Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:33,160
I'm Diao Zhenzhen
2
00:00:33,680 --> 00:00:36,720
She just became a queen and got rich in less than a month
3
00:00:38,000 --> 00:00:40,080
But lately something is wrong with the dog emperor
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,240
Sticky. I'm so sticky
5
00:00:42,880 --> 00:00:45,560
Maybe you want to be serious with me
6
00:00:57,160 --> 00:00:58,520
The empress paints so well
7
00:00:58,640 --> 00:00:59,640
I also think
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,680
Tell me where to draw well
9
00:01:03,960 --> 00:01:05,560
Meticulous brushwork with rigorous structure
10
00:01:05,920 --> 00:01:08,000
With a pen, it is round and free
11
00:01:08,400 --> 00:01:10,560
Nature is thick and smart
12
00:01:10,680 --> 00:01:11,400
Right
13
00:01:11,920 --> 00:01:12,680
Then you said
14
00:01:13,280 --> 00:01:14,400
Who am I drawing here
15
00:01:18,520 --> 00:01:19,840
This is the emperor
16
00:01:21,880 --> 00:01:22,680
Cui Er
17
00:01:23,000 --> 00:01:23,760
You help me
18
00:01:24,840 --> 00:01:27,080
Send this to the emperor
19
00:01:27,680 --> 00:01:28,600
Empress
20
00:01:28,880 --> 00:01:32,240
This doesn't seem very good for the emperor, does it
21
00:01:32,240 --> 00:01:33,120
What's wrong with it
22
00:01:34,120 --> 00:01:35,040
You just
23
00:01:35,480 --> 00:01:37,920
It's not that I draw it naturally
24
00:01:38,480 --> 00:01:40,000
Is it thick and smart
25
00:01:41,400 --> 00:01:42,280
Lie to me
26
00:01:42,400 --> 00:01:44,920
Why are you getting more and more hypocritical, you dead girl
27
00:01:45,120 --> 00:01:46,400
The empress will be sad
28
00:01:46,840 --> 00:01:48,640
Won't your conscience hurt
29
00:01:49,040 --> 00:01:50,400
What is conscience
30
00:01:52,000 --> 00:01:52,680
Empress
31
00:01:52,680 --> 00:01:54,320
Empress Shu Fei sent a poem
32
00:01:54,320 --> 00:01:55,480
Please have a taste of the empress
33
00:01:55,680 --> 00:01:56,760
Shu Fei
34
00:02:02,560 --> 00:02:05,200
Fortunately, I have received nine years of compulsory education
35
00:02:05,560 --> 00:02:07,400
Poetry is handy
36
00:02:08,120 --> 00:02:09,320
If you want to impress Shu Fei,
37
00:02:09,760 --> 00:02:11,680
She can only be impressed by literary talent
38
00:02:12,120 --> 00:02:14,040
And lead her as a confidant
39
00:02:14,560 --> 00:02:15,840
It's bound to impress her
40
00:02:26,000 --> 00:02:26,760
Go
41
00:02:26,920 --> 00:02:27,920
Take it to Shu Fei
42
00:02:30,760 --> 00:02:33,680
Your Majesty, this is from someone sent by the Empress
43
00:02:36,640 --> 00:02:37,520
Present it
44
00:02:41,080 --> 00:02:43,080
Mochou has no confidant ahead
45
00:02:43,560 --> 00:02:45,560
Who in the world doesn't know you
46
00:02:48,560 --> 00:02:49,960
Empress means
47
00:02:50,680 --> 00:02:52,520
Everybody knows you, Your Majesty
48
00:02:52,960 --> 00:02:54,880
Empress, this is a compliment to the emperor. How about you
49
00:02:55,880 --> 00:02:57,840
A song is deeply grieved
50
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
Where to find a bosom friend at the end of the world
51
00:03:02,360 --> 00:03:05,520
Empress wants to be your bosom friend
52
00:03:06,960 --> 00:03:08,080
She really meant that
53
00:03:08,960 --> 00:03:09,840
Of course
54
00:03:10,560 --> 00:03:11,840
Empress Empress is talking to
55
00:03:11,840 --> 00:03:13,240
Your Majesty, do you express your intention
56
00:03:14,360 --> 00:03:16,600
Such a good poem is rare
57
00:03:17,400 --> 00:03:19,160
The queen used it to confess
58
00:03:19,560 --> 00:03:21,560
This is really a waste of life
59
00:03:22,080 --> 00:03:23,960
Who said no
60
00:03:24,840 --> 00:03:26,000
Your Majesty, you
61
00:03:53,160 --> 00:03:55,120
The empress's letter was sent by mistake
62
00:03:55,720 --> 00:03:56,960
What, what's wrong
63
00:03:56,960 --> 00:03:57,840
Letter to Empress Shu Fei
64
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
Sent it to the emperor
65
00:03:59,680 --> 00:04:00,520
Wait
66
00:04:01,120 --> 00:04:02,400
You said the letter was delivered by mistake
67
00:04:03,440 --> 00:04:05,000
Can it be recovered
68
00:04:05,000 --> 00:04:06,240
Empress Shu Fei's bedroom
69
00:04:06,240 --> 00:04:08,560
There is still a little distance from our Kunning Palace
70
00:04:08,840 --> 00:04:10,120
Chasing should be able to catch up now
71
00:04:10,400 --> 00:04:11,840
OK, then watch the ignition
72
00:04:11,840 --> 00:04:12,680
I'll go after it myself
73
00:04:15,680 --> 00:04:16,400
Wait
74
00:04:16,840 --> 00:04:18,160
You mustn't steal it
75
00:04:31,680 --> 00:04:32,440
Empress
76
00:04:32,440 --> 00:04:33,880
Empress praised your poem
77
00:04:33,880 --> 00:04:35,840
Wonderful workmanship is natural
78
00:04:36,000 --> 00:04:37,120
I wrote back to you
79
00:04:37,800 --> 00:04:39,360
It's just some words to deal with people
80
00:04:39,400 --> 00:04:40,440
Present it
81
00:04:44,840 --> 00:04:45,600
Shu Fei
82
00:04:46,360 --> 00:04:47,240
Sister
83
00:04:48,399 --> 00:04:49,680
I think about it
84
00:04:50,040 --> 00:04:51,120
Feel some words
85
00:04:51,279 --> 00:04:52,720
Or in front of my sister
86
00:04:52,840 --> 00:04:54,240
It's better to say it
87
00:04:54,840 --> 00:04:56,600
What does the Empress want to say
88
00:04:56,720 --> 00:04:58,720
A broken liver and intestine
89
00:04:59,160 --> 00:05:02,280
Where to find a bosom friend at the end of the world
90
00:05:02,920 --> 00:05:05,720
I don't know if my sister is in this harem
91
00:05:05,920 --> 00:05:07,240
Once upon a time
92
00:05:07,400 --> 00:05:10,120
Feel lonely and cold
93
00:05:10,920 --> 00:05:12,920
I can tell by reading my sister's poems
94
00:05:13,480 --> 00:05:14,720
You and I are bosom friends
95
00:05:15,840 --> 00:05:16,800
Is it
96
00:05:18,240 --> 00:05:20,600
Mochou has no confidant ahead
97
00:05:21,040 --> 00:05:23,280
Who in the world doesn't know you
98
00:05:23,720 --> 00:05:25,360
My sister is so talented
99
00:05:25,600 --> 00:05:27,400
If buried deep in this harem,
100
00:05:27,600 --> 00:05:29,360
It's a waste
101
00:05:30,160 --> 00:05:33,040
I wonder if my sister would like to publish a collection of poems
102
00:05:33,720 --> 00:05:34,920
I would like to help my sister
103
00:05:34,920 --> 00:05:38,240
Show great plans in the poetry circle and make a name for yourself in the history of the Qing Dynasty
104
00:05:38,720 --> 00:05:40,600
Really? Can I too
105
00:05:40,720 --> 00:05:42,120
You can totally do it
106
00:05:42,360 --> 00:05:43,480
You're the best
107
00:05:44,480 --> 00:05:45,240
But
108
00:05:45,240 --> 00:05:47,600
I think the empress is the real talented person
109
00:05:47,800 --> 00:05:49,400
Those two poems you just sang
110
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
So wonderful and gorgeous can be called a quatrain
111
00:05:53,040 --> 00:05:54,720
Three hundred poems of Tang and Song Dynasties
112
00:05:54,920 --> 00:05:56,000
You deserve it
113
00:06:06,720 --> 00:06:08,720
What a fascinating taste
114
00:06:26,800 --> 00:06:28,600
My surname is Cui, get up
115
00:06:28,800 --> 00:06:30,840
Who told you to steal chicken wings
116
00:06:31,480 --> 00:06:32,280
Empress
117
00:06:32,360 --> 00:06:33,920
It's so fragrant
118
00:06:33,920 --> 00:06:35,000
I really can't hold back
119
00:06:35,240 --> 00:06:36,800
I only ate a little bit
120
00:06:37,680 --> 00:06:39,480
You only ate a little
121
00:06:39,840 --> 00:06:40,720
I see you
122
00:06:40,920 --> 00:06:43,120
Just left me a little bit, didn't you
123
00:06:45,600 --> 00:06:47,840
It's delicious. It's hemp and spicy
124
00:06:48,600 --> 00:06:49,720
It's all tasty
125
00:06:49,920 --> 00:06:51,840
Empress, can I have another one
8186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.