Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:05,850
=Deity of Love=
=Episode 19=
2
00:00:12,490 --> 00:00:13,590
Here you are.
3
00:00:18,250 --> 00:00:20,090
Why are you helping me?
4
00:00:21,050 --> 00:00:22,370
Do I need a reason
5
00:00:22,370 --> 00:00:24,210
to help anybody?
6
00:00:24,550 --> 00:00:25,630
Let alone
7
00:00:25,630 --> 00:00:27,410
Miss Xiaoqing.
8
00:00:27,410 --> 00:00:28,530
You should know
9
00:00:28,530 --> 00:00:29,910
my feelings for you...
10
00:00:29,910 --> 00:00:31,590
What if I am a demon?
11
00:00:31,590 --> 00:00:33,330
Such a beautiful girl like you
12
00:00:33,330 --> 00:00:34,490
can't be a demon.
13
00:00:34,490 --> 00:00:35,830
What if I am.
14
00:00:37,750 --> 00:00:38,830
Miss Xiaoqing.
15
00:00:39,490 --> 00:00:40,950
Don't play
16
00:00:40,950 --> 00:00:42,250
this kind of joke.
17
00:00:45,870 --> 00:00:47,550
Okay, take it as a joke.
18
00:00:47,550 --> 00:00:48,910
Let's go.
19
00:00:58,430 --> 00:00:59,550
Who are you?
20
00:00:59,550 --> 00:01:00,930
Why are you at the scene of the murder?
21
00:01:02,510 --> 00:01:03,810
We are demon hunters
22
00:01:03,810 --> 00:01:04,810
and come here to track down the demon.
23
00:01:05,010 --> 00:01:06,010
Leave it.
24
00:01:06,270 --> 00:01:07,690
The Soul Department takes it over now.
25
00:01:07,690 --> 00:01:10,230
Do you know what kind of demon it is?
26
00:01:10,230 --> 00:01:11,770
A demon is a demon.
27
00:01:11,770 --> 00:01:12,890
Why tell the difference?
28
00:01:13,170 --> 00:01:15,670
If you don't know, how do you catch it?
29
00:01:16,090 --> 00:01:17,470
Leave, right now.
30
00:01:17,470 --> 00:01:18,590
You can't afford to
31
00:01:18,590 --> 00:01:19,530
waste our time in demon hunting.
32
00:01:19,530 --> 00:01:22,070
You are wasting our time!
33
00:01:22,430 --> 00:01:23,930
The Soul Department will handle it.
34
00:01:23,930 --> 00:01:25,150
Don't interfere from now on.
35
00:01:27,650 --> 00:01:29,650
Brother, don't be angry.
36
00:01:31,050 --> 00:01:33,110
Didn't you notice?
37
00:01:33,110 --> 00:01:34,730
The people of the Soul Department
38
00:01:34,730 --> 00:01:36,770
have the smell of murderous demons.
39
00:01:37,410 --> 00:01:38,370
Killing demons is their job.
40
00:01:38,370 --> 00:01:39,950
Isn't it natural they carry the smell?
41
00:01:40,530 --> 00:01:41,950
No.
42
00:01:41,950 --> 00:01:43,270
The smell is so strange.
43
00:01:43,790 --> 00:01:45,030
As if the demonic smell has merged
44
00:01:45,610 --> 00:01:47,330
with their own after too much exposure.
45
00:01:49,070 --> 00:01:50,070
Impossible.
46
00:01:50,070 --> 00:01:51,070
Why would they
47
00:01:51,070 --> 00:01:53,030
hang around with the demons?
48
00:01:53,030 --> 00:01:54,290
Nothing
49
00:01:54,290 --> 00:01:55,870
is impossible.
50
00:01:57,190 --> 00:01:58,070
Ning Yu.
51
00:01:58,070 --> 00:01:59,450
Take Fu Ling back to Qingyun Valley.
52
00:01:59,450 --> 00:02:00,570
And wait for me there.
53
00:02:11,110 --> 00:02:12,410
Not enough.
54
00:02:12,410 --> 00:02:14,110
Far from enough.
55
00:02:14,110 --> 00:02:15,150
But
56
00:02:15,150 --> 00:02:16,290
Department Head,
57
00:02:16,290 --> 00:02:18,030
a demon hunter has sensed it.
58
00:02:18,290 --> 00:02:19,690
I'm afraid they'd find out.
59
00:02:20,670 --> 00:02:22,410
Are you scared?
60
00:02:22,410 --> 00:02:23,370
No, not at all.
61
00:02:23,370 --> 00:02:25,030
I swear to be always loyal to my lord.
62
00:02:26,630 --> 00:02:29,630
Now that he sensed it,
63
00:02:29,630 --> 00:02:31,790
let him be consumed as well.
64
00:02:33,530 --> 00:02:35,050
No problem, my lord.
65
00:02:35,630 --> 00:02:38,210
Hahaha.
66
00:02:39,670 --> 00:02:42,510
Why did he have to go alone?
67
00:02:42,510 --> 00:02:43,930
Killing people in broad daylight.
68
00:02:43,930 --> 00:02:45,630
Must be a reckless demon.
69
00:02:46,510 --> 00:02:47,970
Let me send you back first.
70
00:02:47,970 --> 00:02:49,510
Why didn't you go with my elder brother?
71
00:02:50,250 --> 00:02:51,510
I'm worried about you.
72
00:02:51,510 --> 00:02:52,210
What if...
73
00:02:52,210 --> 00:02:53,170
I'll be fine.
74
00:02:53,350 --> 00:02:54,790
Go help him.
75
00:02:54,910 --> 00:02:55,830
Hurry up.
76
00:02:57,390 --> 00:02:58,390
This is a good one.
77
00:03:00,090 --> 00:03:01,270
Go.
78
00:03:08,770 --> 00:03:09,850
Is she the demon
79
00:03:09,850 --> 00:03:10,930
who murdered those people recently?
80
00:03:10,930 --> 00:03:11,810
Yes.
81
00:03:11,910 --> 00:03:13,130
Brother is right.
82
00:03:13,130 --> 00:03:14,550
Xiaoqing didn't do it.
83
00:03:14,550 --> 00:03:16,090
That's not the problem now.
84
00:03:16,090 --> 00:03:17,210
I'm her target.
85
00:03:17,210 --> 00:03:18,410
Let me kill her.
86
00:03:18,410 --> 00:03:19,450
Hide yourself.
87
00:03:19,450 --> 00:03:19,830
Eh!
88
00:03:19,830 --> 00:03:20,870
But...
89
00:03:22,130 --> 00:03:23,030
It's you.
90
00:03:23,030 --> 00:03:23,910
How many times
91
00:03:23,910 --> 00:03:25,210
The Soul Department is investigating.
92
00:03:25,210 --> 00:03:26,490
You cannot enter.
93
00:03:27,370 --> 00:03:29,290
Is the Department always this furtive
94
00:03:29,290 --> 00:03:30,910
with the investigation?
95
00:03:31,210 --> 00:03:33,210
Continue to interfere with the case,
96
00:03:33,210 --> 00:03:34,630
and I will show you no mercy.
97
00:03:34,630 --> 00:03:37,090
When are you people so arrogant,
98
00:03:37,090 --> 00:03:38,250
throwing wild accusations?
99
00:03:38,250 --> 00:03:39,410
Ah!
100
00:03:39,410 --> 00:03:40,410
Fu Ling?
101
00:03:42,050 --> 00:03:44,050
Don't get in my way.
102
00:03:44,050 --> 00:03:44,750
Move!
103
00:03:44,750 --> 00:03:46,550
I suspect you're the demon's accomplice.
104
00:03:46,550 --> 00:03:47,550
I'm taking you back to Soul Department.
105
00:03:47,550 --> 00:03:48,710
See if you can.
106
00:03:59,130 --> 00:04:00,410
(The right to rebroadcast the play on the Internet belongs to me.)
(Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.)
6033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.