Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,559 --> 00:00:31,559
I'm Diao Zhenzhen
2
00:00:31,760 --> 00:00:33,520
Now she is the queen of the great Wei state
3
00:00:34,240 --> 00:00:36,960
Nangong Jin, the emperor of the Great Wei State, is my husband
4
00:00:37,640 --> 00:00:39,200
But I'm in the palace
5
00:00:40,200 --> 00:00:41,600
There are also four imperial concubines
6
00:00:41,600 --> 00:00:43,200
It means having four wives
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,079
People still have the right to seal their concubines at any time
8
00:00:46,320 --> 00:00:47,159
So
9
00:00:47,920 --> 00:00:49,359
Want him to go all the way
10
00:00:49,640 --> 00:00:50,799
It's a dream
11
00:01:03,320 --> 00:01:05,439
It's too slow to pour.
12
00:01:05,560 --> 00:01:07,519
I'm telling you, this is all the empress's baby
13
00:01:11,760 --> 00:01:13,239
This will die if poured
14
00:01:13,239 --> 00:01:14,719
If these dishes are watered to death by you,
15
00:01:14,719 --> 00:01:15,799
I can't spare you
16
00:01:18,000 --> 00:01:18,879
Cuicui
17
00:01:19,400 --> 00:01:21,680
Empress, why don't you sleep a little longer
18
00:01:22,159 --> 00:01:23,599
What are you doing
19
00:01:24,239 --> 00:01:26,159
I'm disciplining this maid-in-waiting for you
20
00:01:27,400 --> 00:01:29,799
You look like an evil servant to me now
21
00:01:30,400 --> 00:01:31,519
Empress
22
00:01:32,079 --> 00:01:34,319
Am I not standing up for you
23
00:01:34,319 --> 00:01:35,640
Who said I was angry
24
00:01:36,000 --> 00:01:36,879
After all
25
00:01:37,319 --> 00:01:38,799
She is the emperor's man
26
00:01:41,319 --> 00:01:42,920
Then the emperor did it on purpose
27
00:01:42,920 --> 00:01:43,599
That's enough
28
00:01:44,159 --> 00:01:46,239
I have to greet the Queen Mother later
29
00:01:46,439 --> 00:01:47,959
I won't take you this time
30
00:01:48,719 --> 00:01:50,680
Empress, who will you take if you don't take me?
31
00:01:51,640 --> 00:01:52,439
Take her
32
00:01:57,159 --> 00:01:58,560
What time is it
33
00:02:00,959 --> 00:02:02,799
Why hasn't the Queen come to greet her
34
00:02:02,840 --> 00:02:04,280
Empress Throne
35
00:02:12,840 --> 00:02:14,439
Greet the Queen Mother
36
00:02:14,879 --> 00:02:16,439
The queen is filial
37
00:02:16,599 --> 00:02:18,560
Come to greet the mourning family every day
38
00:02:18,759 --> 00:02:19,680
Do I dare not come
39
00:02:19,840 --> 00:02:20,439
Don't come
40
00:02:20,759 --> 00:02:22,719
Won't you give me an unfilial hat
41
00:02:23,039 --> 00:02:24,599
The mother's spleen and stomach are not good
42
00:02:25,000 --> 00:02:26,680
My son thought selfishly
43
00:02:26,840 --> 00:02:29,680
Make some good meals for the spleen and stomach for the mother
44
00:02:35,639 --> 00:02:36,840
Come on, come on, sit down
45
00:02:37,120 --> 00:02:39,840
Ai's family is happy to see your cooking
46
00:02:39,960 --> 00:02:41,840
Now I'm used to your craft
47
00:02:41,840 --> 00:02:43,280
The mourning family eats the imperial dining room
48
00:02:43,599 --> 00:02:45,319
It's really tasteless
49
00:02:46,719 --> 00:02:47,560
What is this
50
00:02:47,560 --> 00:02:48,879
This is yam balls
51
00:02:48,879 --> 00:02:51,400
Soft waxy Q bomb is appetizing and not greasy
52
00:02:51,400 --> 00:02:52,280
What about this one
53
00:02:52,400 --> 00:02:55,280
It is a sweet potato that can be shredded
54
00:02:55,280 --> 00:02:55,840
It's delicious
55
00:02:55,840 --> 00:02:56,840
Wire drawing
56
00:02:57,240 --> 00:02:59,199
Mother can try this more
57
00:03:00,039 --> 00:03:01,280
You really have a heart
58
00:03:01,280 --> 00:03:03,919
It is a blessing for a son to serve his mother
59
00:03:08,560 --> 00:03:10,280
This maid-in-waiting is from your palace
60
00:03:10,840 --> 00:03:13,439
She was given to her son by the emperor and her name is Su Su
61
00:03:13,680 --> 00:03:15,240
Be handsome and lovely
62
00:03:15,280 --> 00:03:16,800
Hands and feet are also quite quick
63
00:03:17,159 --> 00:03:19,000
When my son cooked these meals,
64
00:03:19,240 --> 00:03:20,680
I let her learn by the side
65
00:03:20,919 --> 00:03:23,319
The Queen Mother can stay if she likes it
66
00:03:23,400 --> 00:03:25,759
How about cooking these meals for the Queen Mother
67
00:03:25,800 --> 00:03:28,759
Ai Jia still prefers to eat what you made by yourself
68
00:03:29,599 --> 00:03:31,400
How can this handmaiden learn again
69
00:03:31,599 --> 00:03:33,479
It's definitely not as good as your craftsmanship
70
00:03:34,400 --> 00:03:37,000
That's a blessing for my son
71
00:03:38,439 --> 00:03:39,840
Try this wire drawing
72
00:03:41,199 --> 00:03:42,919
Can you really pull out the silk
73
00:03:42,919 --> 00:03:44,280
Mother, please pull it out slowly
74
00:03:44,360 --> 00:03:45,680
My son stepped down first
75
00:03:45,759 --> 00:03:46,639
Good
76
00:04:04,840 --> 00:04:06,719
The queen is really a good way
77
00:04:07,159 --> 00:04:08,520
People who mourn family arrangements
78
00:04:09,639 --> 00:04:11,520
The emperor gave it to her
79
00:04:11,719 --> 00:04:13,479
This is a demonstration.
80
00:04:13,840 --> 00:04:14,680
Mammy Yung
81
00:04:14,680 --> 00:04:15,439
In
82
00:04:15,840 --> 00:04:17,600
Mid-Autumn Festival will be in a few days
83
00:04:17,959 --> 00:04:19,319
Let Princess Duan
84
00:04:19,839 --> 00:04:21,720
Come to the palace to stay with Ai for a few days
85
00:04:22,160 --> 00:04:23,240
It's the Queen Mother
86
00:04:27,120 --> 00:04:28,240
Empress Empress
87
00:04:29,839 --> 00:04:30,800
What are you doing
88
00:04:30,800 --> 00:04:31,759
Empress Empress
89
00:04:31,920 --> 00:04:33,720
Please give the handmaiden a chance to live
90
00:04:33,800 --> 00:04:36,000
Get up quickly. If someone sees you, it's not good
91
00:04:36,639 --> 00:04:37,800
If the empress doesn't agree
92
00:04:37,800 --> 00:04:39,079
The handmaiden won't get up
93
00:04:40,600 --> 00:04:42,160
My house hates being threatened most
94
00:04:42,759 --> 00:04:43,839
If you like to kneel
95
00:04:44,279 --> 00:04:45,279
Then kneel down
96
00:04:46,439 --> 00:04:48,399
Handmaiden is a person arranged by the Queen Mother
97
00:04:48,480 --> 00:04:50,639
But the handmaiden has no ability to stay with the emperor
98
00:04:51,000 --> 00:04:52,839
If the empress doesn't take in handmaidens,
99
00:04:53,079 --> 00:04:54,879
Handmaiden has no way to live
100
00:04:56,000 --> 00:04:57,240
It just blew itself up
101
00:04:57,639 --> 00:04:58,480
Sure enough
102
00:04:58,480 --> 00:05:00,560
Is it the Queen Mother who wants to plug people around the emperor
103
00:05:02,079 --> 00:05:04,160
What if you're an ambitious man
104
00:05:04,399 --> 00:05:06,360
What can I do if I think about climbing the dragon bed every day
105
00:05:14,720 --> 00:05:15,800
What are you doing
106
00:05:16,639 --> 00:05:18,120
I'm just saying
107
00:05:18,920 --> 00:05:21,480
How could you ruin your own face
108
00:05:22,360 --> 00:05:23,279
So
109
00:05:24,199 --> 00:05:25,680
The empress can rest assured
110
00:05:37,279 --> 00:05:38,839
I heard that I greet the Queen Mother today
111
00:05:39,079 --> 00:05:40,120
Infuriated the Queen Mother
112
00:05:40,959 --> 00:05:42,000
How dare I
113
00:05:42,199 --> 00:05:44,480
I just went to deliver meals to the Queen Mother
114
00:05:45,279 --> 00:05:46,319
How do you know
115
00:05:46,480 --> 00:05:48,639
That Susu was arranged by the Queen Mother
116
00:05:49,680 --> 00:05:50,560
Susu
117
00:05:51,040 --> 00:05:52,399
It's quite affectionate
118
00:05:52,560 --> 00:05:54,160
Isn't it obvious at a glance
119
00:05:54,639 --> 00:05:57,079
Then who looks exactly the same as who
120
00:05:58,879 --> 00:05:59,920
You are clever
121
00:06:00,399 --> 00:06:02,879
But I didn't leave her with me
122
00:06:03,879 --> 00:06:05,759
You didn't leave her with you
123
00:06:05,759 --> 00:06:07,480
But you left her with me
124
00:06:07,839 --> 00:06:09,680
If you don't like to send it away, you will
125
00:06:14,439 --> 00:06:16,199
Your Majesty, please use tea
126
00:06:24,399 --> 00:06:25,399
Diao Zhenzhen
127
00:06:25,600 --> 00:06:26,920
I just sent Susu over
128
00:06:26,920 --> 00:06:28,199
You just did this to her
8213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.