All language subtitles for Foodie queen S1EP20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:33,160 I'm Diao Zhenzhen 2 00:00:33,680 --> 00:00:36,720 She just became a queen and got rich in less than a month 3 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 But lately something is wrong with the dog emperor 4 00:00:40,640 --> 00:00:42,240 Sticky. I'm so sticky 5 00:00:42,880 --> 00:00:45,560 Maybe you want to be serious with me 6 00:00:57,160 --> 00:00:58,520 The empress paints so well 7 00:00:58,640 --> 00:00:59,640 I also think 8 00:01:00,160 --> 00:01:02,680 Tell me where to draw well 9 00:01:03,960 --> 00:01:05,560 Meticulous brushwork with rigorous structure 10 00:01:05,920 --> 00:01:08,000 With a pen, it is round and free 11 00:01:08,400 --> 00:01:10,560 Nature is thick and smart 12 00:01:10,680 --> 00:01:11,400 Right 13 00:01:11,920 --> 00:01:12,680 Then you said 14 00:01:13,280 --> 00:01:14,400 Who am I drawing here 15 00:01:18,520 --> 00:01:19,840 This is the emperor 16 00:01:21,880 --> 00:01:22,680 Cui Er 17 00:01:23,000 --> 00:01:23,760 You help me 18 00:01:24,840 --> 00:01:27,080 Send this to the emperor 19 00:01:27,680 --> 00:01:28,600 Empress 20 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 This doesn't seem very good for the emperor, does it 21 00:01:32,240 --> 00:01:33,120 What's wrong with it 22 00:01:34,120 --> 00:01:35,040 You just 23 00:01:35,480 --> 00:01:37,920 It's not that I draw it naturally 24 00:01:38,480 --> 00:01:40,000 Is it thick and smart 25 00:01:41,400 --> 00:01:42,280 Lie to me 26 00:01:42,400 --> 00:01:44,920 Why are you getting more and more hypocritical, you dead girl 27 00:01:45,120 --> 00:01:46,400 The empress will be sad 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,640 Won't your conscience hurt 29 00:01:49,040 --> 00:01:50,400 What is conscience 30 00:01:52,000 --> 00:01:52,680 Empress 31 00:01:52,680 --> 00:01:54,320 Empress Shu Fei sent a poem 32 00:01:54,320 --> 00:01:55,480 Please have a taste of the empress 33 00:01:55,680 --> 00:01:56,760 Shu Fei 34 00:02:02,560 --> 00:02:05,200 Fortunately, I have received nine years of compulsory education 35 00:02:05,560 --> 00:02:07,400 Poetry is handy 36 00:02:08,120 --> 00:02:09,320 If you want to impress Shu Fei, 37 00:02:09,760 --> 00:02:11,680 She can only be impressed by literary talent 38 00:02:12,120 --> 00:02:14,040 And lead her as a confidant 39 00:02:14,560 --> 00:02:15,840 It's bound to impress her 40 00:02:26,000 --> 00:02:26,760 Go 41 00:02:26,920 --> 00:02:27,920 Take it to Shu Fei 42 00:02:30,760 --> 00:02:33,680 Your Majesty, this is from someone sent by the Empress 43 00:02:36,640 --> 00:02:37,520 Present it 44 00:02:41,080 --> 00:02:43,080 Mochou has no confidant ahead 45 00:02:43,560 --> 00:02:45,560 Who in the world doesn't know you 46 00:02:48,560 --> 00:02:49,960 Empress means 47 00:02:50,680 --> 00:02:52,520 Everybody knows you, Your Majesty 48 00:02:52,960 --> 00:02:54,880 Empress, this is a compliment to the emperor. How about you 49 00:02:55,880 --> 00:02:57,840 A song is deeply grieved 50 00:02:58,160 --> 00:03:00,160 Where to find a bosom friend at the end of the world 51 00:03:02,360 --> 00:03:05,520 Empress wants to be your bosom friend 52 00:03:06,960 --> 00:03:08,080 She really meant that 53 00:03:08,960 --> 00:03:09,840 Of course 54 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 Empress Empress is talking to 55 00:03:11,840 --> 00:03:13,240 Your Majesty, do you express your intention 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,600 Such a good poem is rare 57 00:03:17,400 --> 00:03:19,160 The queen used it to confess 58 00:03:19,560 --> 00:03:21,560 This is really a waste of life 59 00:03:22,080 --> 00:03:23,960 Who said no 60 00:03:24,840 --> 00:03:26,000 Your Majesty, you 61 00:03:53,160 --> 00:03:55,120 The empress's letter was sent by mistake 62 00:03:55,720 --> 00:03:56,960 What, what's wrong 63 00:03:56,960 --> 00:03:57,840 Letter to Empress Shu Fei 64 00:03:57,840 --> 00:03:59,120 Sent it to the emperor 65 00:03:59,680 --> 00:04:00,520 Wait 66 00:04:01,120 --> 00:04:02,400 You said the letter was delivered by mistake 67 00:04:03,440 --> 00:04:05,000 Can it be recovered 68 00:04:05,000 --> 00:04:06,240 Empress Shu Fei's bedroom 69 00:04:06,240 --> 00:04:08,560 There is still a little distance from our Kunning Palace 70 00:04:08,840 --> 00:04:10,120 Chasing should be able to catch up now 71 00:04:10,400 --> 00:04:11,840 OK, then watch the ignition 72 00:04:11,840 --> 00:04:12,680 I'll go after it myself 73 00:04:15,680 --> 00:04:16,400 Wait 74 00:04:16,840 --> 00:04:18,160 You mustn't steal it 75 00:04:31,680 --> 00:04:32,440 Empress 76 00:04:32,440 --> 00:04:33,880 Empress praised your poem 77 00:04:33,880 --> 00:04:35,840 Wonderful workmanship is natural 78 00:04:36,000 --> 00:04:37,120 I wrote back to you 79 00:04:37,800 --> 00:04:39,360 It's just some words to deal with people 80 00:04:39,400 --> 00:04:40,440 Present it 81 00:04:44,840 --> 00:04:45,600 Shu Fei 82 00:04:46,360 --> 00:04:47,240 Sister 83 00:04:48,399 --> 00:04:49,680 I think about it 84 00:04:50,040 --> 00:04:51,120 Feel some words 85 00:04:51,279 --> 00:04:52,720 Or in front of my sister 86 00:04:52,840 --> 00:04:54,240 It's better to say it 87 00:04:54,840 --> 00:04:56,600 What does the Empress want to say 88 00:04:56,720 --> 00:04:58,720 A broken liver and intestine 89 00:04:59,160 --> 00:05:02,280 Where to find a bosom friend at the end of the world 90 00:05:02,920 --> 00:05:05,720 I don't know if my sister is in this harem 91 00:05:05,920 --> 00:05:07,240 Once upon a time 92 00:05:07,400 --> 00:05:10,120 Feel lonely and cold 93 00:05:10,920 --> 00:05:12,920 I can tell by reading my sister's poems 94 00:05:13,480 --> 00:05:14,720 You and I are bosom friends 95 00:05:15,840 --> 00:05:16,800 Is it 96 00:05:18,240 --> 00:05:20,600 Mochou has no confidant ahead 97 00:05:21,040 --> 00:05:23,280 Who in the world doesn't know you 98 00:05:23,720 --> 00:05:25,360 My sister is so talented 99 00:05:25,600 --> 00:05:27,400 If buried deep in this harem, 100 00:05:27,600 --> 00:05:29,360 It's a waste 101 00:05:30,160 --> 00:05:33,040 I wonder if my sister would like to publish a collection of poems 102 00:05:33,720 --> 00:05:34,920 I would like to help my sister 103 00:05:34,920 --> 00:05:38,240 Show great plans in the poetry circle and make a name for yourself in the history of the Qing Dynasty 104 00:05:38,720 --> 00:05:40,600 Really? Can I too 105 00:05:40,720 --> 00:05:42,120 You can totally do it 106 00:05:42,360 --> 00:05:43,480 You're the best 107 00:05:44,480 --> 00:05:45,240 But 108 00:05:45,240 --> 00:05:47,600 I think the empress is the real talented person 109 00:05:47,800 --> 00:05:49,400 Those two poems you just sang 110 00:05:49,400 --> 00:05:51,800 So wonderful and gorgeous can be called a quatrain 111 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 Three hundred poems of Tang and Song Dynasties 112 00:05:54,920 --> 00:05:56,000 You deserve it 113 00:06:06,720 --> 00:06:08,720 What a fascinating taste 114 00:06:26,800 --> 00:06:28,600 My surname is Cui, get up 115 00:06:28,800 --> 00:06:30,840 Who told you to steal chicken wings 116 00:06:31,480 --> 00:06:32,280 Empress 117 00:06:32,360 --> 00:06:33,920 It's so fragrant 118 00:06:33,920 --> 00:06:35,000 I really can't hold back 119 00:06:35,240 --> 00:06:36,800 I only ate a little bit 120 00:06:37,680 --> 00:06:39,480 You only ate a little 121 00:06:39,840 --> 00:06:40,720 I see you 122 00:06:40,920 --> 00:06:43,120 Just left me a little bit, didn't you 123 00:06:45,600 --> 00:06:47,840 It's delicious. It's hemp and spicy 124 00:06:48,600 --> 00:06:49,720 It's all tasty 125 00:06:49,920 --> 00:06:51,840 Empress, can I have another one 8186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.