Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,839 --> 00:00:33,159
I am Emperor Jin Dawei of Nangong
2
00:00:33,679 --> 00:00:35,799
My queen is a maverick woman
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,079
She's even willing to give her life for me
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,560
Until one day I found out that I was wrong
5
00:00:42,159 --> 00:00:44,240
She was nicer to my concubine than to me
6
00:00:44,520 --> 00:00:47,240
I think she must love me, love my dog
7
00:00:51,880 --> 00:00:52,520
Cheers
8
00:00:53,119 --> 00:00:55,079
A dry toast
9
00:01:02,039 --> 00:01:04,120
This is chrysanthemum wine I specially brewed
10
00:01:04,319 --> 00:01:06,079
It has the effect of improving eyesight and caring skin
11
00:01:15,439 --> 00:01:16,280
Empress
12
00:01:16,640 --> 00:01:18,200
You sandwich thing
13
00:01:18,200 --> 00:01:19,359
Isn't it delicious
14
00:01:19,680 --> 00:01:21,239
This practice is particularly simple
15
00:01:21,599 --> 00:01:23,760
Just let your palace maid learn to do it
16
00:01:25,239 --> 00:01:25,920
Empress
17
00:01:26,200 --> 00:01:28,480
I heard that you quarreled with the emperor
18
00:01:28,840 --> 00:01:30,079
Is it because of me
19
00:01:30,920 --> 00:01:32,120
It's not good to be a male and female servant
20
00:01:32,400 --> 00:01:35,319
Do male and female servants and concubines come to the empress's palace every day
21
00:01:35,680 --> 00:01:37,319
So it bored the emperor
22
00:01:37,519 --> 00:01:39,200
What does this have to do with you
23
00:01:40,439 --> 00:01:41,200
Empress
24
00:01:41,560 --> 00:01:44,040
You must not quarrel with the emperor because of male and female servants and concubines
25
00:01:44,560 --> 00:01:46,879
In the future, when male and female servants come less,
26
00:01:47,879 --> 00:01:48,959
You leave him alone
27
00:01:49,079 --> 00:01:50,319
He is just making trouble without reason
28
00:01:50,959 --> 00:01:52,239
If it weren't for you
29
00:01:52,400 --> 00:01:54,040
I'm bored to death
30
00:01:54,959 --> 00:01:55,799
Empress
31
00:01:56,159 --> 00:01:59,159
The emperor really doesn't know how to cherish it
32
00:01:59,480 --> 00:02:00,599
If it is a male and female servant
33
00:02:00,599 --> 00:02:03,040
I'm afraid I can't bear to say a heavy word to the empress
34
00:02:03,200 --> 00:02:04,040
Is it
35
00:02:04,680 --> 00:02:06,799
I am really so good
36
00:02:06,799 --> 00:02:07,680
Of course
37
00:02:07,760 --> 00:02:10,360
Empress, you are the best woman in the world
38
00:02:10,520 --> 00:02:12,560
Exquisite cooking and ingenuity
39
00:02:12,680 --> 00:02:14,919
And understanding and proficient in poetry
40
00:02:15,039 --> 00:02:17,000
No one in the world is good enough for you
41
00:02:17,680 --> 00:02:19,439
The Emperor arrives
42
00:02:20,599 --> 00:02:22,800
Empress and concubine are slightly unwell
43
00:02:23,039 --> 00:02:24,199
Leave first
44
00:02:25,439 --> 00:02:26,240
Empress
45
00:02:26,240 --> 00:02:27,919
Male and female servants also feel unwell
46
00:02:27,919 --> 00:02:29,000
I'll leave first
47
00:02:35,280 --> 00:02:37,360
Why don't you let me explain
48
00:02:37,360 --> 00:02:38,080
Sure
49
00:02:38,240 --> 00:02:40,039
I'd like to hear your explanation
50
00:02:42,360 --> 00:02:44,400
I really don't know how to explain it to you
51
00:02:44,680 --> 00:02:45,479
Supposedly
52
00:02:45,879 --> 00:02:48,280
Your Majesty, why are you so angry
53
00:02:48,479 --> 00:02:50,360
Why does Shu Fei come to your palace every day
54
00:02:50,840 --> 00:02:52,400
Shu Fei is too boring
55
00:02:52,879 --> 00:02:54,680
I don't have any friends in the palace
56
00:02:54,879 --> 00:02:56,159
It also hit it off with me
57
00:02:56,319 --> 00:02:57,199
Totally nonsense
58
00:02:57,840 --> 00:02:59,639
Then why doesn't she go to the palace
59
00:03:00,039 --> 00:03:01,479
And Rong Fei's place
60
00:03:01,879 --> 00:03:03,439
She doesn't deal with Princess De
61
00:03:03,439 --> 00:03:04,639
It doesn't get along with Rong Fei either
62
00:03:04,960 --> 00:03:06,000
Then there is Hui Fei
63
00:03:06,120 --> 00:03:07,400
She can go to Huifei Palace
64
00:03:07,919 --> 00:03:09,280
Why did you come to your palace
65
00:04:30,319 --> 00:04:31,279
You're stupid
66
00:04:32,720 --> 00:04:34,160
Come on, you just stay here
67
00:04:34,160 --> 00:04:35,160
You're not going anywhere
68
00:04:35,720 --> 00:04:36,600
Are you satisfied
69
00:05:07,240 --> 00:05:09,120
Your Majesty, you're awake
70
00:05:09,680 --> 00:05:11,279
What book are you reading
71
00:05:12,240 --> 00:05:13,639
I took it under your quilt
72
00:05:13,839 --> 00:05:14,639
Is it good-looking
73
00:05:15,839 --> 00:05:16,680
Good-looking
74
00:05:17,360 --> 00:05:19,279
Then let me have a look with you
75
00:05:21,839 --> 00:05:22,800
Emperor
76
00:05:23,399 --> 00:05:24,399
Let me explain
77
00:05:24,839 --> 00:05:26,600
This must be Cui Cui, the dead girl
78
00:05:26,680 --> 00:05:27,959
Tucked under my quilt
79
00:05:27,959 --> 00:05:28,959
Look at this
80
00:05:29,800 --> 00:05:31,199
Just to please me
81
00:05:33,279 --> 00:05:34,199
I saw it, too
82
00:05:35,240 --> 00:05:36,079
Not as good as
83
00:05:37,240 --> 00:05:38,199
Try more
5201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.