Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,020
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,370 --> 00:01:57,660
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
except for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,550 --> 00:03:12,570
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,740
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,741 --> 00:03:22,620
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,640
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:29,870 --> 00:03:33,380
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,381 --> 00:03:36,650
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
80
00:03:36,651 --> 00:03:38,680
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,350 --> 00:03:41,250
{\i1}Now, the detail of the
82
00:03:41,251 --> 00:03:45,000
nightmare that Dressrosa faced\N10 years ago is revealed.{\i0}
83
00:03:45,020 --> 00:03:49,320
I am the rightful king of this country!\NAnd now, I'm...
84
00:03:49,321 --> 00:03:50,810
...back!
85
00:03:51,490 --> 00:03:55,780
I'm going to sell you this country\Nfor 10 billion berries.
86
00:03:55,990 --> 00:04:00,950
{\i1}Please let me borrow all of your money!{\i0}
87
00:04:04,240 --> 00:04:06,990
Stop! Don't make me do this!
88
00:04:07,230 --> 00:04:10,500
--King Riku-{\i1}sama{\i0}, please stop!\N--What are you doing?!
89
00:04:15,050 --> 00:04:20,100
Boy... What kind of king he is!
90
00:04:20,120 --> 00:04:24,460
Well, the night has just begun, soldiers.
91
00:04:24,461 --> 00:04:26,520
You should dance, too!
92
00:04:31,120 --> 00:04:32,780
Parasite String!
93
00:04:33,970 --> 00:04:35,960
Wh-What the hell? What's going on?!
94
00:04:35,961 --> 00:04:37,360
\NM-My arm is moving on its own!
95
00:04:37,750 --> 00:04:40,010
Why does it move on its own?!
96
00:04:41,140 --> 00:04:44,010
Is it what's happening to King-{\i1}sama{\i0}?!
97
00:04:44,210 --> 00:04:47,280
{\i1}There's no way to justify myself!{\i0}
98
00:04:47,281 --> 00:04:50,270
{\i1}This country is finished!{\i0}
99
00:04:50,790 --> 00:04:54,510
{\i1}Doflamingo set us up!{\i0}
100
00:04:54,830 --> 00:04:58,810
Hey, hey!\NCan we do it already, Doffy?
101
00:05:00,050 --> 00:05:02,970
Idiot. Don't rush.
102
00:05:04,450 --> 00:05:08,720
I have to make the people tremble\Nwith fear more
103
00:05:08,721 --> 00:05:12,060
and get them hate King Riku\Nwith all their heart!
104
00:05:12,890 --> 00:05:15,910
And then, the heroes will appear!
105
00:05:24,890 --> 00:05:28,780
{\i1}"A Nightmare!\NThe Tragic Night of Dressrosa!"{\i0}
106
00:05:54,480 --> 00:05:59,040
--What happened to King-{\i1}sama{\i0}?!\N--The whole country is in chaos!
107
00:05:59,430 --> 00:06:02,960
He didn't look right\Nwhen he left the palace earlier
108
00:06:02,961 --> 00:06:05,240
but I didn't expect this!
109
00:06:05,280 --> 00:06:09,200
It's more than we can handle within \Nthe country so I called the Navy!
110
00:06:09,201 --> 00:06:12,170
Captain Vergo said\Nhe's gonna take care of it!
111
00:06:12,171 --> 00:06:14,430
Oh, that's good!
112
00:06:15,800 --> 00:06:17,340
Father-{\i1}sama{\i0}!
113
00:06:33,220 --> 00:06:34,500
Father-{\i1}sama{\i0}...
114
00:06:35,240 --> 00:06:36,140
Why?
115
00:06:39,290 --> 00:06:40,659
Why are you doing that?!
116
00:06:56,909 --> 00:06:58,000
Snow?
117
00:07:11,130 --> 00:07:14,730
Monet! What are you doing there?!
118
00:07:14,731 --> 00:07:15,890
You're a maid!\N
119
00:07:15,891 --> 00:07:18,050
Why are you opening the gate of the palace?!
120
00:07:19,970 --> 00:07:21,450
Princess Viola.
121
00:07:21,940 --> 00:07:27,490
If you use your Clairvoyance,\Nyou can see clearly...
122
00:07:27,820 --> 00:07:30,050
...what is happening in this country!
123
00:07:33,080 --> 00:07:38,040
I'm waiting to welcome\Nthe new royal family.
124
00:08:04,350 --> 00:08:05,930
Wh-What are you...
125
00:08:09,220 --> 00:08:11,550
Now, shall we?
126
00:08:12,150 --> 00:08:13,440
Viola-{\i1}sama{\i0}.
127
00:08:18,260 --> 00:08:21,430
--The east tower has been bombed!\N--Some pirates have breached the palace!
128
00:08:21,431 --> 00:08:23,540
They took Viola-{\i1}sama{\i0}!
129
00:08:24,010 --> 00:08:27,690
The palace is not too bad.\NIt's kind of nice.
130
00:08:27,691 --> 00:08:29,770
Yeah, I love it-{\i1}dasuyan{\i0}!
131
00:08:29,771 --> 00:08:33,059
It's perfect for Young Master-{\i1}sama{\i0}-{\i1}in{\i0}!
132
00:08:33,320 --> 00:08:36,260
--Stop, you fools!\N--Are you Doflamingo's clan?
133
00:08:36,480 --> 00:08:38,620
Monet! Let go of Viola-{\i1}sama{\i0}!
134
00:08:38,621 --> 00:08:41,270
Did you guys do something to King Riku-{\i1}sama{\i0}?!
135
00:08:42,480 --> 00:08:44,940
Now, we have a lot to do!
136
00:08:45,430 --> 00:08:48,110
We have to "clean up" the whole palace!
137
00:08:49,890 --> 00:08:51,320
Father-{\i1}sama{\i0}!
138
00:09:13,350 --> 00:09:16,570
Why are you doing such a thing?!\NKing Riku Army!
139
00:09:18,740 --> 00:09:22,240
Please stop!
140
00:09:31,870 --> 00:09:36,270
Please stop!
141
00:10:11,810 --> 00:10:16,490
{\i1}If there's no preventing me\Nhurting the citizens...{\i0}
142
00:10:19,920 --> 00:10:23,520
{\i1}I'd rather be dead!{\i0}
143
00:10:23,521 --> 00:10:25,450
{\i1}Somebody, please...{\i0}
144
00:10:25,451 --> 00:10:28,940
{\i1}...kill me!{\i0}
145
00:10:36,500 --> 00:10:38,450
{\i1}Why is it, King Riku-sama?{\i0}
146
00:10:40,170 --> 00:10:43,940
{\i1}Did we do something wrong?{\i0}
147
00:10:47,140 --> 00:10:49,560
{\i1}You were always just.{\i0}
148
00:10:51,110 --> 00:10:52,450
{\i1}You were...{\i0}
149
00:10:53,450 --> 00:10:56,200
{\i1}...the king we were proud of.{\i0}
150
00:10:58,320 --> 00:11:00,670
{\i1}You told us that you needed our money.{\i0}
151
00:11:03,350 --> 00:11:05,770
{\i1}So we've brought you all our money.{\i0}
152
00:11:12,820 --> 00:11:14,600
{\i1}Because you've...{\i0}
153
00:11:15,370 --> 00:11:19,200
{\i1}...always cared about us\Nmore than anything!{\i0}
154
00:11:38,490 --> 00:11:40,830
{\i1}Because you were our pride and joy!!{\i0}
155
00:11:59,720 --> 00:12:01,040
King Riku has...
156
00:12:01,520 --> 00:12:04,940
King Riku has trampled\Non our feelings!
157
00:12:05,250 --> 00:12:08,210
He's gonna take our money\Nand kill us all!
158
00:12:08,700 --> 00:12:10,410
To satisfy his own selfish desires,
159
00:12:10,990 --> 00:12:12,880
he's gonna toss us aside like trash!
160
00:12:13,210 --> 00:12:15,160
King Riku, you bastard!
161
00:12:17,900 --> 00:12:19,780
I hate you!
162
00:12:21,450 --> 00:12:23,000
You're...
163
00:12:23,710 --> 00:12:27,450
You're a low-down, dirty scumbag!
164
00:12:38,320 --> 00:12:39,940
The King Riku Army's coming!
165
00:12:40,220 --> 00:12:42,510
Hey, move out of there! Get away!
166
00:12:45,330 --> 00:12:46,980
H-H-Help...
167
00:13:24,330 --> 00:13:26,040
Who are you people?
168
00:13:32,980 --> 00:13:35,710
We're here to save this country!
169
00:13:35,711 --> 00:13:40,060
My name is Don Quixote Doflamingo!
170
00:13:40,340 --> 00:13:41,760
Th-They're pirates!
171
00:13:43,320 --> 00:13:44,650
Pirates?
172
00:13:48,090 --> 00:13:51,140
What is going on?\NWhy are the pirates...
173
00:13:57,400 --> 00:14:01,400
But they're gonna save us\Nfrom the King Riku Army.
174
00:14:11,180 --> 00:14:12,630
King Riku's here!
175
00:14:22,850 --> 00:14:25,510
Here comes a hero!
176
00:14:31,300 --> 00:14:34,490
I like how you "dance"!\NKing Riku!
177
00:14:46,300 --> 00:14:50,360
Trebol! Pica! Diamante!
178
00:14:50,840 --> 00:14:54,070
Now, go and sweep out the trash\Nfrom the whole country!
179
00:15:02,660 --> 00:15:03,790
Yes...
180
00:15:04,570 --> 00:15:05,880
Yes!
181
00:15:05,970 --> 00:15:07,240
We did it!
182
00:15:07,241 --> 00:15:08,630
We survived!
183
00:15:10,870 --> 00:15:14,130
Doflamingo! Doflamingo!
184
00:15:14,680 --> 00:15:20,100
Doflamingo! Doflamingo! Doflamingo!
185
00:15:23,920 --> 00:15:28,240
Follow your doom! Embrace violence!
186
00:15:58,970 --> 00:16:00,770
Stop running! Fight!
187
00:16:00,771 --> 00:16:02,520
You coward!
188
00:16:04,530 --> 00:16:07,130
I'll never forgive your evil family!
189
00:16:13,420 --> 00:16:17,010
--Go to hell already, Rebecca!\N--Chop her up!
190
00:16:17,230 --> 00:16:20,740
--You're a piece of shit!\N--Drop dead!
191
00:16:29,650 --> 00:16:32,290
The country fell into hands of Doflamingo
192
00:16:32,750 --> 00:16:34,830
\Nin just one night.
193
00:16:38,360 --> 00:16:41,280
How awful!\NIt's like a nightmare!
194
00:16:41,840 --> 00:16:43,110
How cunning of him!
195
00:16:44,450 --> 00:16:48,190
I-I-I can't stand that Doflamingo guy!
196
00:16:50,540 --> 00:16:55,770
We believed that King Riku \Nwent crazy at that time, too,
197
00:16:55,771 --> 00:16:58,430
so we got in touch with \Nthe new king Doflamingo
198
00:16:58,431 --> 00:17:00,030
\Nand ended up like this.
199
00:17:00,420 --> 00:17:03,810
I'm so ashamed of myself\Nfor distrusting King Riku!
200
00:17:04,069 --> 00:17:07,270
I see! It's really too bad!
201
00:17:07,271 --> 00:17:09,920
You let the innocent king that
202
00:17:09,921 --> 00:17:12,930
you all admired so much die for nothing.
203
00:17:12,931 --> 00:17:15,630
No, he's still alive!
204
00:17:15,631 --> 00:17:16,599
What?!
205
00:17:16,600 --> 00:17:22,150
Doflamingo loved the special ability\Nthe former princess Viola-{\i1}sama{\i0} had.
206
00:17:22,630 --> 00:17:25,520
So she bargained with him!
207
00:17:25,940 --> 00:17:28,810
If you promise me that\Nyou won't kill my father,
208
00:17:29,990 --> 00:17:33,000
I will obey you!
209
00:17:33,440 --> 00:17:37,800
She still lives and works\Nunder Doflamingo!
210
00:17:39,050 --> 00:17:40,720
Becoming an officer in his group
211
00:17:41,620 --> 00:17:43,880
and changing her name to Violet!
212
00:17:44,060 --> 00:17:46,010
S-S-She's an officer?!\N
213
00:17:46,011 --> 00:17:48,480
Then, King Riku is still \Nalive thanks to her?!
214
00:17:48,890 --> 00:17:53,430
Yes, I'm sure he's still living somewhere\Nin this country.
215
00:17:54,110 --> 00:17:56,490
But I can't imagine how much pain
216
00:17:56,491 --> 00:17:58,520
he must've gone through over the last decade!
217
00:17:59,370 --> 00:18:01,030
And how hard it must've been for Viola-{\i1}sama{\i0}!
218
00:18:01,980 --> 00:18:05,580
Fear, anger, tears!
219
00:18:06,620 --> 00:18:08,750
I wonder how she has spent\Nthe last decade.
220
00:18:17,530 --> 00:18:19,110
And, on the same night,
221
00:18:19,111 --> 00:18:21,240
other soldiers were \Nmanipulated as the king was
222
00:18:21,660 --> 00:18:26,950
and massacred the civilians unwillingly,\Nthey must've been suffering so much, too!
223
00:18:28,070 --> 00:18:30,990
I thought all of them must've\Nbeen killed that night!
224
00:18:31,610 --> 00:18:33,570
Some got killed\N
225
00:18:34,170 --> 00:18:37,070
but others surrendered to Doflamingo
226
00:18:37,680 --> 00:18:40,500
and they're working for him as his guards.
227
00:18:40,880 --> 00:18:42,630
They sold out to him?!
228
00:18:43,160 --> 00:18:48,040
I believe they made an agonizing choice!
229
00:18:48,041 --> 00:18:49,740
Screw you!
230
00:18:49,980 --> 00:18:53,110
They just followed the crazy king's order.
231
00:18:53,770 --> 00:18:57,620
Forgive me for welcoming them\Nto work under me.
232
00:18:58,130 --> 00:19:03,050
If so, I can't help crying!\NEverybody has been suffering so much!
233
00:19:05,370 --> 00:19:09,670
It's a tragedy! You poor people!
234
00:19:12,010 --> 00:19:15,190
There were soldiers who got killed\Nand who surrendered.
235
00:19:15,680 --> 00:19:17,490
But when you sum it up,
236
00:19:17,890 --> 00:19:20,100
it doesn't add up to a \Nwhole army for a country!
237
00:19:21,290 --> 00:19:22,670
What do you mean by that?
238
00:19:23,190 --> 00:19:26,830
I believe I have lost some memories!
239
00:19:26,831 --> 00:19:28,200
That's what I meant!
240
00:19:28,400 --> 00:19:30,250
Lost some memories?!
241
00:19:31,570 --> 00:19:32,630
Fra-land.
242
00:19:33,320 --> 00:19:35,150
Remember what I've told you earlier?
243
00:19:36,430 --> 00:19:38,310
Even after we became toys,
244
00:19:38,311 --> 00:19:41,050
we remember everything\Nabout when we were humans.
245
00:19:41,690 --> 00:19:47,330
But people around us, even our own family,\Nforgot that we even existed.
246
00:19:47,331 --> 00:19:48,270
What?!
247
00:19:48,500 --> 00:19:51,150
They don't even know\Nthat they lost their loved ones.
248
00:19:51,590 --> 00:19:54,800
That's the biggest tragedy of Dressrosa
249
00:19:54,801 --> 00:19:57,740
and even we toys forgot some things, too.
250
00:19:57,970 --> 00:20:01,750
You mean, there might be your \Nfriends among those toys
251
00:20:01,751 --> 00:20:03,820
that are walking on the streets
252
00:20:04,230 --> 00:20:07,800
but you can't recognize them\Nbecause you forgot about them?
253
00:20:08,340 --> 00:20:09,320
Exactly.
254
00:20:09,680 --> 00:20:12,490
In addition, they must've been feeling
255
00:20:12,491 --> 00:20:15,490
angry since Doflamingo turned them into toys.
256
00:20:15,890 --> 00:20:18,900
{\i1}Damn it all!\NWhy should I be a toy?!{\i0}
257
00:20:19,360 --> 00:20:23,670
{\i1}Get away from my wife!\NDamn! I can't say what I wanna say!{\i0}
258
00:20:24,070 --> 00:20:27,870
{\i1}--Damn Doflamingo!\N--I hate him so much!{\i0}
259
00:20:28,170 --> 00:20:31,010
{\i1}Isn't there anybody\Nwho can take him down?!{\i0}
260
00:20:31,450 --> 00:20:34,880
Doflamingo tried to bury all the dissidents
261
00:20:34,881 --> 00:20:36,100
\Nbut that means...
262
00:20:36,650 --> 00:20:40,280
...there are countless dissidents\Ndwelling in the shadows of this country!
263
00:20:41,500 --> 00:20:47,480
That unknown number of those poor people\Nis the key to our plan!
264
00:20:51,330 --> 00:20:53,020
I see!\N
265
00:20:53,021 --> 00:20:56,160
That's why you think \Nthere is a chance to win.
266
00:20:56,161 --> 00:20:58,920
It's true that it seems foolhardy
267
00:20:58,921 --> 00:21:01,070
\Nto fight the Warlord's group but...
268
00:21:01,090 --> 00:21:05,940
...if all the toys in this country are dissidents,\Nit'd be a powerful enough force!
269
00:21:05,941 --> 00:21:08,730
Hey, hey, hey! Wait a minute!
270
00:21:08,731 --> 00:21:12,340
You seem like you're going for\Ntaking down Doflamingo!
271
00:21:12,341 --> 00:21:15,050
We're only here to destroy the factory!
272
00:21:15,051 --> 00:21:17,480
When it's done, we'll say \Ngoodbye to the country!
273
00:21:17,481 --> 00:21:18,680
Right, Robin?!
274
00:21:18,681 --> 00:21:20,310
I'm so mad at Doflamingo!
275
00:21:20,311 --> 00:21:21,410
You see?
276
00:21:21,411 --> 00:21:22,540
What?!
277
00:21:22,850 --> 00:21:25,980
We're destined to fight\Nthis decisive battle today!
278
00:21:25,981 --> 00:21:29,150
With the event of this morning,\Nthey're challenging us!
279
00:21:29,151 --> 00:21:33,290
It's not a coincidence\Nthat Usoland came to us today!
280
00:21:33,291 --> 00:21:35,810
Somebody from above is telling us\Nto fight!
281
00:21:35,811 --> 00:21:38,430
--Yeah!\N--What event?
282
00:21:38,431 --> 00:21:41,060
Doflamingo's abdication\Nfrom the throne.
283
00:21:41,061 --> 00:21:43,450
Oh, the fact is we...
284
00:21:43,710 --> 00:21:46,870
Can you imagine how happy we were\Nwhen we heard about it?!
285
00:21:46,871 --> 00:21:48,890
I thought it was a miracle!
286
00:21:49,350 --> 00:21:51,400
And then, we heard it was a false report.
287
00:21:51,940 --> 00:21:56,160
We felt like we were dropped\Nfrom heaven to the edge of hell!
288
00:21:57,320 --> 00:22:00,600
So it was only natural for us to...
289
00:22:00,870 --> 00:22:02,930
...decide to fight him today!
290
00:22:04,940 --> 00:22:07,990
{\i1}We're so sorry for what we did!{\i0}
291
00:22:16,800 --> 00:22:19,950
You're retired but you led your crew here?
292
00:22:19,951 --> 00:22:23,910
We have no disciples\Nto succeed the Happo Navy.
293
00:22:23,911 --> 00:22:26,590
I wish I had a grandson.
294
00:22:26,910 --> 00:22:30,230
I see. It's not so easy to be a pirate, eh?
295
00:22:30,680 --> 00:22:35,160
{\i1}Maybe it's just my imagination\Nbut I feel like I'm forgetting something.{\i0}
296
00:22:35,760 --> 00:22:38,970
{\i1}I felt the same way 10 years ago.{\i0}
297
00:22:39,990 --> 00:22:43,590
{\i1}Hey, hey, hey, hey, where am I going?!{\i0}
298
00:22:43,591 --> 00:22:45,740
{\i1}Grandpa, help me!{\i0}
299
00:22:46,130 --> 00:22:50,210
{\i1}What have they done to me -\NAbdullah, the lone wolf?!{\i0}
300
00:22:50,211 --> 00:22:53,120
{\i1}What have they done to me -\NJeet, the maverick warrior!{\i0}
301
00:22:53,590 --> 00:22:55,800
{\i1}Help!{\i0}
302
00:22:58,140 --> 00:23:00,190
Zoro!
303
00:23:00,191 --> 00:23:02,310
Damn Crest Head!
304
00:23:02,311 --> 00:23:05,300
He said he was gonna show me \Nthe way but he's collapsed!
305
00:23:05,590 --> 00:23:07,330
Is Zoro really here?!
306
00:23:10,220 --> 00:23:12,140
Hey!
307
00:23:12,150 --> 00:23:15,160
Zoro! Kin'emon!
22920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.