Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:13,763
Woman: It seems we've the very
thing we tried to prevent--
2
00:00:13,763 --> 00:00:17,767
Unicorn has awakened
once more.
3
00:00:17,767 --> 00:00:21,271
Bit perhaps
all is not lost--
4
00:00:21,271 --> 00:00:25,442
for they are not
the way they were in the past,
5
00:00:25,442 --> 00:00:30,488
and this resurrection
might be their last.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,615
All of you!
7
00:00:32,615 --> 00:00:36,953
{\an8}♪
8
00:01:01,561 --> 00:01:39,307
{\an8}♪
9
00:01:39,307 --> 00:01:41,810
Priceless artifacts
stolen!
10
00:01:41,810 --> 00:01:43,353
Read all about it!
11
00:01:43,353 --> 00:01:46,689
Get your news chronicled
Otto-matically!
12
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
Scotland Yard
investigates!
13
00:01:49,567 --> 00:01:51,528
[ Clamoring ]
14
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
Inspector,
any arrests been made?
15
00:01:53,029 --> 00:01:54,239
A prime suspect?
16
00:01:54,239 --> 00:01:56,449
[ Clamoring continues ]
17
00:01:56,449 --> 00:01:59,202
What we have here
is an act of piracy.
18
00:01:59,202 --> 00:02:01,037
And an investigation
is underway.
19
00:02:01,037 --> 00:02:02,622
- Inspector!
- What about witnesses?
20
00:02:02,622 --> 00:02:04,874
All I can say is that
there have been some injuries,
21
00:02:04,874 --> 00:02:09,087
and artifacts bound for the
British Museum have been stolen.
22
00:02:09,087 --> 00:02:10,713
That is all.
23
00:02:10,713 --> 00:02:12,298
Reporter:
What about witness reports of something supernatural?
24
00:02:12,298 --> 00:02:14,425
There is no such thing
as the supernatural!
25
00:02:14,425 --> 00:02:16,636
Reporter #2:
What about that zombie elephant from the other night?
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,596
It-It escaped
from the zoo!
27
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
And the witch's magic?
28
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
Over 50 eyewitnesses
saw her!
29
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
She took out
the whole block!
30
00:02:23,560 --> 00:02:24,727
There was
a gas explosion!
31
00:02:24,727 --> 00:02:26,271
Is this supernatural
boat attack
32
00:02:26,271 --> 00:02:27,480
connected to
the zombie elephant?
33
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
"Wave of Magic Terror
Grips London!"
34
00:02:30,066 --> 00:02:32,527
Magic is not real!
35
00:02:32,527 --> 00:02:35,738
And yes,
we feel there is a connection,
36
00:02:35,738 --> 00:02:39,742
but it's nothing more than a
criminal gang of spiritualists.
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,286
They use
parlor tricks--
38
00:02:41,286 --> 00:02:45,373
lights, shadows, flash powder,
or other such gimmicks,
39
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
like the other night,
40
00:02:46,875 --> 00:02:51,170
to deceive honest people
into believing they are magic.
41
00:02:51,170 --> 00:02:54,340
And Scotland Yard
will not rest
42
00:02:54,340 --> 00:02:57,677
until these charlatans
are in custody.
43
00:03:05,476 --> 00:03:10,231
You're under arrest.
44
00:03:10,231 --> 00:03:20,617
{\an8}♪
45
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
{\an8}[ Barking ]
46
00:03:22,285 --> 00:03:36,966
{\an8}♪
47
00:03:36,966 --> 00:03:38,801
"Spiritualists raided!
48
00:03:38,801 --> 00:03:40,845
Manhunt underway!"
49
00:03:40,845 --> 00:03:43,514
Reward offered for any
information leading to
50
00:03:43,514 --> 00:03:46,476
the capture of
the Magic Marauders!
51
00:03:58,905 --> 00:04:00,907
Where are you,
my love?
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,833
Seng, do you see
anything?
53
00:04:10,833 --> 00:04:12,877
Ooh.
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
You found her?
55
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
I see...
56
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
the cosmic walker!
57
00:04:33,314 --> 00:04:36,150
Never can I recall an awakening
where so much is lost.
58
00:04:36,150 --> 00:04:38,695
[ Whirring,
horn toots ]
59
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Yes, even your awakening
is shrouded in mystery.
60
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
Metal men, zombie elephants,
Melinda lost...
61
00:04:44,367 --> 00:04:45,660
I just...
62
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
[ Yells ]
63
00:04:46,869 --> 00:04:48,663
What have you done!?
64
00:04:54,168 --> 00:04:57,338
You will not succeed.
65
00:05:34,667 --> 00:05:54,270
{\an8}♪
66
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
Winston:
Emma. Emma.
67
00:05:57,315 --> 00:05:58,733
You big dum-dum.
68
00:05:58,733 --> 00:06:00,276
What are you doing
sneaking about?
69
00:06:00,276 --> 00:06:04,614
I'm a thief, here to steal
your most prized possession.
70
00:06:04,614 --> 00:06:06,449
And what might
that be?
71
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
Your heart.
m'lady.
72
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
Well,
that's just silly.
73
00:06:10,411 --> 00:06:11,621
You already
have that.
74
00:06:11,621 --> 00:06:13,664
A kiss, then?
75
00:06:13,664 --> 00:06:15,917
Well, Mummy, Daddy?
76
00:06:20,254 --> 00:06:22,256
Emma:
What do you think?
77
00:06:22,256 --> 00:06:25,384
- Stunning.
- What?
78
00:06:27,595 --> 00:06:29,847
Who are you?
79
00:06:34,227 --> 00:06:35,853
What is happening?
80
00:07:12,723 --> 00:07:15,935
Man: I'll have them serve us
in here tonight.
81
00:07:15,935 --> 00:07:17,436
Woman: This is...
82
00:07:17,436 --> 00:07:19,564
too much for me to bear.
83
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
Please rest easy, darling.
84
00:07:21,732 --> 00:07:24,402
What will we do,
Fairfax?
85
00:07:24,402 --> 00:07:27,071
Our daughter is gone.
86
00:07:27,071 --> 00:07:30,366
We-- We don't even know
if she's alive.
87
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
Oh, she's alive.
88
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
I know it.
89
00:07:33,703 --> 00:07:35,454
We will find her.
90
00:07:35,454 --> 00:07:38,040
And poor Winston.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,208
Winston!
92
00:07:39,208 --> 00:07:43,045
At his young age,
to ponder death is--
93
00:07:43,045 --> 00:07:44,046
Death?
94
00:07:44,046 --> 00:07:45,214
Emma!
95
00:07:45,214 --> 00:07:46,716
Winston is dead?!
96
00:07:46,716 --> 00:07:49,385
Tell me!
Is he dead?
97
00:07:49,385 --> 00:07:50,928
No! No, darling.
98
00:07:50,928 --> 00:07:55,266
He's at Royal Victoria Hospital,
very much alive.
99
00:07:55,266 --> 00:07:56,726
He's a strong chap,
100
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
and has the best doctors
in London.
101
00:07:58,853 --> 00:08:00,188
He will be fine.
102
00:08:00,188 --> 00:08:02,356
No.
This is my fault.
103
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
I have to see him.
104
00:08:04,567 --> 00:08:05,985
Emma, wait.
105
00:08:05,985 --> 00:08:07,486
Oh, you mustn't go.
106
00:08:07,486 --> 00:08:09,655
We can fix whatever this is
that's happened.
107
00:08:09,655 --> 00:08:11,282
I assure you.
108
00:08:11,282 --> 00:08:14,577
Just know that you are
Emma Fairfax, our daughter.
109
00:08:14,577 --> 00:08:19,332
Your place is here,
at home, with us.
110
00:08:24,295 --> 00:08:27,340
Thank goodness
she is alive.
111
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
Is she?
112
00:08:28,591 --> 00:08:30,092
Fairfax!
113
00:08:30,092 --> 00:08:31,344
It's just...
114
00:08:31,344 --> 00:08:35,264
that is not
our daughter.
115
00:08:52,907 --> 00:09:05,002
{\an8}♪
116
00:09:05,002 --> 00:09:07,838
Pardon, Miss.
117
00:09:07,838 --> 00:09:10,633
Scratch an itch,
would ya, Miss?
118
00:09:10,633 --> 00:09:13,678
Don't bother
the young lady.
119
00:09:13,678 --> 00:09:16,973
I see her,
floating in the air.
120
00:09:16,973 --> 00:09:20,935
Poor lad-- keeps re-living
that horrible day.
121
00:09:20,935 --> 00:09:23,896
Oh, no!
122
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
The fire!
123
00:09:25,231 --> 00:09:26,691
I have to
get out of here.
124
00:09:26,691 --> 00:09:28,067
Winston: Emma?
125
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
Winston?
126
00:09:29,277 --> 00:09:30,820
I can't believe
it's you.
127
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
Why didn't you leave
when I told you to go?
128
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
You could have
been killed.
129
00:09:34,282 --> 00:09:36,951
I couldn't leave you.
You are my everything.
130
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Right, Romeo.
131
00:09:38,828 --> 00:09:42,498
Don't wanna bust them stitches
on account of your pretty...
132
00:09:42,498 --> 00:09:45,459
lady.
133
00:09:45,459 --> 00:09:47,670
Now, now,
take it easy.
134
00:09:47,670 --> 00:09:49,380
I'll be back to change
them bandages--
135
00:09:49,380 --> 00:09:52,925
and I'll get some-- some
fresh ones from-from over there,
136
00:09:52,925 --> 00:09:54,427
where-- where
the supply is, yeah?
137
00:09:54,427 --> 00:09:56,262
I won't let you
go again.
138
00:09:56,262 --> 00:09:57,513
No.
139
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
It was a mistake
to come here.
140
00:09:58,806 --> 00:10:01,058
Emma, just listen
to me...
141
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
I have to leave.
142
00:10:04,228 --> 00:10:05,813
No.
143
00:10:05,813 --> 00:10:07,857
I will never
let you go.
144
00:10:07,857 --> 00:10:09,317
Gotcha!
145
00:10:09,317 --> 00:10:10,776
[ Blows whistle ]
146
00:10:10,776 --> 00:10:18,284
{\an8}♪
147
00:10:27,835 --> 00:10:29,712
Hello, there.
148
00:10:29,712 --> 00:10:32,298
Aren't you cute.
149
00:10:32,298 --> 00:10:33,591
Huh?
150
00:10:33,591 --> 00:10:36,218
A nine-tailed fox?
151
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Melinda!
152
00:10:40,431 --> 00:10:44,644
Sorry, little friend,
I have to go.
153
00:10:46,479 --> 00:10:48,022
I found her!
I found her!
154
00:10:48,022 --> 00:10:50,566
- This way!
- Don't lose her!
155
00:10:50,566 --> 00:10:54,111
Why can't I move?
156
00:10:54,111 --> 00:10:55,404
Who's that?
157
00:10:55,404 --> 00:10:58,532
You guide the way,
and we'll guide you.
158
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
- She's on the move!
- On it!
159
00:11:01,535 --> 00:11:08,793
{\an8}♪
160
00:11:13,172 --> 00:11:14,423
{\an8}The three-eyed dog
is loose!
161
00:11:14,423 --> 00:11:15,925
{\an8}[ Barking ]
162
00:11:15,925 --> 00:11:26,018
{\an8}♪
163
00:11:26,018 --> 00:11:29,397
[ Yells ]
164
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Next.
165
00:11:35,694 --> 00:11:39,573
Clarice Leydoux
and Lao Xi Sheng.
166
00:11:41,367 --> 00:11:44,203
Says here you have
some important information
167
00:11:44,203 --> 00:11:46,872
regarding
the spiritualist gang.
168
00:11:46,872 --> 00:11:48,207
They are not
a gang.
169
00:11:48,207 --> 00:11:51,043
They are heroes fighting
on the side of good.
170
00:11:51,043 --> 00:11:54,839
You see, we are part of a legacy
that has saved the world
171
00:11:54,839 --> 00:11:58,926
from an unspeakable evil
throughout time.
172
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
We are members of
The Reawakened.
173
00:12:02,221 --> 00:12:05,015
The heroes you seek
are actually spirits
174
00:12:05,015 --> 00:12:08,519
reborn to fight evil
time and time again.
175
00:12:08,519 --> 00:12:11,689
A long line of people
become host to these spirits.
176
00:12:11,689 --> 00:12:14,275
Our ancestors were
some of these people.
177
00:12:14,275 --> 00:12:17,820
My 3rd-generation grandfather
was chosen long ago,
178
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
and now,
I await my call.
179
00:12:20,156 --> 00:12:23,909
And I am a direct descendant
of Sainte-Geneviève,
180
00:12:23,909 --> 00:12:27,788
protector of Paris,
and one of the first hosts.
181
00:12:27,788 --> 00:12:32,042
This call is what I have
trained for all of my life.
182
00:12:32,042 --> 00:12:34,879
We both have.
183
00:12:34,879 --> 00:12:40,426
So, what you are saying
is that the heroes are here...
184
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
just not awakened
in you.
185
00:12:42,595 --> 00:12:46,640
You didn't get chosen.
186
00:12:46,640 --> 00:12:49,351
Something clearly
has gone wrong.
187
00:12:49,351 --> 00:12:50,769
Clearly.
188
00:12:50,769 --> 00:12:53,814
You know, I've heard a lot of
crazy things today--
189
00:12:53,814 --> 00:12:56,984
a dog just barked
my fortune.
190
00:12:56,984 --> 00:12:58,736
Want to know
what it said?
191
00:12:58,736 --> 00:13:00,779
- We found her, sir!
- Never mind.
192
00:13:00,779 --> 00:13:03,657
It's been a pleasure meeting you
both, but if you'll excuse me,
193
00:13:03,657 --> 00:13:06,660
I'm going to go arrest
your heroes.
194
00:13:10,915 --> 00:13:12,166
What?
195
00:13:12,166 --> 00:13:13,792
She was just here,
I swear.
196
00:13:13,792 --> 00:13:16,212
C'mon, we better find her
before the Inspector comes.
197
00:13:16,212 --> 00:13:17,421
Right.
198
00:13:17,421 --> 00:13:19,006
I don't like it much
when he's sore.
199
00:13:19,006 --> 00:13:20,466
[ Bell ringing ]
200
00:13:35,022 --> 00:13:37,274
[ Whistles blowing ]
201
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
Oh.
202
00:13:42,488 --> 00:13:45,115
Your aura is troubled,
my dear.
203
00:13:45,115 --> 00:13:47,201
Perhaps you should
come inside?
204
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
I...I think
I'm possessed.
205
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
There's something
inside me.
206
00:13:53,541 --> 00:13:55,209
Oh! Double occupancy.
207
00:13:55,209 --> 00:13:56,919
You have an
unwelcome guest.
208
00:13:56,919 --> 00:13:59,088
You have come to
the right place, my dear,
209
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
for I am a bridge
to the world of the dead,
210
00:14:01,924 --> 00:14:04,969
gatekeeper to the secrets
of magic and mystery.
211
00:14:04,969 --> 00:14:08,597
Join me, and we will
reach into the beyond.
212
00:14:08,597 --> 00:14:11,225
Please.
I need it out-- now.
213
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
You have currency?
214
00:14:13,561 --> 00:14:15,604
No?
215
00:14:15,604 --> 00:14:17,022
Alas, the Beyond
is not free.
216
00:14:17,022 --> 00:14:18,857
Goodnight.
Wait.
217
00:14:22,611 --> 00:14:23,779
Whoa!
218
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
Welcome to Darvishes, madam.
219
00:14:25,781 --> 00:14:27,449
Step this way.
220
00:14:27,449 --> 00:14:28,951
Mm-hmm.
221
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
Turn right, now!
222
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
- What?
- Now!
223
00:14:42,756 --> 00:14:44,258
Turn left!
224
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
- Up!
- Up?
225
00:15:08,699 --> 00:15:10,159
She's gone.
226
00:15:10,159 --> 00:15:11,869
Stop!
227
00:15:14,538 --> 00:15:16,498
There they are!
228
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
Quickly, to the motorized
Ottomatic crime chasers!
229
00:15:21,295 --> 00:15:26,008
{\an8}♪
230
00:15:26,008 --> 00:15:33,223
[ Darvish vocalizing ]
231
00:15:39,938 --> 00:15:43,525
Awaken,
spirits from beyond!
232
00:15:43,525 --> 00:15:50,616
Awaken, I say, and leave
this poor girl in peace.
233
00:15:50,616 --> 00:15:52,701
[ Vocalizes ]
234
00:15:55,579 --> 00:16:00,376
Awaken, I say,
and leave this girl in peace.
235
00:16:00,376 --> 00:16:02,169
Uh, close your eyes, please,
236
00:16:02,169 --> 00:16:04,922
for, when I command you to open,
you will face your possessor.
237
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
Yes.
238
00:16:07,925 --> 00:16:10,844
I sense their presence.
239
00:16:10,844 --> 00:16:12,137
Ah, no, no,
no, no!
240
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
No peeking!
241
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
The spirits inside you
are scared of the light.
242
00:16:15,516 --> 00:16:19,603
Let the darkness
guide their way out.
243
00:16:19,603 --> 00:16:23,357
Now, I, Darvish,
command you, spirits,
244
00:16:23,357 --> 00:16:25,776
to leave
this poor girl.
245
00:16:25,776 --> 00:16:29,113
[ Vocalizes ]
246
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
What?
What's happening?
247
00:16:32,032 --> 00:16:34,243
[ Yells ]
What's happening?
248
00:16:34,243 --> 00:16:37,162
The spirit is here!
The spirit is here!
249
00:16:37,162 --> 00:16:40,749
[ Yells ]
250
00:16:40,749 --> 00:16:42,418
It's you.
251
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
[ Sirens wailing ]
252
00:17:08,861 --> 00:17:10,362
Pull that
contraption over!
253
00:17:10,362 --> 00:17:11,989
We have you
surrounded!
254
00:17:11,989 --> 00:17:13,991
Not really.
255
00:17:21,248 --> 00:17:22,499
I found her!
Turn right!
256
00:17:22,499 --> 00:17:24,460
Not again!
257
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Oh, what have I done?
258
00:17:27,963 --> 00:17:31,759
I have unleashed
an unspeakable terror.
259
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
I am more powerful
than I know.
260
00:17:33,761 --> 00:17:35,262
Oh, God!
261
00:17:40,058 --> 00:17:41,518
How are you doing this?
262
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
You shouldn't even
be aware.
263
00:17:43,145 --> 00:17:46,190
I don't know anything.
I just want you out.
264
00:17:46,190 --> 00:17:47,983
That is not
your choice.
265
00:17:47,983 --> 00:17:49,651
It's my body.
266
00:17:49,651 --> 00:17:52,154
For whatever reason,
you were chosen.
267
00:17:52,154 --> 00:17:54,281
This is bigger
than you and me.
268
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
I don't want
to be chosen!
269
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
You're ruining
my life!
270
00:17:57,159 --> 00:18:01,330
You selfish child.
Everything will be destroyed.
271
00:18:01,330 --> 00:18:05,042
It's my charge to defend life
from the evil we face.
272
00:18:05,042 --> 00:18:06,585
Well, no one's
stopping you.
273
00:18:06,585 --> 00:18:09,129
Maybe you should choose
somebody else's body.
274
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
Something's not...
275
00:18:15,260 --> 00:18:16,804
Right!
276
00:18:21,767 --> 00:18:25,479
I have battled this evil
for over 1,000 years,
277
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
each time
driving it back.
278
00:18:27,606 --> 00:18:32,027
And now, in this present,
you, a stubborn, petulant child,
279
00:18:32,027 --> 00:18:35,697
will cause it to kill
all of humanity.
280
00:18:35,697 --> 00:18:38,242
I don't even know
what to say to that.
281
00:18:38,242 --> 00:18:40,869
Relinquish yourself
to me!
282
00:18:40,869 --> 00:18:42,788
Or what?
283
00:18:49,461 --> 00:18:51,338
Melinda?
Edred?
284
00:18:57,678 --> 00:18:59,221
Melinda.
Thank goodness.
285
00:18:59,221 --> 00:19:00,639
Are you okay?
286
00:19:00,639 --> 00:19:03,725
I'm fine.
287
00:19:03,725 --> 00:19:06,603
You are very much in trouble,
my friend.
288
00:19:06,603 --> 00:19:08,397
Some of these
that you have destroyed
289
00:19:08,397 --> 00:19:11,900
are priceless antiquities
from the spirit world.
290
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
Seng: Hey.
There you are.
291
00:19:19,116 --> 00:19:21,201
Wait.
Come back.
292
00:19:21,201 --> 00:19:24,079
I just want to...
293
00:19:24,079 --> 00:19:25,414
[ Rhythmic sound ]
294
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
What is that?
295
00:19:33,338 --> 00:19:34,756
No one look outside.
296
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
What?
297
00:19:35,924 --> 00:19:38,594
[ Sound continues ]
298
00:19:38,594 --> 00:19:40,554
That sound,
it's getting closer.
299
00:19:44,224 --> 00:19:46,393
[ Chuckles nervously ]
300
00:19:46,393 --> 00:19:48,896
He is
absolutely right.
301
00:19:48,896 --> 00:19:51,607
Melinda,
you stay here.
302
00:19:51,607 --> 00:19:54,484
We will be
right back.
303
00:19:54,484 --> 00:19:56,403
What?
304
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Nothing to see.
305
00:20:02,409 --> 00:20:04,077
Stop that!
306
00:20:04,077 --> 00:20:05,495
What are you doing?
307
00:20:05,495 --> 00:20:06,914
Why are you acting
so weird?
308
00:20:06,914 --> 00:20:08,624
Enough!
309
00:20:08,624 --> 00:20:23,138
{\an8}♪
310
00:20:23,138 --> 00:20:24,723
Uh...
311
00:20:24,723 --> 00:20:26,642
who... are they?
312
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
Strike deep,
strike true.
313
00:20:28,769 --> 00:20:32,356
Strike until you cut
right through.
314
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
So strange!
315
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
It-- It appears that the glow
that breathes life
316
00:20:36,944 --> 00:20:39,738
into the statues is the same
as the pachyderm
317
00:20:39,738 --> 00:20:41,823
from the previous day.
318
00:20:45,869 --> 00:20:49,331
[ Roaring ]
319
00:20:49,331 --> 00:20:51,291
We fight.
320
00:20:53,585 --> 00:20:55,212
No. I won't do it.
321
00:20:55,212 --> 00:20:56,713
This is not
my fight.
322
00:20:56,713 --> 00:20:58,256
Ow!
323
00:20:58,256 --> 00:21:02,636
No! You can't make me!
324
00:21:02,636 --> 00:21:21,488
{\an8}♪
325
00:21:21,488 --> 00:21:22,906
{\an8}There you are.
326
00:21:28,662 --> 00:21:29,997
{\an8}Nice puppy.
327
00:21:31,665 --> 00:21:35,794
{\an8}♪
328
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
{\an8}Something's not right.
329
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
{\an8}Melinda, we need you!
330
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
{\an8}No!
I won't do it!
331
00:21:41,925 --> 00:21:44,553
{\an8}Find....someone....else.
332
00:21:44,553 --> 00:21:55,564
{\an8}♪
333
00:21:55,564 --> 00:21:58,025
{\an8}I hate you.
334
00:21:58,025 --> 00:22:04,197
{\an8}♪
335
00:22:04,197 --> 00:22:05,449
{\an8}She's returned.
336
00:22:05,449 --> 00:22:07,325
{\an8}[ Seng yelling ]
337
00:22:18,336 --> 00:22:21,381
{\an8}There's something else here.
338
00:22:21,381 --> 00:23:19,981
{\an8}♪
339
00:23:20,031 --> 00:23:24,581
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.