23,212 --> 01:23:25,756
Vous aviez l'air d'avoir besoin d'aide,
alors…
1173
01:23:26,757 --> 01:23:28,175
Ouais.
1174
01:23:32,804 --> 01:23:33,805
- Oui !
- Oui !
1175
01:23:53,951 --> 01:23:57,329
Le mariage dans ce pays
1176
01:23:57,412 --> 01:24:04,127
est l'union de deux personnes,
volontairement choisie pour la vie.
1177
01:24:04,211 --> 01:24:07,422
Si vous assumez librement
les obligations du mariage…
1178
01:24:53,677 --> 01:24:54,636
Arrêtez !
1179
01:25:00,642 --> 01:25:02,227
Arrêtez. Tout le monde…
1180
01:25:02,311 --> 01:25:05,105
La ferme, tout le monde. Taisez-vous !
1181
01:25:06,481 --> 01:25:08,859
- Ria, tu fais quoi ?
- Ria !
1182
01:25:08,942 --> 01:25:10,152
Désolée, m'man.
1183
01:25:10,235 --> 01:25:13,155
Désolée, Ba. Mais il faut
que je parle une seconde.
1184
01:25:15,115 --> 01:25:17,159
Petite garce !
1185
01:25:18,452 --> 01:25:19,620
Reculez.
1186
01:25:20,954 --> 01:25:22,247
Ne me tentez pas.
1187
01:25:22,331 --> 01:25:23,207
Ria.
1188
01:25:24,833 --> 01:25:27,169
Lena, tu es furieuse contre moi
pour mon excentricité,
1189
01:25:27,252 --> 01:25:30,130
mais sérieusement,
tu ne dois pas épouser Salim.
1190
01:25:30,714 --> 01:25:32,090
Ria.
1191
01:25:32,174 --> 01:25:33,675
- Ria.
- OK.
1192
01:25:34,259 --> 01:25:36,428
OK, c'est vrai. Je…
1193
01:25:36,512 --> 01:25:39,223
Je ne voulais pas que tu te maries
car j'avais peur.
1194
01:25:39,306 --> 01:25:41,308
Si tu réussis pas
à faire ce que tu veux,
1195
01:25:41,391 --> 01:25:43,060
quelles sont mes chances ?
1196
01:25:44,269 --> 01:25:45,437
Et… Et…
1197
01:25:45,521 --> 01:25:48,106
Personne ne croit en moi comme toi,
mais c'est pas ça.
1198
01:25:48,190 --> 01:25:49,149
- C'est juste que…
- Ria.
1199
01:25:51,902 --> 01:25:52,903
Ria.
1200
01:25:53,737 --> 01:25:55,280
De quoi tu parles ?
1201
01:25:56,240 --> 01:25:57,533
Li,
1202
01:25:58,200 --> 01:26:01,328
tu dois venir avec moi si tu veux vivre.
1203
01:26:01,411 --> 01:26:02,788
Bravo.
1204
01:26:03,580 --> 01:26:05,332
Apparemment, tu as un super utérus,
1205
01:26:05,415 --> 01:26:08,335
et il veut fourrer un clone d'elle en toi.
1206
01:26:26,019 --> 01:26:29,940
Vah ! Quelle imagination, mashallah.
1207
01:26:36,697 --> 01:26:38,156
Je suis sérieuse.
1208
01:26:38,866 --> 01:26:40,868
Ria, chérie.
1209
01:26:40,951 --> 01:26:44,288
Pose le pistolet, chérie.
On sait tous que Lena nous manquera.
1210
01:26:44,371 --> 01:26:45,956
Non, m'man.
1211
01:26:46,039 --> 01:26:47,249
Non, je veux dire…
1212
01:26:47,332 --> 01:26:49,585
Bien sûr que tu me manqueras, Li.
Tu es ma meilleure amie.
1213
01:26:50,794 --> 01:26:52,880
Mais tu ne peux pas épouser Salim.
1214
01:26:53,463 --> 01:26:55,716
Il a un labo secret, et lui et sa mère
1215
01:26:55,799 --> 01:26:58,677
ont fait un tas de tests bizarres sur toi.
1216
01:27:05,934 --> 01:27:07,144
Ummi.
1217
01:27:23,952 --> 01:27:25,078
Lena ?
1218
01:27:25,746 --> 01:27:26,788
Chérie, qu'y a-t-il ?
1219
01:27:27,623 --> 01:27:29,333
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
1220
01:27:31,210 --> 01:27:33,128
Qu'est-ce que tu racontes ?
1221
01:27:33,212 --> 01:27:35,214
Je croyais que c'était un rêve.
1222
01:27:36,131 --> 01:27:38,967
Lena. Lena, je t'aime.
1223
01:27:40,469 --> 01:27:41,762
Tu m'as fait des tests.
1224
01:27:49,561 --> 01:27:53,065
Si je t'ai fait des tests, c'est pour être
sûr que tu étais en bonne santé.
1225
01:27:53,148 --> 01:27:54,900
C'est parce que je tiens à toi.
1226
01:27:54,983 --> 01:27:55,984
Et tu sais quoi ?
1227
01:27:57,486 --> 01:27:58,862
Tu as une santé exceptionnelle.
1228
01:27:59,446 --> 01:28:02,533
Supérieure à celle
de toutes les femmes que j'ai vues.
1229
01:28:04,159 --> 01:28:05,619
Et ta dernière femme ?
1230
01:28:08,830 --> 01:28:09,998
Elle était faible.
1231
01:28:11,124 --> 01:28:12,876
Pas comme toi.
1232
01:28:12,960 --> 01:28:14,002
Ton corps…
1233
01:28:14,086 --> 01:28:17,798
Ton utérus est 1,8 fois plus robuste
que celui des femmes que j'ai vues.
1234
01:28:17,881 --> 01:28:18,924
Il est magnifique.
1235
01:28:19,007 --> 01:28:20,509
Oh, je le crois pas !
1236
01:28:28,350 --> 01:28:30,060
Ne t'avise pas de bouger.
1237
01:28:31,937 --> 01:28:34,398
Ne t'avise pas.
1238
01:28:36,316 --> 01:28:37,734
Hé, vous.
1239
01:28:38,569 --> 01:28:39,570
Moi ?
1240
01:28:40,070 --> 01:28:41,321
Vous ne partez nulle part.
1241
01:28:42,072 --> 01:28:43,615
Revenez.
1242
01:28:43,699 --> 01:28:44,950
Signez.
1243
01:28:45,033 --> 01:28:46,034
Venez là.
1244
01:28:48,579 --> 01:28:49,788
Signez.
1245
01:28:53,792 --> 01:28:54,918
Maman !
1246
01:28:55,794 --> 01:28:57,671
Lena, cours !
1247
01:28:57,754 --> 01:28:58,922
Ria !
1248
01:28:59,006 --> 01:28:59,965
Vas-y !
1249
01:29:01,592 --> 01:29:02,593
Les filles, courez.
1250
01:29:02,676 --> 01:29:04,344
Allez. Allez. Courez !
1251
01:29:04,428 --> 01:29:09,308
Donne-moi cet utérus !
1252
01:29:19,109 --> 01:29:20,903
Quelle disgrâce.
1253
01:29:20,986 --> 01:29:22,362
Comment avez-vous pu ?
1254
01:29:22,863 --> 01:29:24,740
Honte à vous.
1255
01:29:25,991 --> 01:29:26,992
Non.
1256
01:29:28,744 --> 01:29:30,120
Honte à vous.
1257
01:30:14,915 --> 01:30:16,416
- Attention !
- Attention !
1258
01:30:23,340 --> 01:30:25,676
Courez !
1259
01:30:26,593 --> 01:30:27,719
- Courez !
- Venez !
1260
01:30:36,520 --> 01:30:37,896
Bloquez la porte !
1261
01:30:37,980 --> 01:30:39,231
Bloquez la porte !
1262
01:30:41,483 --> 01:30:42,651
Donne-moi ton voile.
1263
01:30:44,027 --> 01:30:45,279
On les guidera loin de vous.
1264
01:30:45,362 --> 01:30:46,530
- Fais-la sortir d'ici.
- Quoi ?
1265
01:30:46,613 --> 01:30:48,198
Non, on ne vous abandonnera pas.
1266
01:30:48,282 --> 01:30:49,783
Il le faut. Foncez !
1267
01:30:51,201 --> 01:30:52,494
Emmène-la hors d'ici.
1268
01:30:53,912 --> 01:30:55,747
Kovacs, mais… Ton père ?
1269
01:30:57,457 --> 01:30:58,584
C'est un con.
1270
01:31:01,753 --> 01:31:03,213
Je vous aime, les filles.
1271
01:31:06,466 --> 01:31:08,135
Ria, on peut pas tenir ça. Allez-y.
1272
01:31:09,178 --> 01:31:11,513
On vous verra pour deux cours
de géographie. Filez.
1273
01:31:14,808 --> 01:31:16,810
OK, prête ? Prête.
1274
01:31:20,439 --> 01:31:21,440
Fonce !
1275
01:31:27,279 --> 01:31:29,114
La voilà !
1276
01:31:40,501 --> 01:31:41,502
Non.
1277
01:31:44,254 --> 01:31:45,255
Belle tentative.
1278
01:31:48,759 --> 01:31:52,846
Je vous donne cinq secondes
pour dégager avant que je…
1279
01:31:52,930 --> 01:31:55,432
Avant que tu quoi ?
1280
01:31:56,266 --> 01:32:01,188
Que pourrais-tu me faire ?
1281
01:32:04,107 --> 01:32:06,944
Lâche-moi, imbécile !
1282
01:32:07,027 --> 01:32:08,946
- Ria !
- Lena, je suis désolé.
1283
01:32:09,029 --> 01:32:11,114
Lâche-moi !
1284
01:32:11,698 --> 01:32:12,616
Ria.
1285
01:32:12,699 --> 01:32:15,202
Quelle enfant stupide…
1286
01:32:16,161 --> 01:32:17,538
et pathétique.
1287
01:32:19,081 --> 01:32:20,666
Petite fille pitoyable.
1288
01:32:22,084 --> 01:32:24,962
Tu as presque tout gâché pour moi.
1289
01:32:27,381 --> 01:32:28,966
Lâchez-la ! Ria !
1290
01:32:29,633 --> 01:32:31,426
Tu te prends pour qui ?
1291
01:32:31,510 --> 01:32:33,262
Je vais te dire qui tu es.
1292
01:32:34,096 --> 01:32:35,806
Une fille sotte
1293
01:32:35,889 --> 01:32:37,683
avec des idées sottes.
1294
01:32:38,767 --> 01:32:40,227
De grands rêves.
1295
01:32:40,310 --> 01:32:42,312
- Ria !
- Mais la vérité, c'est
1296
01:32:43,522 --> 01:32:47,109
que tu es totalement banale.
1297
01:32:48,819 --> 01:32:51,363
Un gâchis tragique
1298
01:32:51,446 --> 01:32:54,992
de vie humaine.
1299
01:32:59,746 --> 01:33:00,747
Ria.
1300
01:33:05,794 --> 01:33:06,795
Ria.
1301
01:33:17,055 --> 01:33:18,140
Non.
1302
01:33:24,855 --> 01:33:27,149
Je suis la fureur.
1303
01:33:30,068 --> 01:33:31,528
Qu'est-ce que tu as dit ?
1304
01:33:32,279 --> 01:33:33,363
Ria.
1305
01:33:36,658 --> 01:33:39,786
Je suis la fureur !
1306
01:33:53,258 --> 01:33:55,010
- Maman !
- Joli.
1307
01:34:00,933 --> 01:34:02,392
Tu m'as droguée.
1308
01:34:02,476 --> 01:34:04,144
Tu m'as fait des tests.
1309
01:34:04,228 --> 01:34:05,854
Et tu as essayé de fourrer
1310
01:34:05,938 --> 01:34:07,481
ta mère en moi !
1311
01:34:08,273 --> 01:34:09,650
Et en plus,
1312
01:34:09,733 --> 01:34:11,985
j'ai peut-être un utérus magnifique,
1313
01:34:12,069 --> 01:34:14,780
mais ta bite est clairement ordinaire.
1314
01:34:19,826 --> 01:34:21,912
Lena. On devrait y aller.
1315
01:34:21,995 --> 01:34:23,163
Tu as raison.
1316
01:34:23,247 --> 01:34:24,623
- Viens.
- Oui.
1317
01:34:25,541 --> 01:34:26,708
- Lena !
- OK.
1318
01:34:28,961 --> 01:34:30,587
- Lena !
- OK !
1319
01:34:42,349 --> 01:34:43,767
Non !
1320
01:34:43,851 --> 01:34:46,353
Non. Non. Non.
1321
01:34:58,407 --> 01:34:59,408
Écoute.
1322
01:34:59,950 --> 01:35:00,951
Lena…
1323
01:35:02,995 --> 01:35:04,329
Je suis vraiment désolée.
1324
01:35:04,872 --> 01:35:06,081
Lena, désolée.
1325
01:35:06,164 --> 01:35:07,958
Désolée d'avoir gâché ton grand jour.
1326
01:35:12,004 --> 01:35:13,422
Tu as gâché mon grand jour.
1327
01:35:16,508 --> 01:35:17,676
Mais tu m'as sauvé la vie.
1328
01:35:21,597 --> 01:35:23,473
J'ai vu ce que tu as fait. Théâtral.
1329
01:35:23,557 --> 01:35:26,143
Ça t'a plu ? Le bon vieux volte-face.
1330
01:35:26,727 --> 01:35:28,604
Je me disais : "Oh, merde. Peut-être…
1331
01:35:28,687 --> 01:35:31,481
Peut-être qu'elle veut être un vaisseau
humain pour le clone de Raheela."
1332
01:35:31,565 --> 01:35:32,858
Je m'en passe, merci.
1333
01:35:33,525 --> 01:35:34,526
Je me suis dit ça.
1334
01:35:34,610 --> 01:35:38,697
Alors, tu allais me kidnapper, et après ?
1335
01:35:38,780 --> 01:35:41,074
Quel était ton plan, cerveau de génie ?
1336
01:35:41,158 --> 01:35:44,119
Les parents d'Alba ont une maison
à Penrith,
1337
01:35:44,203 --> 01:35:47,122
qui est un endroit à la campagne,
1338
01:35:47,206 --> 01:35:50,626
et je t'ai acheté plein de chevalets,
toiles et peintures acryliques.
1339
01:35:50,709 --> 01:35:52,503
Je sais combien tu aimes l'acrylique.
1340
01:35:52,586 --> 01:35:55,339
Juste au cas où tu aurais envie
de repeindre.
1341
01:35:55,422 --> 01:35:57,090
Je crois que je vais attendre un peu.
1342
01:35:58,509 --> 01:36:00,219
Pour méditer là-dessus.
1343
01:36:01,094 --> 01:36:02,513
Ruminer sur la chose.
1344
01:36:04,181 --> 01:36:05,390
Bien sûr, rumine.
1345
01:36:06,725 --> 01:36:08,060
C'est bien, de ruminer.
1346
01:36:08,143 --> 01:36:09,603
Comme il te plaira.
1347
01:36:14,358 --> 01:36:15,776
J'ai vraiment faim.
1348
01:36:29,414 --> 01:36:30,666
Alors,
1349
01:36:30,749 --> 01:36:32,125
tu as vu mon coup de pied ?
1350
01:36:33,502 --> 01:36:36,004
Et comment ! C'était magique.
1351
01:36:36,088 --> 01:36:39,424
- Je me suis dit : "Merde !"
- Moi aussi. "Merde !"
1352
01:36:39,508 --> 01:36:40,884
Je suis sûre d'avoir fait saigner.
1353
01:36:40,968 --> 01:36:42,386
J'en suis sûre aussi.
1354
01:36:50,602 --> 01:36:51,895
J'aurais aimé filmer ça.
1355
01:36:51,979 --> 01:36:54,356
Ç'aurait été génial pour ma chaîne.
1356
01:37:00,153 --> 01:37:02,447
Et action.
1357
01:37:03,991 --> 01:37:08,245
Les dieux chuchotent au guerrier :
"Tu ne résisteras pas à la fureur."
1358
01:37:08,328 --> 01:37:09,663
Le guerrier lui chuchote à son tour…
1359
01:37:09,746 --> 01:37:11,415
Attends. Tu as un texto.
1360
01:37:12,374 --> 01:37:14,710
- Que se passe-t-il ? Montre.
- De qui ? Voyons ça.
1361
01:37:17,379 --> 01:37:18,630
C'est d'Eunice.
1362
01:37:18,714 --> 01:37:20,257
C'est d'Eunice ! Je fais quoi ?
1363
01:37:20,340 --> 01:37:21,508
- Je fais quoi ?
- Lis-le.
1364
01:37:22,801 --> 01:37:24,553
Ria, désolée pour ma réponse tardive.
1365
01:37:24,636 --> 01:37:26,221
Je travaille sur un Marvel.
1366
01:37:26,305 --> 01:37:28,473
J'espère que tu renonceras pas
à être cascadeuse,
1367
01:37:28,557 --> 01:37:31,560
car j'ai regardé tes vidéos
et je te trouve au top.
1368
01:37:31,643 --> 01:37:33,103
Elle a regardé mes vidéos.
1369
01:37:33,770 --> 01:37:36,148
- Elle me trouve au top !
- Elle te trouve au top !
1370
01:37:36,732 --> 01:37:37,983
Je suis d'accord avec ta sœur.
1371
01:37:38,066 --> 01:37:40,736
Tu as un vrai potentiel.
Tu pourrais être la meilleure.
1372
01:37:40,819 --> 01:37:43,864
Si tu passais à mon studio
la semaine prochaine ?
1373
01:37:43,947 --> 01:37:45,199
On pourrait bruncher.
1374
01:37:47,451 --> 01:37:49,953
Nom de Dieu.
1375
01:37:51,079 --> 01:37:53,373
Elle veut bruncher.
1376
01:37:53,457 --> 01:37:55,042
- Brunch, brunch !
- Brunch ! Brunch !
1377
01:37:55,125 --> 01:37:56,877
- Brunch !
- Je vais bruncher !
1378
01:37:56,960 --> 01:37:59,963
- Brunch ! Brunch, brunch !
- Brunch ! Brunch ! Brunch
1379
01:38:00,047 --> 01:38:03,175
- Tu vas bruncher !
- Brunch !
1380
01:38:03,258 --> 01:38:05,719
- Tu vas bruncher !
- Je vais bruncher !
1381
01:38:05,802 --> 01:38:09,097
- Tu vas bruncher !
- Oui ! Avec Eunice !
1382
01:38:10,182 --> 01:38:11,683
Montrons-lui ce que tu peux faire.
1383
01:38:11,767 --> 01:38:12,935
- OK.
- Encore.
1384
01:38:16,188 --> 01:38:17,189
Allons-y.
1385
01:38:19,733 --> 01:38:21,026
Tu assures.
1386
01:38:22,069 --> 01:38:23,111
Action.
1387
01:38:24,196 --> 01:38:26,156
Les dieux chuchotent au guerrier :
1388
01:38:26,240 --> 01:38:28,784
"Tu ne résisteras pas à la fureur."
1389
01:38:29,368 --> 01:38:31,161
Le guerrier chuchote à son tour :
1390
01:38:33,163 --> 01:38:35,999
"Je suis la fureur."
1391
01:44:10,334 --> 01:44:12,336
Sous-titres : Laurence Roth
96399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.