All language subtitles for Cross Creek (1983) WEBRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:35,336 RETRATOS DE UMA REALIDADE 2 00:02:46,836 --> 00:02:50,236 - Minha aut�ntica maturidade, come�ou a manifestar-se em Nova York... 3 00:02:50,237 --> 00:02:52,489 em 1928. 4 00:02:52,918 --> 00:02:55,127 Estava casada com Charles Rawlings, 5 00:02:55,128 --> 00:02:57,768 Jornalista e apaixonado por barcos. 6 00:02:58,279 --> 00:03:00,638 Eu estava empenhada em escrever hist�rias... 7 00:03:00,639 --> 00:03:04,497 que achava que teriam maior probabilidade de serem vendidas. 8 00:03:04,681 --> 00:03:06,990 As hist�rias rom�nticas estavam em moda. 9 00:03:06,991 --> 00:03:09,737 Eu escrevi dezenas delas 10 00:03:10,322 --> 00:03:13,052 Era uma forma de expressar-me. 11 00:03:13,522 --> 00:03:17,982 Desde menina, tinham me colocado o desejo de ser escritora. 12 00:03:53,369 --> 00:03:54,904 - Marjorie? 13 00:03:57,810 --> 00:03:59,789 - Ol�, Charles. 14 00:04:01,810 --> 00:04:03,490 Max, recusou meu romance. 15 00:04:03,491 --> 00:04:07,268 - Max Perkins, n�o � o �nico editor do mundo. 16 00:04:09,973 --> 00:04:11,667 - Eu sei. 17 00:04:11,933 --> 00:04:15,267 - Para mim seu romance me pareceu �timo. 18 00:04:17,014 --> 00:04:19,903 - Talvez fosse muito pretenciosa. 19 00:04:24,135 --> 00:04:26,627 - Vamos dar um passeio de carro? 20 00:04:26,896 --> 00:04:28,875 Uma excurs�o. 21 00:04:32,257 --> 00:04:35,555 - Acho que por muitos dias n�o estarei para excurs�es 22 00:04:37,497 --> 00:04:40,956 Tenho muitas coisas para fazer, Charles. 23 00:04:42,058 --> 00:04:43,617 - S�o t�o importantes? 24 00:04:43,618 --> 00:04:45,898 - N�o acho que devemos discutir isso agora. 25 00:04:45,899 --> 00:04:47,275 - Por que? 26 00:04:47,339 --> 00:04:49,854 - Bom... imagino que voltar�amos a brigar. 27 00:04:49,855 --> 00:04:52,590 - Foi voc� quem comprou esse laranjal. 28 00:04:52,591 --> 00:04:55,758 Como vai comprar algo comprar sem ver? 29 00:04:56,221 --> 00:04:58,200 N�o me consultou. 30 00:04:58,581 --> 00:05:00,420 N�o pensou em mim nem por um momento! 31 00:05:00,421 --> 00:05:04,702 S� o que te importa � voc� e seu desejo de escrever o grande romance americano. 32 00:05:04,703 --> 00:05:06,302 S�rio que me imagina... 33 00:05:06,303 --> 00:05:09,983 morando num vilarejo perdido cultivando laranjas? 34 00:05:09,984 --> 00:05:11,783 Essa � sua vis�o de uma artista? 35 00:05:11,784 --> 00:05:15,402 N�o sou crian�a. Isso � uma aventura absurda. 36 00:05:17,745 --> 00:05:18,544 Bom... 37 00:05:18,545 --> 00:05:21,640 pega sua m�quina de escrever e vai para Cross Creek. 38 00:05:23,666 --> 00:05:26,886 Mas n�o espere que participe dessa loucura. 39 00:05:27,667 --> 00:05:29,316 - Charles! 40 00:05:30,627 --> 00:05:33,005 Voc� � meu marido. 41 00:05:36,829 --> 00:05:39,206 - E te amo, Marjorie. 42 00:05:41,469 --> 00:05:44,040 - N�o mudar� de ideia? 43 00:05:44,590 --> 00:05:46,045 - N�o. 44 00:07:05,565 --> 00:07:08,580 - Depois de morar tantos anos na cidade... 45 00:07:08,606 --> 00:07:13,100 sabia que n�o seria f�cil adaptar-me naquele lugarzinho da Florida. 46 00:07:26,529 --> 00:07:27,808 - Perd�o... 47 00:07:27,809 --> 00:07:29,844 tem algum taxi por aqui? 48 00:07:29,845 --> 00:07:31,868 - Va no hotel. 49 00:07:33,250 --> 00:07:36,445 - Obrigada. - Pergunte por Norton Baskin. 50 00:07:36,446 --> 00:07:39,471 Lembre-se, Norton. Ele te ajudar�. 51 00:08:15,018 --> 00:08:16,952 - Senhor Baskin? 52 00:08:18,859 --> 00:08:21,156 Estou procurando um taxi. 53 00:08:23,500 --> 00:08:26,454 Tenho que ir para Cross Creek, preciso chegar l�. 54 00:08:26,455 --> 00:08:29,481 Me disseram que voc� me arrumaria um taxi. 55 00:08:30,341 --> 00:08:34,198 - Isso n�o � f�cil. Se espera um segundo, eu a levarei. 56 00:08:34,582 --> 00:08:36,037 - N�o. 57 00:08:37,942 --> 00:08:39,777 - Sinto muito pelo seu carro. 58 00:08:39,778 --> 00:08:42,199 Acho que n�o tem conserto 59 00:08:42,383 --> 00:08:43,998 Muito ruim. 60 00:08:44,063 --> 00:08:46,998 Acho que deve ir pensando em comprar outro. 61 00:08:48,744 --> 00:08:51,475 Um carro azul claro Ihe iria bem. 62 00:08:51,705 --> 00:08:53,544 - N�o concordo. 63 00:08:53,545 --> 00:08:56,879 - Bem, se prefere azul escuro... 64 00:08:56,986 --> 00:08:59,020 - N�o, eu n�o preciso de um carro. 65 00:08:59,021 --> 00:09:00,385 - Se voc� diz... 66 00:09:00,386 --> 00:09:03,640 - Gosto de andar. - Oh, mais saud�vel! 67 00:09:03,867 --> 00:09:07,404 - Penso andar muito. - Com esses sapatinhos? 68 00:09:11,109 --> 00:09:13,543 N�o chegaria muito longe com eles. 69 00:09:13,544 --> 00:09:15,079 - Dou um jeito. 70 00:09:25,872 --> 00:09:28,840 - � esquerda, est� a destilaria de Tim. 71 00:09:28,912 --> 00:09:30,391 E l� o lago Orange. 72 00:09:30,392 --> 00:09:34,249 Tem boa pesca. Se n�o Ihe assustam os crocodilos. 73 00:09:36,673 --> 00:09:38,484 � escritora, eh? 74 00:09:38,485 --> 00:09:40,727 O que escreve? 75 00:09:40,954 --> 00:09:43,524 - Estou preparando um romance. 76 00:09:45,955 --> 00:09:47,490 - Cuidado agora. 77 00:09:49,075 --> 00:09:51,532 Est� bem? - Sim, obrigada. 78 00:09:53,356 --> 00:09:55,813 Escreve hist�rias de amor? 79 00:09:55,877 --> 00:09:58,413 - Neste caso, barroca. 80 00:09:58,717 --> 00:09:59,796 - Barroca? 81 00:09:59,797 --> 00:10:02,095 Confesso que n�o sei o que � isso. 82 00:10:02,238 --> 00:10:03,917 - � um estilo liter�rio. 83 00:10:03,918 --> 00:10:07,353 Um romance barroco sempre tem um castelo como cen�rio. 84 00:10:07,354 --> 00:10:10,234 Uma madrasta e uma donzela em apuros. 85 00:10:10,235 --> 00:10:11,735 - Como voc�. 86 00:10:14,601 --> 00:10:17,979 Aqui tem poucos intelectuais com quem falar. 87 00:10:18,001 --> 00:10:20,094 Estar� muito s�. 88 00:10:20,202 --> 00:10:23,421 - Vim trabalhar. N�o conversar. 89 00:10:26,963 --> 00:10:30,023 - Bem... isso � Cross Creek. 90 00:10:44,086 --> 00:10:46,702 - Quantas pessoas moram em Cross Creek? 91 00:10:46,806 --> 00:10:48,706 - Vamos ver... 92 00:10:49,167 --> 00:10:51,862 mais ou menos... 93 00:10:52,927 --> 00:10:55,327 uma d�zia de fam�lias. 94 00:10:55,328 --> 00:10:58,447 Tem que ser um pouco louco para morar no Creek. 95 00:10:58,448 --> 00:11:00,128 E n�o leve a mal. 96 00:11:00,129 --> 00:11:02,267 nisso n�o me meto. 97 00:11:03,049 --> 00:11:05,408 Se um mulher de bem, como voc�... 98 00:11:05,409 --> 00:11:08,809 se enfia num lugar t�o in�spito, isso... 99 00:11:08,810 --> 00:11:10,585 � assunto seu. 100 00:11:24,134 --> 00:11:26,033 A� est�. 101 00:11:26,414 --> 00:11:28,142 Sua casa nova. 102 00:11:39,216 --> 00:11:41,435 � uma aut�ntica ruina. 103 00:11:42,817 --> 00:11:44,136 Acho que agora... 104 00:11:44,137 --> 00:11:45,896 vai querer que a leve de novo � cidade. 105 00:11:45,897 --> 00:11:48,673 - N�o, n�o ser� preciso. Obrigada. - Permita-me. 106 00:11:54,059 --> 00:11:55,833 - Quanto devo? 107 00:11:56,459 --> 00:11:57,835 - Nada. 108 00:11:58,700 --> 00:12:01,839 - � absurdo! Voc� deve me cobrar a viagem. 109 00:12:01,980 --> 00:12:03,539 - N�o � t�o absurdo. 110 00:12:03,540 --> 00:12:05,838 � uma futura cliente. 111 00:12:06,301 --> 00:12:07,980 Quando passar uma noite aqui... 112 00:12:07,981 --> 00:12:10,817 vai querer se mudar para um hotel. 113 00:12:10,818 --> 00:12:13,239 Mas... n�o se preocupe. 114 00:12:13,383 --> 00:12:15,076 Reservarei um quarto. 115 00:12:15,077 --> 00:12:17,203 - N�o precisarei. 116 00:12:20,624 --> 00:12:22,159 - Tenha cuidado. 117 00:12:22,625 --> 00:12:25,434 Pode cair a qualquer momento. 118 00:13:02,071 --> 00:13:03,951 Virei v�-la amanh�. 119 00:13:03,952 --> 00:13:06,265 - N�o me acontecer� nada, senhor Baskin. 120 00:13:06,266 --> 00:13:09,011 - Claro que n�o! Mesmo assim, virei. 121 00:13:09,633 --> 00:13:11,362 - Estarei trabalhando. 122 00:13:12,234 --> 00:13:14,167 - Permita-me que insista. 123 00:13:14,674 --> 00:13:17,848 - Senhor Baskin... - Trarei o resto de sua bagagem. 124 00:13:19,995 --> 00:13:22,407 Foi um prazer conhece-la. 125 00:13:53,761 --> 00:13:56,761 Nos meus planos estava viver das colheitas. 126 00:13:56,762 --> 00:14:00,095 Mas as laranjas... precisam muito tempo de cuidados. 127 00:14:00,602 --> 00:14:02,900 E como tinha pedido o div�rcio... 128 00:14:02,923 --> 00:14:05,539 n�o queria aceitar dinheiro de Charles. 129 00:16:37,512 --> 00:16:39,809 - Ouvi que est� procurando uma menina. 130 00:16:41,033 --> 00:16:42,283 Aceite-me! 131 00:16:46,233 --> 00:16:48,372 Eu preciso esse trabalho. 132 00:16:52,395 --> 00:16:54,994 - Mas... n�o posso pagar muito. 133 00:16:54,995 --> 00:16:57,292 - Umas moedas � melhor que nada. 134 00:16:57,795 --> 00:16:59,285 Tenho que trabalhar. 135 00:16:59,476 --> 00:17:01,295 Preciso de dinheiro! 136 00:17:04,597 --> 00:17:07,436 - N�o acho que vai gostar de morar aqui, t�o longe da cidade. 137 00:17:07,437 --> 00:17:10,053 - Bem, a cidade n�o me interessa. 138 00:17:10,278 --> 00:17:13,117 Veja... sou sozinha. 139 00:17:13,118 --> 00:17:15,575 Nem sequer tenho namorado. 140 00:17:15,880 --> 00:17:17,972 Nenhum homem � minha volta. 141 00:17:20,040 --> 00:17:22,657 Acho que isso n�o � para voc�. 142 00:17:23,281 --> 00:17:25,897 - Se n�o Ihe agrado pode me mandar embora senhorita. 143 00:17:39,484 --> 00:17:42,214 Este piso est� cheio de p�. 144 00:17:45,645 --> 00:17:48,136 A sujeira n�o � nada boa. 145 00:17:51,886 --> 00:17:55,205 Estarei aqui amanh�. Tenho que ir pegar minhas coisas. 146 00:17:55,206 --> 00:17:57,481 - Espera! Eu n�o sei nada de voc�. 147 00:17:57,482 --> 00:17:59,721 N�o sei quem �, nem como se chama. 148 00:17:59,722 --> 00:18:01,086 - Me chamo Geechee. 149 00:18:01,087 --> 00:18:03,306 E n�o precisa saber nada m�s. 150 00:19:02,219 --> 00:19:04,994 - Me chamo Marsh Turner. 151 00:19:05,219 --> 00:19:07,277 - Esta � minha filha Ellie. 152 00:19:08,340 --> 00:19:09,259 - Ol�. 153 00:19:09,260 --> 00:19:11,512 - S� tem isso para dizer? 154 00:19:13,621 --> 00:19:15,440 - Prazer em conhec�-la. 155 00:19:16,222 --> 00:19:18,381 - Sou Marjorie Rawlings. 156 00:19:18,382 --> 00:19:20,032 - Prazer. 157 00:19:21,063 --> 00:19:25,603 Quer�amos saber se passou bem � noite, senhora. 158 00:19:26,744 --> 00:19:29,997 - Sim, muito obrigada. - Algum problema? 159 00:19:30,264 --> 00:19:32,676 - N�o, nenhum. 160 00:19:33,065 --> 00:19:36,796 - As pessoas da cidade ouvem coisas diferente � noite. 161 00:19:36,906 --> 00:19:40,079 Ursos... crocodilos... 162 00:19:42,226 --> 00:19:44,957 - Dormi como uma pedra, obrigada. 163 00:19:47,307 --> 00:19:49,207 - Que desastre! 164 00:19:51,628 --> 00:19:53,667 Precisa de uma m�o de pintura. 165 00:19:53,668 --> 00:19:56,046 - � exatamente o que penso fazer. 166 00:19:58,629 --> 00:20:00,767 - Vai pintar voc� mesma? 167 00:20:01,630 --> 00:20:02,767 - Sim. 168 00:20:03,230 --> 00:20:06,928 - Ora! O teto n�o parece muito seguro. 169 00:20:08,991 --> 00:20:10,670 - Bem... 170 00:20:10,671 --> 00:20:13,561 terei que arrum�-lo tamb�m. 171 00:20:14,872 --> 00:20:17,364 - � uma mulher muito empreendedora. 172 00:20:19,074 --> 00:20:21,313 Se vai arrumar o teto e cai... 173 00:20:21,314 --> 00:20:24,634 quebra uma perna, d� um grito e viremos ajud�-la. 174 00:20:24,635 --> 00:20:26,434 Para isso s�o os vizinhos. 175 00:20:26,435 --> 00:20:28,209 Bom dia, senhora. 176 00:20:28,795 --> 00:20:32,368 Um pouco de salvia e raiz de l�rio, s�o m�os de Santo. 177 00:20:44,438 --> 00:20:46,371 Sinto t�-la assustado. 178 00:20:46,838 --> 00:20:48,558 Era uma cobra... 179 00:20:48,559 --> 00:20:50,094 venenosa. 180 00:21:05,562 --> 00:21:08,018 - Onde ponho minhas coisas, senhorita? 181 00:21:09,242 --> 00:21:11,734 - No quarto que tem detr�s da cozinha. 182 00:21:13,763 --> 00:21:16,602 - � uma pena. Faz muito tempo que est� abandonado. 183 00:21:16,603 --> 00:21:18,699 - Sim, certo. - Mas n�s arrumaremos! 184 00:21:18,700 --> 00:21:21,106 - N�o estou certa de que d� resultado. 185 00:21:21,107 --> 00:21:23,408 Veja, sou escritora e preciso estar s�. 186 00:21:23,409 --> 00:21:26,141 - Ningu�m Ihe incomodar�. N�o se preocupe. 187 00:21:26,366 --> 00:21:29,166 Quando trabalho fica dif�cil concentrar-me... 188 00:21:29,167 --> 00:21:32,465 se tem gente envolta. - Voc� escreve, eu me encarrego da casa. 189 00:21:32,567 --> 00:21:34,046 - Est� bem. 190 00:21:34,047 --> 00:21:36,937 Tentaremos. Ou�a... 191 00:21:37,008 --> 00:21:38,542 tanto faz se caia o telhado. 192 00:21:38,543 --> 00:21:40,007 N�o quero que me incomodem... 193 00:21:40,008 --> 00:21:41,963 a menos que seja um assunto de vida ou morte. 194 00:21:41,964 --> 00:21:44,624 Est� claro? - Sim, senhorita. 195 00:22:04,773 --> 00:22:06,692 Senhorita Rawlings... 196 00:22:06,693 --> 00:22:09,991 quer biscoitos para o caf� ou s� um peda�o de p�o? 197 00:22:15,094 --> 00:22:16,584 - Biscoitos. 198 00:22:23,897 --> 00:22:25,830 O que � isso? 199 00:22:34,659 --> 00:22:37,719 Bom dia. - Ol�. 200 00:22:43,980 --> 00:22:46,312 - � lindo, Ellie. 201 00:22:46,501 --> 00:22:50,789 - Meu pai diz que coloque isso para a urticaria. 202 00:22:52,862 --> 00:22:54,341 - Obrigada. 203 00:22:54,342 --> 00:22:57,702 - Minha m�e organizar� no s�bado a festa da Libra. 204 00:22:57,703 --> 00:23:00,000 Ela gostaria muito que voc� viesse.. 205 00:23:01,183 --> 00:23:02,663 - Ser� um prazer. 206 00:23:02,664 --> 00:23:04,722 O que � a festa da Libra? 207 00:23:05,264 --> 00:23:07,623 - Todos trazem uma Libra de algo. 208 00:23:07,624 --> 00:23:10,480 A��car, farinha ou bolo. 209 00:23:10,785 --> 00:23:12,559 Um bolo, estaria bem. 210 00:23:12,745 --> 00:23:15,680 Voc� sabe como fazer? - Sim! 211 00:23:16,186 --> 00:23:17,675 Como se chama? 212 00:23:17,746 --> 00:23:19,666 - Chamo ele de Bandeira. 213 00:23:19,667 --> 00:23:21,427 Pelo seu rabo levantado. 214 00:23:21,428 --> 00:23:25,967 � igual uma bandeira. - � um nome bem apropriado. 215 00:23:28,229 --> 00:23:30,299 - Meu pai, n�o quer que tenha animais. 216 00:23:30,300 --> 00:23:31,984 Bandeira, � muito inteligente. 217 00:23:31,985 --> 00:23:34,327 At�... conhece seu nome. 218 00:23:35,510 --> 00:23:37,710 Gosta dele. 219 00:23:37,711 --> 00:23:40,645 - Teu pai, por que n�o quer que tenha animais? 220 00:23:42,711 --> 00:23:44,565 Temos pouco leite. 221 00:23:44,792 --> 00:23:46,791 Mas eu n�o preciso. 222 00:23:46,792 --> 00:23:48,964 Dou para o Bandeira. 223 00:23:59,914 --> 00:24:03,646 - Vai � escola? - Minha m�e nos ensina a ler. 224 00:24:03,675 --> 00:24:05,733 Eu tenho uma boa pontaria. 225 00:24:06,915 --> 00:24:08,929 - Sente-se muito s�? 226 00:24:09,556 --> 00:24:12,729 - Antes sim. Mas agora tenho o Bandeira. 227 00:24:12,796 --> 00:24:14,796 No s�bado virei busc�-la. 228 00:24:14,797 --> 00:24:16,047 - Est� bem. 229 00:24:26,120 --> 00:24:27,496 - Tem algu�m? 230 00:24:33,601 --> 00:24:35,090 Tem algu�m? 231 00:24:45,203 --> 00:24:47,237 - A senhorita Rawlings, est� trabalhando. 232 00:24:47,238 --> 00:24:49,183 - Oh, oras! 233 00:24:57,645 --> 00:24:59,942 - Quer dar um passeio? 234 00:25:00,366 --> 00:25:01,845 - Agora n�o posso. 235 00:25:01,846 --> 00:25:04,337 - Pensei que gostaria de experimentar um carro. 236 00:25:05,366 --> 00:25:08,206 - Senhor Baskin, agora n�o tenho tempo para brincadeiras. 237 00:25:08,207 --> 00:25:11,096 - Bom, pensei que seria bom ter um carro. 238 00:25:11,647 --> 00:25:13,722 � uma boa caminhada at� a cidade... 239 00:25:13,723 --> 00:25:16,179 e trouxe um bom para que veja. 240 00:25:17,448 --> 00:25:19,183 - N�o posso pagar um carro. 241 00:25:19,184 --> 00:25:20,849 - Este sim pode pag�-lo 242 00:25:20,850 --> 00:25:23,449 Coloque os sapatos e d� uma olhada. 243 00:25:23,450 --> 00:25:25,930 Bom, n�o � o que se diz, um carro de luxo... 244 00:25:25,931 --> 00:25:28,245 de modo que se vem tal como est�, n�o acontece nada. 245 00:25:28,246 --> 00:25:31,590 - Posso aproveitar para limpar? - Sim, obrigada. 246 00:25:31,972 --> 00:25:34,491 - E se quer vestir-se para ir ao campo... 247 00:25:34,492 --> 00:25:37,527 e levar uma boa cesta de lanches, muito melhor. 248 00:25:37,528 --> 00:25:39,961 Por favor, n�o o despreze antes de ver. 249 00:25:39,962 --> 00:25:42,828 - Senhor Baskin... - N�o. Tom, por favor. 250 00:25:43,294 --> 00:25:46,208 - ... agrade�o muito, mas um carro � um luxo para mim. 251 00:25:46,209 --> 00:25:48,214 Se voc� me perdoa... 252 00:25:48,215 --> 00:25:50,574 - N�o senhora. Por enquanto, n�o perdoo voc�. 253 00:25:50,575 --> 00:25:52,489 Compreendo que voc� � nova aqui... 254 00:25:52,490 --> 00:25:54,775 e que est� nervosa e confusa. 255 00:25:54,776 --> 00:25:58,455 E tamb�m � muito cabe�a dura. Eu n�o pretendo te vender um carro. 256 00:25:58,456 --> 00:26:00,731 Estive pensando, e fui claro. 257 00:26:00,732 --> 00:26:02,976 Voc� est� muito s�. 258 00:26:02,977 --> 00:26:04,817 - J� sou grande para cuidar-me. 259 00:26:04,818 --> 00:26:07,217 - Que saiba ou n�o cuidar-se, � assunto seu. 260 00:26:07,218 --> 00:26:10,596 Mas aqui est� isolada. Sem nenhum meio de transporte. 261 00:26:11,459 --> 00:26:16,191 N�o me compete, mas arrumei e trouxe seu carro. 262 00:26:17,220 --> 00:26:19,139 - N�o funciona. 263 00:26:19,140 --> 00:26:20,914 - Agora, sim. 264 00:26:25,342 --> 00:26:26,718 - E... 265 00:26:26,742 --> 00:26:28,722 quanto Ihe devo? 266 00:26:29,943 --> 00:26:32,320 - Trouxe como um presente. 267 00:26:32,743 --> 00:26:35,599 E se a ofende... Sinto muito. 268 00:26:36,704 --> 00:26:40,037 Mas que fique claro, que n�o vim tirar-Ihe nada. 269 00:26:44,305 --> 00:26:46,398 - Norton? 270 00:26:50,466 --> 00:26:52,844 Quer uma xicara de caf�? 271 00:27:02,468 --> 00:27:04,243 Meu Deus! 272 00:27:10,430 --> 00:27:12,682 Parece novo! 273 00:27:12,990 --> 00:27:16,085 - S� precisava era um pouco de carinho. 274 00:27:19,231 --> 00:27:23,009 - Gostaria de pagar-Ihe tudo o que gastou. 275 00:27:23,473 --> 00:27:26,771 - N�o achava que escritores fossem t�o teimosos. 276 00:27:26,914 --> 00:27:28,767 - Trato feito. 277 00:27:32,114 --> 00:27:34,909 - Bom, agora que fizemos neg�cio juntos... 278 00:27:34,910 --> 00:27:36,888 quero pedir-Ihe um favor. 279 00:27:38,195 --> 00:27:40,732 - Por que n�o me leva � cidade de carro? 280 00:27:50,838 --> 00:27:53,977 - A festa me permitiu ausentar-me do trabalho 281 00:27:53,998 --> 00:27:56,614 Tinha vontade de voltar a ver Ellie. 282 00:27:56,919 --> 00:27:59,758 Estava a ponto de tornar-se em uma mulher. 283 00:27:59,759 --> 00:28:01,318 E apegada ao seu cervo... 284 00:28:01,319 --> 00:28:04,334 como se fosse o �ltimo de seus brinquedos infantis. 285 00:28:14,602 --> 00:28:17,696 - M�e, a senhorita Rawlings. 286 00:28:26,485 --> 00:28:28,204 - Fico contente que tenha vindo. 287 00:28:28,205 --> 00:28:32,381 Os outros convidados chegar�o um pouco mais tarde. 288 00:28:32,806 --> 00:28:34,125 - Isso � para voc�. 289 00:28:34,126 --> 00:28:37,618 - Obrigada, muito gentil. 290 00:28:38,247 --> 00:28:41,181 Por favor, sente-se. 291 00:28:56,410 --> 00:28:59,629 Evitar� que os mosquitos incomodem. 292 00:29:05,491 --> 00:29:07,789 Tem cheiro de tempestade. 293 00:29:09,212 --> 00:29:11,566 Os meninos estavam colhendo amoras. 294 00:29:11,567 --> 00:29:13,292 Tinha um grande matagal. 295 00:29:13,293 --> 00:29:15,767 Porem os porcos de meu marido comeram... 296 00:29:15,768 --> 00:29:18,383 e n�o sobrou nada. 297 00:29:18,574 --> 00:29:21,463 Eu gosto de colher amoras. 298 00:29:23,574 --> 00:29:24,415 Floyd... 299 00:29:24,416 --> 00:29:27,350 toca algo para a senhorita Rawlings. 300 00:29:28,896 --> 00:29:30,146 Mary? 301 00:29:31,697 --> 00:29:34,496 Floyd, fala com os animais. 302 00:29:34,497 --> 00:29:37,876 Eles vem cumpriment�-lo todas as manhas. 303 00:30:00,422 --> 00:30:03,436 Mary dan�ou? - N�o mam�e. 304 00:30:03,542 --> 00:30:04,872 Mary. 305 00:30:19,425 --> 00:30:22,984 - Espero que os convidados n�o nos deixem sentados. 306 00:30:22,985 --> 00:30:24,425 Ellie? Preston? 307 00:30:24,426 --> 00:30:27,316 Veja o que preparamos. - Sim mam�e. 308 00:31:22,997 --> 00:31:24,532 - Obrigada. 309 00:32:29,250 --> 00:32:31,649 - � muito bonito e me ama. 310 00:32:31,650 --> 00:32:34,107 - A mim tamb�m. - Olha, quer mais. 311 00:32:36,891 --> 00:32:38,371 - Como vai tudo? 312 00:32:38,372 --> 00:32:41,011 - Muito bem papai. - Ol�, papai! 313 00:32:41,012 --> 00:32:43,264 - Ol�, senhorita Rawlings! 314 00:32:54,134 --> 00:32:56,990 Trouxe uma boa pe�a, n�o? 315 00:33:05,016 --> 00:33:07,472 Porque n�o prende, detr�s da casa? 316 00:33:08,417 --> 00:33:10,696 - � muito pequeno, papai. 317 00:33:10,697 --> 00:33:12,789 E se Ihe ataca um gato mont�s? 318 00:33:12,937 --> 00:33:15,429 - O bolo est� �timo. 319 00:33:15,738 --> 00:33:17,307 - Anda. 320 00:33:19,218 --> 00:33:21,277 - Te guardei um peda�o. 321 00:33:21,659 --> 00:33:23,274 - Obedece. 322 00:33:29,221 --> 00:33:32,555 - Deixa que fique s�... por uma noite. 323 00:33:33,782 --> 00:33:36,557 - Teria que ficar no bosque, voc� sabe. 324 00:33:36,822 --> 00:33:38,551 - Sim, senhor. 325 00:33:42,904 --> 00:33:46,282 - Mas como � um dia especial, pode deix�-lo aqui. 326 00:33:47,064 --> 00:33:49,236 - Obrigado, papai! 327 00:33:54,946 --> 00:33:57,785 - Estamos passando muito bem. 328 00:33:57,786 --> 00:34:01,836 Os outros n�o vir�o por causa da tempestade. 329 00:34:02,547 --> 00:34:05,880 Foi uma conversa deliciosa, n�o? 330 00:34:07,228 --> 00:34:08,285 - Sim. 331 00:34:08,468 --> 00:34:11,960 - Mandarei Mary com alguns vizinhos. 332 00:34:22,550 --> 00:34:25,087 - Acompanharei a senhora � casa. 333 00:34:37,514 --> 00:34:40,073 - Uma festa maravilhosa, obrigada. 334 00:34:40,074 --> 00:34:42,074 - Foi um prazer. 335 00:34:42,075 --> 00:34:43,530 - Adeus. 336 00:35:00,598 --> 00:35:03,477 - Lembre, com a pontinha da manga. 337 00:35:03,478 --> 00:35:06,732 E costure de forma que n�o se veja a costura. 338 00:35:56,648 --> 00:35:59,105 - Veio de visita. 339 00:36:00,409 --> 00:36:05,267 A um dos bailes locais. N�o podia tirar os olhos dela. 340 00:36:06,970 --> 00:36:08,983 Deveria deix�-la em paz. 341 00:36:10,091 --> 00:36:13,583 - Lhe mandar� roupa para remendar. Vestidos velhos. 342 00:36:16,132 --> 00:36:18,111 - A verdade � que... 343 00:36:18,372 --> 00:36:23,628 n�o tenho muito... - � uma boa mulher, n�o a leve em conta. 344 00:36:23,653 --> 00:36:25,825 Ela n�o aceita a realidade. 345 00:36:26,173 --> 00:36:28,744 Vive em um mundo muito particular. 346 00:36:29,574 --> 00:36:33,112 Cross Creek, � muito duro para as mulheres m�s... 347 00:36:34,616 --> 00:36:37,311 - Eu n�o tenho medo da realidade. 348 00:36:39,096 --> 00:36:41,474 - Bem, isso est� muito bem! 349 00:36:41,817 --> 00:36:44,496 E espero que v� em frente. 350 00:36:44,497 --> 00:36:47,817 Aqui, n�s nos arrumamos como podemos. 351 00:36:47,818 --> 00:36:49,337 Quem gosta disso... 352 00:36:49,338 --> 00:36:53,115 fica at� morrer. Os que n�o, v�o embora. 353 00:37:28,985 --> 00:37:30,635 - Se perdeu? 354 00:37:30,666 --> 00:37:32,646 - Estamos no Rio Speak. 355 00:37:34,347 --> 00:37:36,141 - Mas eu moro em Cross Creek. 356 00:37:36,142 --> 00:37:37,902 - Calma. Vou lev�-la l�, senhora. 357 00:37:37,903 --> 00:37:40,086 Quero que conhe�a algu�m. 358 00:37:42,828 --> 00:37:45,263 Aqui tem muitos crocodilos. 359 00:37:45,264 --> 00:37:47,481 N�o queria perde-la. 360 00:37:48,229 --> 00:37:50,824 Nem sequer teme os crocodilos, n�o �? 361 00:37:50,825 --> 00:37:52,882 Alguma vez te morderam? 362 00:37:53,510 --> 00:37:55,523 - N�o recentemente. 363 00:38:09,153 --> 00:38:10,832 - V� com cuidado. 364 00:38:10,833 --> 00:38:13,324 N�o quero ter que pesc�-la. 365 00:38:38,959 --> 00:38:42,292 Este � o jovem Paul. O chamamos de Pat�n. 366 00:38:42,439 --> 00:38:46,615 A senhora, est� procurando um bom trabalhador. 367 00:38:47,520 --> 00:38:49,454 - Poderia come�ar na segunda. 368 00:38:50,121 --> 00:38:54,075 - Bom, neste momento n�o posso pagar... - Vale a pena, � muito bom. 369 00:38:54,076 --> 00:38:56,498 Assim ter� mais tempo para escrever. 370 00:38:59,202 --> 00:39:02,092 Uma boa por��o, Pat�n. 371 00:39:04,283 --> 00:39:07,093 - Est� bem. - Fant�stico! 372 00:39:08,484 --> 00:39:10,542 � um bom rapaz. 373 00:39:15,085 --> 00:39:17,555 N�o quer provar um pouco? 374 00:39:17,556 --> 00:39:20,458 - Obrigada. - � sua sa�de. 375 00:39:31,688 --> 00:39:35,147 - Como voc� sabe que sou escritora? 376 00:39:37,770 --> 00:39:41,946 - Em Cross Creek n�o s� me rodeiam os gatos monteses. 377 00:39:46,091 --> 00:39:49,709 - Acho que eu n�o apito nada na hora de empregar pessoas. 378 00:39:51,492 --> 00:39:54,223 - Assim s�o as coisas por aqui, senhora. 379 00:39:57,453 --> 00:39:58,988 Vamos. 380 00:40:03,414 --> 00:40:06,270 - Quero escrever ao menos oito horas di�rias. 381 00:40:06,975 --> 00:40:09,864 Por isso resolvi empregar a teu amigo Paul. 382 00:40:10,535 --> 00:40:13,504 - Os ianques, sempre tem a �ltima palavra, eh? 383 00:40:14,816 --> 00:40:18,354 Bom, se fica levo voc� a ca�ar crocodilos. 384 00:40:18,697 --> 00:40:21,153 - Penso ficar, senhor Turner. 385 00:40:28,178 --> 00:40:29,668 - Senhora! 386 00:40:32,859 --> 00:40:36,159 Essa cama pode Ihe parecer horr�vel. 387 00:40:36,461 --> 00:40:39,714 Mas se quiser... � sua. 388 00:40:41,262 --> 00:40:42,581 � linda, Marsh. 389 00:40:42,582 --> 00:40:45,994 Est� no celeiro a mais de 50 anos. 390 00:40:46,863 --> 00:40:48,512 Gosta? 391 00:40:49,743 --> 00:40:51,062 Eu achoo... 392 00:40:51,063 --> 00:40:53,873 que as coisas devem ser usadas... 393 00:40:54,224 --> 00:40:55,998 e bem usadas. 394 00:40:56,544 --> 00:40:59,779 Voc� � a dona de um pr�spero laranjal... 395 00:40:59,780 --> 00:41:01,864 e acho que a merece. 396 00:41:01,865 --> 00:41:05,836 Esperei muitos anos a pessoa indicada. 397 00:41:10,147 --> 00:41:13,081 esses espinafres est�o doentes. 398 00:41:16,628 --> 00:41:18,561 Mate os bichos. 399 00:41:18,748 --> 00:41:23,037 Voc� ficar� aqui e mostrar� como se faz, n�o � Ellie, pequena? 400 00:41:23,709 --> 00:41:27,028 O que voc� acha? De quem � esse carro t�o bonito? 401 00:41:27,029 --> 00:41:29,269 - Norton me... 402 00:41:29,270 --> 00:41:31,629 O senhor Baskin me trouxe. 403 00:41:31,630 --> 00:41:34,805 � meu, ele arrumou. - N�o se preocupe, senhora. 404 00:41:35,312 --> 00:41:38,167 N�o tem que dar-me explica��es. 405 00:41:39,473 --> 00:41:41,272 Ora, ora. 406 00:41:41,273 --> 00:41:44,708 Pintou a casa. Plantou espinafres... 407 00:41:44,709 --> 00:41:46,873 Comprou uma mula... 408 00:41:46,874 --> 00:41:48,803 e arrumou o carro. 409 00:41:48,804 --> 00:41:51,166 Est� criando ra�zes. 410 00:41:53,835 --> 00:41:57,408 Acho que a levaremos para ca�ar crocodilos, logo. 411 00:41:57,596 --> 00:41:58,995 - Obrigada. 412 00:41:58,996 --> 00:42:02,772 - Come�aremos com algo f�cil. Um urso, por exemplo. 413 00:42:09,118 --> 00:42:11,176 - Um urso? 414 00:42:11,278 --> 00:42:14,531 - J� sabemos, � sua. 415 00:42:26,201 --> 00:42:28,080 - Marsh Turner e sua fam�lia... 416 00:42:28,081 --> 00:42:31,334 n�o pareciam a nenhum de meus antigos amigos. 417 00:42:31,641 --> 00:42:33,721 Me sentia fascinada por eles. 418 00:42:33,722 --> 00:42:36,482 Por sua casa rustica e por seus filhos. 419 00:42:36,483 --> 00:42:38,723 Me preguntava se como eles... 420 00:42:38,724 --> 00:42:41,260 eu encontraria paz neste lugar. 421 00:42:43,885 --> 00:42:46,204 Paul, cuidava de meu laranjal... 422 00:42:46,205 --> 00:42:48,377 e Geechee cuidava da casa. 423 00:42:52,006 --> 00:42:53,565 Az vezes, ao longe... 424 00:42:53,566 --> 00:42:57,616 no P�ntano ouvia o ru�do dos ciprestes. 425 00:42:57,807 --> 00:43:00,726 Aprendi que o laranjal requeria muitos cuidados... 426 00:43:00,727 --> 00:43:05,267 e que sobre tudo, devia estar salvo de uma geada inesperada. 427 00:43:07,769 --> 00:43:10,203 Agora, podia concentrar-me no meu trabalho. 428 00:43:10,204 --> 00:43:12,088 Mas cada palavra, era uma luta. 429 00:43:12,089 --> 00:43:16,026 as frases, os par�grafos... uma tortura. 430 00:43:16,090 --> 00:43:20,130 J� estava aqui h� algum tempo, e meu romance n�o estava nem sequer na metade. 431 00:43:20,131 --> 00:43:22,508 O dinheiro estava acabando. 432 00:43:34,013 --> 00:43:36,106 - Malditos porcos! 433 00:43:37,975 --> 00:43:39,654 Fora, fora! 434 00:43:39,655 --> 00:43:42,111 Saiam daqui, porcos! 435 00:43:46,096 --> 00:43:47,870 - Boa tarde, senhora. 436 00:43:50,337 --> 00:43:52,748 - Porcos, porcos! S�o uns porcos! 437 00:43:56,178 --> 00:44:00,068 - Senhor Turner, seus porcos comem minhas flores. 438 00:44:01,219 --> 00:44:04,028 - Sim, vejo que est�o te incomodando. 439 00:44:06,700 --> 00:44:10,192 Se voltem a incomodar, senhora... 440 00:44:10,500 --> 00:44:12,593 fique com eles. 441 00:44:42,267 --> 00:44:44,325 - Est� contente comigo? 442 00:44:44,507 --> 00:44:45,996 - Sim. 443 00:44:46,427 --> 00:44:48,043 - Confia em mim? 444 00:44:48,828 --> 00:44:50,044 - Sim. 445 00:44:50,788 --> 00:44:53,119 - Tenho que te dizer uma coisa. 446 00:44:53,509 --> 00:44:55,203 Te enganei. 447 00:44:57,509 --> 00:44:59,269 Estas cartas s�o de meu namorado. 448 00:44:59,270 --> 00:45:00,839 Leia. 449 00:45:10,792 --> 00:45:12,751 "Minha doce Geechee". 450 00:45:12,752 --> 00:45:14,810 - � muito carinhoso. 451 00:45:17,593 --> 00:45:20,061 - "Tenho que sair daqui, n�o aguento mais. 452 00:45:20,062 --> 00:45:22,753 Se me conseguisse um emprego, me soltariam. " 453 00:45:22,754 --> 00:45:24,972 - Est� preso na cadeia. 454 00:45:25,234 --> 00:45:26,913 Voc� poderia tir�-lo. 455 00:45:26,914 --> 00:45:30,327 Escreva-Ihes uma carta, e diga que tem um trabalho para ele. 456 00:45:33,155 --> 00:45:35,790 - Mas aqui diz, 20 anos por homic�dio. 457 00:45:35,791 --> 00:45:37,396 - Ele n�o fez nada. 458 00:45:37,397 --> 00:45:39,396 O outro o estava esperando. 459 00:45:39,397 --> 00:45:41,957 Atacou Leroy, e come�ou a bater. 460 00:45:41,958 --> 00:45:46,532 Leroy � muito forte. Deu um soco e o derrubou 461 00:45:47,879 --> 00:45:50,688 Voc�, precisa outro homem para que te ajudem. 462 00:45:53,360 --> 00:45:54,929 - Geechee... 463 00:45:55,520 --> 00:45:57,875 n�o acho que o dinheiro d� para tanto. 464 00:45:57,876 --> 00:45:59,840 - O dinheiro, n�o importa. 465 00:45:59,841 --> 00:46:01,835 Escreva uma carta ao Diretor da pris�o. 466 00:46:01,836 --> 00:46:03,575 Ele vai levar em conta. 467 00:46:03,682 --> 00:46:05,581 Voc� � importante. 468 00:46:10,363 --> 00:46:13,900 - Est� bem, mas n�o espere muito. 469 00:46:39,849 --> 00:46:41,862 - Este � meu primo Tim. 470 00:46:41,969 --> 00:46:43,800 Ele e sua mulher vieram ajudar. 471 00:46:43,801 --> 00:46:45,027 - Obrigada. 472 00:46:45,290 --> 00:46:48,748 Se querem, podem ficar na cabana, do outro lado do laranjal. 473 00:46:50,811 --> 00:46:53,450 Quanto tempo aguentar� o laranjal sem agua? 474 00:46:53,451 --> 00:46:56,750 - Bom, as folhas est�o secando. 475 00:46:57,972 --> 00:47:00,030 - E isso � muito grave, Paul? 476 00:47:01,372 --> 00:47:03,989 - Tanto que pode perder sua colheita. 477 00:47:08,494 --> 00:47:12,304 - N�o teria nenhuma gra�a que o laranjal morresse. 478 00:47:13,775 --> 00:47:17,153 - Senhora, n�s sozinhos n�o podemos com toda esta terra. 479 00:47:34,818 --> 00:47:35,937 - Deixe que os ajude. 480 00:47:35,938 --> 00:47:38,979 - Uma mulher n�o deveria fazer este trabalho. N�o est� certo. 481 00:47:38,980 --> 00:47:41,614 - Sei muito bem o que deve ou n�o deve fazer uma mulher. 482 00:47:41,615 --> 00:47:43,753 E n�o sou uma crian�a. 483 00:48:08,385 --> 00:48:09,954 O que foi? 484 00:48:23,227 --> 00:48:24,922 Tim? 485 00:48:26,148 --> 00:48:27,582 Fez um bom trabalho. 486 00:48:27,583 --> 00:48:28,446 Obrigado. 487 00:48:32,189 --> 00:48:36,904 Senhora, minha mulher precisa da bomba de agua uma vez por dia. 488 00:48:36,905 --> 00:48:40,681 N�o pediria se n�o fosse pela crian�a que esperamos. 489 00:48:41,311 --> 00:48:42,951 - Use quando queira. 490 00:48:42,952 --> 00:48:45,386 E se precisar de algo mais... - S� precisamos agua. 491 00:48:45,387 --> 00:48:47,808 N�o pediremos nada mais. 492 00:48:53,153 --> 00:48:55,894 Morou o tempo todo no bosque... 493 00:48:56,954 --> 00:48:59,251 e as pessoas Ihe assustam um pouco. 494 00:49:45,163 --> 00:49:47,123 - Tim diz que nos permite. 495 00:49:47,124 --> 00:49:49,854 - Claro! Quantas vezes como queira. 496 00:49:53,885 --> 00:49:56,421 Por que n�o senta e descansa um pouco? 497 00:50:23,090 --> 00:50:25,182 Pesa muito. 498 00:50:25,650 --> 00:50:27,185 Obrigada, senhora. 499 00:51:07,458 --> 00:51:09,338 - Querido Max... 500 00:51:09,339 --> 00:51:11,338 Finalmente terminei meu romance. 501 00:51:11,339 --> 00:51:13,618 sobre uma governanta inglesa... 502 00:51:13,619 --> 00:51:17,351 e suas desventuras em velho castelo. 503 00:51:18,460 --> 00:51:21,236 Acho que � a melhor historia que escrevi. 504 00:51:21,261 --> 00:51:23,100 Assim que a envio... 505 00:51:23,101 --> 00:51:25,557 com a esperan�a de que seja publicada. 506 00:51:26,742 --> 00:51:28,061 Em Cross Creek... 507 00:51:28,062 --> 00:51:30,518 n�o tenho tempo para me aborrecer. 508 00:51:32,543 --> 00:51:35,955 Estou tentando tirar da cadeia o namorado da Geechee. 509 00:51:36,303 --> 00:51:39,193 O problema da agua est� quase solucionado. 510 00:51:39,424 --> 00:51:42,917 Ellie se preocupa com o laranjal como se fosse seu. 511 00:51:43,225 --> 00:51:47,401 Ela e seu cervo, me servem de ajuda e est�mulo diante de minha sorte. 512 00:51:49,746 --> 00:51:53,796 Se existe isso que definem como "memoria instintiva"... 513 00:51:54,027 --> 00:51:56,602 a depend�ncia da terra e da agua... 514 00:51:56,603 --> 00:51:59,107 jaz mais profundamente em n�s... 515 00:51:59,108 --> 00:52:01,883 que o v�nculo que nos une aos homens. 516 00:52:02,389 --> 00:52:05,801 Viemos da Terra antes que de nossas m�es. 517 00:52:06,269 --> 00:52:07,804 Uma vez criados... 518 00:52:07,910 --> 00:52:10,109 podemos viver sem nossos pais. 519 00:52:10,110 --> 00:52:12,202 Sem nenhum outro parente. 520 00:52:12,230 --> 00:52:14,084 Sem amigos. 521 00:52:14,191 --> 00:52:17,524 inclusive, sem o amor dos seres humanos. 522 00:52:19,512 --> 00:52:22,071 Mas n�o podemos viver sema terra. 523 00:52:22,072 --> 00:52:24,085 Sem seu contato. 524 00:52:24,312 --> 00:52:28,488 Algo seca no cora��o do ser humano, quando se afasta dela. 525 00:52:28,513 --> 00:52:31,574 E se ocupa t�o somente dos assuntos dos outros. 526 00:52:32,594 --> 00:52:33,970 - Pronto. 527 00:53:55,450 --> 00:53:57,224 Senhorita Rawlings? 528 00:53:59,451 --> 00:54:01,304 Est� bem? 529 00:54:01,771 --> 00:54:04,501 - Est� melhor que bem. 530 00:54:24,095 --> 00:54:27,155 - ora, ora, ora. 531 00:54:27,695 --> 00:54:31,375 - Este � meu mort�fero bolo de nozes venenosas. 532 00:54:31,376 --> 00:54:33,015 - Ora, ora. 533 00:54:33,016 --> 00:54:35,792 Nunca na minha vida comi t�o bem. 534 00:54:37,857 --> 00:54:41,077 - Um pouco mais de caf�? - N�o posso recusar nada. 535 00:54:46,900 --> 00:54:48,628 Delicioso! 536 00:54:48,940 --> 00:54:51,078 - Receita pr�pria. 537 00:54:52,941 --> 00:54:55,477 - Velas, flores... 538 00:54:55,701 --> 00:54:58,397 e uma comida deliciosa. 539 00:54:58,942 --> 00:55:02,002 Devo ter feito um bom trabalho no carro. 540 00:55:02,902 --> 00:55:05,963 Espero que ainda n�o tenha quebrado. 541 00:55:06,143 --> 00:55:08,361 - Est� muito bom. 542 00:55:14,064 --> 00:55:16,283 Para meu primeiro convidado. 543 00:55:33,388 --> 00:55:35,446 - Ainda tem muito bolo. 544 00:55:40,229 --> 00:55:43,004 E se comemos de manh�? 545 00:55:48,471 --> 00:55:51,281 N�o parece uma boa ideia, Marjorie? 546 00:55:53,952 --> 00:55:56,920 A donzela continua perdida no bosque? 547 00:56:00,233 --> 00:56:02,849 Sabe o que eu faria? 548 00:56:03,794 --> 00:56:06,433 Lhe daria uma lua cheia 549 00:56:06,434 --> 00:56:08,891 Uma como a que tem esta noite. 550 00:56:09,475 --> 00:56:12,011 E um senhor rico e bonito. 551 00:56:13,555 --> 00:56:16,172 inclusive poderia parecer-se comigo. 552 00:56:17,396 --> 00:56:19,932 Ele te daria um lar. 553 00:56:20,717 --> 00:56:22,650 E seriam felizes. 554 00:56:43,761 --> 00:56:47,971 - � poeta? - Sim senhor. 555 00:56:48,842 --> 00:56:50,492 Contigo... 556 00:56:50,963 --> 00:56:52,896 acho que sou de tudo. 557 00:57:58,415 --> 00:58:00,554 Pensei que gostaria disso. 558 00:58:04,216 --> 00:58:05,785 Como v�o as coisas? 559 00:58:06,097 --> 00:58:07,712 - N�o muito bem. 560 00:58:09,817 --> 00:58:12,035 N�o h� tela nas janelas. 561 00:58:13,058 --> 00:58:15,389 Os mosquitos nos comem vivos. 562 00:58:16,298 --> 00:58:18,994 E a comida sempre est� cheia de lenha. 563 00:58:19,579 --> 00:58:21,209 - Por que n�o me falaram nada at� agora? 564 00:58:21,210 --> 00:58:23,271 N�o tinha nem ideia de... - N�o se preocupe. 565 00:58:24,420 --> 00:58:26,512 Nos arrumamos. 566 00:58:28,980 --> 00:58:31,039 - � um menino muito bonito. 567 00:58:33,421 --> 00:58:35,639 - O outro n�o chegou � primavera. 568 00:58:35,982 --> 00:58:38,313 Este talvez tenha sorte. 569 00:58:38,582 --> 00:58:40,640 e ele sobreviva 570 00:58:50,345 --> 00:58:53,980 Tim, o que acha se sua mulher me ajudasse em casa? 571 00:58:53,981 --> 00:58:55,959 Poderia cuidar da roupa. 572 00:58:56,906 --> 00:59:00,986 Uma mulher branca, n�o pede a outra que seja sua empregada. 573 00:59:00,987 --> 00:59:03,125 Ou qualquer coisa assim 574 00:59:07,548 --> 00:59:10,687 Iremos embora daqui. 575 00:59:13,709 --> 00:59:16,040 - N�o quis te ofender. 576 00:59:18,670 --> 00:59:21,161 S� estava tentando ajudar. 577 01:00:07,439 --> 01:00:09,691 - Boa tarde, senhorita Rawlings. 578 01:00:12,080 --> 01:00:13,376 - Obrigada. 579 01:00:33,724 --> 01:00:35,363 - "Querida Marjorie..., 580 01:00:35,364 --> 01:00:38,038 Desejo que saiba que me desagrada tanto como a voc�.. 581 01:00:38,039 --> 01:00:40,461 ter que devolver-te o manuscrito. 582 01:00:40,605 --> 01:00:41,724 Marjorie..., 583 01:00:41,725 --> 01:00:44,444 seu estilo, � tecnicamente perfeito. 584 01:00:44,445 --> 01:00:45,565 Porem, 585 01:00:45,566 --> 01:00:48,580 continua sendo uma imita��o de outros autores. 586 01:00:48,686 --> 01:00:51,617 Porem suas cartas sobre a vida em Cross Creek... 587 01:00:51,618 --> 01:00:54,979 est�o cheias de emo��o e as leio com entusiasmo. 588 01:00:55,848 --> 01:00:58,488 S�o fragmentos da pr�pria vida. 589 01:00:58,489 --> 01:01:01,288 que n�o falam, de fatos triviais. 590 01:01:01,289 --> 01:01:03,409 Mas de emotivos humanos... 591 01:01:03,410 --> 01:01:06,060 e dos segredos do cora��o. 592 01:01:06,770 --> 01:01:09,660 Essa menina que adora o seu cervo. 593 01:01:09,851 --> 01:01:12,850 O casal jovem, que prefere morar no bosque... 594 01:01:12,851 --> 01:01:15,866 em vez de adaptar-se a civiliza��o. 595 01:01:16,252 --> 01:01:18,171 Escreve essas hist�rias. 596 01:01:18,172 --> 01:01:20,452 e n�o esses romances barrocos, 597 01:01:20,453 --> 01:01:23,751 sobre seres e situa��es que n�o conhece. " 598 01:01:33,815 --> 01:01:35,589 - Boa tarde. 599 01:01:35,975 --> 01:01:37,495 - Boa tarde. 600 01:01:37,496 --> 01:01:39,315 - Haver� tempestade. 601 01:01:42,136 --> 01:01:46,027 Sempre admirei as mulheres que n�o s�o curiosas. 602 01:01:46,097 --> 01:01:49,492 Todas as que conhe�o abririam sua correspond�ncia no ato da entrega. 603 01:01:49,493 --> 01:01:50,858 Em vez disso... 604 01:01:50,859 --> 01:01:53,178 - N�o tenho por que ser curiosa. 605 01:01:53,179 --> 01:01:56,752 Esta � para Geechee. E essa de um romance recusado. 606 01:01:57,140 --> 01:01:59,278 N�o quero falar disso. 607 01:01:59,580 --> 01:02:01,053 - Para mim parece que � um bom romance. 608 01:02:01,054 --> 01:02:02,780 - Para mim parece que � um bom romance. 609 01:02:02,781 --> 01:02:03,540 Duvido. 610 01:02:03,541 --> 01:02:05,997 Os bons romances se publicam. 611 01:02:07,502 --> 01:02:10,381 - Marjorie, eu n�o entendo muito de romances. 612 01:02:10,382 --> 01:02:12,771 Mas estou certo que voc� � o tipo de mulher... 613 01:02:12,772 --> 01:02:15,591 que faz bem qualquer coisa que se proponha. 614 01:02:16,063 --> 01:02:19,720 Teve problemas desde que chegou a Cross Creek. 615 01:02:19,984 --> 01:02:22,998 Talvez precise de mais tempo para se adaptar. 616 01:02:24,705 --> 01:02:26,274 - Obrigada. 617 01:02:26,905 --> 01:02:29,202 - Vai ver como consegue. 618 01:06:57,676 --> 01:06:59,315 - O que est� fazendo? 619 01:06:59,316 --> 01:07:00,836 S�o os porcos do senhor Turner. 620 01:07:00,837 --> 01:07:03,271 - Vou mat�-los, vou mat�-los. - Volte aqui. 621 01:07:03,272 --> 01:07:05,056 - Vou mat�-los. 622 01:07:08,438 --> 01:07:10,117 - Levante-se. 623 01:07:10,118 --> 01:07:11,368 Vamos. 624 01:07:11,678 --> 01:07:13,498 Est� molhada. 625 01:07:13,599 --> 01:07:15,093 Vamos, entre em casa. 626 01:07:15,094 --> 01:07:16,518 - E minha espingarda? 627 01:07:16,519 --> 01:07:19,215 Onde est� minha espingarda? - Vamos, vamos. 628 01:07:19,800 --> 01:07:22,814 Vai ficar doente, vamos. 629 01:07:23,960 --> 01:07:25,132 Venha. 630 01:07:31,002 --> 01:07:33,361 - Acho que acertei um. 631 01:07:33,362 --> 01:07:35,375 - Entre em casa! 632 01:07:45,804 --> 01:07:47,518 A senhorita n�o est� em casa. 633 01:07:47,519 --> 01:07:49,164 - Diga que quero falar com ela. 634 01:07:49,165 --> 01:07:52,304 - Agora est� ocupada, n�o podem v�-la. - Vai avis�-la. 635 01:07:52,485 --> 01:07:53,497 - N�o podem entrar. - Podemos sim. 636 01:07:53,498 --> 01:07:54,942 - N�o podem entrar. - Podemos sim. 637 01:07:56,447 --> 01:07:58,221 - Geechee? 638 01:07:58,647 --> 01:08:00,007 Quem �? 639 01:08:00,008 --> 01:08:03,127 � o senhor Turner, e vem com esse patife do Norton. 640 01:08:03,128 --> 01:08:04,727 - Deixe-os entrar. 641 01:08:04,728 --> 01:08:08,141 - N�o senhora, n�o est� certo que entrem aqui. 642 01:08:20,851 --> 01:08:23,547 - Pode entrar, senhor Turner. 643 01:08:27,772 --> 01:08:30,833 - Bom dia. - Bom dia. 644 01:08:31,093 --> 01:08:33,663 - Sirva-nos uma xicara de caf�, Geechee. 645 01:08:37,934 --> 01:08:38,906 - Ontem � noite teve tempestade, senhora. 646 01:08:38,907 --> 01:08:40,310 - Ontem � noite teve tempestade, senhora. 647 01:08:40,895 --> 01:08:42,305 Percebeu? 648 01:08:42,375 --> 01:08:44,627 - O que deseja, senhor Turner? 649 01:08:47,216 --> 01:08:49,468 - Atiraram no meu porco. 650 01:08:54,537 --> 01:08:55,977 Isso � grave. 651 01:08:55,978 --> 01:08:57,617 Quero saber quem foi. 652 01:08:57,618 --> 01:08:59,393 - Eu matei esse porco. 653 01:08:59,899 --> 01:09:01,698 Me incomodava. 654 01:09:01,699 --> 01:09:03,598 Atirei nele. 655 01:09:04,100 --> 01:09:05,854 - Esse porco era meu, senhora. 656 01:09:05,855 --> 01:09:07,539 - N�o, era meu. 657 01:09:07,540 --> 01:09:09,510 Voc� me ofereceu. Disse que se voltassem a me incomodar seriam meus. 658 01:09:09,511 --> 01:09:11,913 Voc� me ofereceu. Desse que se voltassem a me incomodar seriam meus. 659 01:09:13,861 --> 01:09:17,136 - Que tipo de mulher � capaz de atirar num porco em plena noite? � cruel. 660 01:09:17,137 --> 01:09:18,141 - Foi um bom tiro? 661 01:09:18,142 --> 01:09:21,216 - N�o senhora, n�o foi. Eu mesmo tive que mat�-lo. 662 01:09:21,217 --> 01:09:23,082 - Turner abaixe a voz, por favor. 663 01:09:27,023 --> 01:09:28,843 Gosta? 664 01:09:31,104 --> 01:09:32,434 - Obrigado. 665 01:09:33,264 --> 01:09:36,438 - N�o escrever� nada se ficar conversando a manha toda. 666 01:09:38,145 --> 01:09:39,594 - Obrigado senhora. - De nada senhor Turner. 667 01:09:39,595 --> 01:09:41,475 - Obrigado senhora. - De nada senhor Turner. 668 01:09:52,028 --> 01:09:54,187 Eu pagarei pelo seu porco. 669 01:09:54,188 --> 01:09:56,325 Mas me incomodava. 670 01:09:57,790 --> 01:09:59,629 Era como um mascote. 671 01:09:59,630 --> 01:10:01,389 Podia ter pego ele com as m�os. 672 01:10:01,390 --> 01:10:04,200 - Mas n�o teria o prazer de atirar nele. 673 01:10:11,432 --> 01:10:13,271 - Marjorie... 674 01:10:13,272 --> 01:10:16,712 N�o quero incomod�-la. Estive por a�, e falei com seus empregados. 675 01:10:16,713 --> 01:10:20,843 Norton, ele me assegurou que n�o � do tipo de mulher que faria uma coisa assim. 676 01:10:21,634 --> 01:10:23,953 - Sinto decepcion�-lo. 677 01:10:23,954 --> 01:10:26,088 Aparento ser boazinha, eu sei. 678 01:10:26,089 --> 01:10:28,154 Mas de repente sem saber porque... 679 01:10:28,155 --> 01:10:31,789 pego uma espingarda e saio dando tiros no primeiro que me incomoda. 680 01:10:31,790 --> 01:10:34,372 Me assusta que um dia seja uma pessoa. 681 01:10:39,277 --> 01:10:41,090 Acho que minha divida ter� que esperar, at� que tenha dinheiro. 682 01:10:41,091 --> 01:10:43,336 Acho que minha divida ter� que esperar at� que tenha dinheiro. 683 01:10:43,878 --> 01:10:46,237 Estou sem um centavo. 684 01:10:46,238 --> 01:10:48,410 Recusaram meu romance. 685 01:10:59,721 --> 01:11:03,373 - Marjorie, agora lembro que era seu porco 686 01:11:05,042 --> 01:11:06,361 Adeus, senhora. 687 01:11:06,362 --> 01:11:07,201 - Adeus. 688 01:11:07,202 --> 01:11:09,659 Senhor Turner? 689 01:11:10,883 --> 01:11:12,979 Tem que me devolver. 690 01:11:13,924 --> 01:11:15,015 - O que? 691 01:11:15,484 --> 01:11:18,798 - Traga-me o porco e prepararei uma boa ceia. 692 01:11:18,799 --> 01:11:20,664 N�o Ihe agrada? 693 01:11:20,725 --> 01:11:23,199 - Seria uma pena desperdi�ar as costelas. 694 01:11:23,200 --> 01:11:25,485 - Ter� seu porco antes que anoite�a. 695 01:11:25,486 --> 01:11:28,376 com todas as suas costelas, n�o se preocupe. 696 01:11:29,566 --> 01:11:31,481 - Me ajudar� como churrasco? 697 01:11:31,482 --> 01:11:33,460 - Sim, claro. 698 01:11:35,007 --> 01:11:38,181 - A senhorita tem que trabalhar. V� embora. 699 01:11:42,448 --> 01:11:45,827 - Marjorie, gostaria muito de ler o que escrever hoje. 700 01:11:50,650 --> 01:11:54,765 - O que escrever hoje ou qualquer outro dia n�o te interessa.. 701 01:11:54,766 --> 01:11:57,347 E agora, por que n�o vai embora? 702 01:12:00,453 --> 01:12:03,103 - � o que vou fazer. 703 01:12:18,056 --> 01:12:19,784 - Norton? 704 01:12:19,976 --> 01:12:21,795 Sinto muito. 705 01:12:24,417 --> 01:12:26,496 - Tem muito car�cter, Marjorie. 706 01:12:26,497 --> 01:12:28,110 Matar porcos e falar desse modo. - Eu sei. 707 01:12:28,111 --> 01:12:30,156 Matar porcos e falar desse modo. - Eu sei. 708 01:12:34,378 --> 01:12:36,358 Tenho muito medo. 709 01:12:38,419 --> 01:12:41,228 N�o � f�cil imaginar... 710 01:12:46,060 --> 01:12:50,190 - Estou escrevendo um romance sobre Tim e sua mulher. 711 01:12:51,421 --> 01:12:53,799 Se chama "A escada de Jacob". 712 01:12:54,622 --> 01:12:57,511 � um tema, que me interessa muito. 713 01:12:57,822 --> 01:13:01,138 N�o se parecer� a nenhum outro romance, ser� realmente meu. 714 01:13:01,139 --> 01:13:03,037 Entende, Norton? 715 01:13:07,225 --> 01:13:11,719 Se recusam, terei que aceitar a ideia de que n�o sirvo para isso. 716 01:13:12,266 --> 01:13:13,395 - N�o acha que exagera, Marjorie? 717 01:13:13,396 --> 01:13:14,825 - N�o acha que exagera, Marjorie? 718 01:13:14,826 --> 01:13:16,122 - Bom. 719 01:13:18,267 --> 01:13:20,803 Este � meu Cross. 720 01:13:22,788 --> 01:13:25,085 Esta gente �... 721 01:13:25,428 --> 01:13:29,409 � mais real, que todos meus lixos nobres. 722 01:13:31,309 --> 01:13:32,268 Se n�o sei.. 723 01:13:32,269 --> 01:13:37,127 expressar meus sentimentos, � que realmente n�o sou escritora. 724 01:13:42,071 --> 01:13:43,461 - Claro que saber� express�-lo, Marjorie. 725 01:13:43,462 --> 01:13:45,283 - Claro que saber� express�-lo, Marjorie. 726 01:13:52,673 --> 01:13:55,448 - Outra vez segurando minha m�o, Norton. 727 01:13:58,554 --> 01:14:00,408 - Sim. 728 01:14:01,435 --> 01:14:04,609 - Acho que est� pensando em ficar para jantar. 729 01:14:05,356 --> 01:14:07,653 - � uma advinha. 730 01:14:12,277 --> 01:14:14,972 - Tenha a bondade, cavalheiro? 731 01:14:33,681 --> 01:14:37,218 O cervo cresceu e Ellie tamb�m. 732 01:14:42,722 --> 01:14:46,533 A terra que trabalh�vamos respondia a nossos cuidados. 733 01:14:46,723 --> 01:14:49,214 O laranjal estava fant�stico. 734 01:16:09,459 --> 01:16:11,278 Obrigada, Paul. 735 01:16:39,704 --> 01:16:41,796 - Leroy! 736 01:16:48,906 --> 01:16:52,876 Olhe, olhe quem chegou. 737 01:16:54,027 --> 01:16:55,801 Leroy! 738 01:16:57,427 --> 01:17:00,043 - Parecia que nada poderia dar errado. 739 01:17:00,108 --> 01:17:02,388 Geechee, tinha seu Leroy em casa... 740 01:17:02,389 --> 01:17:05,108 e eu escrevia de 10 a 12 horas di�rias 741 01:17:05,109 --> 01:17:06,869 Mas � medida que passava o tempo... 742 01:17:06,870 --> 01:17:11,409 me dava conta que Leroy, n�o fazia nada para ajudar-me no laranjal. 743 01:17:12,191 --> 01:17:16,320 Ele estava contente de tirar um cochilo confortavelmente sob os cuidados de Geechee. Sob os cuidados de Geechee. 744 01:17:16,551 --> 01:17:18,031 Quanto a mim... 745 01:17:18,032 --> 01:17:19,831 Meu divorcio era uma realidade... 746 01:17:19,832 --> 01:17:23,165 e tinha bem adiantada "A escada de Jacob". 747 01:17:23,833 --> 01:17:27,609 Era t�o honesto e real de tudo o que havia escrito antes. 748 01:17:27,873 --> 01:17:30,353 Mas n�o me atrevia a mandar para Max. 749 01:17:30,354 --> 01:17:32,970 N�o podia suportar outro fracasso. 750 01:17:33,194 --> 01:17:36,163 N�o com "A escada de Jacob". 751 01:17:50,197 --> 01:17:51,925 - Deixa isso Leroy. 752 01:17:54,198 --> 01:17:56,928 Esse whisky � da senhorita Marjorie. 753 01:17:59,399 --> 01:18:00,838 N�o me ouviu? 754 01:18:00,839 --> 01:18:02,408 - Sim, claro. 755 01:18:03,680 --> 01:18:05,819 - Prefere marmelada ou mel? 756 01:18:07,561 --> 01:18:11,020 Pergunto se prefere marmelada ou mel com as panquecas. 757 01:18:11,962 --> 01:18:13,258 - Geechee! 758 01:18:13,962 --> 01:18:15,781 Quero falar a s�s com Leroy. 759 01:18:21,043 --> 01:18:22,772 Temos problemas. 760 01:18:22,884 --> 01:18:25,534 Paul precisa que ajude no laranjal. 761 01:18:25,644 --> 01:18:28,004 - Amanha cortarei um pouco de lenha. 762 01:18:28,005 --> 01:18:30,894 Isso de trabalhar no laranjal n�o � comigo. 763 01:18:31,645 --> 01:18:33,897 - Leroy, ter� que ir embora. 764 01:18:34,726 --> 01:18:37,760 Acho que Geechee vai querer ir contigo e isso eu sinto realmente. 765 01:18:37,761 --> 01:18:39,898 Mas assim, n�o podemos continuar. 766 01:19:11,133 --> 01:19:12,429 - Eu vou. 767 01:19:17,974 --> 01:19:20,351 Tenho que ir com Leroy, senhorita. 768 01:19:24,135 --> 01:19:26,591 Bom, pois ent�o eu vou. 769 01:19:34,697 --> 01:19:36,789 Quero perguntar uma coisa. 770 01:19:37,137 --> 01:19:38,513 - Sim. 771 01:19:39,338 --> 01:19:41,737 - Est� contente com meu trabalho, senhorita? 772 01:19:41,738 --> 01:19:43,148 - Claro que sim! 773 01:19:43,418 --> 01:19:46,513 Ent�o por que deixa que eu v� sem fazer nada? 774 01:19:46,739 --> 01:19:48,898 - Acho que quer ir. 775 01:19:48,899 --> 01:19:50,339 - E se fosse assim? 776 01:19:50,340 --> 01:19:54,435 Que tipo de pessoas deixaria a outra, fazer algo que soubesse que era ruim? 777 01:19:56,101 --> 01:19:57,716 - Geechee? 778 01:19:58,541 --> 01:20:01,815 N�o h� quem te entenda N�o tenho nenhum direito de te segurar. 779 01:20:01,816 --> 01:20:03,861 Teria se eu fosse importante. 780 01:20:03,862 --> 01:20:06,194 Sabe o que Leroy vai fazer comigo? 781 01:20:06,223 --> 01:20:09,538 Se aproveitar� de mim enquanto vai ao bar... 782 01:20:09,539 --> 01:20:12,837 beber com meu salario como fazia antes. 783 01:20:13,704 --> 01:20:16,196 Eu vivo bem aqui. 784 01:20:16,385 --> 01:20:19,459 Estou muito melhor em Cross Creek que... - Eu n�o quero que v�. 785 01:20:19,460 --> 01:20:21,225 Pensava que j� sabia. 786 01:20:21,226 --> 01:20:23,318 - Como quer que eu saiba? 787 01:20:24,386 --> 01:20:27,879 � f�cil conseguir algu�m que limpe e cozinhe. 788 01:20:28,827 --> 01:20:31,363 - Para mim voc� � uma amiga. 789 01:20:37,869 --> 01:20:40,724 Diz que me ama e deixava eu ir embora. 790 01:20:42,189 --> 01:20:45,363 - N�o � f�cil deixar algu�m com quem conviveu. 791 01:20:46,630 --> 01:20:51,283 Depois a solid�o � muito mais saud�vel. - Eu sei muito de solid�o. 792 01:20:51,591 --> 01:20:54,366 Viver com Leroy � estar s�. 793 01:20:54,751 --> 01:20:56,685 E continuar� sendo assim. 794 01:20:58,512 --> 01:20:59,871 Voc� � uma mulher. 795 01:20:59,872 --> 01:21:03,285 E tamb�m vive s� mas n�o deixa que se aproveitem. 796 01:21:04,953 --> 01:21:07,173 Notei muito isso 797 01:21:08,995 --> 01:21:10,974 E gostaria de ser assim. 798 01:21:15,556 --> 01:21:18,012 Voc�, me ensinou muito. 799 01:21:21,197 --> 01:21:24,196 N�o vou entrar no trem com Leroy! N�o mesmo! 800 01:21:24,197 --> 01:21:26,768 Nunca se portou bem comigo. 801 01:21:27,238 --> 01:21:30,491 Marjorie, nunca ningu�m fez o que voc� fez por mim. 802 01:21:31,839 --> 01:21:33,633 Deu-me um pagamento decente. 803 01:21:33,634 --> 01:21:36,055 Passeios de carro. 804 01:21:37,520 --> 01:21:39,434 N�o, continuaremos assim. 805 01:21:39,435 --> 01:21:41,413 Estamos muito bem. 806 01:21:42,561 --> 01:21:45,177 - Fico contente que fique, Geechee. 807 01:22:03,684 --> 01:22:07,019 - Agora que somos amigas direi uma coisa que n�o sabe. 808 01:22:07,606 --> 01:22:09,016 - O que �? 809 01:22:09,366 --> 01:22:11,766 Pensando, pode ser que seja bom. 810 01:22:11,767 --> 01:22:14,098 Mas na vida tem muito o que aprender. 811 01:22:14,127 --> 01:22:15,766 Muito, eu acho. 812 01:22:15,767 --> 01:22:17,767 - Isso voc� pensa, eh? 813 01:22:17,768 --> 01:22:20,907 N�o pode deixar ir embora pessoas que voc� gosta. 814 01:22:21,408 --> 01:22:23,136 Quase me perde. 815 01:22:25,289 --> 01:22:27,541 E perder� o senhor Norton. 816 01:22:33,090 --> 01:22:35,148 - N�o quero falar disso. 817 01:22:36,611 --> 01:22:41,151 - N�o sei porque fico com voc�! � uma resmungona! 818 01:22:42,012 --> 01:22:44,070 E pensa muito! 819 01:23:10,378 --> 01:23:12,516 - Papai, olha! 820 01:23:32,021 --> 01:23:35,621 - Algu�m roubou o c�o de ca�a. Espero que devolvam logo! 821 01:23:35,622 --> 01:23:39,478 Fez todos os porcos pularem a cerca e os pequenos pelo buraco. 822 01:23:45,784 --> 01:23:49,263 Oh, problemas, problemas, problemas! Sempre os tive. 823 01:23:49,264 --> 01:23:53,883 Parece como se os problemas quisessem me seguir at� o tumulo. 824 01:24:00,706 --> 01:24:01,618 Acabou! 825 01:24:01,619 --> 01:24:02,962 - Ok! 826 01:24:05,187 --> 01:24:06,642 - Obrigada por vir. 827 01:24:07,027 --> 01:24:08,587 - Ellie, te trouxe um bolo. 828 01:24:08,588 --> 01:24:12,001 - Obrigada. Papai, me trouxe um bolo. 829 01:24:14,469 --> 01:24:17,904 - Tinha um palpite, de que traria um bolo de anivers�rio. 830 01:24:17,905 --> 01:24:20,679 Mas esperava que fosse um bolo de whisky. 831 01:24:21,151 --> 01:24:23,289 - � um bolo de chocolate. 832 01:24:23,711 --> 01:24:27,010 - Ent�o, beberemos de minha bebida caseira. 833 01:24:28,112 --> 01:24:30,011 Quer um trago, Marjorie? 834 01:24:33,353 --> 01:24:35,832 Um dedinho para a senhorita Rawlings. 835 01:24:35,833 --> 01:24:39,588 J� sei que tem que se guardar para seus livros. Marjorie, j� sei. 836 01:24:39,589 --> 01:24:42,508 N�o se preocupe, preparei um suave licor de amoras. 837 01:24:42,509 --> 01:24:44,931 - Sim. Isso ser� muito bom, obrigada. 838 01:24:45,435 --> 01:24:47,709 - Muito bem, �timo. 839 01:24:47,710 --> 01:24:49,574 �timo. 840 01:24:52,036 --> 01:24:56,751 Quero propor um brinde para minha querida filha Ellie, por seus 14 anos. 841 01:24:56,752 --> 01:24:58,276 Para voc�, querida. 842 01:24:58,277 --> 01:25:01,245 - Feliz anivers�rio, Ellie! - Feliz anivers�rio! 843 01:25:02,238 --> 01:25:03,534 - Papai? 844 01:25:05,198 --> 01:25:07,814 Posso dar um pouquinho para o Bandeira? 845 01:25:12,760 --> 01:25:15,821 - � seu anivers�rio, querida. Pode dar. 846 01:25:20,282 --> 01:25:23,250 - Floyd, toca algo para n�s! 847 01:25:54,287 --> 01:25:57,287 - Um dia �timo para comemorar um anivers�rio. 848 01:25:57,288 --> 01:25:58,584 - Obrigada. 849 01:26:21,493 --> 01:26:23,028 Bandeira? 850 01:26:23,974 --> 01:26:25,873 Bandeira? 851 01:26:31,455 --> 01:26:33,308 Bandeira? 852 01:26:40,976 --> 01:26:43,991 Venha aqui! Bandeira! 853 01:26:46,577 --> 01:26:49,592 Volte! Bandeira, venha aqui! 854 01:26:55,939 --> 01:26:57,713 Bandeira? 855 01:26:58,339 --> 01:26:59,909 Volte! 856 01:27:03,340 --> 01:27:04,633 Bandeira! 857 01:27:04,634 --> 01:27:06,360 Ajudem-me! 858 01:27:44,028 --> 01:27:47,680 - Meu marido � um cavalheiro. Se faz algo errado... 859 01:27:47,829 --> 01:27:49,478 corrigir�. 860 01:27:54,350 --> 01:27:58,810 - Voc� queria um mascote, e eu n�o tive vontade suficiente para te negar. 861 01:27:59,991 --> 01:28:02,766 Fizemos muito mal ao Bandeira. 862 01:28:02,791 --> 01:28:04,771 N�o � uma pessoa. 863 01:28:05,472 --> 01:28:07,041 Entenda. 864 01:28:09,793 --> 01:28:13,252 Sua casa � o bosque. J� � tarde, filha. 865 01:28:13,834 --> 01:28:16,291 Agora j� n�o poder� sobreviver 866 01:28:17,715 --> 01:28:20,775 - Prometo que n�o voltar� a escapar. - Prende! 867 01:28:21,836 --> 01:28:24,486 N�o pode t�-lo sempre fechado. 868 01:28:25,596 --> 01:28:28,486 - Passearei com ele quando termine meu trabalho. 869 01:28:28,637 --> 01:28:31,116 Viu? Agora se comporta bem. 870 01:28:31,117 --> 01:28:33,369 N�o queria fazer mal. 871 01:28:33,718 --> 01:28:35,537 - Marjorie. 872 01:28:36,598 --> 01:28:40,535 Por favor papai, n�o me separes dele. 873 01:28:42,079 --> 01:28:44,615 - Temo que n�o tenha outra solu��o. 874 01:28:44,799 --> 01:28:45,879 - Marsh! 875 01:28:45,880 --> 01:28:48,769 - Se o curral fosse mais forte... 876 01:28:49,760 --> 01:28:52,411 - Acabaria quebrando. Ou pularia. 877 01:28:54,441 --> 01:28:58,457 - Marsh, por favor. - Tentemos. 878 01:29:06,603 --> 01:29:08,536 - J� veremos. 879 01:29:10,004 --> 01:29:13,065 N�o estou prometendo nada. Nada! 880 01:29:14,245 --> 01:29:15,781 - Sim, senhor! 881 01:29:19,566 --> 01:29:21,056 - Que conste. 882 01:29:47,171 --> 01:29:48,706 - Vamos, Ellie. 883 01:29:49,652 --> 01:29:51,471 Agora tudo ficar� bem. 884 01:29:55,413 --> 01:29:58,492 - Aqui ningu�m pode se permitir ser brando. 885 01:29:58,493 --> 01:30:00,551 A vida � muito dura. 886 01:30:05,814 --> 01:30:08,954 Ellie � algo especial para mm, voc� sabe. 887 01:30:10,335 --> 01:30:12,393 Sempre foi. 888 01:30:12,576 --> 01:30:15,307 Todas as noites me espera acordada. 889 01:30:15,737 --> 01:30:17,176 Amo muito ela. 890 01:30:17,177 --> 01:30:19,409 Se Ihe acontece algo n�o saberia o que fazer. 891 01:30:19,410 --> 01:30:21,857 Essa � a verdade. Ela � o mais importante. 892 01:30:21,858 --> 01:30:24,713 Parece absurdo mas � a verdade. 893 01:30:24,779 --> 01:30:27,190 - Entendo Marsh. - Ah, sim? 894 01:30:31,780 --> 01:30:34,191 Ent�o, por que se empenha... 895 01:30:35,180 --> 01:30:37,512 em agravar o problema? 896 01:30:39,781 --> 01:30:42,861 - Adora esse animal. - Mas terei que mat�-lo. 897 01:30:42,862 --> 01:30:45,021 - Por que? - Olhe, � quase um adulto. 898 01:30:45,022 --> 01:30:48,176 N�o s� destruir� minhas colheitas. Tamb�m arruinar� as suas. 899 01:30:48,177 --> 01:30:51,111 Acabar� com todas as colheitas de Cross Creek. 900 01:30:51,263 --> 01:30:53,276 - N�o, se o curral � forte. 901 01:30:56,144 --> 01:30:58,077 - E se n�o for, Marjorie? 902 01:31:01,985 --> 01:31:05,079 - S�o os �ltimos dias de sua inf�ncia, Marsh. 903 01:31:07,186 --> 01:31:09,324 Esse curral, ser� forte. 904 01:31:11,867 --> 01:31:13,403 - Isso espero. 905 01:31:14,188 --> 01:31:16,007 Que seja mais forte que eu. 906 01:31:17,949 --> 01:31:19,882 - Estivemos em xeque. 907 01:31:20,069 --> 01:31:23,208 Rez�vamos para que o cercado fosse muito forte. 908 01:31:23,750 --> 01:31:25,109 Passaram os dias... 909 01:31:25,110 --> 01:31:27,965 e o cervo de Ellie continuava dentro do curral. 910 01:31:28,350 --> 01:31:31,070 "A escada de Jacob" estava terminada. 911 01:31:31,071 --> 01:31:33,990 Mas tinha medo de que Max Perkins a lesse... 912 01:31:33,991 --> 01:31:35,971 at� que n�o estivesse perfeita. 913 01:32:00,116 --> 01:32:01,412 - Marjorie! 914 01:32:04,356 --> 01:32:06,654 � uma hist�ria linda. 915 01:32:16,960 --> 01:32:19,178 Claro que Max, gostar�. 916 01:32:24,041 --> 01:32:26,395 Seria bom que me trouxesse uma maleta. 917 01:32:26,396 --> 01:32:28,818 Passo aqui tanto tempo que... 918 01:32:31,482 --> 01:32:33,654 - Procura outro pretexto. 919 01:32:35,523 --> 01:32:36,853 - Marjorie. 920 01:32:39,883 --> 01:32:41,419 Marjorie? 921 01:32:44,364 --> 01:32:46,742 Estou tentando me declarar. 922 01:32:55,326 --> 01:32:57,418 - N�o tenho inten��o de casar-me. 923 01:32:58,607 --> 01:33:00,366 - Como contigo. 924 01:33:00,367 --> 01:33:04,007 Durmo contigo. Compartilho os altos e baixos de seus romances. 925 01:33:04,008 --> 01:33:06,578 Se isso � n�o estar casado. Diga-me o que �? 926 01:33:07,568 --> 01:33:09,821 - N�o tenho tempo para essas coisas. 927 01:33:10,289 --> 01:33:12,208 - Tem tempo para Paul. 928 01:33:12,209 --> 01:33:14,700 Para Ellie, para Geechee... 929 01:33:15,251 --> 01:33:17,548 - Isso � diferente, s�o amigos. 930 01:33:19,491 --> 01:33:22,267 Voc� pediria mais e eu n�o poderia dar. 931 01:33:23,012 --> 01:33:25,582 - � uma desculpa bem idiota. 932 01:33:30,653 --> 01:33:33,189 - N�o acha bom como estamos? 933 01:33:34,974 --> 01:33:36,304 - N�o. 934 01:33:39,815 --> 01:33:41,589 - Ter� que se conformar. 935 01:33:43,895 --> 01:33:47,450 - Marjorie, est� t�o embriagada escrevendo e vivendo a vida dos outros... 936 01:33:47,451 --> 01:33:49,255 que esquece a sua. 937 01:33:49,256 --> 01:33:52,191 Mas n�o pode esconder teus sentimentos. 938 01:33:55,737 --> 01:33:57,751 - N�o estou apaixonada por voc�. 939 01:34:04,939 --> 01:34:07,031 - N�o vou acreditar nisso. 940 01:34:29,624 --> 01:34:32,384 Deliberadamente me afastava de Norton. 941 01:34:32,385 --> 01:34:36,924 Porque achava que n�o podia ser esposa e escritora ao mesmo tempo. 942 01:34:36,985 --> 01:34:40,205 Minha experi�ncia com Charles demonstrou. 943 01:34:41,626 --> 01:34:43,479 Decidi afastar-me... 944 01:34:43,587 --> 01:34:46,043 usar meu trabalho como pretexto. 945 01:35:13,592 --> 01:35:15,081 Max! 946 01:35:16,753 --> 01:35:18,606 Max Perkins! 947 01:35:18,874 --> 01:35:22,684 - Oh, deveria ter me avisado! 948 01:35:27,315 --> 01:35:29,579 - Algo para estimular �s Musas. 949 01:35:29,580 --> 01:35:31,075 - Obrigada. 950 01:35:31,076 --> 01:35:33,590 - Baskin, teve a gentileza de me trazer at� aqui. 951 01:35:33,591 --> 01:35:36,126 Me aconselhou que viesse em seguida. 952 01:35:36,637 --> 01:35:38,206 - N�o � de admirar. 953 01:35:38,757 --> 01:35:40,326 - Talvez seja inoportuno? 954 01:35:40,877 --> 01:35:45,237 - N�o! S� me surpreendeu ver-te. 955 01:35:45,238 --> 01:35:48,078 - Ontem mesmo me encontrei com Ernest. 956 01:35:48,079 --> 01:35:49,793 Me disse que talvez passasse para te cumprimentar. 957 01:35:49,794 --> 01:35:53,057 - Preferia telefonar mas n�o tem telefone. 958 01:35:55,320 --> 01:35:57,890 L� tem uma garrafa come�ada, Marjorie. 959 01:35:58,120 --> 01:36:00,120 - Max bebe sempre o melhor. 960 01:36:00,121 --> 01:36:03,454 - Bah! Come�aremos com esta. E acabaremos com as outras. 961 01:36:07,242 --> 01:36:09,460 Faz tempo que n�o me escreve, Marjorie. 962 01:36:12,923 --> 01:36:15,618 - N�o tinha nada interessante para dizer. 963 01:36:19,405 --> 01:36:21,896 Vou pegar uns copos. 964 01:36:27,526 --> 01:36:29,220 Que frieza! 965 01:36:29,847 --> 01:36:32,656 - Sua �ltima carta n�o caiu muito bem. 966 01:36:34,487 --> 01:36:37,502 - Oh, n�o! Mais barroquismos, n�o. 967 01:36:38,928 --> 01:36:40,327 O que � desta vez, Marjorie? 968 01:36:40,328 --> 01:36:44,788 Outra governanta que v� para Gales, acabada e cheia de temores? 969 01:36:45,329 --> 01:36:48,708 - Ficou claro que n�o gosta de meus romances barrocos Max. 970 01:36:49,090 --> 01:36:50,386 - Exato. 971 01:36:52,771 --> 01:36:54,970 - Nunca compreendi porque se incomodou... 972 01:36:54,971 --> 01:36:58,190 em dedicar seu tempo numa escritora sem talento. 973 01:36:58,532 --> 01:37:01,485 - Eu sempre confio em algu�m que escreve com tanto desespero... 974 01:37:01,486 --> 01:37:04,871 como para vir morar aqui. - Veja Max Perkins, � um covarde. 975 01:37:05,093 --> 01:37:07,629 Nunca se atreveu a me dizer a verdade. 976 01:37:10,334 --> 01:37:12,062 - Bem, devo admitir... 977 01:37:12,454 --> 01:37:14,069 que n�o falei tudo. 978 01:37:14,774 --> 01:37:17,391 Voc� pode ficar terr�vel, Marjorie. 979 01:37:17,735 --> 01:37:20,113 - Deixou que acreditasse ter talento. 980 01:37:21,496 --> 01:37:26,707 - Pode ser que seja uma das escritoras com mais talento que trabalham para mim. 981 01:37:28,458 --> 01:37:31,267 E aqui tenho a prova do que digo. 982 01:37:31,378 --> 01:37:32,993 Tuas cartas. 983 01:37:33,699 --> 01:37:35,951 Esperava sempre com impaci�ncia. 984 01:37:36,219 --> 01:37:39,233 N�o porque sentisse falta de tua companhia. 985 01:37:39,339 --> 01:37:42,400 Mas porque quando descreves o que te rodeia... 986 01:37:43,740 --> 01:37:46,436 aparece a grande escritora que h� em voc�. 987 01:37:48,941 --> 01:37:51,477 - Temia algo disso. 988 01:38:00,623 --> 01:38:01,873 - Obrigada. 989 01:38:13,105 --> 01:38:15,004 - Marjorie, gostar�. 990 01:38:15,026 --> 01:38:17,005 � muito boa. 991 01:38:21,628 --> 01:38:23,902 - Voc� nem sequer terminou de ler. 992 01:38:23,903 --> 01:38:26,086 - N�o me deu tempo. 993 01:38:33,190 --> 01:38:35,408 - Uhm, delicioso! 994 01:38:36,030 --> 01:38:38,950 - Marjorie, se d� muito bem na cozinha. 995 01:38:38,951 --> 01:38:39,980 - Sente-se. 996 01:38:39,981 --> 01:38:41,441 - Obrigado. 997 01:39:02,835 --> 01:39:04,211 - Acho que... 998 01:39:04,755 --> 01:39:08,612 te dei muito cedo. N�o estava pronta para que a lesse. 999 01:39:12,716 --> 01:39:13,932 - Marjorie... 1000 01:39:14,997 --> 01:39:17,328 � muito boa e vou public�-la. 1001 01:39:30,760 --> 01:39:33,331 700 d�lares, parece justo? 1002 01:39:40,202 --> 01:39:41,612 - Sim. 1003 01:39:43,803 --> 01:39:47,261 Sim senhor Perkins. Me parece muito justo. 1004 01:39:54,524 --> 01:39:56,344 - Marjorie? 1005 01:39:58,125 --> 01:40:00,661 Bandeira. Bandeira escapou. 1006 01:40:01,806 --> 01:40:04,376 Bandeira escapou. Ajudem-me. 1007 01:40:18,128 --> 01:40:20,939 - Volte para casa, Marjorie. - Marsh. 1008 01:40:20,940 --> 01:40:24,181 - V�. - Sinto-me respons�vel por isso. 1009 01:40:24,891 --> 01:40:29,350 - N�o, � Ellie quem h� de sentir-se respons�vel, n�o voc�, 1010 01:40:29,571 --> 01:40:30,822 Filha... 1011 01:40:32,212 --> 01:40:34,350 fizemos um trato. 1012 01:40:34,572 --> 01:40:36,586 E agora tem que cumpri-lo. 1013 01:40:38,733 --> 01:40:40,452 Por favor, ou�am-me. 1014 01:40:40,453 --> 01:40:43,707 N�o podemos morrer de fome por amor a um animal. 1015 01:40:43,854 --> 01:40:45,264 Mate-o! 1016 01:40:46,614 --> 01:40:48,889 - N�o me obrigue a faz�-lo, n�o posso. 1017 01:40:48,890 --> 01:40:50,344 - Mate-o! 1018 01:40:51,015 --> 01:40:53,169 - Papai, por favor! 1019 01:40:53,170 --> 01:40:54,135 N�o! 1020 01:40:54,136 --> 01:40:56,433 Por favor, deixe-o! 1021 01:40:57,056 --> 01:40:59,691 Prometo que fecharei o curral. 1022 01:40:59,692 --> 01:41:01,616 Tentaremos, sem armas. 1023 01:41:01,617 --> 01:41:04,711 Vigiarei todo o dia, papai. 1024 01:41:04,737 --> 01:41:08,913 Por favor, ou�a-me. Por favor. 1025 01:41:09,418 --> 01:41:11,351 Por favor! 1026 01:41:12,299 --> 01:41:14,933 Fale com ele, explica para ele. 1027 01:41:14,934 --> 01:41:16,629 - Ellie! - Por favor! 1028 01:41:16,630 --> 01:41:18,659 - N�o posso det�-lo. 1029 01:41:18,660 --> 01:41:21,051 Odeia o Bandeira, n�o o quer! 1030 01:41:21,052 --> 01:41:23,877 � meu cervo! N�o est� certo... 1031 01:41:24,982 --> 01:41:27,438 Papai, n�o! 1032 01:41:31,823 --> 01:41:33,597 - Volte para casa! 1033 01:41:35,904 --> 01:41:37,823 Volte para casa agora mesmo! 1034 01:41:37,824 --> 01:41:40,216 - Te odeio! - Estou mandando! 1035 01:41:40,217 --> 01:41:43,041 Te odeio, te odeio! N�o � bom! 1036 01:41:43,225 --> 01:41:45,499 Sempre te odiarei! 1037 01:41:45,500 --> 01:41:47,265 Te odeio! 1038 01:41:47,266 --> 01:41:49,836 Te odeio, te odeio! 1039 01:41:50,186 --> 01:41:52,586 N�o � bom, n�o! 1040 01:41:52,587 --> 01:41:54,645 Te odeio! 1041 01:43:44,408 --> 01:43:46,944 - � Marsh! - � Marsh! 1042 01:43:48,688 --> 01:43:51,305 - Marsh? - Marsh! 1043 01:43:54,089 --> 01:43:55,817 - Ellie? 1044 01:44:06,691 --> 01:44:08,671 Ellie! 1045 01:44:11,492 --> 01:44:12,712 Ellie! 1046 01:44:35,577 --> 01:44:36,953 Ellie? 1047 01:44:55,781 --> 01:44:57,316 Ellie! 1048 01:45:14,344 --> 01:45:16,243 - Voltar� para casa. 1049 01:45:17,704 --> 01:45:19,718 - J� n�o me importa. 1050 01:45:20,825 --> 01:45:23,236 N�o voltarei a ser o mesmo. 1051 01:45:39,869 --> 01:45:42,144 - Marsh? Sou eu, o Xerife. 1052 01:45:42,145 --> 01:45:44,089 - Como vai Jake? 1053 01:45:44,950 --> 01:45:47,008 - Joga essa espingarda. 1054 01:45:48,951 --> 01:45:50,190 - Quer? 1055 01:45:50,191 --> 01:45:51,521 Tome. 1056 01:45:58,392 --> 01:46:00,272 O xerife disparou... 1057 01:46:00,273 --> 01:46:02,331 Marsh, caiu. 1058 01:46:02,753 --> 01:46:06,166 e esse foi o final, da felicidade de Cross Creek. 1059 01:46:09,194 --> 01:46:11,794 Eu sou a �nica pessoa que sabe... 1060 01:46:11,795 --> 01:46:15,287 que compreende, que quando Marsh Turner falou com o Xerife... 1061 01:46:15,515 --> 01:46:17,290 n�o o amea�ou. 1062 01:46:18,116 --> 01:46:21,355 Estou certa, que entregou a espingarda ao Xerife. 1063 01:46:21,356 --> 01:46:23,751 Do mesmo modo que me ofereceu... 1064 01:46:23,752 --> 01:46:25,810 seus porcos 1065 01:47:06,725 --> 01:47:08,260 - Ellie. 1066 01:47:08,805 --> 01:47:10,659 - Voc� n�o � daqui. 1067 01:47:11,446 --> 01:47:13,618 Gostaria de n�o tivesse vindo para Cross Creek! 1068 01:47:14,846 --> 01:47:16,666 Todos est�o mortos. 1069 01:47:17,287 --> 01:47:20,176 Por que n�o leva suas historias e nos deixa em paz? 1070 01:47:21,207 --> 01:47:23,539 Cross Creek, n�o a quer. 1071 01:48:06,976 --> 01:48:09,354 - Eu amava Cross Creek. 1072 01:48:10,977 --> 01:48:12,990 Amava meu laranjal. 1073 01:48:13,777 --> 01:48:15,267 E de repente... 1074 01:48:15,418 --> 01:48:17,271 n�o eram nada. 1075 01:52:32,586 --> 01:52:33,786 - Poderemos com ela. 1076 01:52:33,787 --> 01:52:36,981 Trabalhamos muito e n�o permitirei que nos prejudique uma geada. 1077 01:52:36,982 --> 01:52:38,482 N�o se preocupe. 1078 01:53:03,872 --> 01:53:04,951 - Vamos l�. 1079 01:53:04,952 --> 01:53:06,884 Geechee, diga o que temos que fazer. 1080 01:53:06,885 --> 01:53:09,249 Vigiem as fogueiras. Que n�o se apaguem. 1081 01:53:35,678 --> 01:53:38,170 - Bom, demorei em vir. 1082 01:53:38,999 --> 01:53:41,490 Os amigos n�o deveriam se aborrecer. 1083 01:54:32,689 --> 01:54:36,465 - A pequena Mary nos seguia a todas partes caminhando pelo barro. 1084 01:54:36,490 --> 01:54:37,729 De repente... 1085 01:54:37,730 --> 01:54:40,084 j� estava l�. E a pobre n�o tinha sapatos. 1086 01:54:40,085 --> 01:54:41,665 Tinha perdido. 1087 01:54:51,692 --> 01:54:53,830 - Quer uma xicara de caf�? 1088 01:54:54,253 --> 01:54:56,983 - Sim, seria bom. Obrigado. 1089 01:54:58,133 --> 01:55:00,670 - Queria agradecer sua ajuda, Norton. 1090 01:55:01,134 --> 01:55:03,853 - Passava aqui perto e entrei para olhar. 1091 01:55:03,854 --> 01:55:05,833 - �s cinco da manh�? 1092 01:55:05,895 --> 01:55:08,511 - Bem, eu gosto de madrugar. 1093 01:55:10,015 --> 01:55:11,770 Me disseram que tem problemas. 1094 01:55:11,771 --> 01:55:12,952 - Ah, sim? 1095 01:55:13,736 --> 01:55:16,067 - E que sentiu minha falta. 1096 01:55:19,297 --> 01:55:21,549 - Posso me arrumar sozinha. 1097 01:55:26,178 --> 01:55:28,077 - Eu vi. 1098 01:55:33,900 --> 01:55:36,153 Ou�a, gostaria que... 1099 01:55:43,262 --> 01:55:44,751 nos casassem? 1100 01:55:52,544 --> 01:55:56,559 Sou irresist�vel! - N�o cante vit�ria ainda. 1101 01:55:58,144 --> 01:56:00,135 - Ent�o... N�o sentiu saudades? 1102 01:56:00,136 --> 01:56:03,239 - Nada, senhor Baskin. Nem um pouco. 1103 01:56:08,986 --> 01:56:11,637 J� fazia parte de Cross Creek. 1104 01:56:11,707 --> 01:56:14,004 Era mais que uma escritora. 1105 01:56:14,307 --> 01:56:15,826 Era uma esposa. 1106 01:56:15,827 --> 01:56:17,204 Uma amiga. 1107 01:56:17,308 --> 01:56:19,207 Parte da terra. 1108 01:56:20,668 --> 01:56:23,000 De quem era Cross Creek? 1109 01:56:23,509 --> 01:56:25,601 A terra se empresta. 1110 01:56:25,829 --> 01:56:27,444 N�o se compra. 1111 01:56:27,710 --> 01:56:29,438 Se usa. 1112 01:56:29,550 --> 01:56:31,199 N�o se possui. 1113 01:56:31,550 --> 01:56:34,282 E responde ao amor e aos cuidados... 1114 01:56:34,312 --> 01:56:37,610 Oferecendo suas flores e seus frutos. 1115 01:56:40,033 --> 01:56:42,552 Cross Creek, pertence ao vento. 1116 01:56:42,553 --> 01:56:44,112 � chuva. 1117 01:56:44,113 --> 01:56:46,525 Ao sol e as esta��es. 1118 01:56:46,674 --> 01:56:49,051 Ao milagre das sementes. 1119 01:56:49,314 --> 01:56:51,042 E sobre tudo... 1120 01:56:51,635 --> 01:56:54,410 Ao tempo. 1121 01:57:04,000 --> 01:57:13,356 Traduzido e legendado por Alexandre Neto 81485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.