All language subtitles for VEED-subtitles_660

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,020 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,370 --> 00:01:57,660 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 except for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,550 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,740 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,741 --> 00:03:22,620 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,640 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:29,870 --> 00:03:33,380 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,381 --> 00:03:36,650 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 80 00:03:36,651 --> 00:03:38,680 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,350 --> 00:03:41,250 {\i1}Now, the detail of the 82 00:03:41,251 --> 00:03:45,000 nightmare that Dressrosa faced\N10 years ago is revealed.{\i0} 83 00:03:45,020 --> 00:03:49,320 I am the rightful king of this country!\NAnd now, I'm... 84 00:03:49,321 --> 00:03:50,810 ...back! 85 00:03:51,490 --> 00:03:55,780 I'm going to sell you this country\Nfor 10 billion berries. 86 00:03:55,990 --> 00:04:00,950 {\i1}Please let me borrow all of your money!{\i0} 87 00:04:04,240 --> 00:04:06,990 Stop! Don't make me do this! 88 00:04:07,230 --> 00:04:10,500 --King Riku-{\i1}sama{\i0}, please stop!\N--What are you doing?! 89 00:04:15,050 --> 00:04:20,100 Boy... What kind of king he is! 90 00:04:20,120 --> 00:04:24,460 Well, the night has just begun, soldiers. 91 00:04:24,461 --> 00:04:26,520 You should dance, too! 92 00:04:31,120 --> 00:04:32,780 Parasite String! 93 00:04:33,970 --> 00:04:35,960 Wh-What the hell? What's going on?! 94 00:04:35,961 --> 00:04:37,360 \NM-My arm is moving on its own! 95 00:04:37,750 --> 00:04:40,010 Why does it move on its own?! 96 00:04:41,140 --> 00:04:44,010 Is it what's happening to King-{\i1}sama{\i0}?! 97 00:04:44,210 --> 00:04:47,280 {\i1}There's no way to justify myself!{\i0} 98 00:04:47,281 --> 00:04:50,270 {\i1}This country is finished!{\i0} 99 00:04:50,790 --> 00:04:54,510 {\i1}Doflamingo set us up!{\i0} 100 00:04:54,830 --> 00:04:58,810 Hey, hey!\NCan we do it already, Doffy? 101 00:05:00,050 --> 00:05:02,970 Idiot. Don't rush. 102 00:05:04,450 --> 00:05:08,720 I have to make the people tremble\Nwith fear more 103 00:05:08,721 --> 00:05:12,060 and get them hate King Riku\Nwith all their heart! 104 00:05:12,890 --> 00:05:15,910 And then, the heroes will appear! 105 00:05:24,890 --> 00:05:28,780 {\i1}"A Nightmare!\NThe Tragic Night of Dressrosa!"{\i0} 106 00:05:54,480 --> 00:05:59,040 --What happened to King-{\i1}sama{\i0}?!\N--The whole country is in chaos! 107 00:05:59,430 --> 00:06:02,960 He didn't look right\Nwhen he left the palace earlier 108 00:06:02,961 --> 00:06:05,240 but I didn't expect this! 109 00:06:05,280 --> 00:06:09,200 It's more than we can handle within \Nthe country so I called the Navy! 110 00:06:09,201 --> 00:06:12,170 Captain Vergo said\Nhe's gonna take care of it! 111 00:06:12,171 --> 00:06:14,430 Oh, that's good! 112 00:06:15,800 --> 00:06:17,340 Father-{\i1}sama{\i0}! 113 00:06:33,220 --> 00:06:34,500 Father-{\i1}sama{\i0}... 114 00:06:35,240 --> 00:06:36,140 Why? 115 00:06:39,290 --> 00:06:40,659 Why are you doing that?! 116 00:06:56,909 --> 00:06:58,000 Snow? 117 00:07:11,130 --> 00:07:14,730 Monet! What are you doing there?! 118 00:07:14,731 --> 00:07:15,890 You're a maid!\N 119 00:07:15,891 --> 00:07:18,050 Why are you opening the gate of the palace?! 120 00:07:19,970 --> 00:07:21,450 Princess Viola. 121 00:07:21,940 --> 00:07:27,490 If you use your Clairvoyance,\Nyou can see clearly... 122 00:07:27,820 --> 00:07:30,050 ...what is happening in this country! 123 00:07:33,080 --> 00:07:38,040 I'm waiting to welcome\Nthe new royal family. 124 00:08:04,350 --> 00:08:05,930 Wh-What are you... 125 00:08:09,220 --> 00:08:11,550 Now, shall we? 126 00:08:12,150 --> 00:08:13,440 Viola-{\i1}sama{\i0}. 127 00:08:18,260 --> 00:08:21,430 --The east tower has been bombed!\N--Some pirates have breached the palace! 128 00:08:21,431 --> 00:08:23,540 They took Viola-{\i1}sama{\i0}! 129 00:08:24,010 --> 00:08:27,690 The palace is not too bad.\NIt's kind of nice. 130 00:08:27,691 --> 00:08:29,770 Yeah, I love it-{\i1}dasuyan{\i0}! 131 00:08:29,771 --> 00:08:33,059 It's perfect for Young Master-{\i1}sama{\i0}-{\i1}in{\i0}! 132 00:08:33,320 --> 00:08:36,260 --Stop, you fools!\N--Are you Doflamingo's clan? 133 00:08:36,480 --> 00:08:38,620 Monet! Let go of Viola-{\i1}sama{\i0}! 134 00:08:38,621 --> 00:08:41,270 Did you guys do something to King Riku-{\i1}sama{\i0}?! 135 00:08:42,480 --> 00:08:44,940 Now, we have a lot to do! 136 00:08:45,430 --> 00:08:48,110 We have to "clean up" the whole palace! 137 00:08:49,890 --> 00:08:51,320 Father-{\i1}sama{\i0}! 138 00:09:13,350 --> 00:09:16,570 Why are you doing such a thing?!\NKing Riku Army! 139 00:09:18,740 --> 00:09:22,240 Please stop! 140 00:09:31,870 --> 00:09:36,270 Please stop! 141 00:10:11,810 --> 00:10:16,490 {\i1}If there's no preventing me\Nhurting the citizens...{\i0} 142 00:10:19,920 --> 00:10:23,520 {\i1}I'd rather be dead!{\i0} 143 00:10:23,521 --> 00:10:25,450 {\i1}Somebody, please...{\i0} 144 00:10:25,451 --> 00:10:28,940 {\i1}...kill me!{\i0} 145 00:10:36,500 --> 00:10:38,450 {\i1}Why is it, King Riku-sama?{\i0} 146 00:10:40,170 --> 00:10:43,940 {\i1}Did we do something wrong?{\i0} 147 00:10:47,140 --> 00:10:49,560 {\i1}You were always just.{\i0} 148 00:10:51,110 --> 00:10:52,450 {\i1}You were...{\i0} 149 00:10:53,450 --> 00:10:56,200 {\i1}...the king we were proud of.{\i0} 150 00:10:58,320 --> 00:11:00,670 {\i1}You told us that you needed our money.{\i0} 151 00:11:03,350 --> 00:11:05,770 {\i1}So we've brought you all our money.{\i0} 152 00:11:12,820 --> 00:11:14,600 {\i1}Because you've...{\i0} 153 00:11:15,370 --> 00:11:19,200 {\i1}...always cared about us\Nmore than anything!{\i0} 154 00:11:38,490 --> 00:11:40,830 {\i1}Because you were our pride and joy!!{\i0} 155 00:11:59,720 --> 00:12:01,040 King Riku has... 156 00:12:01,520 --> 00:12:04,940 King Riku has trampled\Non our feelings! 157 00:12:05,250 --> 00:12:08,210 He's gonna take our money\Nand kill us all! 158 00:12:08,700 --> 00:12:10,410 To satisfy his own selfish desires, 159 00:12:10,990 --> 00:12:12,880 he's gonna toss us aside like trash! 160 00:12:13,210 --> 00:12:15,160 King Riku, you bastard! 161 00:12:17,900 --> 00:12:19,780 I hate you! 162 00:12:21,450 --> 00:12:23,000 You're... 163 00:12:23,710 --> 00:12:27,450 You're a low-down, dirty scumbag! 164 00:12:38,320 --> 00:12:39,940 The King Riku Army's coming! 165 00:12:40,220 --> 00:12:42,510 Hey, move out of there! Get away! 166 00:12:45,330 --> 00:12:46,980 H-H-Help... 167 00:13:24,330 --> 00:13:26,040 Who are you people? 168 00:13:32,980 --> 00:13:35,710 We're here to save this country! 169 00:13:35,711 --> 00:13:40,060 My name is Don Quixote Doflamingo! 170 00:13:40,340 --> 00:13:41,760 Th-They're pirates! 171 00:13:43,320 --> 00:13:44,650 Pirates? 172 00:13:48,090 --> 00:13:51,140 What is going on?\NWhy are the pirates... 173 00:13:57,400 --> 00:14:01,400 But they're gonna save us\Nfrom the King Riku Army. 174 00:14:11,180 --> 00:14:12,630 King Riku's here! 175 00:14:22,850 --> 00:14:25,510 Here comes a hero! 176 00:14:31,300 --> 00:14:34,490 I like how you "dance"!\NKing Riku! 177 00:14:46,300 --> 00:14:50,360 Trebol! Pica! Diamante! 178 00:14:50,840 --> 00:14:54,070 Now, go and sweep out the trash\Nfrom the whole country! 179 00:15:02,660 --> 00:15:03,790 Yes... 180 00:15:04,570 --> 00:15:05,880 Yes! 181 00:15:05,970 --> 00:15:07,240 We did it! 182 00:15:07,241 --> 00:15:08,630 We survived! 183 00:15:10,870 --> 00:15:14,130 Doflamingo! Doflamingo! 184 00:15:14,680 --> 00:15:20,100 Doflamingo! Doflamingo! Doflamingo! 185 00:15:23,920 --> 00:15:28,240 Follow your doom! Embrace violence! 186 00:15:58,970 --> 00:16:00,770 Stop running! Fight! 187 00:16:00,771 --> 00:16:02,520 You coward! 188 00:16:04,530 --> 00:16:07,130 I'll never forgive your evil family! 189 00:16:13,420 --> 00:16:17,010 --Go to hell already, Rebecca!\N--Chop her up! 190 00:16:17,230 --> 00:16:20,740 --You're a piece of shit!\N--Drop dead! 191 00:16:29,650 --> 00:16:32,290 The country fell into hands of Doflamingo 192 00:16:32,750 --> 00:16:34,830 \Nin just one night. 193 00:16:38,360 --> 00:16:41,280 How awful!\NIt's like a nightmare! 194 00:16:41,840 --> 00:16:43,110 How cunning of him! 195 00:16:44,450 --> 00:16:48,190 I-I-I can't stand that Doflamingo guy! 196 00:16:50,540 --> 00:16:55,770 We believed that King Riku \Nwent crazy at that time, too, 197 00:16:55,771 --> 00:16:58,430 so we got in touch with \Nthe new king Doflamingo 198 00:16:58,431 --> 00:17:00,030 \Nand ended up like this. 199 00:17:00,420 --> 00:17:03,810 I'm so ashamed of myself\Nfor distrusting King Riku! 200 00:17:04,069 --> 00:17:07,270 I see! It's really too bad! 201 00:17:07,271 --> 00:17:09,920 You let the innocent king that 202 00:17:09,921 --> 00:17:12,930 you all admired so much die for nothing. 203 00:17:12,931 --> 00:17:15,630 No, he's still alive! 204 00:17:15,631 --> 00:17:16,599 What?! 205 00:17:16,600 --> 00:17:22,150 Doflamingo loved the special ability\Nthe former princess Viola-{\i1}sama{\i0} had. 206 00:17:22,630 --> 00:17:25,520 So she bargained with him! 207 00:17:25,940 --> 00:17:28,810 If you promise me that\Nyou won't kill my father, 208 00:17:29,990 --> 00:17:33,000 I will obey you! 209 00:17:33,440 --> 00:17:37,800 She still lives and works\Nunder Doflamingo! 210 00:17:39,050 --> 00:17:40,720 Becoming an officer in his group 211 00:17:41,620 --> 00:17:43,880 and changing her name to Violet! 212 00:17:44,060 --> 00:17:46,010 S-S-She's an officer?!\N 213 00:17:46,011 --> 00:17:48,480 Then, King Riku is still \Nalive thanks to her?! 214 00:17:48,890 --> 00:17:53,430 Yes, I'm sure he's still living somewhere\Nin this country. 215 00:17:54,110 --> 00:17:56,490 But I can't imagine how much pain 216 00:17:56,491 --> 00:17:58,520 he must've gone through over the last decade! 217 00:17:59,370 --> 00:18:01,030 And how hard it must've been for Viola-{\i1}sama{\i0}! 218 00:18:01,980 --> 00:18:05,580 Fear, anger, tears! 219 00:18:06,620 --> 00:18:08,750 I wonder how she has spent\Nthe last decade. 220 00:18:17,530 --> 00:18:19,110 And, on the same night, 221 00:18:19,111 --> 00:18:21,240 other soldiers were \Nmanipulated as the king was 222 00:18:21,660 --> 00:18:26,950 and massacred the civilians unwillingly,\Nthey must've been suffering so much, too! 223 00:18:28,070 --> 00:18:30,990 I thought all of them must've\Nbeen killed that night! 224 00:18:31,610 --> 00:18:33,570 Some got killed\N 225 00:18:34,170 --> 00:18:37,070 but others surrendered to Doflamingo 226 00:18:37,680 --> 00:18:40,500 and they're working for him as his guards. 227 00:18:40,880 --> 00:18:42,630 They sold out to him?! 228 00:18:43,160 --> 00:18:48,040 I believe they made an agonizing choice! 229 00:18:48,041 --> 00:18:49,740 Screw you! 230 00:18:49,980 --> 00:18:53,110 They just followed the crazy king's order. 231 00:18:53,770 --> 00:18:57,620 Forgive me for welcoming them\Nto work under me. 232 00:18:58,130 --> 00:19:03,050 If so, I can't help crying!\NEverybody has been suffering so much! 233 00:19:05,370 --> 00:19:09,670 It's a tragedy! You poor people! 234 00:19:12,010 --> 00:19:15,190 There were soldiers who got killed\Nand who surrendered. 235 00:19:15,680 --> 00:19:17,490 But when you sum it up, 236 00:19:17,890 --> 00:19:20,100 it doesn't add up to a \Nwhole army for a country! 237 00:19:21,290 --> 00:19:22,670 What do you mean by that? 238 00:19:23,190 --> 00:19:26,830 I believe I have lost some memories! 239 00:19:26,831 --> 00:19:28,200 That's what I meant! 240 00:19:28,400 --> 00:19:30,250 Lost some memories?! 241 00:19:31,570 --> 00:19:32,630 Fra-land. 242 00:19:33,320 --> 00:19:35,150 Remember what I've told you earlier? 243 00:19:36,430 --> 00:19:38,310 Even after we became toys, 244 00:19:38,311 --> 00:19:41,050 we remember everything\Nabout when we were humans. 245 00:19:41,690 --> 00:19:47,330 But people around us, even our own family,\Nforgot that we even existed. 246 00:19:47,331 --> 00:19:48,270 What?! 247 00:19:48,500 --> 00:19:51,150 They don't even know\Nthat they lost their loved ones. 248 00:19:51,590 --> 00:19:54,800 That's the biggest tragedy of Dressrosa 249 00:19:54,801 --> 00:19:57,740 and even we toys forgot some things, too. 250 00:19:57,970 --> 00:20:01,750 You mean, there might be your \Nfriends among those toys 251 00:20:01,751 --> 00:20:03,820 that are walking on the streets 252 00:20:04,230 --> 00:20:07,800 but you can't recognize them\Nbecause you forgot about them? 253 00:20:08,340 --> 00:20:09,320 Exactly. 254 00:20:09,680 --> 00:20:12,490 In addition, they must've been feeling 255 00:20:12,491 --> 00:20:15,490 angry since Doflamingo turned them into toys. 256 00:20:15,890 --> 00:20:18,900 {\i1}Damn it all!\NWhy should I be a toy?!{\i0} 257 00:20:19,360 --> 00:20:23,670 {\i1}Get away from my wife!\NDamn! I can't say what I wanna say!{\i0} 258 00:20:24,070 --> 00:20:27,870 {\i1}--Damn Doflamingo!\N--I hate him so much!{\i0} 259 00:20:28,170 --> 00:20:31,010 {\i1}Isn't there anybody\Nwho can take him down?!{\i0} 260 00:20:31,450 --> 00:20:34,880 Doflamingo tried to bury all the dissidents 261 00:20:34,881 --> 00:20:36,100 \Nbut that means... 262 00:20:36,650 --> 00:20:40,280 ...there are countless dissidents\Ndwelling in the shadows of this country! 263 00:20:41,500 --> 00:20:47,480 That unknown number of those poor people\Nis the key to our plan! 264 00:20:51,330 --> 00:20:53,020 I see!\N 265 00:20:53,021 --> 00:20:56,160 That's why you think \Nthere is a chance to win. 266 00:20:56,161 --> 00:20:58,920 It's true that it seems foolhardy 267 00:20:58,921 --> 00:21:01,070 \Nto fight the Warlord's group but... 268 00:21:01,090 --> 00:21:05,940 ...if all the toys in this country are dissidents,\Nit'd be a powerful enough force! 269 00:21:05,941 --> 00:21:08,730 Hey, hey, hey! Wait a minute! 270 00:21:08,731 --> 00:21:12,340 You seem like you're going for\Ntaking down Doflamingo! 271 00:21:12,341 --> 00:21:15,050 We're only here to destroy the factory! 272 00:21:15,051 --> 00:21:17,480 When it's done, we'll say \Ngoodbye to the country! 273 00:21:17,481 --> 00:21:18,680 Right, Robin?! 274 00:21:18,681 --> 00:21:20,310 I'm so mad at Doflamingo! 275 00:21:20,311 --> 00:21:21,410 You see? 276 00:21:21,411 --> 00:21:22,540 What?! 277 00:21:22,850 --> 00:21:25,980 We're destined to fight\Nthis decisive battle today! 278 00:21:25,981 --> 00:21:29,150 With the event of this morning,\Nthey're challenging us! 279 00:21:29,151 --> 00:21:33,290 It's not a coincidence\Nthat Usoland came to us today! 280 00:21:33,291 --> 00:21:35,810 Somebody from above is telling us\Nto fight! 281 00:21:35,811 --> 00:21:38,430 --Yeah!\N--What event? 282 00:21:38,431 --> 00:21:41,060 Doflamingo's abdication\Nfrom the throne. 283 00:21:41,061 --> 00:21:43,450 Oh, the fact is we... 284 00:21:43,710 --> 00:21:46,870 Can you imagine how happy we were\Nwhen we heard about it?! 285 00:21:46,871 --> 00:21:48,890 I thought it was a miracle! 286 00:21:49,350 --> 00:21:51,400 And then, we heard it was a false report. 287 00:21:51,940 --> 00:21:56,160 We felt like we were dropped\Nfrom heaven to the edge of hell! 288 00:21:57,320 --> 00:22:00,600 So it was only natural for us to... 289 00:22:00,870 --> 00:22:02,930 ...decide to fight him today! 290 00:22:04,940 --> 00:22:07,990 {\i1}We're so sorry for what we did!{\i0} 291 00:22:16,800 --> 00:22:19,950 You're retired but you led your crew here? 292 00:22:19,951 --> 00:22:23,910 We have no disciples\Nto succeed the Happo Navy. 293 00:22:23,911 --> 00:22:26,590 I wish I had a grandson. 294 00:22:26,910 --> 00:22:30,230 I see. It's not so easy to be a pirate, eh? 295 00:22:30,680 --> 00:22:35,160 {\i1}Maybe it's just my imagination\Nbut I feel like I'm forgetting something.{\i0} 296 00:22:35,760 --> 00:22:38,970 {\i1}I felt the same way 10 years ago.{\i0} 297 00:22:39,990 --> 00:22:43,590 {\i1}Hey, hey, hey, hey, where am I going?!{\i0} 298 00:22:43,591 --> 00:22:45,740 {\i1}Grandpa, help me!{\i0} 299 00:22:46,130 --> 00:22:50,210 {\i1}What have they done to me -\NAbdullah, the lone wolf?!{\i0} 300 00:22:50,211 --> 00:22:53,120 {\i1}What have they done to me -\NJeet, the maverick warrior!{\i0} 301 00:22:53,590 --> 00:22:55,800 {\i1}Help!{\i0} 302 00:22:58,140 --> 00:23:00,190 Zoro! 303 00:23:00,191 --> 00:23:02,310 Damn Crest Head! 304 00:23:02,311 --> 00:23:05,300 He said he was gonna show me \Nthe way but he's collapsed! 305 00:23:05,590 --> 00:23:07,330 Is Zoro really here?! 306 00:23:10,220 --> 00:23:12,140 Hey! 307 00:23:12,150 --> 00:23:15,160 Zoro! Kin'emon! 22920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.