All language subtitles for Unicorn Warriors Eternal s01e03 A Fateful EncounterUltraman 2019 - running

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:13,763 Woman: It seems we've the very thing we tried to prevent-- 2 00:00:13,763 --> 00:00:17,767 Unicorn has awakened once more. 3 00:00:17,767 --> 00:00:21,271 Bit perhaps all is not lost-- 4 00:00:21,271 --> 00:00:25,442 for they are not the way they were in the past, 5 00:00:25,442 --> 00:00:30,488 and this resurrection might be their last. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,615 All of you! 7 00:00:32,615 --> 00:00:36,953 {\an8}♪ 8 00:01:01,561 --> 00:01:39,307 {\an8}♪ 9 00:01:39,307 --> 00:01:41,810 Priceless artifacts stolen! 10 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 Read all about it! 11 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 Get your news chronicled Otto-matically! 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 Scotland Yard investigates! 13 00:01:49,567 --> 00:01:51,528 [ Clamoring ] 14 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 Inspector, any arrests been made? 15 00:01:53,029 --> 00:01:54,239 A prime suspect? 16 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 [ Clamoring continues ] 17 00:01:56,449 --> 00:01:59,202 What we have here is an act of piracy. 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,037 And an investigation is underway. 19 00:02:01,037 --> 00:02:02,622 - Inspector! - What about witnesses? 20 00:02:02,622 --> 00:02:04,874 All I can say is that there have been some injuries, 21 00:02:04,874 --> 00:02:09,087 and artifacts bound for the British Museum have been stolen. 22 00:02:09,087 --> 00:02:10,713 That is all. 23 00:02:10,713 --> 00:02:12,298 Reporter: What about witness reports of something supernatural? 24 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 There is no such thing as the supernatural! 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 Reporter #2: What about that zombie elephant from the other night? 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,596 It-It escaped from the zoo! 27 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 And the witch's magic? 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,267 Over 50 eyewitnesses saw her! 29 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 She took out the whole block! 30 00:02:23,560 --> 00:02:24,727 There was a gas explosion! 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 Is this supernatural boat attack 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,480 connected to the zombie elephant? 33 00:02:27,480 --> 00:02:30,066 "Wave of Magic Terror Grips London!" 34 00:02:30,066 --> 00:02:32,527 Magic is not real! 35 00:02:32,527 --> 00:02:35,738 And yes, we feel there is a connection, 36 00:02:35,738 --> 00:02:39,742 but it's nothing more than a criminal gang of spiritualists. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,286 They use parlor tricks-- 38 00:02:41,286 --> 00:02:45,373 lights, shadows, flash powder, or other such gimmicks, 39 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 like the other night, 40 00:02:46,875 --> 00:02:51,170 to deceive honest people into believing they are magic. 41 00:02:51,170 --> 00:02:54,340 And Scotland Yard will not rest 42 00:02:54,340 --> 00:02:57,677 until these charlatans are in custody. 43 00:03:05,476 --> 00:03:10,231 You're under arrest. 44 00:03:10,231 --> 00:03:20,617 {\an8}♪ 45 00:03:20,617 --> 00:03:22,285 {\an8}[ Barking ] 46 00:03:22,285 --> 00:03:36,966 {\an8}♪ 47 00:03:36,966 --> 00:03:38,801 "Spiritualists raided! 48 00:03:38,801 --> 00:03:40,845 Manhunt underway!" 49 00:03:40,845 --> 00:03:43,514 Reward offered for any information leading to 50 00:03:43,514 --> 00:03:46,476 the capture of the Magic Marauders! 51 00:03:58,905 --> 00:04:00,907 Where are you, my love? 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,833 Seng, do you see anything? 53 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 Ooh. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 You found her? 55 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 I see... 56 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 the cosmic walker! 57 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Never can I recall an awakening where so much is lost. 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,695 [ Whirring, horn toots ] 59 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Yes, even your awakening is shrouded in mystery. 60 00:04:41,823 --> 00:04:44,367 Metal men, zombie elephants, Melinda lost... 61 00:04:44,367 --> 00:04:45,660 I just... 62 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 [ Yells ] 63 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 What have you done!? 64 00:04:54,168 --> 00:04:57,338 You will not succeed. 65 00:05:34,667 --> 00:05:54,270 {\an8}♪ 66 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 Winston: Emma. Emma. 67 00:05:57,315 --> 00:05:58,733 You big dum-dum. 68 00:05:58,733 --> 00:06:00,276 What are you doing sneaking about? 69 00:06:00,276 --> 00:06:04,614 I'm a thief, here to steal your most prized possession. 70 00:06:04,614 --> 00:06:06,449 And what might that be? 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 Your heart. m'lady. 72 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 Well, that's just silly. 73 00:06:10,411 --> 00:06:11,621 You already have that. 74 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 A kiss, then? 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,917 Well, Mummy, Daddy? 76 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Emma: What do you think? 77 00:06:22,256 --> 00:06:25,384 - Stunning. - What? 78 00:06:27,595 --> 00:06:29,847 Who are you? 79 00:06:34,227 --> 00:06:35,853 What is happening? 80 00:07:12,723 --> 00:07:15,935 Man: I'll have them serve us in here tonight. 81 00:07:15,935 --> 00:07:17,436 Woman: This is... 82 00:07:17,436 --> 00:07:19,564 too much for me to bear. 83 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 Please rest easy, darling. 84 00:07:21,732 --> 00:07:24,402 What will we do, Fairfax? 85 00:07:24,402 --> 00:07:27,071 Our daughter is gone. 86 00:07:27,071 --> 00:07:30,366 We-- We don't even know if she's alive. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,368 Oh, she's alive. 88 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 I know it. 89 00:07:33,703 --> 00:07:35,454 We will find her. 90 00:07:35,454 --> 00:07:38,040 And poor Winston. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,208 Winston! 92 00:07:39,208 --> 00:07:43,045 At his young age, to ponder death is-- 93 00:07:43,045 --> 00:07:44,046 Death? 94 00:07:44,046 --> 00:07:45,214 Emma! 95 00:07:45,214 --> 00:07:46,716 Winston is dead?! 96 00:07:46,716 --> 00:07:49,385 Tell me! Is he dead? 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 No! No, darling. 98 00:07:50,928 --> 00:07:55,266 He's at Royal Victoria Hospital, very much alive. 99 00:07:55,266 --> 00:07:56,726 He's a strong chap, 100 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 and has the best doctors in London. 101 00:07:58,853 --> 00:08:00,188 He will be fine. 102 00:08:00,188 --> 00:08:02,356 No. This is my fault. 103 00:08:02,356 --> 00:08:04,567 I have to see him. 104 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 Emma, wait. 105 00:08:05,985 --> 00:08:07,486 Oh, you mustn't go. 106 00:08:07,486 --> 00:08:09,655 We can fix whatever this is that's happened. 107 00:08:09,655 --> 00:08:11,282 I assure you. 108 00:08:11,282 --> 00:08:14,577 Just know that you are Emma Fairfax, our daughter. 109 00:08:14,577 --> 00:08:19,332 Your place is here, at home, with us. 110 00:08:24,295 --> 00:08:27,340 Thank goodness she is alive. 111 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Is she? 112 00:08:28,591 --> 00:08:30,092 Fairfax! 113 00:08:30,092 --> 00:08:31,344 It's just... 114 00:08:31,344 --> 00:08:35,264 that is not our daughter. 115 00:08:52,907 --> 00:09:05,002 {\an8}♪ 116 00:09:05,002 --> 00:09:07,838 Pardon, Miss. 117 00:09:07,838 --> 00:09:10,633 Scratch an itch, would ya, Miss? 118 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Don't bother the young lady. 119 00:09:13,678 --> 00:09:16,973 I see her, floating in the air. 120 00:09:16,973 --> 00:09:20,935 Poor lad-- keeps re-living that horrible day. 121 00:09:20,935 --> 00:09:23,896 Oh, no! 122 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 The fire! 123 00:09:25,231 --> 00:09:26,691 I have to get out of here. 124 00:09:26,691 --> 00:09:28,067 Winston: Emma? 125 00:09:28,067 --> 00:09:29,277 Winston? 126 00:09:29,277 --> 00:09:30,820 I can't believe it's you. 127 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 Why didn't you leave when I told you to go? 128 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 You could have been killed. 129 00:09:34,282 --> 00:09:36,951 I couldn't leave you. You are my everything. 130 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Right, Romeo. 131 00:09:38,828 --> 00:09:42,498 Don't wanna bust them stitches on account of your pretty... 132 00:09:42,498 --> 00:09:45,459 lady. 133 00:09:45,459 --> 00:09:47,670 Now, now, take it easy. 134 00:09:47,670 --> 00:09:49,380 I'll be back to change them bandages-- 135 00:09:49,380 --> 00:09:52,925 and I'll get some-- some fresh ones from-from over there, 136 00:09:52,925 --> 00:09:54,427 where-- where the supply is, yeah? 137 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 I won't let you go again. 138 00:09:56,262 --> 00:09:57,513 No. 139 00:09:57,513 --> 00:09:58,806 It was a mistake to come here. 140 00:09:58,806 --> 00:10:01,058 Emma, just listen to me... 141 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 I have to leave. 142 00:10:04,228 --> 00:10:05,813 No. 143 00:10:05,813 --> 00:10:07,857 I will never let you go. 144 00:10:07,857 --> 00:10:09,317 Gotcha! 145 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 [ Blows whistle ] 146 00:10:10,776 --> 00:10:18,284 {\an8}♪ 147 00:10:27,835 --> 00:10:29,712 Hello, there. 148 00:10:29,712 --> 00:10:32,298 Aren't you cute. 149 00:10:32,298 --> 00:10:33,591 Huh? 150 00:10:33,591 --> 00:10:36,218 A nine-tailed fox? 151 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Melinda! 152 00:10:40,431 --> 00:10:44,644 Sorry, little friend, I have to go. 153 00:10:46,479 --> 00:10:48,022 I found her! I found her! 154 00:10:48,022 --> 00:10:50,566 - This way! - Don't lose her! 155 00:10:50,566 --> 00:10:54,111 Why can't I move? 156 00:10:54,111 --> 00:10:55,404 Who's that? 157 00:10:55,404 --> 00:10:58,532 You guide the way, and we'll guide you. 158 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 - She's on the move! - On it! 159 00:11:01,535 --> 00:11:08,793 {\an8}♪ 160 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 {\an8}The three-eyed dog is loose! 161 00:11:14,423 --> 00:11:15,925 {\an8}[ Barking ] 162 00:11:15,925 --> 00:11:26,018 {\an8}♪ 163 00:11:26,018 --> 00:11:29,397 [ Yells ] 164 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Next. 165 00:11:35,694 --> 00:11:39,573 Clarice Leydoux and Lao Xi Sheng. 166 00:11:41,367 --> 00:11:44,203 Says here you have some important information 167 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 regarding the spiritualist gang. 168 00:11:46,872 --> 00:11:48,207 They are not a gang. 169 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 They are heroes fighting on the side of good. 170 00:11:51,043 --> 00:11:54,839 You see, we are part of a legacy that has saved the world 171 00:11:54,839 --> 00:11:58,926 from an unspeakable evil throughout time. 172 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 We are members of The Reawakened. 173 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 The heroes you seek are actually spirits 174 00:12:05,015 --> 00:12:08,519 reborn to fight evil time and time again. 175 00:12:08,519 --> 00:12:11,689 A long line of people become host to these spirits. 176 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 Our ancestors were some of these people. 177 00:12:14,275 --> 00:12:17,820 My 3rd-generation grandfather was chosen long ago, 178 00:12:17,820 --> 00:12:20,156 and now, I await my call. 179 00:12:20,156 --> 00:12:23,909 And I am a direct descendant of Sainte-Geneviève, 180 00:12:23,909 --> 00:12:27,788 protector of Paris, and one of the first hosts. 181 00:12:27,788 --> 00:12:32,042 This call is what I have trained for all of my life. 182 00:12:32,042 --> 00:12:34,879 We both have. 183 00:12:34,879 --> 00:12:40,426 So, what you are saying is that the heroes are here... 184 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 just not awakened in you. 185 00:12:42,595 --> 00:12:46,640 You didn't get chosen. 186 00:12:46,640 --> 00:12:49,351 Something clearly has gone wrong. 187 00:12:49,351 --> 00:12:50,769 Clearly. 188 00:12:50,769 --> 00:12:53,814 You know, I've heard a lot of crazy things today-- 189 00:12:53,814 --> 00:12:56,984 a dog just barked my fortune. 190 00:12:56,984 --> 00:12:58,736 Want to know what it said? 191 00:12:58,736 --> 00:13:00,779 - We found her, sir! - Never mind. 192 00:13:00,779 --> 00:13:03,657 It's been a pleasure meeting you both, but if you'll excuse me, 193 00:13:03,657 --> 00:13:06,660 I'm going to go arrest your heroes. 194 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 What? 195 00:13:12,166 --> 00:13:13,792 She was just here, I swear. 196 00:13:13,792 --> 00:13:16,212 C'mon, we better find her before the Inspector comes. 197 00:13:16,212 --> 00:13:17,421 Right. 198 00:13:17,421 --> 00:13:19,006 I don't like it much when he's sore. 199 00:13:19,006 --> 00:13:20,466 [ Bell ringing ] 200 00:13:35,022 --> 00:13:37,274 [ Whistles blowing ] 201 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Oh. 202 00:13:42,488 --> 00:13:45,115 Your aura is troubled, my dear. 203 00:13:45,115 --> 00:13:47,201 Perhaps you should come inside? 204 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 I...I think I'm possessed. 205 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 There's something inside me. 206 00:13:53,541 --> 00:13:55,209 Oh! Double occupancy. 207 00:13:55,209 --> 00:13:56,919 You have an unwelcome guest. 208 00:13:56,919 --> 00:13:59,088 You have come to the right place, my dear, 209 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 for I am a bridge to the world of the dead, 210 00:14:01,924 --> 00:14:04,969 gatekeeper to the secrets of magic and mystery. 211 00:14:04,969 --> 00:14:08,597 Join me, and we will reach into the beyond. 212 00:14:08,597 --> 00:14:11,225 Please. I need it out-- now. 213 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 You have currency? 214 00:14:13,561 --> 00:14:15,604 No? 215 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 Alas, the Beyond is not free. 216 00:14:17,022 --> 00:14:18,857 Goodnight. Wait. 217 00:14:22,611 --> 00:14:23,779 Whoa! 218 00:14:23,779 --> 00:14:25,781 Welcome to Darvishes, madam. 219 00:14:25,781 --> 00:14:27,449 Step this way. 220 00:14:27,449 --> 00:14:28,951 Mm-hmm. 221 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 Turn right, now! 222 00:14:38,377 --> 00:14:39,920 - What? - Now! 223 00:14:42,756 --> 00:14:44,258 Turn left! 224 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 - Up! - Up? 225 00:15:08,699 --> 00:15:10,159 She's gone. 226 00:15:10,159 --> 00:15:11,869 Stop! 227 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 There they are! 228 00:15:18,417 --> 00:15:21,295 Quickly, to the motorized Ottomatic crime chasers! 229 00:15:21,295 --> 00:15:26,008 {\an8}♪ 230 00:15:26,008 --> 00:15:33,223 [ Darvish vocalizing ] 231 00:15:39,938 --> 00:15:43,525 Awaken, spirits from beyond! 232 00:15:43,525 --> 00:15:50,616 Awaken, I say, and leave this poor girl in peace. 233 00:15:50,616 --> 00:15:52,701 [ Vocalizes ] 234 00:15:55,579 --> 00:16:00,376 Awaken, I say, and leave this girl in peace. 235 00:16:00,376 --> 00:16:02,169 Uh, close your eyes, please, 236 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 for, when I command you to open, you will face your possessor. 237 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Yes. 238 00:16:07,925 --> 00:16:10,844 I sense their presence. 239 00:16:10,844 --> 00:16:12,137 Ah, no, no, no, no! 240 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 No peeking! 241 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 The spirits inside you are scared of the light. 242 00:16:15,516 --> 00:16:19,603 Let the darkness guide their way out. 243 00:16:19,603 --> 00:16:23,357 Now, I, Darvish, command you, spirits, 244 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 to leave this poor girl. 245 00:16:25,776 --> 00:16:29,113 [ Vocalizes ] 246 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 What? What's happening? 247 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 [ Yells ] What's happening? 248 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 The spirit is here! The spirit is here! 249 00:16:37,162 --> 00:16:40,749 [ Yells ] 250 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 It's you. 251 00:16:57,725 --> 00:16:59,768 [ Sirens wailing ] 252 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 Pull that contraption over! 253 00:17:10,362 --> 00:17:11,989 We have you surrounded! 254 00:17:11,989 --> 00:17:13,991 Not really. 255 00:17:21,248 --> 00:17:22,499 I found her! Turn right! 256 00:17:22,499 --> 00:17:24,460 Not again! 257 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Oh, what have I done? 258 00:17:27,963 --> 00:17:31,759 I have unleashed an unspeakable terror. 259 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 I am more powerful than I know. 260 00:17:33,761 --> 00:17:35,262 Oh, God! 261 00:17:40,058 --> 00:17:41,518 How are you doing this? 262 00:17:41,518 --> 00:17:43,145 You shouldn't even be aware. 263 00:17:43,145 --> 00:17:46,190 I don't know anything. I just want you out. 264 00:17:46,190 --> 00:17:47,983 That is not your choice. 265 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 It's my body. 266 00:17:49,651 --> 00:17:52,154 For whatever reason, you were chosen. 267 00:17:52,154 --> 00:17:54,281 This is bigger than you and me. 268 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 I don't want to be chosen! 269 00:17:55,699 --> 00:17:57,159 You're ruining my life! 270 00:17:57,159 --> 00:18:01,330 You selfish child. Everything will be destroyed. 271 00:18:01,330 --> 00:18:05,042 It's my charge to defend life from the evil we face. 272 00:18:05,042 --> 00:18:06,585 Well, no one's stopping you. 273 00:18:06,585 --> 00:18:09,129 Maybe you should choose somebody else's body. 274 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 Something's not... 275 00:18:15,260 --> 00:18:16,804 Right! 276 00:18:21,767 --> 00:18:25,479 I have battled this evil for over 1,000 years, 277 00:18:25,479 --> 00:18:27,606 each time driving it back. 278 00:18:27,606 --> 00:18:32,027 And now, in this present, you, a stubborn, petulant child, 279 00:18:32,027 --> 00:18:35,697 will cause it to kill all of humanity. 280 00:18:35,697 --> 00:18:38,242 I don't even know what to say to that. 281 00:18:38,242 --> 00:18:40,869 Relinquish yourself to me! 282 00:18:40,869 --> 00:18:42,788 Or what? 283 00:18:49,461 --> 00:18:51,338 Melinda? Edred? 284 00:18:57,678 --> 00:18:59,221 Melinda. Thank goodness. 285 00:18:59,221 --> 00:19:00,639 Are you okay? 286 00:19:00,639 --> 00:19:03,725 I'm fine. 287 00:19:03,725 --> 00:19:06,603 You are very much in trouble, my friend. 288 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 Some of these that you have destroyed 289 00:19:08,397 --> 00:19:11,900 are priceless antiquities from the spirit world. 290 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Seng: Hey. There you are. 291 00:19:19,116 --> 00:19:21,201 Wait. Come back. 292 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 I just want to... 293 00:19:24,079 --> 00:19:25,414 [ Rhythmic sound ] 294 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 What is that? 295 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 No one look outside. 296 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 What? 297 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 [ Sound continues ] 298 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 That sound, it's getting closer. 299 00:19:44,224 --> 00:19:46,393 [ Chuckles nervously ] 300 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 He is absolutely right. 301 00:19:48,896 --> 00:19:51,607 Melinda, you stay here. 302 00:19:51,607 --> 00:19:54,484 We will be right back. 303 00:19:54,484 --> 00:19:56,403 What? 304 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Nothing to see. 305 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 Stop that! 306 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 What are you doing? 307 00:20:05,495 --> 00:20:06,914 Why are you acting so weird? 308 00:20:06,914 --> 00:20:08,624 Enough! 309 00:20:08,624 --> 00:20:23,138 {\an8}♪ 310 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 Uh... 311 00:20:24,723 --> 00:20:26,642 who... are they? 312 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 Strike deep, strike true. 313 00:20:28,769 --> 00:20:32,356 Strike until you cut right through. 314 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 So strange! 315 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 It-- It appears that the glow that breathes life 316 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 into the statues is the same as the pachyderm 317 00:20:39,738 --> 00:20:41,823 from the previous day. 318 00:20:45,869 --> 00:20:49,331 [ Roaring ] 319 00:20:49,331 --> 00:20:51,291 We fight. 320 00:20:53,585 --> 00:20:55,212 No. I won't do it. 321 00:20:55,212 --> 00:20:56,713 This is not my fight. 322 00:20:56,713 --> 00:20:58,256 Ow! 323 00:20:58,256 --> 00:21:02,636 No! You can't make me! 324 00:21:02,636 --> 00:21:21,488 {\an8}♪ 325 00:21:21,488 --> 00:21:22,906 {\an8}There you are. 326 00:21:28,662 --> 00:21:29,997 {\an8}Nice puppy. 327 00:21:31,665 --> 00:21:35,794 {\an8}♪ 328 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 {\an8}Something's not right. 329 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 {\an8}Melinda, we need you! 330 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 {\an8}No! I won't do it! 331 00:21:41,925 --> 00:21:44,553 {\an8}Find....someone....else. 332 00:21:44,553 --> 00:21:55,564 {\an8}♪ 333 00:21:55,564 --> 00:21:58,025 {\an8}I hate you. 334 00:21:58,025 --> 00:22:04,197 {\an8}♪ 335 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 {\an8}She's returned. 336 00:22:05,449 --> 00:22:07,325 {\an8}[ Seng yelling ] 337 00:22:18,336 --> 00:22:21,381 {\an8}There's something else here. 338 00:22:21,381 --> 00:23:19,981 {\an8}♪ 339 00:23:20,031 --> 00:23:24,581 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.