Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,336
RETRATOS DE UMA REALIDADE
2
00:02:46,836 --> 00:02:50,236
- Minha aut�ntica maturidade,
come�ou a manifestar-se em Nova York...
3
00:02:50,237 --> 00:02:52,489
em 1928.
4
00:02:52,918 --> 00:02:55,127
Estava casada com
Charles Rawlings,
5
00:02:55,128 --> 00:02:57,768
Jornalista e apaixonado
por barcos.
6
00:02:58,279 --> 00:03:00,638
Eu estava empenhada
em escrever hist�rias...
7
00:03:00,639 --> 00:03:04,497
que achava que teriam maior
probabilidade de serem vendidas.
8
00:03:04,681 --> 00:03:06,990
As hist�rias rom�nticas
estavam em moda.
9
00:03:06,991 --> 00:03:09,737
Eu escrevi
dezenas delas
10
00:03:10,322 --> 00:03:13,052
Era uma forma de expressar-me.
11
00:03:13,522 --> 00:03:17,982
Desde menina, tinham me colocado
o desejo de ser escritora.
12
00:03:53,369 --> 00:03:54,904
- Marjorie?
13
00:03:57,810 --> 00:03:59,789
- Ol�, Charles.
14
00:04:01,810 --> 00:04:03,490
Max,
recusou meu romance.
15
00:04:03,491 --> 00:04:07,268
- Max Perkins, n�o � o �nico
editor do mundo.
16
00:04:09,973 --> 00:04:11,667
- Eu sei.
17
00:04:11,933 --> 00:04:15,267
- Para mim seu romance
me pareceu �timo.
18
00:04:17,014 --> 00:04:19,903
- Talvez fosse muito pretenciosa.
19
00:04:24,135 --> 00:04:26,627
- Vamos dar um
passeio de carro?
20
00:04:26,896 --> 00:04:28,875
Uma excurs�o.
21
00:04:32,257 --> 00:04:35,555
- Acho que por muitos dias
n�o estarei para excurs�es
22
00:04:37,497 --> 00:04:40,956
Tenho muitas coisas
para fazer, Charles.
23
00:04:42,058 --> 00:04:43,617
- S�o t�o importantes?
24
00:04:43,618 --> 00:04:45,898
- N�o acho que devemos
discutir isso agora.
25
00:04:45,899 --> 00:04:47,275
- Por que?
26
00:04:47,339 --> 00:04:49,854
- Bom... imagino que
voltar�amos a brigar.
27
00:04:49,855 --> 00:04:52,590
- Foi voc�
quem comprou esse laranjal.
28
00:04:52,591 --> 00:04:55,758
Como vai comprar algo
comprar sem ver?
29
00:04:56,221 --> 00:04:58,200
N�o me consultou.
30
00:04:58,581 --> 00:05:00,420
N�o pensou em mim
nem por um momento!
31
00:05:00,421 --> 00:05:04,702
S� o que te importa � voc� e seu desejo
de escrever o grande romance americano.
32
00:05:04,703 --> 00:05:06,302
S�rio que
me imagina...
33
00:05:06,303 --> 00:05:09,983
morando num vilarejo perdido
cultivando laranjas?
34
00:05:09,984 --> 00:05:11,783
Essa � sua vis�o de
uma artista?
35
00:05:11,784 --> 00:05:15,402
N�o sou crian�a.
Isso � uma aventura absurda.
36
00:05:17,745 --> 00:05:18,544
Bom...
37
00:05:18,545 --> 00:05:21,640
pega sua m�quina de escrever
e vai para Cross Creek.
38
00:05:23,666 --> 00:05:26,886
Mas n�o espere
que participe dessa loucura.
39
00:05:27,667 --> 00:05:29,316
- Charles!
40
00:05:30,627 --> 00:05:33,005
Voc� � meu marido.
41
00:05:36,829 --> 00:05:39,206
- E te amo, Marjorie.
42
00:05:41,469 --> 00:05:44,040
- N�o mudar� de ideia?
43
00:05:44,590 --> 00:05:46,045
- N�o.
44
00:07:05,565 --> 00:07:08,580
- Depois de morar tantos
anos na cidade...
45
00:07:08,606 --> 00:07:13,100
sabia que n�o seria f�cil adaptar-me
naquele lugarzinho da Florida.
46
00:07:26,529 --> 00:07:27,808
- Perd�o...
47
00:07:27,809 --> 00:07:29,844
tem algum taxi por aqui?
48
00:07:29,845 --> 00:07:31,868
- Va no hotel.
49
00:07:33,250 --> 00:07:36,445
- Obrigada.
- Pergunte por Norton Baskin.
50
00:07:36,446 --> 00:07:39,471
Lembre-se, Norton.
Ele te ajudar�.
51
00:08:15,018 --> 00:08:16,952
- Senhor Baskin?
52
00:08:18,859 --> 00:08:21,156
Estou procurando um taxi.
53
00:08:23,500 --> 00:08:26,454
Tenho que ir para Cross Creek,
preciso chegar l�.
54
00:08:26,455 --> 00:08:29,481
Me disseram
que voc� me arrumaria um taxi.
55
00:08:30,341 --> 00:08:34,198
- Isso n�o � f�cil.
Se espera um segundo, eu a levarei.
56
00:08:34,582 --> 00:08:36,037
- N�o.
57
00:08:37,942 --> 00:08:39,777
- Sinto muito pelo
seu carro.
58
00:08:39,778 --> 00:08:42,199
Acho que n�o tem conserto
59
00:08:42,383 --> 00:08:43,998
Muito ruim.
60
00:08:44,063 --> 00:08:46,998
Acho que deve ir pensando
em comprar outro.
61
00:08:48,744 --> 00:08:51,475
Um carro azul claro
Ihe iria bem.
62
00:08:51,705 --> 00:08:53,544
- N�o concordo.
63
00:08:53,545 --> 00:08:56,879
- Bem, se prefere
azul escuro...
64
00:08:56,986 --> 00:08:59,020
- N�o, eu n�o preciso
de um carro.
65
00:08:59,021 --> 00:09:00,385
- Se voc� diz...
66
00:09:00,386 --> 00:09:03,640
- Gosto de andar.
- Oh, mais saud�vel!
67
00:09:03,867 --> 00:09:07,404
- Penso andar muito.
- Com esses sapatinhos?
68
00:09:11,109 --> 00:09:13,543
N�o chegaria muito
longe com eles.
69
00:09:13,544 --> 00:09:15,079
- Dou um jeito.
70
00:09:25,872 --> 00:09:28,840
- � esquerda,
est� a destilaria de Tim.
71
00:09:28,912 --> 00:09:30,391
E l�
o lago Orange.
72
00:09:30,392 --> 00:09:34,249
Tem boa pesca.
Se n�o Ihe assustam os crocodilos.
73
00:09:36,673 --> 00:09:38,484
� escritora, eh?
74
00:09:38,485 --> 00:09:40,727
O que escreve?
75
00:09:40,954 --> 00:09:43,524
- Estou preparando um romance.
76
00:09:45,955 --> 00:09:47,490
- Cuidado agora.
77
00:09:49,075 --> 00:09:51,532
Est� bem?
- Sim, obrigada.
78
00:09:53,356 --> 00:09:55,813
Escreve hist�rias de amor?
79
00:09:55,877 --> 00:09:58,413
- Neste caso, barroca.
80
00:09:58,717 --> 00:09:59,796
- Barroca?
81
00:09:59,797 --> 00:10:02,095
Confesso que n�o sei
o que � isso.
82
00:10:02,238 --> 00:10:03,917
- � um estilo liter�rio.
83
00:10:03,918 --> 00:10:07,353
Um romance barroco sempre tem
um castelo como cen�rio.
84
00:10:07,354 --> 00:10:10,234
Uma madrasta e
uma donzela em apuros.
85
00:10:10,235 --> 00:10:11,735
- Como voc�.
86
00:10:14,601 --> 00:10:17,979
Aqui tem poucos intelectuais
com quem falar.
87
00:10:18,001 --> 00:10:20,094
Estar� muito s�.
88
00:10:20,202 --> 00:10:23,421
- Vim trabalhar.
N�o conversar.
89
00:10:26,963 --> 00:10:30,023
- Bem...
isso � Cross Creek.
90
00:10:44,086 --> 00:10:46,702
- Quantas pessoas moram
em Cross Creek?
91
00:10:46,806 --> 00:10:48,706
- Vamos ver...
92
00:10:49,167 --> 00:10:51,862
mais ou menos...
93
00:10:52,927 --> 00:10:55,327
uma d�zia de fam�lias.
94
00:10:55,328 --> 00:10:58,447
Tem que ser um pouco louco
para morar no Creek.
95
00:10:58,448 --> 00:11:00,128
E n�o leve a mal.
96
00:11:00,129 --> 00:11:02,267
nisso n�o me meto.
97
00:11:03,049 --> 00:11:05,408
Se um mulher
de bem, como voc�...
98
00:11:05,409 --> 00:11:08,809
se enfia num lugar
t�o in�spito, isso...
99
00:11:08,810 --> 00:11:10,585
� assunto seu.
100
00:11:24,134 --> 00:11:26,033
A� est�.
101
00:11:26,414 --> 00:11:28,142
Sua casa nova.
102
00:11:39,216 --> 00:11:41,435
� uma aut�ntica ruina.
103
00:11:42,817 --> 00:11:44,136
Acho que agora...
104
00:11:44,137 --> 00:11:45,896
vai querer que a leve de
novo � cidade.
105
00:11:45,897 --> 00:11:48,673
- N�o, n�o ser� preciso. Obrigada.
- Permita-me.
106
00:11:54,059 --> 00:11:55,833
- Quanto devo?
107
00:11:56,459 --> 00:11:57,835
- Nada.
108
00:11:58,700 --> 00:12:01,839
- � absurdo!
Voc� deve me cobrar a viagem.
109
00:12:01,980 --> 00:12:03,539
- N�o � t�o absurdo.
110
00:12:03,540 --> 00:12:05,838
� uma futura cliente.
111
00:12:06,301 --> 00:12:07,980
Quando passar
uma noite aqui...
112
00:12:07,981 --> 00:12:10,817
vai querer se mudar
para um hotel.
113
00:12:10,818 --> 00:12:13,239
Mas...
n�o se preocupe.
114
00:12:13,383 --> 00:12:15,076
Reservarei um quarto.
115
00:12:15,077 --> 00:12:17,203
- N�o precisarei.
116
00:12:20,624 --> 00:12:22,159
- Tenha cuidado.
117
00:12:22,625 --> 00:12:25,434
Pode cair
a qualquer momento.
118
00:13:02,071 --> 00:13:03,951
Virei v�-la amanh�.
119
00:13:03,952 --> 00:13:06,265
- N�o me acontecer� nada,
senhor Baskin.
120
00:13:06,266 --> 00:13:09,011
- Claro que n�o!
Mesmo assim, virei.
121
00:13:09,633 --> 00:13:11,362
- Estarei trabalhando.
122
00:13:12,234 --> 00:13:14,167
- Permita-me que insista.
123
00:13:14,674 --> 00:13:17,848
- Senhor Baskin...
- Trarei o resto de sua bagagem.
124
00:13:19,995 --> 00:13:22,407
Foi um prazer
conhece-la.
125
00:13:53,761 --> 00:13:56,761
Nos meus planos
estava viver das colheitas.
126
00:13:56,762 --> 00:14:00,095
Mas as laranjas...
precisam muito tempo de cuidados.
127
00:14:00,602 --> 00:14:02,900
E como tinha pedido
o div�rcio...
128
00:14:02,923 --> 00:14:05,539
n�o queria aceitar
dinheiro de Charles.
129
00:16:37,512 --> 00:16:39,809
- Ouvi que est�
procurando uma menina.
130
00:16:41,033 --> 00:16:42,283
Aceite-me!
131
00:16:46,233 --> 00:16:48,372
Eu preciso esse trabalho.
132
00:16:52,395 --> 00:16:54,994
- Mas... n�o posso
pagar muito.
133
00:16:54,995 --> 00:16:57,292
- Umas moedas
� melhor que nada.
134
00:16:57,795 --> 00:16:59,285
Tenho que trabalhar.
135
00:16:59,476 --> 00:17:01,295
Preciso de dinheiro!
136
00:17:04,597 --> 00:17:07,436
- N�o acho que vai gostar de
morar aqui, t�o longe da cidade.
137
00:17:07,437 --> 00:17:10,053
- Bem,
a cidade n�o me interessa.
138
00:17:10,278 --> 00:17:13,117
Veja... sou sozinha.
139
00:17:13,118 --> 00:17:15,575
Nem sequer
tenho namorado.
140
00:17:15,880 --> 00:17:17,972
Nenhum homem � minha volta.
141
00:17:20,040 --> 00:17:22,657
Acho
que isso n�o � para voc�.
142
00:17:23,281 --> 00:17:25,897
- Se n�o Ihe agrado
pode me mandar embora senhorita.
143
00:17:39,484 --> 00:17:42,214
Este piso
est� cheio de p�.
144
00:17:45,645 --> 00:17:48,136
A sujeira
n�o � nada boa.
145
00:17:51,886 --> 00:17:55,205
Estarei aqui amanh�.
Tenho que ir pegar minhas coisas.
146
00:17:55,206 --> 00:17:57,481
- Espera! Eu n�o sei
nada de voc�.
147
00:17:57,482 --> 00:17:59,721
N�o sei quem �,
nem como se chama.
148
00:17:59,722 --> 00:18:01,086
- Me chamo Geechee.
149
00:18:01,087 --> 00:18:03,306
E n�o precisa saber
nada m�s.
150
00:19:02,219 --> 00:19:04,994
- Me chamo Marsh Turner.
151
00:19:05,219 --> 00:19:07,277
- Esta � minha filha Ellie.
152
00:19:08,340 --> 00:19:09,259
- Ol�.
153
00:19:09,260 --> 00:19:11,512
- S� tem isso para dizer?
154
00:19:13,621 --> 00:19:15,440
- Prazer em conhec�-la.
155
00:19:16,222 --> 00:19:18,381
- Sou Marjorie Rawlings.
156
00:19:18,382 --> 00:19:20,032
- Prazer.
157
00:19:21,063 --> 00:19:25,603
Quer�amos saber se passou
bem � noite, senhora.
158
00:19:26,744 --> 00:19:29,997
- Sim, muito obrigada.
- Algum problema?
159
00:19:30,264 --> 00:19:32,676
- N�o, nenhum.
160
00:19:33,065 --> 00:19:36,796
- As pessoas da cidade
ouvem coisas diferente � noite.
161
00:19:36,906 --> 00:19:40,079
Ursos... crocodilos...
162
00:19:42,226 --> 00:19:44,957
- Dormi como
uma pedra, obrigada.
163
00:19:47,307 --> 00:19:49,207
- Que desastre!
164
00:19:51,628 --> 00:19:53,667
Precisa de uma
m�o de pintura.
165
00:19:53,668 --> 00:19:56,046
- � exatamente
o que penso fazer.
166
00:19:58,629 --> 00:20:00,767
- Vai pintar voc� mesma?
167
00:20:01,630 --> 00:20:02,767
- Sim.
168
00:20:03,230 --> 00:20:06,928
- Ora! O teto
n�o parece muito seguro.
169
00:20:08,991 --> 00:20:10,670
- Bem...
170
00:20:10,671 --> 00:20:13,561
terei que
arrum�-lo tamb�m.
171
00:20:14,872 --> 00:20:17,364
- � uma mulher
muito empreendedora.
172
00:20:19,074 --> 00:20:21,313
Se vai arrumar
o teto e cai...
173
00:20:21,314 --> 00:20:24,634
quebra uma perna, d� um grito
e viremos ajud�-la.
174
00:20:24,635 --> 00:20:26,434
Para isso s�o os vizinhos.
175
00:20:26,435 --> 00:20:28,209
Bom dia, senhora.
176
00:20:28,795 --> 00:20:32,368
Um pouco de salvia e raiz de l�rio,
s�o m�os de Santo.
177
00:20:44,438 --> 00:20:46,371
Sinto t�-la assustado.
178
00:20:46,838 --> 00:20:48,558
Era uma cobra...
179
00:20:48,559 --> 00:20:50,094
venenosa.
180
00:21:05,562 --> 00:21:08,018
- Onde ponho
minhas coisas, senhorita?
181
00:21:09,242 --> 00:21:11,734
- No quarto que tem
detr�s da cozinha.
182
00:21:13,763 --> 00:21:16,602
- � uma pena.
Faz muito tempo que est� abandonado.
183
00:21:16,603 --> 00:21:18,699
- Sim, certo.
- Mas n�s arrumaremos!
184
00:21:18,700 --> 00:21:21,106
- N�o estou certa
de que d� resultado.
185
00:21:21,107 --> 00:21:23,408
Veja, sou escritora e
preciso estar s�.
186
00:21:23,409 --> 00:21:26,141
- Ningu�m Ihe incomodar�.
N�o se preocupe.
187
00:21:26,366 --> 00:21:29,166
Quando trabalho
fica dif�cil concentrar-me...
188
00:21:29,167 --> 00:21:32,465
se tem gente envolta.
- Voc� escreve, eu me encarrego da casa.
189
00:21:32,567 --> 00:21:34,046
- Est� bem.
190
00:21:34,047 --> 00:21:36,937
Tentaremos.
Ou�a...
191
00:21:37,008 --> 00:21:38,542
tanto faz se
caia o telhado.
192
00:21:38,543 --> 00:21:40,007
N�o quero que me incomodem...
193
00:21:40,008 --> 00:21:41,963
a menos que seja um assunto
de vida ou morte.
194
00:21:41,964 --> 00:21:44,624
Est� claro?
- Sim, senhorita.
195
00:22:04,773 --> 00:22:06,692
Senhorita Rawlings...
196
00:22:06,693 --> 00:22:09,991
quer biscoitos para o caf�
ou s� um peda�o de p�o?
197
00:22:15,094 --> 00:22:16,584
- Biscoitos.
198
00:22:23,897 --> 00:22:25,830
O que � isso?
199
00:22:34,659 --> 00:22:37,719
Bom dia.
- Ol�.
200
00:22:43,980 --> 00:22:46,312
- � lindo, Ellie.
201
00:22:46,501 --> 00:22:50,789
- Meu pai diz que coloque
isso para a urticaria.
202
00:22:52,862 --> 00:22:54,341
- Obrigada.
203
00:22:54,342 --> 00:22:57,702
- Minha m�e organizar� no s�bado
a festa da Libra.
204
00:22:57,703 --> 00:23:00,000
Ela gostaria muito
que voc� viesse..
205
00:23:01,183 --> 00:23:02,663
- Ser� um prazer.
206
00:23:02,664 --> 00:23:04,722
O que � a festa
da Libra?
207
00:23:05,264 --> 00:23:07,623
- Todos trazem uma
Libra de algo.
208
00:23:07,624 --> 00:23:10,480
A��car, farinha ou bolo.
209
00:23:10,785 --> 00:23:12,559
Um bolo, estaria bem.
210
00:23:12,745 --> 00:23:15,680
Voc� sabe como fazer?
- Sim!
211
00:23:16,186 --> 00:23:17,675
Como se chama?
212
00:23:17,746 --> 00:23:19,666
- Chamo ele de Bandeira.
213
00:23:19,667 --> 00:23:21,427
Pelo seu rabo levantado.
214
00:23:21,428 --> 00:23:25,967
� igual uma bandeira.
- � um nome bem apropriado.
215
00:23:28,229 --> 00:23:30,299
- Meu pai, n�o quer
que tenha animais.
216
00:23:30,300 --> 00:23:31,984
Bandeira, � muito inteligente.
217
00:23:31,985 --> 00:23:34,327
At�...
conhece seu nome.
218
00:23:35,510 --> 00:23:37,710
Gosta dele.
219
00:23:37,711 --> 00:23:40,645
- Teu pai, por que n�o quer
que tenha animais?
220
00:23:42,711 --> 00:23:44,565
Temos pouco leite.
221
00:23:44,792 --> 00:23:46,791
Mas eu n�o preciso.
222
00:23:46,792 --> 00:23:48,964
Dou para o Bandeira.
223
00:23:59,914 --> 00:24:03,646
- Vai � escola?
- Minha m�e nos ensina a ler.
224
00:24:03,675 --> 00:24:05,733
Eu tenho
uma boa pontaria.
225
00:24:06,915 --> 00:24:08,929
- Sente-se muito s�?
226
00:24:09,556 --> 00:24:12,729
- Antes sim.
Mas agora tenho o Bandeira.
227
00:24:12,796 --> 00:24:14,796
No s�bado
virei busc�-la.
228
00:24:14,797 --> 00:24:16,047
- Est� bem.
229
00:24:26,120 --> 00:24:27,496
- Tem algu�m?
230
00:24:33,601 --> 00:24:35,090
Tem algu�m?
231
00:24:45,203 --> 00:24:47,237
- A senhorita Rawlings,
est� trabalhando.
232
00:24:47,238 --> 00:24:49,183
- Oh, oras!
233
00:24:57,645 --> 00:24:59,942
- Quer dar um passeio?
234
00:25:00,366 --> 00:25:01,845
- Agora n�o posso.
235
00:25:01,846 --> 00:25:04,337
- Pensei que gostaria
de experimentar um carro.
236
00:25:05,366 --> 00:25:08,206
- Senhor Baskin, agora n�o tenho
tempo para brincadeiras.
237
00:25:08,207 --> 00:25:11,096
- Bom, pensei que seria
bom ter um carro.
238
00:25:11,647 --> 00:25:13,722
� uma boa caminhada
at� a cidade...
239
00:25:13,723 --> 00:25:16,179
e trouxe um bom
para que veja.
240
00:25:17,448 --> 00:25:19,183
- N�o posso pagar um carro.
241
00:25:19,184 --> 00:25:20,849
- Este sim pode pag�-lo
242
00:25:20,850 --> 00:25:23,449
Coloque os sapatos
e d� uma olhada.
243
00:25:23,450 --> 00:25:25,930
Bom, n�o � o que se diz,
um carro de luxo...
244
00:25:25,931 --> 00:25:28,245
de modo que se vem
tal como est�, n�o acontece nada.
245
00:25:28,246 --> 00:25:31,590
- Posso aproveitar para limpar?
- Sim, obrigada.
246
00:25:31,972 --> 00:25:34,491
- E se quer vestir-se
para ir ao campo...
247
00:25:34,492 --> 00:25:37,527
e levar uma boa cesta de
lanches, muito melhor.
248
00:25:37,528 --> 00:25:39,961
Por favor, n�o o despreze
antes de ver.
249
00:25:39,962 --> 00:25:42,828
- Senhor Baskin...
- N�o. Tom, por favor.
250
00:25:43,294 --> 00:25:46,208
- ... agrade�o muito,
mas um carro � um luxo para mim.
251
00:25:46,209 --> 00:25:48,214
Se voc� me perdoa...
252
00:25:48,215 --> 00:25:50,574
- N�o senhora.
Por enquanto, n�o perdoo voc�.
253
00:25:50,575 --> 00:25:52,489
Compreendo que voc�
� nova aqui...
254
00:25:52,490 --> 00:25:54,775
e que est� nervosa
e confusa.
255
00:25:54,776 --> 00:25:58,455
E tamb�m � muito cabe�a dura.
Eu n�o pretendo te vender um carro.
256
00:25:58,456 --> 00:26:00,731
Estive pensando,
e fui claro.
257
00:26:00,732 --> 00:26:02,976
Voc� est� muito s�.
258
00:26:02,977 --> 00:26:04,817
- J� sou grande
para cuidar-me.
259
00:26:04,818 --> 00:26:07,217
- Que saiba ou n�o cuidar-se,
� assunto seu.
260
00:26:07,218 --> 00:26:10,596
Mas aqui est� isolada.
Sem nenhum meio de transporte.
261
00:26:11,459 --> 00:26:16,191
N�o me compete, mas
arrumei e trouxe seu carro.
262
00:26:17,220 --> 00:26:19,139
- N�o funciona.
263
00:26:19,140 --> 00:26:20,914
- Agora, sim.
264
00:26:25,342 --> 00:26:26,718
- E...
265
00:26:26,742 --> 00:26:28,722
quanto Ihe devo?
266
00:26:29,943 --> 00:26:32,320
- Trouxe
como um presente.
267
00:26:32,743 --> 00:26:35,599
E se a ofende...
Sinto muito.
268
00:26:36,704 --> 00:26:40,037
Mas que fique claro,
que n�o vim tirar-Ihe nada.
269
00:26:44,305 --> 00:26:46,398
- Norton?
270
00:26:50,466 --> 00:26:52,844
Quer uma xicara
de caf�?
271
00:27:02,468 --> 00:27:04,243
Meu Deus!
272
00:27:10,430 --> 00:27:12,682
Parece novo!
273
00:27:12,990 --> 00:27:16,085
- S� precisava
era um pouco de carinho.
274
00:27:19,231 --> 00:27:23,009
- Gostaria de pagar-Ihe
tudo o que gastou.
275
00:27:23,473 --> 00:27:26,771
- N�o achava que escritores
fossem t�o teimosos.
276
00:27:26,914 --> 00:27:28,767
- Trato feito.
277
00:27:32,114 --> 00:27:34,909
- Bom, agora que fizemos
neg�cio juntos...
278
00:27:34,910 --> 00:27:36,888
quero pedir-Ihe um favor.
279
00:27:38,195 --> 00:27:40,732
- Por que n�o me leva �
cidade de carro?
280
00:27:50,838 --> 00:27:53,977
- A festa me permitiu
ausentar-me do trabalho
281
00:27:53,998 --> 00:27:56,614
Tinha vontade de
voltar a ver Ellie.
282
00:27:56,919 --> 00:27:59,758
Estava a ponto de
tornar-se em uma mulher.
283
00:27:59,759 --> 00:28:01,318
E apegada ao seu cervo...
284
00:28:01,319 --> 00:28:04,334
como se fosse o �ltimo
de seus brinquedos infantis.
285
00:28:14,602 --> 00:28:17,696
- M�e,
a senhorita Rawlings.
286
00:28:26,485 --> 00:28:28,204
- Fico contente
que tenha vindo.
287
00:28:28,205 --> 00:28:32,381
Os outros convidados
chegar�o um pouco mais tarde.
288
00:28:32,806 --> 00:28:34,125
- Isso � para voc�.
289
00:28:34,126 --> 00:28:37,618
- Obrigada, muito gentil.
290
00:28:38,247 --> 00:28:41,181
Por favor, sente-se.
291
00:28:56,410 --> 00:28:59,629
Evitar� que os mosquitos incomodem.
292
00:29:05,491 --> 00:29:07,789
Tem cheiro de tempestade.
293
00:29:09,212 --> 00:29:11,566
Os meninos estavam
colhendo amoras.
294
00:29:11,567 --> 00:29:13,292
Tinha um grande matagal.
295
00:29:13,293 --> 00:29:15,767
Porem os porcos de
meu marido comeram...
296
00:29:15,768 --> 00:29:18,383
e n�o sobrou nada.
297
00:29:18,574 --> 00:29:21,463
Eu gosto
de colher amoras.
298
00:29:23,574 --> 00:29:24,415
Floyd...
299
00:29:24,416 --> 00:29:27,350
toca algo para
a senhorita Rawlings.
300
00:29:28,896 --> 00:29:30,146
Mary?
301
00:29:31,697 --> 00:29:34,496
Floyd, fala com
os animais.
302
00:29:34,497 --> 00:29:37,876
Eles vem cumpriment�-lo
todas as manhas.
303
00:30:00,422 --> 00:30:03,436
Mary dan�ou?
- N�o mam�e.
304
00:30:03,542 --> 00:30:04,872
Mary.
305
00:30:19,425 --> 00:30:22,984
- Espero que os convidados
n�o nos deixem sentados.
306
00:30:22,985 --> 00:30:24,425
Ellie?
Preston?
307
00:30:24,426 --> 00:30:27,316
Veja o que preparamos.
- Sim mam�e.
308
00:31:22,997 --> 00:31:24,532
- Obrigada.
309
00:32:29,250 --> 00:32:31,649
- � muito bonito
e me ama.
310
00:32:31,650 --> 00:32:34,107
- A mim tamb�m.
- Olha, quer mais.
311
00:32:36,891 --> 00:32:38,371
- Como vai tudo?
312
00:32:38,372 --> 00:32:41,011
- Muito bem papai.
- Ol�, papai!
313
00:32:41,012 --> 00:32:43,264
- Ol�, senhorita Rawlings!
314
00:32:54,134 --> 00:32:56,990
Trouxe uma
boa pe�a, n�o?
315
00:33:05,016 --> 00:33:07,472
Porque n�o prende,
detr�s da casa?
316
00:33:08,417 --> 00:33:10,696
- � muito pequeno, papai.
317
00:33:10,697 --> 00:33:12,789
E se Ihe ataca um
gato mont�s?
318
00:33:12,937 --> 00:33:15,429
- O bolo est� �timo.
319
00:33:15,738 --> 00:33:17,307
- Anda.
320
00:33:19,218 --> 00:33:21,277
- Te guardei um peda�o.
321
00:33:21,659 --> 00:33:23,274
- Obedece.
322
00:33:29,221 --> 00:33:32,555
- Deixa que fique s�...
por uma noite.
323
00:33:33,782 --> 00:33:36,557
- Teria que ficar
no bosque, voc� sabe.
324
00:33:36,822 --> 00:33:38,551
- Sim, senhor.
325
00:33:42,904 --> 00:33:46,282
- Mas como � um dia especial,
pode deix�-lo aqui.
326
00:33:47,064 --> 00:33:49,236
- Obrigado, papai!
327
00:33:54,946 --> 00:33:57,785
- Estamos passando muito bem.
328
00:33:57,786 --> 00:34:01,836
Os outros n�o vir�o
por causa da tempestade.
329
00:34:02,547 --> 00:34:05,880
Foi uma conversa deliciosa, n�o?
330
00:34:07,228 --> 00:34:08,285
- Sim.
331
00:34:08,468 --> 00:34:11,960
- Mandarei Mary
com alguns vizinhos.
332
00:34:22,550 --> 00:34:25,087
- Acompanharei
a senhora � casa.
333
00:34:37,514 --> 00:34:40,073
- Uma festa maravilhosa, obrigada.
334
00:34:40,074 --> 00:34:42,074
- Foi um prazer.
335
00:34:42,075 --> 00:34:43,530
- Adeus.
336
00:35:00,598 --> 00:35:03,477
- Lembre,
com a pontinha da manga.
337
00:35:03,478 --> 00:35:06,732
E costure de forma que n�o
se veja a costura.
338
00:35:56,648 --> 00:35:59,105
- Veio de visita.
339
00:36:00,409 --> 00:36:05,267
A um dos bailes locais.
N�o podia tirar os olhos dela.
340
00:36:06,970 --> 00:36:08,983
Deveria deix�-la em paz.
341
00:36:10,091 --> 00:36:13,583
- Lhe mandar� roupa para remendar.
Vestidos velhos.
342
00:36:16,132 --> 00:36:18,111
- A verdade � que...
343
00:36:18,372 --> 00:36:23,628
n�o tenho muito...
- � uma boa mulher, n�o a leve em conta.
344
00:36:23,653 --> 00:36:25,825
Ela n�o aceita a realidade.
345
00:36:26,173 --> 00:36:28,744
Vive em um mundo
muito particular.
346
00:36:29,574 --> 00:36:33,112
Cross Creek, � muito duro para
as mulheres m�s...
347
00:36:34,616 --> 00:36:37,311
- Eu n�o tenho medo
da realidade.
348
00:36:39,096 --> 00:36:41,474
- Bem, isso est� muito bem!
349
00:36:41,817 --> 00:36:44,496
E espero que v� em frente.
350
00:36:44,497 --> 00:36:47,817
Aqui, n�s nos arrumamos
como podemos.
351
00:36:47,818 --> 00:36:49,337
Quem gosta disso...
352
00:36:49,338 --> 00:36:53,115
fica at� morrer.
Os que n�o, v�o embora.
353
00:37:28,985 --> 00:37:30,635
- Se perdeu?
354
00:37:30,666 --> 00:37:32,646
- Estamos no Rio Speak.
355
00:37:34,347 --> 00:37:36,141
- Mas eu moro em Cross Creek.
356
00:37:36,142 --> 00:37:37,902
- Calma.
Vou lev�-la l�, senhora.
357
00:37:37,903 --> 00:37:40,086
Quero que conhe�a algu�m.
358
00:37:42,828 --> 00:37:45,263
Aqui tem muitos crocodilos.
359
00:37:45,264 --> 00:37:47,481
N�o queria perde-la.
360
00:37:48,229 --> 00:37:50,824
Nem sequer teme
os crocodilos, n�o �?
361
00:37:50,825 --> 00:37:52,882
Alguma vez te morderam?
362
00:37:53,510 --> 00:37:55,523
- N�o recentemente.
363
00:38:09,153 --> 00:38:10,832
- V� com cuidado.
364
00:38:10,833 --> 00:38:13,324
N�o quero ter
que pesc�-la.
365
00:38:38,959 --> 00:38:42,292
Este � o jovem Paul.
O chamamos de Pat�n.
366
00:38:42,439 --> 00:38:46,615
A senhora, est� procurando
um bom trabalhador.
367
00:38:47,520 --> 00:38:49,454
- Poderia come�ar na segunda.
368
00:38:50,121 --> 00:38:54,075
- Bom, neste momento n�o posso pagar...
- Vale a pena, � muito bom.
369
00:38:54,076 --> 00:38:56,498
Assim ter� mais tempo
para escrever.
370
00:38:59,202 --> 00:39:02,092
Uma boa por��o, Pat�n.
371
00:39:04,283 --> 00:39:07,093
- Est� bem.
- Fant�stico!
372
00:39:08,484 --> 00:39:10,542
� um bom rapaz.
373
00:39:15,085 --> 00:39:17,555
N�o quer provar um pouco?
374
00:39:17,556 --> 00:39:20,458
- Obrigada.
- � sua sa�de.
375
00:39:31,688 --> 00:39:35,147
- Como voc� sabe que
sou escritora?
376
00:39:37,770 --> 00:39:41,946
- Em Cross Creek n�o s� me rodeiam
os gatos monteses.
377
00:39:46,091 --> 00:39:49,709
- Acho que eu n�o apito nada
na hora de empregar pessoas.
378
00:39:51,492 --> 00:39:54,223
- Assim s�o as coisas
por aqui, senhora.
379
00:39:57,453 --> 00:39:58,988
Vamos.
380
00:40:03,414 --> 00:40:06,270
- Quero escrever ao menos
oito horas di�rias.
381
00:40:06,975 --> 00:40:09,864
Por isso resolvi empregar
a teu amigo Paul.
382
00:40:10,535 --> 00:40:13,504
- Os ianques, sempre tem
a �ltima palavra, eh?
383
00:40:14,816 --> 00:40:18,354
Bom, se fica levo voc�
a ca�ar crocodilos.
384
00:40:18,697 --> 00:40:21,153
- Penso ficar,
senhor Turner.
385
00:40:28,178 --> 00:40:29,668
- Senhora!
386
00:40:32,859 --> 00:40:36,159
Essa cama pode Ihe
parecer horr�vel.
387
00:40:36,461 --> 00:40:39,714
Mas se quiser...
� sua.
388
00:40:41,262 --> 00:40:42,581
� linda, Marsh.
389
00:40:42,582 --> 00:40:45,994
Est� no celeiro a
mais de 50 anos.
390
00:40:46,863 --> 00:40:48,512
Gosta?
391
00:40:49,743 --> 00:40:51,062
Eu achoo...
392
00:40:51,063 --> 00:40:53,873
que as coisas devem
ser usadas...
393
00:40:54,224 --> 00:40:55,998
e bem usadas.
394
00:40:56,544 --> 00:40:59,779
Voc� � a dona
de um pr�spero laranjal...
395
00:40:59,780 --> 00:41:01,864
e acho que a merece.
396
00:41:01,865 --> 00:41:05,836
Esperei muitos anos
a pessoa indicada.
397
00:41:10,147 --> 00:41:13,081
esses espinafres
est�o doentes.
398
00:41:16,628 --> 00:41:18,561
Mate os bichos.
399
00:41:18,748 --> 00:41:23,037
Voc� ficar� aqui e mostrar�
como se faz, n�o � Ellie, pequena?
400
00:41:23,709 --> 00:41:27,028
O que voc� acha?
De quem � esse carro t�o bonito?
401
00:41:27,029 --> 00:41:29,269
- Norton me...
402
00:41:29,270 --> 00:41:31,629
O senhor Baskin me
trouxe.
403
00:41:31,630 --> 00:41:34,805
� meu, ele arrumou.
- N�o se preocupe, senhora.
404
00:41:35,312 --> 00:41:38,167
N�o tem que dar-me explica��es.
405
00:41:39,473 --> 00:41:41,272
Ora, ora.
406
00:41:41,273 --> 00:41:44,708
Pintou a casa.
Plantou espinafres...
407
00:41:44,709 --> 00:41:46,873
Comprou uma mula...
408
00:41:46,874 --> 00:41:48,803
e arrumou o carro.
409
00:41:48,804 --> 00:41:51,166
Est� criando ra�zes.
410
00:41:53,835 --> 00:41:57,408
Acho que a levaremos
para ca�ar crocodilos, logo.
411
00:41:57,596 --> 00:41:58,995
- Obrigada.
412
00:41:58,996 --> 00:42:02,772
- Come�aremos com algo f�cil.
Um urso, por exemplo.
413
00:42:09,118 --> 00:42:11,176
- Um urso?
414
00:42:11,278 --> 00:42:14,531
- J� sabemos, � sua.
415
00:42:26,201 --> 00:42:28,080
- Marsh Turner e sua fam�lia...
416
00:42:28,081 --> 00:42:31,334
n�o pareciam a nenhum de
meus antigos amigos.
417
00:42:31,641 --> 00:42:33,721
Me sentia fascinada por eles.
418
00:42:33,722 --> 00:42:36,482
Por sua casa rustica
e por seus filhos.
419
00:42:36,483 --> 00:42:38,723
Me preguntava se como eles...
420
00:42:38,724 --> 00:42:41,260
eu encontraria paz
neste lugar.
421
00:42:43,885 --> 00:42:46,204
Paul, cuidava de
meu laranjal...
422
00:42:46,205 --> 00:42:48,377
e Geechee cuidava
da casa.
423
00:42:52,006 --> 00:42:53,565
Az vezes, ao longe...
424
00:42:53,566 --> 00:42:57,616
no P�ntano
ouvia o ru�do dos ciprestes.
425
00:42:57,807 --> 00:43:00,726
Aprendi que o laranjal
requeria muitos cuidados...
426
00:43:00,727 --> 00:43:05,267
e que sobre tudo, devia estar salvo
de uma geada inesperada.
427
00:43:07,769 --> 00:43:10,203
Agora, podia concentrar-me
no meu trabalho.
428
00:43:10,204 --> 00:43:12,088
Mas cada palavra,
era uma luta.
429
00:43:12,089 --> 00:43:16,026
as frases, os par�grafos...
uma tortura.
430
00:43:16,090 --> 00:43:20,130
J� estava aqui h� algum tempo, e meu romance
n�o estava nem sequer na metade.
431
00:43:20,131 --> 00:43:22,508
O dinheiro
estava acabando.
432
00:43:34,013 --> 00:43:36,106
- Malditos porcos!
433
00:43:37,975 --> 00:43:39,654
Fora, fora!
434
00:43:39,655 --> 00:43:42,111
Saiam daqui,
porcos!
435
00:43:46,096 --> 00:43:47,870
- Boa tarde, senhora.
436
00:43:50,337 --> 00:43:52,748
- Porcos, porcos!
S�o uns porcos!
437
00:43:56,178 --> 00:44:00,068
- Senhor Turner,
seus porcos comem minhas flores.
438
00:44:01,219 --> 00:44:04,028
- Sim, vejo que
est�o te incomodando.
439
00:44:06,700 --> 00:44:10,192
Se voltem a
incomodar, senhora...
440
00:44:10,500 --> 00:44:12,593
fique com eles.
441
00:44:42,267 --> 00:44:44,325
- Est� contente comigo?
442
00:44:44,507 --> 00:44:45,996
- Sim.
443
00:44:46,427 --> 00:44:48,043
- Confia em mim?
444
00:44:48,828 --> 00:44:50,044
- Sim.
445
00:44:50,788 --> 00:44:53,119
- Tenho que te dizer uma coisa.
446
00:44:53,509 --> 00:44:55,203
Te enganei.
447
00:44:57,509 --> 00:44:59,269
Estas cartas
s�o de meu namorado.
448
00:44:59,270 --> 00:45:00,839
Leia.
449
00:45:10,792 --> 00:45:12,751
"Minha doce Geechee".
450
00:45:12,752 --> 00:45:14,810
- � muito carinhoso.
451
00:45:17,593 --> 00:45:20,061
- "Tenho que sair daqui,
n�o aguento mais.
452
00:45:20,062 --> 00:45:22,753
Se me conseguisse
um emprego, me soltariam. "
453
00:45:22,754 --> 00:45:24,972
- Est� preso na cadeia.
454
00:45:25,234 --> 00:45:26,913
Voc� poderia tir�-lo.
455
00:45:26,914 --> 00:45:30,327
Escreva-Ihes uma carta, e diga que
tem um trabalho para ele.
456
00:45:33,155 --> 00:45:35,790
- Mas aqui diz,
20 anos por homic�dio.
457
00:45:35,791 --> 00:45:37,396
- Ele n�o fez nada.
458
00:45:37,397 --> 00:45:39,396
O outro o estava esperando.
459
00:45:39,397 --> 00:45:41,957
Atacou Leroy,
e come�ou a bater.
460
00:45:41,958 --> 00:45:46,532
Leroy � muito forte.
Deu um soco e o derrubou
461
00:45:47,879 --> 00:45:50,688
Voc�, precisa outro homem
para que te ajudem.
462
00:45:53,360 --> 00:45:54,929
- Geechee...
463
00:45:55,520 --> 00:45:57,875
n�o acho que o dinheiro
d� para tanto.
464
00:45:57,876 --> 00:45:59,840
- O dinheiro, n�o importa.
465
00:45:59,841 --> 00:46:01,835
Escreva uma carta ao Diretor
da pris�o.
466
00:46:01,836 --> 00:46:03,575
Ele vai levar em conta.
467
00:46:03,682 --> 00:46:05,581
Voc� � importante.
468
00:46:10,363 --> 00:46:13,900
- Est� bem,
mas n�o espere muito.
469
00:46:39,849 --> 00:46:41,862
- Este � meu primo Tim.
470
00:46:41,969 --> 00:46:43,800
Ele e sua mulher
vieram ajudar.
471
00:46:43,801 --> 00:46:45,027
- Obrigada.
472
00:46:45,290 --> 00:46:48,748
Se querem, podem ficar
na cabana, do outro lado do laranjal.
473
00:46:50,811 --> 00:46:53,450
Quanto tempo aguentar� o
laranjal sem agua?
474
00:46:53,451 --> 00:46:56,750
- Bom, as folhas
est�o secando.
475
00:46:57,972 --> 00:47:00,030
- E isso � muito grave, Paul?
476
00:47:01,372 --> 00:47:03,989
- Tanto que pode perder
sua colheita.
477
00:47:08,494 --> 00:47:12,304
- N�o teria nenhuma gra�a
que o laranjal morresse.
478
00:47:13,775 --> 00:47:17,153
- Senhora, n�s sozinhos n�o
podemos com toda esta terra.
479
00:47:34,818 --> 00:47:35,937
- Deixe que os ajude.
480
00:47:35,938 --> 00:47:38,979
- Uma mulher n�o deveria fazer
este trabalho. N�o est� certo.
481
00:47:38,980 --> 00:47:41,614
- Sei muito bem o que deve
ou n�o deve fazer uma mulher.
482
00:47:41,615 --> 00:47:43,753
E n�o sou uma crian�a.
483
00:48:08,385 --> 00:48:09,954
O que foi?
484
00:48:23,227 --> 00:48:24,922
Tim?
485
00:48:26,148 --> 00:48:27,582
Fez um bom trabalho.
486
00:48:27,583 --> 00:48:28,446
Obrigado.
487
00:48:32,189 --> 00:48:36,904
Senhora, minha mulher precisa da
bomba de agua uma vez por dia.
488
00:48:36,905 --> 00:48:40,681
N�o pediria se n�o fosse
pela crian�a que esperamos.
489
00:48:41,311 --> 00:48:42,951
- Use quando queira.
490
00:48:42,952 --> 00:48:45,386
E se precisar de algo mais...
- S� precisamos agua.
491
00:48:45,387 --> 00:48:47,808
N�o pediremos nada mais.
492
00:48:53,153 --> 00:48:55,894
Morou o tempo
todo no bosque...
493
00:48:56,954 --> 00:48:59,251
e as pessoas
Ihe assustam um pouco.
494
00:49:45,163 --> 00:49:47,123
- Tim diz que nos
permite.
495
00:49:47,124 --> 00:49:49,854
- Claro! Quantas vezes
como queira.
496
00:49:53,885 --> 00:49:56,421
Por que n�o senta e
descansa um pouco?
497
00:50:23,090 --> 00:50:25,182
Pesa muito.
498
00:50:25,650 --> 00:50:27,185
Obrigada, senhora.
499
00:51:07,458 --> 00:51:09,338
- Querido Max...
500
00:51:09,339 --> 00:51:11,338
Finalmente terminei
meu romance.
501
00:51:11,339 --> 00:51:13,618
sobre uma governanta inglesa...
502
00:51:13,619 --> 00:51:17,351
e suas desventuras em
velho castelo.
503
00:51:18,460 --> 00:51:21,236
Acho que � a melhor historia
que escrevi.
504
00:51:21,261 --> 00:51:23,100
Assim que a envio...
505
00:51:23,101 --> 00:51:25,557
com a esperan�a de que
seja publicada.
506
00:51:26,742 --> 00:51:28,061
Em Cross Creek...
507
00:51:28,062 --> 00:51:30,518
n�o tenho tempo para
me aborrecer.
508
00:51:32,543 --> 00:51:35,955
Estou tentando tirar da cadeia
o namorado da Geechee.
509
00:51:36,303 --> 00:51:39,193
O problema da agua
est� quase solucionado.
510
00:51:39,424 --> 00:51:42,917
Ellie se preocupa com o laranjal
como se fosse seu.
511
00:51:43,225 --> 00:51:47,401
Ela e seu cervo, me servem de
ajuda e est�mulo diante de minha sorte.
512
00:51:49,746 --> 00:51:53,796
Se existe isso que definem como
"memoria instintiva"...
513
00:51:54,027 --> 00:51:56,602
a depend�ncia da
terra e da agua...
514
00:51:56,603 --> 00:51:59,107
jaz mais profundamente
em n�s...
515
00:51:59,108 --> 00:52:01,883
que o v�nculo que nos une
aos homens.
516
00:52:02,389 --> 00:52:05,801
Viemos da Terra
antes que de nossas m�es.
517
00:52:06,269 --> 00:52:07,804
Uma vez criados...
518
00:52:07,910 --> 00:52:10,109
podemos viver
sem nossos pais.
519
00:52:10,110 --> 00:52:12,202
Sem nenhum outro parente.
520
00:52:12,230 --> 00:52:14,084
Sem amigos.
521
00:52:14,191 --> 00:52:17,524
inclusive, sem o amor
dos seres humanos.
522
00:52:19,512 --> 00:52:22,071
Mas n�o podemos viver
sema terra.
523
00:52:22,072 --> 00:52:24,085
Sem seu contato.
524
00:52:24,312 --> 00:52:28,488
Algo seca no cora��o do
ser humano, quando se afasta dela.
525
00:52:28,513 --> 00:52:31,574
E se ocupa t�o somente
dos assuntos dos outros.
526
00:52:32,594 --> 00:52:33,970
- Pronto.
527
00:53:55,450 --> 00:53:57,224
Senhorita Rawlings?
528
00:53:59,451 --> 00:54:01,304
Est� bem?
529
00:54:01,771 --> 00:54:04,501
- Est� melhor que bem.
530
00:54:24,095 --> 00:54:27,155
- ora, ora, ora.
531
00:54:27,695 --> 00:54:31,375
- Este � meu mort�fero bolo
de nozes venenosas.
532
00:54:31,376 --> 00:54:33,015
- Ora, ora.
533
00:54:33,016 --> 00:54:35,792
Nunca na minha vida
comi t�o bem.
534
00:54:37,857 --> 00:54:41,077
- Um pouco mais de caf�?
- N�o posso recusar nada.
535
00:54:46,900 --> 00:54:48,628
Delicioso!
536
00:54:48,940 --> 00:54:51,078
- Receita pr�pria.
537
00:54:52,941 --> 00:54:55,477
- Velas, flores...
538
00:54:55,701 --> 00:54:58,397
e uma comida deliciosa.
539
00:54:58,942 --> 00:55:02,002
Devo ter feito um
bom trabalho no carro.
540
00:55:02,902 --> 00:55:05,963
Espero que ainda
n�o tenha quebrado.
541
00:55:06,143 --> 00:55:08,361
- Est� muito bom.
542
00:55:14,064 --> 00:55:16,283
Para meu primeiro convidado.
543
00:55:33,388 --> 00:55:35,446
- Ainda tem muito bolo.
544
00:55:40,229 --> 00:55:43,004
E se comemos
de manh�?
545
00:55:48,471 --> 00:55:51,281
N�o parece
uma boa ideia, Marjorie?
546
00:55:53,952 --> 00:55:56,920
A donzela continua perdida
no bosque?
547
00:56:00,233 --> 00:56:02,849
Sabe o que eu faria?
548
00:56:03,794 --> 00:56:06,433
Lhe daria uma lua cheia
549
00:56:06,434 --> 00:56:08,891
Uma como a que
tem esta noite.
550
00:56:09,475 --> 00:56:12,011
E um senhor rico e bonito.
551
00:56:13,555 --> 00:56:16,172
inclusive
poderia parecer-se comigo.
552
00:56:17,396 --> 00:56:19,932
Ele te daria um lar.
553
00:56:20,717 --> 00:56:22,650
E seriam felizes.
554
00:56:43,761 --> 00:56:47,971
- � poeta?
- Sim senhor.
555
00:56:48,842 --> 00:56:50,492
Contigo...
556
00:56:50,963 --> 00:56:52,896
acho que sou de tudo.
557
00:57:58,415 --> 00:58:00,554
Pensei
que gostaria disso.
558
00:58:04,216 --> 00:58:05,785
Como v�o as coisas?
559
00:58:06,097 --> 00:58:07,712
- N�o muito bem.
560
00:58:09,817 --> 00:58:12,035
N�o h� tela
nas janelas.
561
00:58:13,058 --> 00:58:15,389
Os mosquitos
nos comem vivos.
562
00:58:16,298 --> 00:58:18,994
E a comida
sempre est� cheia de lenha.
563
00:58:19,579 --> 00:58:21,209
- Por que n�o me
falaram nada at� agora?
564
00:58:21,210 --> 00:58:23,271
N�o tinha nem ideia de...
- N�o se preocupe.
565
00:58:24,420 --> 00:58:26,512
Nos arrumamos.
566
00:58:28,980 --> 00:58:31,039
- � um menino muito bonito.
567
00:58:33,421 --> 00:58:35,639
- O outro
n�o chegou � primavera.
568
00:58:35,982 --> 00:58:38,313
Este talvez tenha sorte.
569
00:58:38,582 --> 00:58:40,640
e ele sobreviva
570
00:58:50,345 --> 00:58:53,980
Tim, o que acha se sua
mulher me ajudasse em casa?
571
00:58:53,981 --> 00:58:55,959
Poderia cuidar da roupa.
572
00:58:56,906 --> 00:59:00,986
Uma mulher branca, n�o pede
a outra que seja sua empregada.
573
00:59:00,987 --> 00:59:03,125
Ou qualquer coisa assim
574
00:59:07,548 --> 00:59:10,687
Iremos embora daqui.
575
00:59:13,709 --> 00:59:16,040
- N�o quis te ofender.
576
00:59:18,670 --> 00:59:21,161
S� estava tentando ajudar.
577
01:00:07,439 --> 01:00:09,691
- Boa tarde,
senhorita Rawlings.
578
01:00:12,080 --> 01:00:13,376
- Obrigada.
579
01:00:33,724 --> 01:00:35,363
- "Querida Marjorie...,
580
01:00:35,364 --> 01:00:38,038
Desejo que saiba que me
desagrada tanto como a voc�..
581
01:00:38,039 --> 01:00:40,461
ter que devolver-te
o manuscrito.
582
01:00:40,605 --> 01:00:41,724
Marjorie...,
583
01:00:41,725 --> 01:00:44,444
seu estilo, � tecnicamente
perfeito.
584
01:00:44,445 --> 01:00:45,565
Porem,
585
01:00:45,566 --> 01:00:48,580
continua sendo
uma imita��o de outros autores.
586
01:00:48,686 --> 01:00:51,617
Porem suas cartas sobre
a vida em Cross Creek...
587
01:00:51,618 --> 01:00:54,979
est�o cheias de emo��o
e as leio com entusiasmo.
588
01:00:55,848 --> 01:00:58,488
S�o fragmentos da
pr�pria vida.
589
01:00:58,489 --> 01:01:01,288
que n�o falam, de fatos triviais.
590
01:01:01,289 --> 01:01:03,409
Mas de emotivos humanos...
591
01:01:03,410 --> 01:01:06,060
e dos segredos do cora��o.
592
01:01:06,770 --> 01:01:09,660
Essa menina que adora o
seu cervo.
593
01:01:09,851 --> 01:01:12,850
O casal jovem,
que prefere morar no bosque...
594
01:01:12,851 --> 01:01:15,866
em vez de adaptar-se a
civiliza��o.
595
01:01:16,252 --> 01:01:18,171
Escreve essas hist�rias.
596
01:01:18,172 --> 01:01:20,452
e n�o esses romances barrocos,
597
01:01:20,453 --> 01:01:23,751
sobre seres e situa��es
que n�o conhece. "
598
01:01:33,815 --> 01:01:35,589
- Boa tarde.
599
01:01:35,975 --> 01:01:37,495
- Boa tarde.
600
01:01:37,496 --> 01:01:39,315
- Haver� tempestade.
601
01:01:42,136 --> 01:01:46,027
Sempre admirei as mulheres
que n�o s�o curiosas.
602
01:01:46,097 --> 01:01:49,492
Todas as que conhe�o abririam sua
correspond�ncia no ato da entrega.
603
01:01:49,493 --> 01:01:50,858
Em vez disso...
604
01:01:50,859 --> 01:01:53,178
- N�o tenho por que
ser curiosa.
605
01:01:53,179 --> 01:01:56,752
Esta � para Geechee.
E essa de um romance recusado.
606
01:01:57,140 --> 01:01:59,278
N�o quero falar disso.
607
01:01:59,580 --> 01:02:01,053
- Para mim parece que
� um bom romance.
608
01:02:01,054 --> 01:02:02,780
- Para mim parece que
� um bom romance.
609
01:02:02,781 --> 01:02:03,540
Duvido.
610
01:02:03,541 --> 01:02:05,997
Os bons romances
se publicam.
611
01:02:07,502 --> 01:02:10,381
- Marjorie, eu n�o entendo
muito de romances.
612
01:02:10,382 --> 01:02:12,771
Mas estou certo que voc�
� o tipo de mulher...
613
01:02:12,772 --> 01:02:15,591
que faz bem
qualquer coisa que se proponha.
614
01:02:16,063 --> 01:02:19,720
Teve problemas desde
que chegou a Cross Creek.
615
01:02:19,984 --> 01:02:22,998
Talvez precise de
mais tempo para se adaptar.
616
01:02:24,705 --> 01:02:26,274
- Obrigada.
617
01:02:26,905 --> 01:02:29,202
- Vai ver como consegue.
618
01:06:57,676 --> 01:06:59,315
- O que est� fazendo?
619
01:06:59,316 --> 01:07:00,836
S�o os porcos do
senhor Turner.
620
01:07:00,837 --> 01:07:03,271
- Vou mat�-los, vou mat�-los.
- Volte aqui.
621
01:07:03,272 --> 01:07:05,056
- Vou mat�-los.
622
01:07:08,438 --> 01:07:10,117
- Levante-se.
623
01:07:10,118 --> 01:07:11,368
Vamos.
624
01:07:11,678 --> 01:07:13,498
Est� molhada.
625
01:07:13,599 --> 01:07:15,093
Vamos, entre em casa.
626
01:07:15,094 --> 01:07:16,518
- E minha espingarda?
627
01:07:16,519 --> 01:07:19,215
Onde est� minha espingarda?
- Vamos, vamos.
628
01:07:19,800 --> 01:07:22,814
Vai ficar doente,
vamos.
629
01:07:23,960 --> 01:07:25,132
Venha.
630
01:07:31,002 --> 01:07:33,361
- Acho que acertei um.
631
01:07:33,362 --> 01:07:35,375
- Entre em casa!
632
01:07:45,804 --> 01:07:47,518
A senhorita
n�o est� em casa.
633
01:07:47,519 --> 01:07:49,164
- Diga que quero falar com ela.
634
01:07:49,165 --> 01:07:52,304
- Agora est� ocupada, n�o podem v�-la.
- Vai avis�-la.
635
01:07:52,485 --> 01:07:53,497
- N�o podem entrar.
- Podemos sim.
636
01:07:53,498 --> 01:07:54,942
- N�o podem entrar.
- Podemos sim.
637
01:07:56,447 --> 01:07:58,221
- Geechee?
638
01:07:58,647 --> 01:08:00,007
Quem �?
639
01:08:00,008 --> 01:08:03,127
� o senhor Turner,
e vem com esse patife do Norton.
640
01:08:03,128 --> 01:08:04,727
- Deixe-os entrar.
641
01:08:04,728 --> 01:08:08,141
- N�o senhora, n�o est� certo
que entrem aqui.
642
01:08:20,851 --> 01:08:23,547
- Pode entrar, senhor Turner.
643
01:08:27,772 --> 01:08:30,833
- Bom dia.
- Bom dia.
644
01:08:31,093 --> 01:08:33,663
- Sirva-nos uma xicara de caf�,
Geechee.
645
01:08:37,934 --> 01:08:38,906
- Ontem � noite teve tempestade,
senhora.
646
01:08:38,907 --> 01:08:40,310
- Ontem � noite teve tempestade,
senhora.
647
01:08:40,895 --> 01:08:42,305
Percebeu?
648
01:08:42,375 --> 01:08:44,627
- O que deseja,
senhor Turner?
649
01:08:47,216 --> 01:08:49,468
- Atiraram no meu porco.
650
01:08:54,537 --> 01:08:55,977
Isso � grave.
651
01:08:55,978 --> 01:08:57,617
Quero saber quem foi.
652
01:08:57,618 --> 01:08:59,393
- Eu matei esse porco.
653
01:08:59,899 --> 01:09:01,698
Me incomodava.
654
01:09:01,699 --> 01:09:03,598
Atirei nele.
655
01:09:04,100 --> 01:09:05,854
- Esse porco era meu,
senhora.
656
01:09:05,855 --> 01:09:07,539
- N�o, era meu.
657
01:09:07,540 --> 01:09:09,510
Voc� me ofereceu. Disse que se
voltassem a me incomodar seriam meus.
658
01:09:09,511 --> 01:09:11,913
Voc� me ofereceu. Desse que se
voltassem a me incomodar seriam meus.
659
01:09:13,861 --> 01:09:17,136
- Que tipo de mulher � capaz de
atirar num porco em plena noite? � cruel.
660
01:09:17,137 --> 01:09:18,141
- Foi um bom tiro?
661
01:09:18,142 --> 01:09:21,216
- N�o senhora, n�o foi.
Eu mesmo tive que mat�-lo.
662
01:09:21,217 --> 01:09:23,082
- Turner abaixe a voz,
por favor.
663
01:09:27,023 --> 01:09:28,843
Gosta?
664
01:09:31,104 --> 01:09:32,434
- Obrigado.
665
01:09:33,264 --> 01:09:36,438
- N�o escrever� nada
se ficar conversando a manha toda.
666
01:09:38,145 --> 01:09:39,594
- Obrigado senhora.
- De nada senhor Turner.
667
01:09:39,595 --> 01:09:41,475
- Obrigado senhora.
- De nada senhor Turner.
668
01:09:52,028 --> 01:09:54,187
Eu pagarei pelo seu porco.
669
01:09:54,188 --> 01:09:56,325
Mas me incomodava.
670
01:09:57,790 --> 01:09:59,629
Era como um mascote.
671
01:09:59,630 --> 01:10:01,389
Podia ter pego ele
com as m�os.
672
01:10:01,390 --> 01:10:04,200
- Mas n�o teria o
prazer de atirar nele.
673
01:10:11,432 --> 01:10:13,271
- Marjorie...
674
01:10:13,272 --> 01:10:16,712
N�o quero incomod�-la. Estive por a�,
e falei com seus empregados.
675
01:10:16,713 --> 01:10:20,843
Norton, ele me assegurou que n�o �
do tipo de mulher que faria uma coisa assim.
676
01:10:21,634 --> 01:10:23,953
- Sinto decepcion�-lo.
677
01:10:23,954 --> 01:10:26,088
Aparento ser boazinha,
eu sei.
678
01:10:26,089 --> 01:10:28,154
Mas de repente
sem saber porque...
679
01:10:28,155 --> 01:10:31,789
pego uma espingarda e saio dando tiros
no primeiro que me incomoda.
680
01:10:31,790 --> 01:10:34,372
Me assusta que um dia
seja uma pessoa.
681
01:10:39,277 --> 01:10:41,090
Acho que minha divida
ter� que esperar, at� que tenha dinheiro.
682
01:10:41,091 --> 01:10:43,336
Acho que minha divida
ter� que esperar at� que tenha dinheiro.
683
01:10:43,878 --> 01:10:46,237
Estou sem um centavo.
684
01:10:46,238 --> 01:10:48,410
Recusaram meu romance.
685
01:10:59,721 --> 01:11:03,373
- Marjorie, agora lembro
que era seu porco
686
01:11:05,042 --> 01:11:06,361
Adeus, senhora.
687
01:11:06,362 --> 01:11:07,201
- Adeus.
688
01:11:07,202 --> 01:11:09,659
Senhor Turner?
689
01:11:10,883 --> 01:11:12,979
Tem que me devolver.
690
01:11:13,924 --> 01:11:15,015
- O que?
691
01:11:15,484 --> 01:11:18,798
- Traga-me o porco
e prepararei uma boa ceia.
692
01:11:18,799 --> 01:11:20,664
N�o Ihe agrada?
693
01:11:20,725 --> 01:11:23,199
- Seria uma pena
desperdi�ar as costelas.
694
01:11:23,200 --> 01:11:25,485
- Ter� seu porco
antes que anoite�a.
695
01:11:25,486 --> 01:11:28,376
com todas as suas costelas,
n�o se preocupe.
696
01:11:29,566 --> 01:11:31,481
- Me ajudar� como churrasco?
697
01:11:31,482 --> 01:11:33,460
- Sim, claro.
698
01:11:35,007 --> 01:11:38,181
- A senhorita tem que trabalhar.
V� embora.
699
01:11:42,448 --> 01:11:45,827
- Marjorie, gostaria muito
de ler o que escrever hoje.
700
01:11:50,650 --> 01:11:54,765
- O que escrever hoje ou
qualquer outro dia n�o te interessa..
701
01:11:54,766 --> 01:11:57,347
E agora,
por que n�o vai embora?
702
01:12:00,453 --> 01:12:03,103
- � o que vou fazer.
703
01:12:18,056 --> 01:12:19,784
- Norton?
704
01:12:19,976 --> 01:12:21,795
Sinto muito.
705
01:12:24,417 --> 01:12:26,496
- Tem muito car�cter,
Marjorie.
706
01:12:26,497 --> 01:12:28,110
Matar porcos e falar desse modo.
- Eu sei.
707
01:12:28,111 --> 01:12:30,156
Matar porcos e falar desse modo.
- Eu sei.
708
01:12:34,378 --> 01:12:36,358
Tenho muito medo.
709
01:12:38,419 --> 01:12:41,228
N�o � f�cil imaginar...
710
01:12:46,060 --> 01:12:50,190
- Estou escrevendo um romance
sobre Tim e sua mulher.
711
01:12:51,421 --> 01:12:53,799
Se chama
"A escada de Jacob".
712
01:12:54,622 --> 01:12:57,511
� um tema,
que me interessa muito.
713
01:12:57,822 --> 01:13:01,138
N�o se parecer� a nenhum outro romance,
ser� realmente meu.
714
01:13:01,139 --> 01:13:03,037
Entende, Norton?
715
01:13:07,225 --> 01:13:11,719
Se recusam, terei que aceitar
a ideia de que n�o sirvo para isso.
716
01:13:12,266 --> 01:13:13,395
- N�o acha
que exagera, Marjorie?
717
01:13:13,396 --> 01:13:14,825
- N�o acha
que exagera, Marjorie?
718
01:13:14,826 --> 01:13:16,122
- Bom.
719
01:13:18,267 --> 01:13:20,803
Este � meu Cross.
720
01:13:22,788 --> 01:13:25,085
Esta gente �...
721
01:13:25,428 --> 01:13:29,409
� mais real, que todos meus
lixos nobres.
722
01:13:31,309 --> 01:13:32,268
Se n�o sei..
723
01:13:32,269 --> 01:13:37,127
expressar meus sentimentos,
� que realmente n�o sou escritora.
724
01:13:42,071 --> 01:13:43,461
- Claro que saber� express�-lo,
Marjorie.
725
01:13:43,462 --> 01:13:45,283
- Claro que saber� express�-lo,
Marjorie.
726
01:13:52,673 --> 01:13:55,448
- Outra vez
segurando minha m�o, Norton.
727
01:13:58,554 --> 01:14:00,408
- Sim.
728
01:14:01,435 --> 01:14:04,609
- Acho que est� pensando
em ficar para jantar.
729
01:14:05,356 --> 01:14:07,653
- � uma advinha.
730
01:14:12,277 --> 01:14:14,972
- Tenha a bondade, cavalheiro?
731
01:14:33,681 --> 01:14:37,218
O cervo cresceu
e Ellie tamb�m.
732
01:14:42,722 --> 01:14:46,533
A terra que trabalh�vamos
respondia a nossos cuidados.
733
01:14:46,723 --> 01:14:49,214
O laranjal
estava fant�stico.
734
01:16:09,459 --> 01:16:11,278
Obrigada, Paul.
735
01:16:39,704 --> 01:16:41,796
- Leroy!
736
01:16:48,906 --> 01:16:52,876
Olhe, olhe quem
chegou.
737
01:16:54,027 --> 01:16:55,801
Leroy!
738
01:16:57,427 --> 01:17:00,043
- Parecia que nada
poderia dar errado.
739
01:17:00,108 --> 01:17:02,388
Geechee, tinha seu
Leroy em casa...
740
01:17:02,389 --> 01:17:05,108
e eu escrevia de 10 a 12
horas di�rias
741
01:17:05,109 --> 01:17:06,869
Mas � medida que passava
o tempo...
742
01:17:06,870 --> 01:17:11,409
me dava conta que Leroy, n�o fazia
nada para ajudar-me no laranjal.
743
01:17:12,191 --> 01:17:16,320
Ele estava contente de tirar um cochilo confortavelmente
sob os cuidados de Geechee. Sob os cuidados de Geechee.
744
01:17:16,551 --> 01:17:18,031
Quanto a mim...
745
01:17:18,032 --> 01:17:19,831
Meu divorcio
era uma realidade...
746
01:17:19,832 --> 01:17:23,165
e tinha bem adiantada
"A escada de Jacob".
747
01:17:23,833 --> 01:17:27,609
Era t�o honesto e real de tudo
o que havia escrito antes.
748
01:17:27,873 --> 01:17:30,353
Mas n�o me atrevia a
mandar para Max.
749
01:17:30,354 --> 01:17:32,970
N�o podia suportar outro
fracasso.
750
01:17:33,194 --> 01:17:36,163
N�o com
"A escada de Jacob".
751
01:17:50,197 --> 01:17:51,925
- Deixa isso Leroy.
752
01:17:54,198 --> 01:17:56,928
Esse whisky
� da senhorita Marjorie.
753
01:17:59,399 --> 01:18:00,838
N�o me ouviu?
754
01:18:00,839 --> 01:18:02,408
- Sim, claro.
755
01:18:03,680 --> 01:18:05,819
- Prefere marmelada ou mel?
756
01:18:07,561 --> 01:18:11,020
Pergunto se prefere marmelada
ou mel com as panquecas.
757
01:18:11,962 --> 01:18:13,258
- Geechee!
758
01:18:13,962 --> 01:18:15,781
Quero falar a s�s
com Leroy.
759
01:18:21,043 --> 01:18:22,772
Temos problemas.
760
01:18:22,884 --> 01:18:25,534
Paul precisa que
ajude no laranjal.
761
01:18:25,644 --> 01:18:28,004
- Amanha cortarei
um pouco de lenha.
762
01:18:28,005 --> 01:18:30,894
Isso de trabalhar no laranjal
n�o � comigo.
763
01:18:31,645 --> 01:18:33,897
- Leroy, ter� que ir embora.
764
01:18:34,726 --> 01:18:37,760
Acho que Geechee vai querer ir contigo
e isso eu sinto realmente.
765
01:18:37,761 --> 01:18:39,898
Mas assim,
n�o podemos continuar.
766
01:19:11,133 --> 01:19:12,429
- Eu vou.
767
01:19:17,974 --> 01:19:20,351
Tenho que
ir com Leroy, senhorita.
768
01:19:24,135 --> 01:19:26,591
Bom,
pois ent�o eu vou.
769
01:19:34,697 --> 01:19:36,789
Quero perguntar uma coisa.
770
01:19:37,137 --> 01:19:38,513
- Sim.
771
01:19:39,338 --> 01:19:41,737
- Est� contente
com meu trabalho, senhorita?
772
01:19:41,738 --> 01:19:43,148
- Claro que sim!
773
01:19:43,418 --> 01:19:46,513
Ent�o por que deixa
que eu v� sem fazer nada?
774
01:19:46,739 --> 01:19:48,898
- Acho que quer ir.
775
01:19:48,899 --> 01:19:50,339
- E se fosse assim?
776
01:19:50,340 --> 01:19:54,435
Que tipo de pessoas deixaria a outra, fazer
algo que soubesse que era ruim?
777
01:19:56,101 --> 01:19:57,716
- Geechee?
778
01:19:58,541 --> 01:20:01,815
N�o h� quem te entenda
N�o tenho nenhum direito de te segurar.
779
01:20:01,816 --> 01:20:03,861
Teria
se eu fosse importante.
780
01:20:03,862 --> 01:20:06,194
Sabe o que
Leroy vai fazer comigo?
781
01:20:06,223 --> 01:20:09,538
Se aproveitar� de mim
enquanto vai ao bar...
782
01:20:09,539 --> 01:20:12,837
beber com meu salario
como fazia antes.
783
01:20:13,704 --> 01:20:16,196
Eu vivo bem aqui.
784
01:20:16,385 --> 01:20:19,459
Estou muito melhor em Cross Creek que...
- Eu n�o quero que v�.
785
01:20:19,460 --> 01:20:21,225
Pensava que j� sabia.
786
01:20:21,226 --> 01:20:23,318
- Como quer que eu saiba?
787
01:20:24,386 --> 01:20:27,879
� f�cil conseguir algu�m
que limpe e cozinhe.
788
01:20:28,827 --> 01:20:31,363
- Para mim voc�
� uma amiga.
789
01:20:37,869 --> 01:20:40,724
Diz que me ama
e deixava eu ir embora.
790
01:20:42,189 --> 01:20:45,363
- N�o � f�cil deixar algu�m
com quem conviveu.
791
01:20:46,630 --> 01:20:51,283
Depois a solid�o � muito mais saud�vel.
- Eu sei muito de solid�o.
792
01:20:51,591 --> 01:20:54,366
Viver com Leroy
� estar s�.
793
01:20:54,751 --> 01:20:56,685
E continuar� sendo assim.
794
01:20:58,512 --> 01:20:59,871
Voc� � uma mulher.
795
01:20:59,872 --> 01:21:03,285
E tamb�m vive s�
mas n�o deixa que se aproveitem.
796
01:21:04,953 --> 01:21:07,173
Notei muito isso
797
01:21:08,995 --> 01:21:10,974
E gostaria de ser assim.
798
01:21:15,556 --> 01:21:18,012
Voc�,
me ensinou muito.
799
01:21:21,197 --> 01:21:24,196
N�o vou entrar no
trem com Leroy! N�o mesmo!
800
01:21:24,197 --> 01:21:26,768
Nunca se portou
bem comigo.
801
01:21:27,238 --> 01:21:30,491
Marjorie, nunca ningu�m fez
o que voc� fez por mim.
802
01:21:31,839 --> 01:21:33,633
Deu-me um pagamento decente.
803
01:21:33,634 --> 01:21:36,055
Passeios de carro.
804
01:21:37,520 --> 01:21:39,434
N�o, continuaremos assim.
805
01:21:39,435 --> 01:21:41,413
Estamos muito bem.
806
01:21:42,561 --> 01:21:45,177
- Fico contente
que fique, Geechee.
807
01:22:03,684 --> 01:22:07,019
- Agora que somos amigas
direi uma coisa que n�o sabe.
808
01:22:07,606 --> 01:22:09,016
- O que �?
809
01:22:09,366 --> 01:22:11,766
Pensando,
pode ser que seja bom.
810
01:22:11,767 --> 01:22:14,098
Mas na vida
tem muito o que aprender.
811
01:22:14,127 --> 01:22:15,766
Muito, eu acho.
812
01:22:15,767 --> 01:22:17,767
- Isso voc� pensa, eh?
813
01:22:17,768 --> 01:22:20,907
N�o pode deixar ir embora
pessoas que voc� gosta.
814
01:22:21,408 --> 01:22:23,136
Quase me perde.
815
01:22:25,289 --> 01:22:27,541
E perder� o senhor Norton.
816
01:22:33,090 --> 01:22:35,148
- N�o quero falar disso.
817
01:22:36,611 --> 01:22:41,151
- N�o sei porque fico com voc�!
� uma resmungona!
818
01:22:42,012 --> 01:22:44,070
E pensa muito!
819
01:23:10,378 --> 01:23:12,516
- Papai, olha!
820
01:23:32,021 --> 01:23:35,621
- Algu�m roubou o c�o de ca�a.
Espero que devolvam logo!
821
01:23:35,622 --> 01:23:39,478
Fez todos os porcos pularem a cerca
e os pequenos pelo buraco.
822
01:23:45,784 --> 01:23:49,263
Oh, problemas, problemas, problemas!
Sempre os tive.
823
01:23:49,264 --> 01:23:53,883
Parece como se os problemas
quisessem me seguir at� o tumulo.
824
01:24:00,706 --> 01:24:01,618
Acabou!
825
01:24:01,619 --> 01:24:02,962
- Ok!
826
01:24:05,187 --> 01:24:06,642
- Obrigada por vir.
827
01:24:07,027 --> 01:24:08,587
- Ellie, te trouxe um bolo.
828
01:24:08,588 --> 01:24:12,001
- Obrigada.
Papai, me trouxe um bolo.
829
01:24:14,469 --> 01:24:17,904
- Tinha um palpite,
de que traria um bolo de anivers�rio.
830
01:24:17,905 --> 01:24:20,679
Mas esperava que fosse
um bolo de whisky.
831
01:24:21,151 --> 01:24:23,289
- � um bolo de chocolate.
832
01:24:23,711 --> 01:24:27,010
- Ent�o, beberemos de
minha bebida caseira.
833
01:24:28,112 --> 01:24:30,011
Quer um trago,
Marjorie?
834
01:24:33,353 --> 01:24:35,832
Um dedinho
para a senhorita Rawlings.
835
01:24:35,833 --> 01:24:39,588
J� sei que tem que se guardar
para seus livros. Marjorie, j� sei.
836
01:24:39,589 --> 01:24:42,508
N�o se preocupe, preparei
um suave licor de amoras.
837
01:24:42,509 --> 01:24:44,931
- Sim. Isso ser�
muito bom, obrigada.
838
01:24:45,435 --> 01:24:47,709
- Muito bem, �timo.
839
01:24:47,710 --> 01:24:49,574
�timo.
840
01:24:52,036 --> 01:24:56,751
Quero propor um brinde para
minha querida filha Ellie, por seus 14 anos.
841
01:24:56,752 --> 01:24:58,276
Para voc�, querida.
842
01:24:58,277 --> 01:25:01,245
- Feliz anivers�rio, Ellie!
- Feliz anivers�rio!
843
01:25:02,238 --> 01:25:03,534
- Papai?
844
01:25:05,198 --> 01:25:07,814
Posso dar um pouquinho
para o Bandeira?
845
01:25:12,760 --> 01:25:15,821
- � seu anivers�rio, querida.
Pode dar.
846
01:25:20,282 --> 01:25:23,250
- Floyd,
toca algo para n�s!
847
01:25:54,287 --> 01:25:57,287
- Um dia �timo
para comemorar um anivers�rio.
848
01:25:57,288 --> 01:25:58,584
- Obrigada.
849
01:26:21,493 --> 01:26:23,028
Bandeira?
850
01:26:23,974 --> 01:26:25,873
Bandeira?
851
01:26:31,455 --> 01:26:33,308
Bandeira?
852
01:26:40,976 --> 01:26:43,991
Venha aqui!
Bandeira!
853
01:26:46,577 --> 01:26:49,592
Volte!
Bandeira, venha aqui!
854
01:26:55,939 --> 01:26:57,713
Bandeira?
855
01:26:58,339 --> 01:26:59,909
Volte!
856
01:27:03,340 --> 01:27:04,633
Bandeira!
857
01:27:04,634 --> 01:27:06,360
Ajudem-me!
858
01:27:44,028 --> 01:27:47,680
- Meu marido � um cavalheiro.
Se faz algo errado...
859
01:27:47,829 --> 01:27:49,478
corrigir�.
860
01:27:54,350 --> 01:27:58,810
- Voc� queria um mascote, e eu n�o tive
vontade suficiente para te negar.
861
01:27:59,991 --> 01:28:02,766
Fizemos muito mal
ao Bandeira.
862
01:28:02,791 --> 01:28:04,771
N�o � uma pessoa.
863
01:28:05,472 --> 01:28:07,041
Entenda.
864
01:28:09,793 --> 01:28:13,252
Sua casa � o bosque.
J� � tarde, filha.
865
01:28:13,834 --> 01:28:16,291
Agora j� n�o poder� sobreviver
866
01:28:17,715 --> 01:28:20,775
- Prometo que n�o voltar� a escapar.
- Prende!
867
01:28:21,836 --> 01:28:24,486
N�o pode
t�-lo sempre fechado.
868
01:28:25,596 --> 01:28:28,486
- Passearei com ele
quando termine meu trabalho.
869
01:28:28,637 --> 01:28:31,116
Viu?
Agora se comporta bem.
870
01:28:31,117 --> 01:28:33,369
N�o queria fazer mal.
871
01:28:33,718 --> 01:28:35,537
- Marjorie.
872
01:28:36,598 --> 01:28:40,535
Por favor papai,
n�o me separes dele.
873
01:28:42,079 --> 01:28:44,615
- Temo que n�o tenha
outra solu��o.
874
01:28:44,799 --> 01:28:45,879
- Marsh!
875
01:28:45,880 --> 01:28:48,769
- Se o curral fosse mais forte...
876
01:28:49,760 --> 01:28:52,411
- Acabaria quebrando.
Ou pularia.
877
01:28:54,441 --> 01:28:58,457
- Marsh, por favor.
- Tentemos.
878
01:29:06,603 --> 01:29:08,536
- J� veremos.
879
01:29:10,004 --> 01:29:13,065
N�o estou prometendo nada.
Nada!
880
01:29:14,245 --> 01:29:15,781
- Sim, senhor!
881
01:29:19,566 --> 01:29:21,056
- Que conste.
882
01:29:47,171 --> 01:29:48,706
- Vamos, Ellie.
883
01:29:49,652 --> 01:29:51,471
Agora tudo ficar� bem.
884
01:29:55,413 --> 01:29:58,492
- Aqui ningu�m pode se permitir
ser brando.
885
01:29:58,493 --> 01:30:00,551
A vida � muito dura.
886
01:30:05,814 --> 01:30:08,954
Ellie � algo especial
para mm, voc� sabe.
887
01:30:10,335 --> 01:30:12,393
Sempre foi.
888
01:30:12,576 --> 01:30:15,307
Todas as noites
me espera acordada.
889
01:30:15,737 --> 01:30:17,176
Amo muito ela.
890
01:30:17,177 --> 01:30:19,409
Se Ihe acontece algo
n�o saberia o que fazer.
891
01:30:19,410 --> 01:30:21,857
Essa � a verdade.
Ela � o mais importante.
892
01:30:21,858 --> 01:30:24,713
Parece absurdo
mas � a verdade.
893
01:30:24,779 --> 01:30:27,190
- Entendo Marsh.
- Ah, sim?
894
01:30:31,780 --> 01:30:34,191
Ent�o, por que se empenha...
895
01:30:35,180 --> 01:30:37,512
em agravar o problema?
896
01:30:39,781 --> 01:30:42,861
- Adora esse animal.
- Mas terei que mat�-lo.
897
01:30:42,862 --> 01:30:45,021
- Por que?
- Olhe, � quase um adulto.
898
01:30:45,022 --> 01:30:48,176
N�o s� destruir� minhas colheitas.
Tamb�m arruinar� as suas.
899
01:30:48,177 --> 01:30:51,111
Acabar� com todas as colheitas
de Cross Creek.
900
01:30:51,263 --> 01:30:53,276
- N�o, se o curral � forte.
901
01:30:56,144 --> 01:30:58,077
- E se n�o for, Marjorie?
902
01:31:01,985 --> 01:31:05,079
- S�o os �ltimos dias
de sua inf�ncia, Marsh.
903
01:31:07,186 --> 01:31:09,324
Esse curral, ser� forte.
904
01:31:11,867 --> 01:31:13,403
- Isso espero.
905
01:31:14,188 --> 01:31:16,007
Que seja mais forte
que eu.
906
01:31:17,949 --> 01:31:19,882
- Estivemos em xeque.
907
01:31:20,069 --> 01:31:23,208
Rez�vamos para que o cercado
fosse muito forte.
908
01:31:23,750 --> 01:31:25,109
Passaram os dias...
909
01:31:25,110 --> 01:31:27,965
e o cervo de Ellie
continuava dentro do curral.
910
01:31:28,350 --> 01:31:31,070
"A escada de Jacob"
estava terminada.
911
01:31:31,071 --> 01:31:33,990
Mas tinha medo de que
Max Perkins a lesse...
912
01:31:33,991 --> 01:31:35,971
at� que n�o estivesse perfeita.
913
01:32:00,116 --> 01:32:01,412
- Marjorie!
914
01:32:04,356 --> 01:32:06,654
� uma hist�ria linda.
915
01:32:16,960 --> 01:32:19,178
Claro que Max,
gostar�.
916
01:32:24,041 --> 01:32:26,395
Seria bom
que me trouxesse uma maleta.
917
01:32:26,396 --> 01:32:28,818
Passo aqui tanto
tempo que...
918
01:32:31,482 --> 01:32:33,654
- Procura outro pretexto.
919
01:32:35,523 --> 01:32:36,853
- Marjorie.
920
01:32:39,883 --> 01:32:41,419
Marjorie?
921
01:32:44,364 --> 01:32:46,742
Estou tentando me declarar.
922
01:32:55,326 --> 01:32:57,418
- N�o tenho inten��o
de casar-me.
923
01:32:58,607 --> 01:33:00,366
- Como contigo.
924
01:33:00,367 --> 01:33:04,007
Durmo contigo.
Compartilho os altos e baixos de seus romances.
925
01:33:04,008 --> 01:33:06,578
Se isso � n�o estar casado.
Diga-me o que �?
926
01:33:07,568 --> 01:33:09,821
- N�o tenho tempo para
essas coisas.
927
01:33:10,289 --> 01:33:12,208
- Tem tempo para Paul.
928
01:33:12,209 --> 01:33:14,700
Para Ellie, para Geechee...
929
01:33:15,251 --> 01:33:17,548
- Isso � diferente, s�o amigos.
930
01:33:19,491 --> 01:33:22,267
Voc� pediria mais
e eu n�o poderia dar.
931
01:33:23,012 --> 01:33:25,582
- � uma desculpa bem idiota.
932
01:33:30,653 --> 01:33:33,189
- N�o acha bom
como estamos?
933
01:33:34,974 --> 01:33:36,304
- N�o.
934
01:33:39,815 --> 01:33:41,589
- Ter� que se conformar.
935
01:33:43,895 --> 01:33:47,450
- Marjorie, est� t�o embriagada escrevendo
e vivendo a vida dos outros...
936
01:33:47,451 --> 01:33:49,255
que esquece a sua.
937
01:33:49,256 --> 01:33:52,191
Mas n�o pode esconder
teus sentimentos.
938
01:33:55,737 --> 01:33:57,751
- N�o estou apaixonada por voc�.
939
01:34:04,939 --> 01:34:07,031
- N�o vou acreditar nisso.
940
01:34:29,624 --> 01:34:32,384
Deliberadamente
me afastava de Norton.
941
01:34:32,385 --> 01:34:36,924
Porque achava que n�o podia ser
esposa e escritora ao mesmo tempo.
942
01:34:36,985 --> 01:34:40,205
Minha experi�ncia com Charles
demonstrou.
943
01:34:41,626 --> 01:34:43,479
Decidi afastar-me...
944
01:34:43,587 --> 01:34:46,043
usar meu trabalho como pretexto.
945
01:35:13,592 --> 01:35:15,081
Max!
946
01:35:16,753 --> 01:35:18,606
Max Perkins!
947
01:35:18,874 --> 01:35:22,684
- Oh, deveria ter me
avisado!
948
01:35:27,315 --> 01:35:29,579
- Algo para estimular
�s Musas.
949
01:35:29,580 --> 01:35:31,075
- Obrigada.
950
01:35:31,076 --> 01:35:33,590
- Baskin, teve a gentileza
de me trazer at� aqui.
951
01:35:33,591 --> 01:35:36,126
Me aconselhou
que viesse em seguida.
952
01:35:36,637 --> 01:35:38,206
- N�o � de admirar.
953
01:35:38,757 --> 01:35:40,326
- Talvez seja inoportuno?
954
01:35:40,877 --> 01:35:45,237
- N�o! S� me
surpreendeu ver-te.
955
01:35:45,238 --> 01:35:48,078
- Ontem mesmo me encontrei
com Ernest.
956
01:35:48,079 --> 01:35:49,793
Me disse que talvez passasse
para te cumprimentar.
957
01:35:49,794 --> 01:35:53,057
- Preferia telefonar
mas n�o tem telefone.
958
01:35:55,320 --> 01:35:57,890
L� tem uma
garrafa come�ada, Marjorie.
959
01:35:58,120 --> 01:36:00,120
- Max bebe sempre
o melhor.
960
01:36:00,121 --> 01:36:03,454
- Bah! Come�aremos com esta.
E acabaremos com as outras.
961
01:36:07,242 --> 01:36:09,460
Faz tempo
que n�o me escreve, Marjorie.
962
01:36:12,923 --> 01:36:15,618
- N�o tinha nada
interessante para dizer.
963
01:36:19,405 --> 01:36:21,896
Vou pegar uns copos.
964
01:36:27,526 --> 01:36:29,220
Que frieza!
965
01:36:29,847 --> 01:36:32,656
- Sua �ltima carta
n�o caiu muito bem.
966
01:36:34,487 --> 01:36:37,502
- Oh, n�o!
Mais barroquismos, n�o.
967
01:36:38,928 --> 01:36:40,327
O que � desta vez, Marjorie?
968
01:36:40,328 --> 01:36:44,788
Outra governanta que v� para Gales,
acabada e cheia de temores?
969
01:36:45,329 --> 01:36:48,708
- Ficou claro que n�o gosta de
meus romances barrocos Max.
970
01:36:49,090 --> 01:36:50,386
- Exato.
971
01:36:52,771 --> 01:36:54,970
- Nunca compreendi
porque se incomodou...
972
01:36:54,971 --> 01:36:58,190
em dedicar seu tempo
numa escritora sem talento.
973
01:36:58,532 --> 01:37:01,485
- Eu sempre confio em algu�m que escreve
com tanto desespero...
974
01:37:01,486 --> 01:37:04,871
como para vir morar aqui.
- Veja Max Perkins, � um covarde.
975
01:37:05,093 --> 01:37:07,629
Nunca se atreveu
a me dizer a verdade.
976
01:37:10,334 --> 01:37:12,062
- Bem, devo admitir...
977
01:37:12,454 --> 01:37:14,069
que n�o falei tudo.
978
01:37:14,774 --> 01:37:17,391
Voc� pode
ficar terr�vel, Marjorie.
979
01:37:17,735 --> 01:37:20,113
- Deixou que acreditasse
ter talento.
980
01:37:21,496 --> 01:37:26,707
- Pode ser que seja uma das escritoras
com mais talento que trabalham para mim.
981
01:37:28,458 --> 01:37:31,267
E aqui tenho a prova
do que digo.
982
01:37:31,378 --> 01:37:32,993
Tuas cartas.
983
01:37:33,699 --> 01:37:35,951
Esperava sempre
com impaci�ncia.
984
01:37:36,219 --> 01:37:39,233
N�o porque sentisse
falta de tua companhia.
985
01:37:39,339 --> 01:37:42,400
Mas porque quando descreves
o que te rodeia...
986
01:37:43,740 --> 01:37:46,436
aparece a grande escritora
que h� em voc�.
987
01:37:48,941 --> 01:37:51,477
- Temia algo disso.
988
01:38:00,623 --> 01:38:01,873
- Obrigada.
989
01:38:13,105 --> 01:38:15,004
- Marjorie, gostar�.
990
01:38:15,026 --> 01:38:17,005
� muito boa.
991
01:38:21,628 --> 01:38:23,902
- Voc� nem sequer
terminou de ler.
992
01:38:23,903 --> 01:38:26,086
- N�o me deu tempo.
993
01:38:33,190 --> 01:38:35,408
- Uhm, delicioso!
994
01:38:36,030 --> 01:38:38,950
- Marjorie,
se d� muito bem na cozinha.
995
01:38:38,951 --> 01:38:39,980
- Sente-se.
996
01:38:39,981 --> 01:38:41,441
- Obrigado.
997
01:39:02,835 --> 01:39:04,211
- Acho que...
998
01:39:04,755 --> 01:39:08,612
te dei muito cedo.
N�o estava pronta para que a lesse.
999
01:39:12,716 --> 01:39:13,932
- Marjorie...
1000
01:39:14,997 --> 01:39:17,328
� muito boa e vou
public�-la.
1001
01:39:30,760 --> 01:39:33,331
700 d�lares,
parece justo?
1002
01:39:40,202 --> 01:39:41,612
- Sim.
1003
01:39:43,803 --> 01:39:47,261
Sim senhor Perkins.
Me parece muito justo.
1004
01:39:54,524 --> 01:39:56,344
- Marjorie?
1005
01:39:58,125 --> 01:40:00,661
Bandeira.
Bandeira escapou.
1006
01:40:01,806 --> 01:40:04,376
Bandeira escapou.
Ajudem-me.
1007
01:40:18,128 --> 01:40:20,939
- Volte para casa, Marjorie.
- Marsh.
1008
01:40:20,940 --> 01:40:24,181
- V�.
- Sinto-me respons�vel por isso.
1009
01:40:24,891 --> 01:40:29,350
- N�o, � Ellie quem h� de
sentir-se respons�vel, n�o voc�,
1010
01:40:29,571 --> 01:40:30,822
Filha...
1011
01:40:32,212 --> 01:40:34,350
fizemos um trato.
1012
01:40:34,572 --> 01:40:36,586
E agora tem que cumpri-lo.
1013
01:40:38,733 --> 01:40:40,452
Por favor, ou�am-me.
1014
01:40:40,453 --> 01:40:43,707
N�o podemos morrer de fome
por amor a um animal.
1015
01:40:43,854 --> 01:40:45,264
Mate-o!
1016
01:40:46,614 --> 01:40:48,889
- N�o me obrigue a faz�-lo,
n�o posso.
1017
01:40:48,890 --> 01:40:50,344
- Mate-o!
1018
01:40:51,015 --> 01:40:53,169
- Papai, por favor!
1019
01:40:53,170 --> 01:40:54,135
N�o!
1020
01:40:54,136 --> 01:40:56,433
Por favor, deixe-o!
1021
01:40:57,056 --> 01:40:59,691
Prometo
que fecharei o curral.
1022
01:40:59,692 --> 01:41:01,616
Tentaremos, sem armas.
1023
01:41:01,617 --> 01:41:04,711
Vigiarei
todo o dia, papai.
1024
01:41:04,737 --> 01:41:08,913
Por favor, ou�a-me.
Por favor.
1025
01:41:09,418 --> 01:41:11,351
Por favor!
1026
01:41:12,299 --> 01:41:14,933
Fale com ele,
explica para ele.
1027
01:41:14,934 --> 01:41:16,629
- Ellie!
- Por favor!
1028
01:41:16,630 --> 01:41:18,659
- N�o posso det�-lo.
1029
01:41:18,660 --> 01:41:21,051
Odeia o Bandeira,
n�o o quer!
1030
01:41:21,052 --> 01:41:23,877
� meu cervo!
N�o est� certo...
1031
01:41:24,982 --> 01:41:27,438
Papai, n�o!
1032
01:41:31,823 --> 01:41:33,597
- Volte para casa!
1033
01:41:35,904 --> 01:41:37,823
Volte para casa agora mesmo!
1034
01:41:37,824 --> 01:41:40,216
- Te odeio!
- Estou mandando!
1035
01:41:40,217 --> 01:41:43,041
Te odeio, te odeio!
N�o � bom!
1036
01:41:43,225 --> 01:41:45,499
Sempre te odiarei!
1037
01:41:45,500 --> 01:41:47,265
Te odeio!
1038
01:41:47,266 --> 01:41:49,836
Te odeio, te odeio!
1039
01:41:50,186 --> 01:41:52,586
N�o � bom, n�o!
1040
01:41:52,587 --> 01:41:54,645
Te odeio!
1041
01:43:44,408 --> 01:43:46,944
- � Marsh!
- � Marsh!
1042
01:43:48,688 --> 01:43:51,305
- Marsh?
- Marsh!
1043
01:43:54,089 --> 01:43:55,817
- Ellie?
1044
01:44:06,691 --> 01:44:08,671
Ellie!
1045
01:44:11,492 --> 01:44:12,712
Ellie!
1046
01:44:35,577 --> 01:44:36,953
Ellie?
1047
01:44:55,781 --> 01:44:57,316
Ellie!
1048
01:45:14,344 --> 01:45:16,243
- Voltar� para casa.
1049
01:45:17,704 --> 01:45:19,718
- J� n�o me importa.
1050
01:45:20,825 --> 01:45:23,236
N�o voltarei a ser
o mesmo.
1051
01:45:39,869 --> 01:45:42,144
- Marsh?
Sou eu, o Xerife.
1052
01:45:42,145 --> 01:45:44,089
- Como vai Jake?
1053
01:45:44,950 --> 01:45:47,008
- Joga essa espingarda.
1054
01:45:48,951 --> 01:45:50,190
- Quer?
1055
01:45:50,191 --> 01:45:51,521
Tome.
1056
01:45:58,392 --> 01:46:00,272
O xerife disparou...
1057
01:46:00,273 --> 01:46:02,331
Marsh, caiu.
1058
01:46:02,753 --> 01:46:06,166
e esse foi o final,
da felicidade de Cross Creek.
1059
01:46:09,194 --> 01:46:11,794
Eu sou a �nica pessoa
que sabe...
1060
01:46:11,795 --> 01:46:15,287
que compreende, que quando
Marsh Turner falou com o Xerife...
1061
01:46:15,515 --> 01:46:17,290
n�o o amea�ou.
1062
01:46:18,116 --> 01:46:21,355
Estou certa, que entregou
a espingarda ao Xerife.
1063
01:46:21,356 --> 01:46:23,751
Do mesmo modo
que me ofereceu...
1064
01:46:23,752 --> 01:46:25,810
seus porcos
1065
01:47:06,725 --> 01:47:08,260
- Ellie.
1066
01:47:08,805 --> 01:47:10,659
- Voc� n�o � daqui.
1067
01:47:11,446 --> 01:47:13,618
Gostaria de n�o tivesse
vindo para Cross Creek!
1068
01:47:14,846 --> 01:47:16,666
Todos est�o mortos.
1069
01:47:17,287 --> 01:47:20,176
Por que n�o leva suas historias
e nos deixa em paz?
1070
01:47:21,207 --> 01:47:23,539
Cross Creek, n�o a quer.
1071
01:48:06,976 --> 01:48:09,354
- Eu amava Cross Creek.
1072
01:48:10,977 --> 01:48:12,990
Amava meu laranjal.
1073
01:48:13,777 --> 01:48:15,267
E de repente...
1074
01:48:15,418 --> 01:48:17,271
n�o eram nada.
1075
01:52:32,586 --> 01:52:33,786
- Poderemos com ela.
1076
01:52:33,787 --> 01:52:36,981
Trabalhamos muito e n�o permitirei
que nos prejudique uma geada.
1077
01:52:36,982 --> 01:52:38,482
N�o se preocupe.
1078
01:53:03,872 --> 01:53:04,951
- Vamos l�.
1079
01:53:04,952 --> 01:53:06,884
Geechee, diga o que
temos que fazer.
1080
01:53:06,885 --> 01:53:09,249
Vigiem as fogueiras.
Que n�o se apaguem.
1081
01:53:35,678 --> 01:53:38,170
- Bom,
demorei em vir.
1082
01:53:38,999 --> 01:53:41,490
Os amigos
n�o deveriam se aborrecer.
1083
01:54:32,689 --> 01:54:36,465
- A pequena Mary nos seguia a
todas partes caminhando pelo barro.
1084
01:54:36,490 --> 01:54:37,729
De repente...
1085
01:54:37,730 --> 01:54:40,084
j� estava l�.
E a pobre n�o tinha sapatos.
1086
01:54:40,085 --> 01:54:41,665
Tinha perdido.
1087
01:54:51,692 --> 01:54:53,830
- Quer uma xicara
de caf�?
1088
01:54:54,253 --> 01:54:56,983
- Sim, seria bom.
Obrigado.
1089
01:54:58,133 --> 01:55:00,670
- Queria agradecer
sua ajuda, Norton.
1090
01:55:01,134 --> 01:55:03,853
- Passava aqui perto
e entrei para olhar.
1091
01:55:03,854 --> 01:55:05,833
- �s cinco da manh�?
1092
01:55:05,895 --> 01:55:08,511
- Bem,
eu gosto de madrugar.
1093
01:55:10,015 --> 01:55:11,770
Me disseram
que tem problemas.
1094
01:55:11,771 --> 01:55:12,952
- Ah, sim?
1095
01:55:13,736 --> 01:55:16,067
- E que sentiu minha falta.
1096
01:55:19,297 --> 01:55:21,549
- Posso me arrumar sozinha.
1097
01:55:26,178 --> 01:55:28,077
- Eu vi.
1098
01:55:33,900 --> 01:55:36,153
Ou�a, gostaria que...
1099
01:55:43,262 --> 01:55:44,751
nos casassem?
1100
01:55:52,544 --> 01:55:56,559
Sou irresist�vel!
- N�o cante vit�ria ainda.
1101
01:55:58,144 --> 01:56:00,135
- Ent�o...
N�o sentiu saudades?
1102
01:56:00,136 --> 01:56:03,239
- Nada, senhor Baskin.
Nem um pouco.
1103
01:56:08,986 --> 01:56:11,637
J� fazia parte
de Cross Creek.
1104
01:56:11,707 --> 01:56:14,004
Era mais que uma escritora.
1105
01:56:14,307 --> 01:56:15,826
Era uma esposa.
1106
01:56:15,827 --> 01:56:17,204
Uma amiga.
1107
01:56:17,308 --> 01:56:19,207
Parte da terra.
1108
01:56:20,668 --> 01:56:23,000
De quem era Cross Creek?
1109
01:56:23,509 --> 01:56:25,601
A terra se empresta.
1110
01:56:25,829 --> 01:56:27,444
N�o se compra.
1111
01:56:27,710 --> 01:56:29,438
Se usa.
1112
01:56:29,550 --> 01:56:31,199
N�o se possui.
1113
01:56:31,550 --> 01:56:34,282
E responde ao amor
e aos cuidados...
1114
01:56:34,312 --> 01:56:37,610
Oferecendo suas flores
e seus frutos.
1115
01:56:40,033 --> 01:56:42,552
Cross Creek,
pertence ao vento.
1116
01:56:42,553 --> 01:56:44,112
� chuva.
1117
01:56:44,113 --> 01:56:46,525
Ao sol e as esta��es.
1118
01:56:46,674 --> 01:56:49,051
Ao milagre das sementes.
1119
01:56:49,314 --> 01:56:51,042
E sobre tudo...
1120
01:56:51,635 --> 01:56:54,410
Ao tempo.
1121
01:57:04,000 --> 01:57:13,356
Traduzido e legendado
por Alexandre Neto
81485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.