All language subtitles for Trial.and.retribution.S05E02.DVDrip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,840 --> 00:00:17,840 Ze zijn het skelet aan het reconstrueren. 2 00:00:18,120 --> 00:00:22,240 Een vrouw. Bruin haar, rood geverfd. Ze is vrij intact. 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,120 Twee belangrijke vragen. 4 00:00:24,560 --> 00:00:27,680 Wie is het skelet? Hoe lang ligt ze er al? 5 00:00:28,000 --> 00:00:31,320 Volgens mij ligt ze er al meer dan tien jaar. 6 00:00:31,600 --> 00:00:33,920 Ze hebben er nog een. Een skelet. 7 00:00:34,360 --> 00:00:36,280 Hij zit rond haar hals. 8 00:00:36,560 --> 00:00:41,160 Er zijn twee skeletten gevonden in de tuin van nr 34. 9 00:00:41,920 --> 00:00:46,240 Ik had er ook zo een. Die heb ik verloren in Hallerton Road. 10 00:00:46,520 --> 00:00:50,840 Wanneer is het terras gelegd? - In juli 1983. 11 00:00:51,200 --> 00:00:55,000 Hoe lang hebt u eraan gewerkt? - Een paar maanden. 12 00:00:55,280 --> 00:00:58,480 Wel lang om 'n paar tegels te leggen. 13 00:00:59,160 --> 00:01:01,960 En u maakt 't gezicht met klei? 14 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Hoeveel kosten ze? 15 00:01:04,880 --> 00:01:09,600 Zo'n duizend pond, wat meevalt als je geen enkel spoor hebt. 16 00:01:09,880 --> 00:01:13,080 De moorden zijn over 'n langere tijdspanne gepleegd. 17 00:01:13,360 --> 00:01:15,760 Alleen Richards was er lang genoeg. 18 00:01:16,040 --> 00:01:17,840 We hebben er nog een. 19 00:01:18,120 --> 00:01:22,520 Waarom kun je nergens positief over zijn de laatste tijd? 20 00:01:22,800 --> 00:01:26,400 De dokter dacht aan 'n depressie, maar zo ben ik niet. 21 00:01:27,040 --> 00:01:31,000 Is iemand van hen ooit in Hallerton Road geweest? 22 00:01:31,480 --> 00:01:35,200 Het spijt me, ik ken ze helemaal niet. 23 00:01:36,720 --> 00:01:39,640 Ik heb 't gevoel dat ik vast zit in... 24 00:01:40,360 --> 00:01:45,400 ...een donkere tunnel en ik raak er maar niet uit. 25 00:01:46,640 --> 00:01:49,240 Dit is Kerry Willis. - Hoe heette ze? 26 00:01:49,520 --> 00:01:51,040 Ingrid Kestler. 27 00:01:51,320 --> 00:01:55,120 Die kerel kwam er vaak. Een echte charmeur. 28 00:01:55,600 --> 00:01:58,320 Hij had 't ene meisje na 't andere. 29 00:01:58,920 --> 00:02:00,320 Bent u dit? 30 00:02:01,320 --> 00:02:03,400 Bent u dit? 31 00:02:04,360 --> 00:02:05,760 Nee, dat ben ik niet. 32 00:02:06,040 --> 00:02:08,240 U maakt mijn gezin kapot. 33 00:02:08,520 --> 00:02:12,520 Ze missen hem heel erg. En ik ook. Ik wil dat hij terugkomt. 34 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 De riem is rond haar hals gevonden. 35 00:02:15,680 --> 00:02:21,280 Ze lag begraven waar u woonde en net op die plek legt u 'n terras aan. 36 00:02:29,480 --> 00:02:31,040 Het is 'n baby. 37 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 Mike, ik moet met je praten. 38 00:03:37,200 --> 00:03:39,120 Breng haar naar beneden. 39 00:04:05,160 --> 00:04:08,880 Sorry dat ik zo laat ben. M'n boodschap gekregen? 40 00:04:10,200 --> 00:04:11,760 Bedankt. 41 00:04:19,520 --> 00:04:25,240 We gaan Kathleen Norton morgen ondervragen. Er komt echt schot in. 42 00:04:31,320 --> 00:04:36,440 Vreemde manier om binnen te vallen vandaag. Wat wou je eigenlijk? 43 00:04:38,880 --> 00:04:40,880 Ik ben Lynn gaan opzoeken. 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,280 Daarom wou ik met je praten. 45 00:04:46,280 --> 00:04:51,800 Ik wou dat ze jouw standpunt beter zou gaan begrijpen. 46 00:04:52,080 --> 00:04:57,600 Lief, maar jij hoeft de kastanjes voor mij niet uit 't vuur te halen. 47 00:04:57,880 --> 00:05:00,800 Neem dan de tijd om 't zelf te doen. 48 00:05:02,480 --> 00:05:05,640 Ik wist niet dat ze nog van je hield. 49 00:05:05,920 --> 00:05:08,840 Ik hou van jou. Ik ga niet terug naar Lynn. 50 00:05:09,160 --> 00:05:12,880 Ga haar dat dan zeggen. Zeg dat 't afgelopen is. 51 00:05:13,160 --> 00:05:15,680 Loop daar niet steeds van weg. 52 00:05:15,960 --> 00:05:19,680 Goed, ik zal naar haar toe gaan. - Wanneer? 53 00:05:20,240 --> 00:05:22,960 Ga jij me nu ook al onder druk zetten? 54 00:05:23,240 --> 00:05:25,160 Wanneer? 55 00:05:27,440 --> 00:05:32,240 Morgen na 't werk, okee? Ik los dit wel op. Ik beloof het. 56 00:05:38,720 --> 00:05:41,440 Een vrouwelijke foetus, acht maanden. 57 00:05:41,720 --> 00:05:45,720 Ik weet nog niks over hoe of wanneer ze gestorven is. 58 00:05:46,000 --> 00:05:48,400 DNA-onderzoek kan toch nog? 59 00:05:48,680 --> 00:05:53,800 DNA uit bot zeg-t wie de moeder is, niet wie de vader is. 60 00:05:54,760 --> 00:05:58,480 Er zaten vlekken op de handdoek die errond zat. 61 00:05:58,760 --> 00:06:04,480 Als er bloed van de foetus op zat, is 'n volledig DNA-profiel mogelijk. 62 00:06:08,920 --> 00:06:13,400 Ik kan niet lang blijven. M'n moeder redt 't niet alleen. 63 00:06:13,680 --> 00:06:15,080 Ga zitten. 64 00:06:21,040 --> 00:06:23,160 We zullen voortmaken. 65 00:06:23,440 --> 00:06:28,760 Wat voor kamer was, op dit plan van de eerste verdieping van nr 34, 66 00:06:29,120 --> 00:06:31,320 de kamer met het kruis erin? 67 00:06:35,400 --> 00:06:37,520 Dat was mijn slaapkamer. 68 00:06:39,760 --> 00:06:42,680 Wat was uw relatie met Kathleen Norton? 69 00:06:42,960 --> 00:06:45,760 Ik heb nooit 'n relatie met haar gehad. 70 00:06:46,040 --> 00:06:49,640 U woonde bijna 'n jaar lang in hetzelfde huis. 71 00:06:52,200 --> 00:06:55,520 Wat ze ook zegt over mij, dat is gelogen. 72 00:06:56,360 --> 00:06:58,960 We hebben iets gruwelijks ontdekt. 73 00:06:59,440 --> 00:07:03,840 Onder de vloer van die kamer lagen de resten van 'n baby. 74 00:07:04,640 --> 00:07:07,040 Weet je daar iets meer over? 75 00:07:09,040 --> 00:07:11,960 Ik moet weten hoe de resten van een baby 76 00:07:12,240 --> 00:07:15,560 onder jouw slaapkamervloer terechtkwamen. 77 00:07:17,880 --> 00:07:22,720 We onderzoeken de vlekken op de handdoek die rond 't kind zat. 78 00:07:23,000 --> 00:07:28,040 Uit 't bloed kunnen we DNA halen. Begrijp je wat dat betekent? 79 00:07:28,320 --> 00:07:30,920 Natuurlijk, ik was verpleegster. 80 00:07:31,360 --> 00:07:37,400 Ben je bereid 'n DNA-staal te geven om jou uit te sluiten uit 't onderzoek? 81 00:07:37,680 --> 00:07:40,280 Dat hoeft niet. Het was mijn kind. 82 00:07:40,880 --> 00:07:44,680 De eerste weken kon ik goed met haar opschieten. 83 00:07:45,760 --> 00:07:49,680 Ik had met haar te doen. Ze had geen echte vrienden. 84 00:07:51,080 --> 00:07:53,880 Maar daarna ben ik afstand gaan nemen. 85 00:07:54,160 --> 00:07:57,280 Ze volgde me overal als 'n hondje. 86 00:07:57,800 --> 00:08:01,320 Ze bracht thee en hapjes naar mijn kamer. 87 00:08:03,040 --> 00:08:08,160 Op 'n avond had ik wat te veel op. Ik was uitgeteld, ging liggen. 88 00:08:09,560 --> 00:08:12,680 En voor ik 't wist, lag ze bij me in bed. 89 00:08:13,720 --> 00:08:18,920 Hij was dronken. Hij kwam mijn kamer binnen en hij... 90 00:08:20,680 --> 00:08:24,600 ...heeft me verkracht. - Waarom zeg je dat nu pas? 91 00:08:25,000 --> 00:08:28,920 Over zoiets gruwelijks praat je niet. - Wanneer was dat? 92 00:08:29,200 --> 00:08:34,320 Zaterdag 11 september 1982. 93 00:08:35,800 --> 00:08:38,120 U hebt dus seks met haar gehad? 94 00:08:40,960 --> 00:08:43,280 Dat beweert zij. - Ja of nee? 95 00:08:43,560 --> 00:08:46,160 Ik weet 't niet meer. 96 00:08:47,000 --> 00:08:50,920 Ik kon 't niemand zeggen. M'n moeder niet, m'n vader niet. 97 00:08:51,760 --> 00:08:56,160 Zeker m'n vader niet, want die schoot goed op met Graham. 98 00:08:58,760 --> 00:09:02,880 Ik wou dat hij wegging, maar pa had z'n hulp nodig. 99 00:09:03,160 --> 00:09:07,680 Ik zette 'n slot op m'n deur om haar buiten te houden. 100 00:09:07,960 --> 00:09:12,880 Ze heeft 't nog één keer geprobeerd. Toen is ze me gaan mijden. 101 00:09:14,200 --> 00:09:17,480 Ze rende naar boven telkens als ze me zag. 102 00:09:17,760 --> 00:09:20,160 Meer was 't echt niet. 103 00:09:21,760 --> 00:09:24,080 Het bleef bij die ene nacht. 104 00:09:24,680 --> 00:09:27,480 Dat is 'n ernstige beschuldiging. 105 00:09:27,760 --> 00:09:31,280 Het is de waarheid. Hij heeft me verkracht. 106 00:09:31,560 --> 00:09:35,680 Als je me niet gelooft, onderzoek dan zijn DNA. 107 00:09:38,320 --> 00:09:41,480 Graham Richards is de vader van mijn kind. 108 00:09:48,000 --> 00:09:50,400 Verhoor geschorst om 12.23 uur. 109 00:09:54,000 --> 00:09:56,920 Hij geeft toe dat hij seks gehad heeft. 110 00:09:57,200 --> 00:10:00,200 Ze vertelt me net dat ze verpleegster was. 111 00:10:00,480 --> 00:10:05,280 En jij wist dat niet? Een massa pc's en de modernste technieken, 112 00:10:05,560 --> 00:10:09,080 maar niemand van jullie wist dat ze verpleegster was. 113 00:10:09,360 --> 00:10:13,280 Dat werpt 'n ander licht op de zaak, zou ik denken. 114 00:10:13,560 --> 00:10:16,760 Daar heeft ze nooit iets over gezegd. 115 00:10:17,040 --> 00:10:21,960 Ik wil alles over haar weten. Haal Batchley uit z'n modderpoel. 116 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 Wat doe ik met Richards? 117 00:10:24,160 --> 00:10:27,280 Ik wil DNA van hem en 'n advocaat voor haar. 118 00:10:27,560 --> 00:10:32,360 Ga met de moeder praten. Zoek uit wat zij over dat kind wist. 119 00:10:38,480 --> 00:10:40,680 Ik heb haar nooit verkracht. 120 00:10:43,280 --> 00:10:46,280 Ik ben één keer met haar naar bed geweest. 121 00:10:48,000 --> 00:10:51,400 Maar ik had toen te veel op, zoals ik al zei. 122 00:10:54,800 --> 00:10:57,880 Zij kwam mijn kamer binnen, niet andersom. 123 00:11:01,160 --> 00:11:04,480 Ik kon er niet tegen dat ze me overal volgde. 124 00:11:05,760 --> 00:11:09,080 Heeft ze u ooit gezegd dat ze zwanger was? 125 00:11:11,600 --> 00:11:15,920 Ik wou niks met hem te maken hebben. Ik kon niks zeggen. 126 00:11:16,200 --> 00:11:20,000 Ik wou hem vergeten en alleen aan m'n kind denken. 127 00:11:20,280 --> 00:11:23,080 U wou 't kind dus houden? - Natuurlijk. 128 00:11:23,360 --> 00:11:26,480 Ooit gedacht aan abortus? 129 00:11:29,240 --> 00:11:31,600 Wil je even pauzeren? - Nee. 130 00:11:31,880 --> 00:11:37,080 Ik wil dat de waarheid uitkomt over hem en over wat er gebeurd is. 131 00:11:38,800 --> 00:11:41,879 Ik was helemaal alleen. 132 00:11:43,760 --> 00:11:45,560 Ik was helemaal alleen. 133 00:11:47,080 --> 00:11:53,360 En toen m'n water brak, wist ik dat 't te vroeg was. 134 00:11:55,240 --> 00:11:59,400 Ik ging naar de kelder. 135 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 En ik wist meteen, toen ik voelde hoe de weeën kwamen, 136 00:12:05,480 --> 00:12:09,200 met nauwelijks een minuut tussentijd... 137 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Ga zitten, Kathleen. 138 00:12:23,120 --> 00:12:25,760 Ze bewoog niet. 139 00:12:27,480 --> 00:12:30,960 Ze huilde niet, ze... 140 00:12:33,480 --> 00:12:37,000 ...lag stil en levenloos in mijn armen. 141 00:12:38,960 --> 00:12:42,440 Ik probeerde haar te doen ademen, maar... 142 00:12:44,760 --> 00:12:47,160 Ik kon helemaal niks doen. 143 00:12:53,280 --> 00:12:55,680 Drink 's. 144 00:12:56,800 --> 00:12:58,920 Probeer kalm te blijven. 145 00:13:14,520 --> 00:13:20,320 Als je dat kind zo graag wou, waarom ging je dan niet naar 't ziekenhuis? 146 00:13:28,360 --> 00:13:33,560 Er was geen tijd. Ik had alleen St Jude's gehaald en dat kon niet. 147 00:13:33,840 --> 00:13:35,840 Waarom niet? - Ik werkte daar. 148 00:13:36,120 --> 00:13:38,800 Ze wisten daar van niks. - Wie wist 't wel? 149 00:13:39,080 --> 00:13:44,080 Niemand. Iedereen dacht dat ik gewoon aangekomen was. 150 00:13:45,880 --> 00:13:50,080 Wat heb je gedaan toen je besefte dat 't kind dood was? 151 00:13:59,640 --> 00:14:01,840 Ik ben naar boven gegaan, 152 00:14:03,480 --> 00:14:05,400 naar m'n slaapkamer. 153 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 Ik heb haar in 'n handdoek gewikkeld. 154 00:14:13,680 --> 00:14:17,280 En ik heb haar toen onder de vloer verborgen 155 00:14:17,560 --> 00:14:20,360 en ik heb m'n bed over haar heen gezet. 156 00:14:58,840 --> 00:15:02,040 Ik ben zuster Osbourne. Hoe kan ik u helpen? 157 00:15:02,320 --> 00:15:04,840 Inspecteur Batchley. Ik zoek iemand 158 00:15:05,120 --> 00:15:08,040 die 'n verpleegster kent die hier ooit werkte. 159 00:15:08,320 --> 00:15:12,920 Kathleen Norton, juist. Ze is hier samen met mij begonnen. 160 00:15:13,200 --> 00:15:17,120 Dus vraag maar op. Maar ik heb niet veel tijd. 161 00:15:17,400 --> 00:15:21,520 Debbie, neem jij Mr Hughes over. De man is halfnaakt. 162 00:15:22,520 --> 00:15:26,520 Hebt u haar ooit met een van die drie vrouwen gezien? 163 00:15:26,800 --> 00:15:30,000 Ze zocht niet echt veel contact op 't werk. 164 00:15:30,800 --> 00:15:34,720 Nee, ik herken ze niet. Te jong voor deze afdeling. 165 00:15:35,000 --> 00:15:39,600 Wat weet u over Kathleen? - Ze was best aardig. 166 00:15:39,880 --> 00:15:45,840 We schoten goed op met elkaar Maar ze hield toch altijd afstand. 167 00:15:46,120 --> 00:15:49,440 Had ze 'n vriend? Iemand die haar beter kent? 168 00:15:49,720 --> 00:15:52,640 Ze had 'n tijdje een vriend, ja. 169 00:15:52,920 --> 00:15:56,200 Hij was hier schoonmaker. Ed of Eric of zo. 170 00:15:56,480 --> 00:15:59,080 Vraag me z'n familienaam niet. 171 00:15:59,360 --> 00:16:04,280 Ik herinner me wel iets. Iedereen was toen 'n beetje verrast. 172 00:16:05,080 --> 00:16:10,200 Ze zijn betrapt toen ze hier aan 't vrijen waren in 'n kantoor. 173 00:16:11,080 --> 00:16:16,600 Meer hebben we hier nooit beleefd. Ze was wel 'n goede verpleegster. 174 00:16:17,680 --> 00:16:21,000 Herinnert u zich dat ze zwanger was? 175 00:16:22,120 --> 00:16:23,680 Hemeltje, nee. 176 00:16:24,640 --> 00:16:26,960 Was de schoonmaker de vader? 177 00:16:28,480 --> 00:16:33,200 Kwam ze ooit op de kraamafdeling? - Voor zichzelf misschien. 178 00:16:33,480 --> 00:16:38,400 Maar niet voor 't werk. Op de geriatrie zie je geen zwangere vrouwen. 179 00:16:38,680 --> 00:16:42,480 Al weet je nooit met sommige oudjes. 180 00:16:42,760 --> 00:16:47,680 De kraamafdeling is daar aan 't eind, die dubbele deur door. 181 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 Prima. Bedankt voor uw tijd. 182 00:16:50,160 --> 00:16:53,360 Ik zal 's navraag doen over die schoonmaker. 183 00:16:53,640 --> 00:16:57,880 Edgar. Personeelszaken zal z'n naam wel hebben. 184 00:17:04,240 --> 00:17:07,160 We kunnen Richards nog 'n uur houden. 185 00:17:07,440 --> 00:17:10,240 Pak je Kathleen niet op vanwege dat kind? 186 00:17:10,520 --> 00:17:14,040 Afwachten. Het kan van Ingrid Kestler zijn. 187 00:17:14,320 --> 00:17:17,240 Waarom zou ze liegen? - Een vrouw reageert gek 188 00:17:17,520 --> 00:17:19,640 als er 'n kind mee gemoeid is. 189 00:17:19,920 --> 00:17:22,280 En de vingerafdruk op de riem? 190 00:17:22,560 --> 00:17:26,480 Die is van Kathleen. - En je laat haar toch gaan? 191 00:17:26,760 --> 00:17:31,760 Tot we 'n totaalbeeld hebben. Wie weet wat we nog gemist hebben. 192 00:17:37,360 --> 00:17:40,680 Ik snap niet waarom ze die dingen zegt. 193 00:17:40,960 --> 00:17:43,880 Kathleen is 'n braaf katholiek meisje. 194 00:17:44,160 --> 00:17:47,160 We hebben de resten van 'n kind gevonden. 195 00:17:47,440 --> 00:17:50,640 Ik weet niet waarom ze bekent. Het is onzin. 196 00:17:50,920 --> 00:17:54,520 U wist niets af over haar zwangerschap? 197 00:17:56,800 --> 00:18:00,120 Ik ben er helemaal door van slag. 198 00:18:00,840 --> 00:18:03,840 Mijn dochter moet naar huis komen. 199 00:18:04,840 --> 00:18:10,320 De kruidenier wil niet leveren deze week, en nu dit. 200 00:18:11,280 --> 00:18:15,480 Weet u of Kathleen toen 'n vriend of 'n relatie had? 201 00:18:17,720 --> 00:18:21,800 Mijn dochter is 'n goede, zorgzame vrouw. 202 00:18:23,560 --> 00:18:27,160 Maar dat soort dingen interesseerden haar niet. 203 00:18:27,480 --> 00:18:31,920 En 't idee dat ze zwanger was, is gewoon belachelijk. 204 00:18:32,840 --> 00:18:36,760 Dat was echt 't laatste gaatje. - De pluggen gevonden? 205 00:18:37,040 --> 00:18:41,160 Wil je er me een geven? - Een kleine of 'n grote? 206 00:18:41,440 --> 00:18:43,560 Een kleine, en 'n hamer. 207 00:18:49,360 --> 00:18:52,960 Is 't hier goed? Ik boor geen ander gaatje meer. 208 00:19:02,120 --> 00:19:04,040 Een mooie foto, he. 209 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Prachtig. Wie heeft 'm genomen? 210 00:19:10,480 --> 00:19:13,880 Jij. Weet je 't niet meer? - Wanneer? 211 00:19:14,720 --> 00:19:18,640 Die keer toen we naar dat themapark gingen en jij... 212 00:19:18,920 --> 00:19:24,600 Op de waterroetsjbaan. Jij zei dat we droger zaten achterin. 213 00:19:25,200 --> 00:19:29,000 Maar 't kwam van alle kanten. We waren doorweekt. 214 00:19:30,080 --> 00:19:34,800 En iedereen voorin was droog. - En jouw pet lag in 't water. 215 00:19:39,720 --> 00:19:42,200 We hebben goed gelachen, he? 216 00:19:47,760 --> 00:19:50,360 Ze vonden 't zo leuk dat je er was. 217 00:19:51,560 --> 00:19:53,640 Begin niet, Lynn. 218 00:19:56,400 --> 00:19:58,920 Weet je wel wat je weggooit? 219 00:19:59,880 --> 00:20:04,960 Pat lijkt me best wel aardig, maar wij zijn jouw gezin. 220 00:20:07,960 --> 00:20:11,160 Het is al laat. Het is 'n lange dag geweest. 221 00:20:12,960 --> 00:20:18,360 We praten er morgen over. Ik kom de kinderen rond lunchtijd ophalen. 222 00:20:18,920 --> 00:20:24,120 Wanneer gaan we erover praten als je op stap gaat met de kinderen? 223 00:20:25,400 --> 00:20:29,600 Kom dan mee. Het zal ze goed doen om ons samen te zien. 224 00:20:29,880 --> 00:20:35,600 Erg moedig van jou. Maar 'n hele dag samen zonder ruzie, lukt dat? 225 00:20:35,920 --> 00:20:39,040 Het is ons vanavond toch gelukt? 226 00:20:47,840 --> 00:20:52,960 Goedemorgen, Londen. Het is 'n prachtige zaterdagochtend... 227 00:20:55,400 --> 00:20:57,120 Je bent vroeg op. 228 00:20:59,080 --> 00:21:01,600 Er is 'n doorbraak op 't werk. 229 00:21:01,880 --> 00:21:05,800 En ik heb de kinderen beloofd dat ik ze zou ophalen. 230 00:21:06,080 --> 00:21:10,200 Dus ik moet nu naar kantoor. - Het is pas halfzeven. 231 00:21:11,040 --> 00:21:14,120 Hoe laat was je thuis? - Middernacht. 232 00:21:14,400 --> 00:21:19,000 Iedereen komt vroeg werken. Ik ben 'n echte slavendrijver. 233 00:21:22,120 --> 00:21:25,640 Heb je al met Lynn gepraat? - Ja. 234 00:21:26,520 --> 00:21:29,520 Ik wou er gisteren over praten, maar je was uitgeteld. 235 00:21:29,800 --> 00:21:31,800 Ik moet er echt vandoor. 236 00:21:32,960 --> 00:21:34,600 We praten er later over. 237 00:22:04,440 --> 00:22:07,160 Lynn, ik kan hier niet zomaar weg. 238 00:22:07,800 --> 00:22:12,000 Ik doe m'n best. Het is druk. Ik kom zo snel mogelijk. 239 00:22:12,640 --> 00:22:14,160 Tot straks. 240 00:22:20,680 --> 00:22:24,480 Ik moet ervandoor. Een uitstapje met de kinderen. 241 00:22:24,760 --> 00:22:28,720 Neem jij hier even over? - Ja hoor. Ga maar. 242 00:22:30,640 --> 00:22:33,040 Bedankt Ik apprecieer 't echt. 243 00:22:51,480 --> 00:22:55,000 Weer te laat. - Ik weet 't, maar wacht. 244 00:22:55,640 --> 00:22:59,200 Kijk 's wat ik gekocht heb. 245 00:23:02,000 --> 00:23:08,360 Een vlieger Er komt wind op, dus zullen we? Ga je mee vliegeren? 246 00:23:13,920 --> 00:23:16,840 Je hebt iets gemist. We hebben gewonnen. 247 00:23:17,120 --> 00:23:20,240 Dat moeten we vieren. - Ik heb weinig tijd. 248 00:23:20,520 --> 00:23:22,880 Jij kiest, ik trakteer. - Waarom? 249 00:23:23,480 --> 00:23:28,280 Ik wil je bedanken. - In dat geval, champagne in 't Ritz. 250 00:23:28,560 --> 00:23:30,880 Goed geprobeerd. Stap in. 251 00:23:38,200 --> 00:23:42,640 Lynn, niet naar je toe trekken. Ik laat 'm gewoon los. 252 00:23:43,360 --> 00:23:49,280 Ik laat 'm los en jij geeft 'm touw. Pas trekken als de wind erachter zit. 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,920 Richard, je staat op 't lint. 254 00:23:57,280 --> 00:24:00,400 Okee zijn we klaar? - Ik ben klaar. 255 00:24:01,240 --> 00:24:05,640 Ik ben klaar. Ik sta hier al 'n halfuur. Gooi hem op. 256 00:24:06,280 --> 00:24:08,880 Eén, twee, drie. 257 00:24:14,200 --> 00:24:17,520 Ik heb getrokken. Ik zweer 't, verdomme. 258 00:24:23,840 --> 00:24:28,240 Die keer, toen je binnenviel. Ik wou er niet over praten. 259 00:24:28,520 --> 00:24:32,440 Sorry daarvoor. Ik was... - Ik hoef geen uitleg. 260 00:24:33,280 --> 00:24:37,280 Denk niet dat ik wou doen alsof er niks gebeurd was. 261 00:24:37,600 --> 00:24:41,520 Je was overstuur. - Ja, en nu gaat 't weer. 262 00:24:42,480 --> 00:24:46,000 Je wil er niet over praten. - Nee, niet echt. 263 00:24:47,480 --> 00:24:50,400 Vind je 't erg? - Natuurlijk niet. 264 00:24:51,880 --> 00:24:54,360 Hoe is 't nu? - Goed. 265 00:24:54,680 --> 00:24:57,800 Mike is met de kinderen op stap. - Echt? 266 00:24:59,080 --> 00:25:03,880 Is hij niet op 't werk na de hele heisa gisteren? 267 00:25:04,800 --> 00:25:10,000 Kathleen zei dat Richards haar verkracht had, dat 't hun kind was. 268 00:25:10,280 --> 00:25:13,600 En ze bleek verpleegster. Mike ontplofte bijna. 269 00:25:13,880 --> 00:25:17,080 Hoe kun je zoiets ook over 't hoofd zien? 270 00:25:17,360 --> 00:25:21,080 Heb je zo 'n verband met de slachtoffers ontdekt? 271 00:25:21,360 --> 00:25:25,960 Niet echt Kerry Willis, weggelopen, verslaafd aan heroïne. 272 00:25:26,840 --> 00:25:31,040 Ingrid Kestler, 'n zwangere danseres. - Was ze zwanger? 273 00:25:31,320 --> 00:25:34,720 Volgens onze getuige. Verder weten we niks. 274 00:25:35,000 --> 00:25:40,400 Dat isjouw verband. Er duiken vrij veel baby's op in dit verhaal. 275 00:25:41,080 --> 00:25:44,400 De kraamklinieken al bezocht? - Nog niet. 276 00:25:44,680 --> 00:25:48,640 Maar ze was toch verpleegster? - Op de geriatrie. 277 00:25:48,920 --> 00:25:54,520 Komaan, misschien isje slachtoffer naar hetzelfde ziekenhuis geweest. 278 00:25:56,280 --> 00:25:59,160 Kijk 's, het is gelukt. 279 00:26:01,320 --> 00:26:04,240 Paps telefoon rinkelt. - Duw op de knop. 280 00:26:04,520 --> 00:26:06,360 De rode, snel. 281 00:26:07,040 --> 00:26:09,760 We zullen de film missen. - Maar nee. 282 00:26:11,160 --> 00:26:14,880 Wel mooi. Kijk, hij maakt buitelingen. 283 00:26:16,120 --> 00:26:17,640 Kom ook 's, jongens. 284 00:26:18,760 --> 00:26:22,440 Hoe was de match? - Gewonnen. Waar is iedereen? 285 00:26:22,720 --> 00:26:27,040 Doug trekt telefoontjes na, Satchell is hier ergens. 286 00:26:27,320 --> 00:26:30,440 En de baas is al sinds vanmorgen spoorloos. 287 00:26:30,720 --> 00:26:33,720 En wij mogen intussen tot op 't bot gaan. 288 00:26:37,840 --> 00:26:41,960 We zouden de kraamklinieken 's moeten natrekken. 289 00:26:56,440 --> 00:26:59,160 Wat is er gebeurd? Wat doe je? 290 00:27:01,720 --> 00:27:05,520 Heb je weer 'n migraineaanval? - Laat me met'rust. 291 00:27:05,800 --> 00:27:08,400 Ga weg en laat me met rust. 292 00:28:02,160 --> 00:28:05,080 Hou toch op met snurken. 293 00:28:43,720 --> 00:28:48,000 En kleikoppen? - ldentificeren doe je via 't gebit. 294 00:28:48,280 --> 00:28:52,400 En mijn budget is al krap. - Het was maar 'n voorstel. 295 00:28:52,680 --> 00:28:55,000 Bedankt, maar nee bedankt. 296 00:29:03,640 --> 00:29:06,640 Goedemorgen. We hebben de DNA-resultaten. 297 00:29:06,920 --> 00:29:10,920 Het kind was van Kathleen en Richards was de vader. 298 00:29:11,200 --> 00:29:15,120 Dan heeft ie 't echt met haar gedaan. - Waarom niet? 299 00:29:15,400 --> 00:29:17,920 Komaan, je hebt haar toch gezien? 300 00:29:18,440 --> 00:29:21,160 En ze kan niet vrijen omdat ze niet mooi is? 301 00:29:21,440 --> 00:29:24,040 Geef toe. Het is 'n raar mens. 302 00:29:24,880 --> 00:29:28,280 Met macho's als jij op de zaak is ze kansloos. 303 00:29:28,560 --> 00:29:32,080 Wat linkt Kathleen nog met de slachtoffers? 304 00:29:32,360 --> 00:29:38,040 St Jude's trekt na of een van de meisjes in hun dossiers zit. 305 00:29:38,320 --> 00:29:44,320 En een van de schoonmakers daar had 'n relatie met Kathleen. Mr... 306 00:29:45,000 --> 00:29:48,280 Edward Colly. Ik probeer 'm al te vinden. 307 00:29:48,560 --> 00:29:52,960 We zitten niet stil, he - Gaan we ze allebei aanhouden? 308 00:29:53,240 --> 00:29:57,160 Nee, ze hebben toegegeven wat ze moesten toegeven. 309 00:29:57,640 --> 00:30:00,640 En waarom zou hij twijfelen dat hij de vader is? 310 00:30:00,920 --> 00:30:04,840 Geen van hen is hier ooit geweest voor 'n check-up. 311 00:30:05,440 --> 00:30:10,640 Maar ik heb ook onze abortusdossiers 's ingekeken. 312 00:30:11,320 --> 00:30:15,280 Die zaten in de archieven. En u hebt geluk. 313 00:30:15,560 --> 00:30:18,880 Ingrid Kestler en Kerry Willis zijn langsgeweest. 314 00:30:19,160 --> 00:30:23,280 Voor 'n abortus? - Maar 't was te laat voor hen. 315 00:30:28,360 --> 00:30:32,960 Ze had gelijk. Pat zei dat zwangerschappen onze link waren. 316 00:30:41,480 --> 00:30:45,160 Het lag in 'n soort van handdoek. 317 00:30:46,720 --> 00:30:48,640 Het was 'n baby. 318 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 Ik kon er niet naar kijken. 319 00:31:01,120 --> 00:31:05,040 We hadden de kinderkamer al behangen. 320 00:31:05,880 --> 00:31:11,000 En de wieg, het mobieltje, alles... Alles was gewoon perfect. 321 00:31:11,440 --> 00:31:14,040 Alleen was dat natuurlijk niet zo. 322 00:31:19,000 --> 00:31:21,920 Ik kan die pijn niet verdragen. 323 00:31:23,560 --> 00:31:29,880 Ik kan die leegte niet verdragen. Die zit hier en ze gaat niet weg. 324 00:31:38,320 --> 00:31:41,520 Ik ben constant bang. 325 00:31:41,840 --> 00:31:45,640 Ik denk niet dat ik me ooit zo bang gevoeld heb. 326 00:31:47,000 --> 00:31:52,760 Ik ben bang dat ik nooit nog 'n kind zal kunnen krijgen. 327 00:31:56,440 --> 00:32:00,000 En ik ben bang dat... 328 00:32:03,800 --> 00:32:07,120 ...dat ik misschien niet van Mike kan houden. 329 00:32:07,880 --> 00:32:12,880 Ik geef mezelf de schuld, maar ook hem, omdat hij er niet was. 330 00:32:14,520 --> 00:32:17,920 Ik geef hem de schuld voor wat er gebeurd is. 331 00:32:21,640 --> 00:32:24,440 Ik wil dat 't allemaal weggaat. 332 00:32:34,080 --> 00:32:37,040 Ik kan niet... Ik kan niet eten. 333 00:32:37,960 --> 00:32:41,120 En ik kan niet slapen. 334 00:32:44,560 --> 00:32:46,920 Ik kan gewoon niet functioneren. 335 00:32:58,400 --> 00:33:01,520 Mr Colly? - Ik ben volgeboekt vandaag. 336 00:33:02,240 --> 00:33:05,560 Kunt even komen? We hebben 'n paar vragen. 337 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 Kan ik u helpen? - Mrs Day? 338 00:33:10,200 --> 00:33:14,520 Brigadier Satchell, recherche Londen. Agent West. 339 00:33:14,880 --> 00:33:19,160 U kunt ons misschien helpen met 'n moordonderzoek. 340 00:33:19,440 --> 00:33:22,560 Een moordonderzoek? - Het was in 't nieuws. 341 00:33:22,840 --> 00:33:26,640 Het huis in Kilburn waar die lijken gevonden zijn. 342 00:33:26,920 --> 00:33:30,440 Hoe kan ik helpen? - Mogen we even gaan zitten? 343 00:33:31,840 --> 00:33:33,360 Doe maar. 344 00:33:34,960 --> 00:33:38,760 Naar onze informatie hebt u in juli 1983 345 00:33:39,040 --> 00:33:42,760 de abortuskliniek van St Jude's bezocht. 346 00:33:44,080 --> 00:33:48,600 Klopt dat? - U verwart me met iemand anders. 347 00:33:51,480 --> 00:33:54,160 U heette toch Hannah Palmer? 348 00:33:55,480 --> 00:33:59,000 Ja maar er moet 'n andere Hannah Palmer zijn. 349 00:33:59,640 --> 00:34:02,640 U hebt ons vast verward. 350 00:34:03,520 --> 00:34:07,640 Goed. Sorry voor 't storen. Loopt u even mee? 351 00:34:08,120 --> 00:34:12,240 Heel erg bedankt. - Sorry dat we niet konden helpen. 352 00:34:18,000 --> 00:34:21,200 Mrs Day, ik weet dat dit erg persoonlijk is. 353 00:34:21,640 --> 00:34:25,840 Maar 't dossier zegt dat Hannah Palmer van Leabery Avenue 45 354 00:34:26,640 --> 00:34:29,440 de abortuskliniek' bezocht heeft. 355 00:34:30,524 --> 00:34:33,480 Zegt u dat u daar nooit gewoond hebt? 356 00:34:38,720 --> 00:34:41,000 Mijn man weet 't niet. 357 00:34:42,120 --> 00:34:47,920 Het is niet doorgegaan. Ik heb 't kind laten adopteren. Gaat 't over hem? 358 00:34:50,320 --> 00:34:52,920 Nee, ik ken hen niet. 359 00:34:53,840 --> 00:34:59,040 God, ik heb over hen gelezen. De skeletten. Het stond in de krant. 360 00:34:59,320 --> 00:35:03,520 Hebt u Miss Norton met hen gezien? - Dat denk ik niet. 361 00:35:03,960 --> 00:35:06,360 Ik heb er niks mee te maken. 362 00:35:06,640 --> 00:35:10,560 Wist u dat Miss Norton zwanger was 17 jaar geleden? 363 00:35:11,760 --> 00:35:14,960 Niet van mij. Ik mocht haar niet aanraken. Zegt ze dat? 364 00:35:15,240 --> 00:35:18,560 Ze heeft niks gezegd. Het kind is niet van u. 365 00:35:18,840 --> 00:35:24,440 Gelukkig. Ze schreeuwde echt moord en brand toen. 366 00:35:24,720 --> 00:35:27,720 Waarom? - Omdat ik achter haar aanzat. 367 00:35:28,200 --> 00:35:33,000 Ze gaf me 'n mep toen ik haar wou kussen, zei dat ze zou gillen. 368 00:35:33,280 --> 00:35:35,400 Wat wou u? - Dat is toch duidelijk? 369 00:35:35,680 --> 00:35:39,640 Voor mij niet. Wat wou u? - Seks. Zij ook, dacht ik. 370 00:35:39,920 --> 00:35:43,440 Waarom dacht u dat? - Ze volgde me op m'n rondes. 371 00:35:43,720 --> 00:35:47,280 Schoonmaakrondes? - Ja. Ik plaagde haar wat. 372 00:35:47,560 --> 00:35:49,960 Waarmee? - Weet ik veel. 373 00:35:51,240 --> 00:35:56,440 Over haar omvang. Ik zo schriel en zij zo stevig Vond ik grappig. 374 00:35:57,000 --> 00:36:01,400 Ik gaf haar 'n zoen, niks brutaals. Ze werd er verlegen van. 375 00:36:01,680 --> 00:36:06,680 Ze zou op me wachten tot ik klaar was. Ik maak gauw m'n werk af. 376 00:36:07,040 --> 00:36:09,640 Maar tegen dan wou ze dat ik wegging. 377 00:36:10,000 --> 00:36:12,800 Waarom denk je? - Ik weet 't niet. 378 00:36:13,800 --> 00:36:17,720 Ze was aan 't werk. Ze was in de archiefkast bezig. 379 00:36:18,000 --> 00:36:21,720 Ik pakte haar vast en toen viel zuster Lewis binnen. 380 00:36:22,000 --> 00:36:26,920 Op de geriatrische afdeling? - Lewis was van de kraamafdeling. 381 00:36:29,240 --> 00:36:33,160 Er was 'n verpleegster - Buiten 't ziekenhuis? 382 00:36:34,600 --> 00:36:37,520 Ze kwam me vragen of alles in orde was. 383 00:36:38,080 --> 00:36:41,440 Ze was erg aardig, erg warm. 384 00:36:44,560 --> 00:36:49,560 Ik vertelde haar uiteindelijk alles en ze zei dat ze kon helpen. 385 00:36:49,840 --> 00:36:52,360 Zei ze ook hoe? 386 00:36:52,640 --> 00:36:56,760 Ze kende iemand die 'n abortus kon uitvoeren, 387 00:36:57,560 --> 00:36:59,880 ook al was ik al zo ver. 388 00:37:02,160 --> 00:37:06,320 Het zou veel geld kosten, zei ze. Zo'n 2OO pond. 389 00:37:07,760 --> 00:37:10,080 Ik zei dat ik dat geld niet had. 390 00:37:10,520 --> 00:37:14,640 Toen zei zij dat dat niet gaf. Dat vond ik vreemd. 391 00:37:15,440 --> 00:37:19,920 Eerst vroeg ze geld en toen hoefde 't niet meer. 392 00:37:20,480 --> 00:37:25,000 Dat maakte me achterdochtig. - Zei ze waar 't zou gebeuren? 393 00:37:25,280 --> 00:37:31,080 Ik denk 't niet. Ik weet 't niet meer, maar 't zou ergens privé gebeuren. 394 00:37:31,480 --> 00:37:34,800 Weet u nog hoe ze eruitzag? - Ongeveer. 395 00:37:36,120 --> 00:37:38,520 Ze was vrij zwaar, stevig. 396 00:37:39,600 --> 00:37:43,800 Ze greep m'n hand zo stevig vast dat 't me bang maakte. 397 00:37:47,400 --> 00:37:51,480 We spelen bingo vanavond. Ik ben jouw partner. 398 00:37:55,840 --> 00:37:59,040 Nog 'n beetje. Een beetje meer dit keer. 399 00:38:01,680 --> 00:38:03,080 Goed zo. 400 00:38:13,400 --> 00:38:16,000 Jeff ik ben 't. Mag ik binnenkomen? 401 00:38:16,400 --> 00:38:18,320 Ja, kom maar naar boven. 402 00:38:33,120 --> 00:38:36,720 Je vindt 't toch niet erg dat ik zo binnenval? 403 00:38:41,600 --> 00:38:46,280 Ik denk niet dat 't zal lukken tussen mij en Mike. 404 00:38:48,840 --> 00:38:50,840 Dat spijt me. 405 00:38:53,600 --> 00:38:56,120 Ik had 't al voelen aankomen. 406 00:38:56,600 --> 00:39:01,120 En door jou terug te zien en weer wat samen op te trekken... 407 00:39:01,400 --> 00:39:05,320 Dat heeft me geholpen om de knoop door te hakken. 408 00:39:08,360 --> 00:39:10,200 Luister... 409 00:39:11,080 --> 00:39:15,800 Ik wil echt je vriend zijn, maar begrijp 't niet verkeerd 410 00:39:16,400 --> 00:39:20,920 Hoe bedoel je? - Wat ik zeg, een vriend. 411 00:39:27,400 --> 00:39:29,720 Mike is mijn baas. 412 00:39:31,680 --> 00:39:35,000 lk heb op 'n vreemde manier respect voor hem. 413 00:39:38,040 --> 00:39:40,760 Sorry, ik wist niet dat er iemand was. 414 00:39:42,040 --> 00:39:45,800 Justine, dit is Pat North. - Aangenaam. 415 00:39:47,600 --> 00:39:50,200 Ze is net terug van 'n lange vlucht. 416 00:39:50,480 --> 00:39:52,680 Wil je 'n glas water? - Graag. 417 00:40:02,200 --> 00:40:04,800 Sorry, ik zag 't helemaal verkeerd. 418 00:40:05,440 --> 00:40:09,360 Je hebt gelijk. De klok terugdraaien heeft geen zin. 419 00:40:13,800 --> 00:40:15,920 Je raakt er wel uit. 420 00:40:57,720 --> 00:41:00,840 Je bent laat. Waar ben je geweest? 421 00:41:03,000 --> 00:41:05,280 lets gaan drinken met Satch. 422 00:41:24,400 --> 00:41:27,600 En jij? Uit geweest? 423 00:41:29,920 --> 00:41:33,640 Ja, ik ben pas tien minuten thuis. 424 00:41:35,680 --> 00:41:39,080 Bij Vivien geweest zoals de vorige keer? 425 00:41:40,960 --> 00:41:44,880 Wat is er aan de hand? Ik kan niet tegen liegen. 426 00:41:46,000 --> 00:41:49,920 Van alles eigenlijk. Ik ga naar 'n psychiater. 427 00:41:50,360 --> 00:41:54,480 Is hij dat nu? lnteressant bijbaantje voor Batchley. 428 00:41:55,160 --> 00:41:59,280 Vreemd hoe je wel met hem kunt praten en niet met mij. 429 00:41:59,680 --> 00:42:04,480 Waarom lieg je tegen mij? Ik weet dat je met hem gepraat hebt. 430 00:42:04,760 --> 00:42:09,760 Waarom praat je niet met mij? - Omdat je nooit wil luisteren. 431 00:42:10,080 --> 00:42:13,480 Batchley is 'n goede vriend en die had ik nodig 432 00:42:13,760 --> 00:42:19,280 omdat ik me ellendig voel, de reden waarom ik naar 'n psychiater ga. 433 00:42:30,000 --> 00:42:32,320 Laat me gewoon met rust, Mike. 434 00:42:33,760 --> 00:42:39,480 Waarom heb je er niks over gezegd? - Omdat ik wist hoe je zou reageren. 435 00:42:41,080 --> 00:42:44,880 Waarover praat je? Over ons? - Wat denk je? 436 00:42:49,040 --> 00:42:52,280 En wat denkt hij? Dat we 'n toekomst hebben? 437 00:42:52,560 --> 00:42:55,880 Zij oordeelt nooit overhaast. 438 00:42:56,640 --> 00:43:00,040 Jij bent 't die hulp nodig heeft. - En waarom? 439 00:43:00,320 --> 00:43:05,920 Omdat je flink in de knoop ligt. Ik heb jou met Lynn gezien bij de bioscoop. 440 00:43:06,200 --> 00:43:09,560 En nee, ik was je niet aan 't volgen. 441 00:43:09,840 --> 00:43:13,440 Ik wou kijken wanneer we samen naar 'n film konden. 442 00:43:13,720 --> 00:43:16,240 Moment. Laat me uitspreken. 443 00:43:16,520 --> 00:43:18,840 Ik voelde me 'n indringer. 444 00:43:19,120 --> 00:43:23,520 Alsof ik binnendrong in 'n leven dat je zou kunnen hebben met je gezin. 445 00:43:23,920 --> 00:43:29,320 Je leek 'n echt gezin samen, 'n gezin waar ik niks mee te maken heb. 446 00:43:31,840 --> 00:43:34,840 En ik wou zo graag 'n gezin met jou. 447 00:43:36,720 --> 00:43:39,640 Ik wil er echt iets van maken met jou. 448 00:43:45,120 --> 00:43:47,320 We hebben hulp nodig. 449 00:43:50,000 --> 00:43:54,800 Kom mee naar m'n psychiater. - Hoe kan 'n vreemde mij helpen? 450 00:43:55,080 --> 00:43:58,200 Misschien is 't net goed dat ze je niet kent. 451 00:43:58,480 --> 00:44:02,480 Ze kan dan bemiddelen tussen ons. 452 00:44:02,760 --> 00:44:05,480 Ze doet haar werk in elk geval goed. 453 00:44:05,840 --> 00:44:10,440 Ze kan ons helpen om met elkaar te praten. Ik weet 't niet. 454 00:44:21,600 --> 00:44:23,520 Neem uw tijd. 455 00:44:39,440 --> 00:44:40,920 Dat is ze. 456 00:44:41,640 --> 00:44:44,840 Ja, dat is de vrouw met wie ik gepraat heb. 457 00:44:45,720 --> 00:44:49,040 Wat nu weer? - Ik arresteer u op verdenking 458 00:44:49,320 --> 00:44:55,320 van de moord op Kerry Willis, Ingrid Kestler en 'n derde onbekende. 459 00:45:25,640 --> 00:45:27,520 Daar was ik aan toe. 460 00:45:29,160 --> 00:45:32,880 Ik dacht dat 't zonder dwangbuis niet zou lukken. 461 00:45:33,160 --> 00:45:36,960 Jij kunt nu oogelucht ademhalen. - lk? Hoezo? 462 00:45:37,960 --> 00:45:41,160 Richards had ook aangeklaagd moeten worden. 463 00:45:41,440 --> 00:45:44,960 Laat ze 't onderling uitvechten. Dan zijn wij ingedekt. 464 00:45:45,240 --> 00:45:49,880 lnteresseert me niet. Ik heb 't liever bij 't rechte eind. 465 00:45:50,160 --> 00:45:51,560 Hij is niet schuldig. 466 00:45:51,840 --> 00:45:55,440 Welke dader zegt nu dat 't moordwapen van hem is? 467 00:45:55,720 --> 00:46:00,040 Daders zetten zichzelf graag op de voorgrond. 468 00:46:00,320 --> 00:46:03,240 Eén. Hij woonde in 't huis waar ze stierven. 469 00:46:03,520 --> 00:46:08,720 Twee. Hij hielp 't terras leggen. Drie. Z'n riem zat om haar hals. 470 00:46:11,080 --> 00:46:13,600 Toch denk ik dat hij onschuldig is. 471 00:46:14,240 --> 00:46:17,680 Als ik me vergis, dan hang ik. - lnderdaad. 472 00:46:18,200 --> 00:46:20,600 Tien pond als ik gelijk heb. 473 00:46:21,280 --> 00:46:22,680 Afgesproken. 474 00:46:26,560 --> 00:46:28,880 Wat wil je? - Ik kan niet slapen. 475 00:46:29,160 --> 00:46:32,160 Je hebt iets gekregen. - Het werkt niet. 476 00:46:32,440 --> 00:46:36,840 Ik tel altijd schaapjes. - Jij bent niet beschuldigd van moord. 477 00:46:37,400 --> 00:46:41,600 Wil je iets warms drinken? - Graag. Ik moet wat slapen. 478 00:46:41,880 --> 00:46:44,880 Ik wil 'n goede indruk maken op m'n advocaat. 479 00:46:45,160 --> 00:46:48,760 Ik haal warme melk. - En 'n chocoladekoekje? 480 00:46:49,760 --> 00:46:51,880 Ik zal zien wat ik kan doen. 481 00:46:58,480 --> 00:47:03,120 Ik vraag me soms af of ik me niet vergist heb. 482 00:47:04,800 --> 00:47:08,800 Te laat, makker. Tien pond. Je kunt niet terug. 483 00:47:10,240 --> 00:47:16,040 Nee Pat en ik praten nauwelijks. En als we praten, wordt het ruzie. 484 00:47:16,600 --> 00:47:19,760 Dat heb je met vrouwen, he? 485 00:47:22,360 --> 00:47:25,360 Maar er is meer... er is meer aan de hand. 486 00:47:26,720 --> 00:47:30,160 Sinds Pat 't kind kwijtgeraakt is... 487 00:47:33,120 --> 00:47:38,440 Ze dacht alleen aan haar promoties. Ze wou 't niet kalmer aan doen. 488 00:47:39,680 --> 00:47:42,400 Ze zorgde niet goed voor zichzelf. 489 00:47:43,000 --> 00:47:48,200 Waar is de tijd dat de vrouw thuis bleef en voor 't gezin zorgde? 490 00:47:49,280 --> 00:47:51,480 Ze willen 't nu allemaal, he? 491 00:47:51,840 --> 00:47:54,440 Lynn is tenminste een goede moeder. 492 00:47:55,720 --> 00:48:00,720 Waarom ga ik eigenlijk niet opnieuw daar wonen voor de kinderen? 493 00:48:01,000 --> 00:48:04,760 Ze zijn mijn gezin. Ze hebben me nodig. 494 00:48:06,200 --> 00:48:09,040 Pat heeft me nergens nog voor nodig. 495 00:48:10,520 --> 00:48:14,920 In 't begin wou ze 't kind niet eens Ik heb haar overtuigd. 496 00:48:15,400 --> 00:48:20,320 Nu 't kind er niet meer is, geeft ze mij voor alles de schuld. 497 00:48:23,160 --> 00:48:26,160 Ze is niet meer wie ze was. 498 00:48:30,240 --> 00:48:32,840 En ze trekt weer met Batchley op. 499 00:48:35,760 --> 00:48:39,960 Ze kan met hem praten, maar ze wil niet met mij praten. 500 00:48:40,240 --> 00:48:42,400 Denk je dat... 501 00:48:44,040 --> 00:48:46,680 Nee. Dat kan niet. 502 00:48:48,520 --> 00:48:51,840 Het was zo voor ik er was, vergeet dat niet. 503 00:48:52,680 --> 00:48:55,400 Dan moet je hem op z'n plaats zetten. 504 00:49:00,840 --> 00:49:02,440 Dat moet ik doen. 505 00:49:03,880 --> 00:49:08,680 Mike, ik bedoel niet vechten. Hij is erg groot. 506 00:49:08,960 --> 00:49:11,960 Hoe groter ze zijn, hoe dieper ze vallen. 507 00:49:16,800 --> 00:49:18,200 Maak open. 508 00:49:23,720 --> 00:49:27,680 Ik heb maar één ding te zeggen. Je mag Pat hebben. 509 00:49:27,960 --> 00:49:30,880 Het is uit met haar. Maar ik ben niet klaar met jou. 510 00:49:31,880 --> 00:49:34,080 Hou op. - Kom op. 511 00:49:34,360 --> 00:49:38,360 Stop ermee. - Kom op. Laat zien wat je kunt. 512 00:49:42,120 --> 00:49:43,920 Wat gebeurt er? 513 00:49:44,960 --> 00:49:48,480 Mike, dat is Justine, mijn vriendin. 514 00:49:49,240 --> 00:49:52,880 Justine, Mike Walker, mijn baas. 515 00:49:53,440 --> 00:49:55,360 Aangename kennismaking. 516 00:49:56,480 --> 00:49:58,080 Kom op. 517 00:50:03,440 --> 00:50:05,160 Gaat het? 518 00:50:06,920 --> 00:50:08,840 Het gaat wel. 519 00:50:21,680 --> 00:50:23,160 Komt u maar. 520 00:50:25,960 --> 00:50:28,640 Wilt u uw tassen op de tafel zetten? 521 00:50:29,600 --> 00:50:32,200 En gaat u even bij mijn collega? 522 00:50:32,480 --> 00:50:34,280 Deze kant op, alstublieft. 523 00:50:35,640 --> 00:50:39,840 Ik moet u even fouilleren. Wilt u uw armen uitstrekken? 524 00:50:41,560 --> 00:50:43,600 Ik kom m'n dochter bezoeken. 525 00:50:44,800 --> 00:50:47,200 Hoe doen m'n oudjes 't zonder mij? 526 00:50:47,480 --> 00:50:53,440 Ze zijn allemaal geplaatst en ze laten eten aan huis brengen voor mij. 527 00:50:53,720 --> 00:50:59,920 Een aardige vrouw. Ze heeft 'n buzzer met de telefoon verbonden. 528 00:51:00,600 --> 00:51:04,720 Als ik val of zo, hoef ik er maar op te drukken. 529 00:51:06,880 --> 00:51:09,080 Maar ik ben nu alleen. 530 00:51:09,680 --> 00:51:12,600 Hoe lang moet je hier blijven? 531 00:51:12,880 --> 00:51:16,480 Weet ik veel. - Dit is afschuwelijk. 532 00:51:16,760 --> 00:51:22,800 Je lijkt je wel te redden. Iedereen loopt achterje aan. Zoals altijd. 533 00:51:23,080 --> 00:51:27,880 Ik maak me zulke zorgen over deze ellendige toestand. 534 00:51:28,240 --> 00:51:31,840 Je maakt je alleen zorgen over jezelf. 535 00:51:32,120 --> 00:51:37,440 Dat is niet waar. Hou op. Hoe zou jij weten wat ik nu doormaak? 536 00:51:37,720 --> 00:51:41,480 Je hebt nooit om mij gegeven. Nu nog niet. 537 00:51:41,760 --> 00:51:45,160 Jawel Ik heb altijd om jou gegeven. 538 00:51:45,440 --> 00:51:50,440 Je gaf veel meer om papa. En hij kon ongestraft 'n moord begaan. 539 00:51:50,720 --> 00:51:53,320 Moge God je vergeven. 540 00:51:53,960 --> 00:51:56,880 Je vader had niks te maken met die meisjes. 541 00:51:57,160 --> 00:52:02,080 Niet letterlijk. Ik bedoel de manier waarop hij mij behandelde. 542 00:52:02,360 --> 00:52:06,080 Hoe jullie me allebei misbruikten. - Misbruikten? 543 00:52:06,360 --> 00:52:12,160 Hoe kun je dat zeggen? Waarom vertel je zulke vreselijke leugens? 544 00:52:12,440 --> 00:52:15,320 Het zijn geen leugens en dat weet je. 545 00:52:15,960 --> 00:52:19,160 Als wat mijn vader me aandeed... - Hou op. 546 00:52:19,440 --> 00:52:21,440 Ik luister hier niet naar. 547 00:52:22,400 --> 00:52:27,520 Als je wil dat ik m'n mond hou, ga je beter door met die leugens. 548 00:52:28,640 --> 00:52:33,560 Ik bescherm je alleen maar. - Ik wou alleen 't beste voor jou. 549 00:52:33,840 --> 00:52:38,640 Je hoeft geen komedie te spelen. Je hebt mij nooit gewild. 550 00:52:40,120 --> 00:52:45,840 Je bracht me zakjes chips en snoep om me stil te houden. 551 00:52:46,600 --> 00:52:49,400 Maarje hebt nooit van me gehouden. 552 00:52:51,120 --> 00:52:54,720 Dus geen woord tegen mij 553 00:52:55,160 --> 00:53:00,080 of je zult in de grond zinken van schaamte over wat er gebeurd is. 554 00:53:12,160 --> 00:53:14,680 Ik vergeef je, mama. 555 00:53:17,040 --> 00:53:20,400 Kathleen Norton, ga alstublieft zitten. 556 00:53:27,640 --> 00:53:33,360 Ga zitten. We kunnen beter 's praten voor we Miss Norton ontmoeten. 557 00:53:33,640 --> 00:53:36,160 Lawrence Camplin ken je al. 558 00:53:36,440 --> 00:53:40,840 Tast toe. Hoe ernstiger de zaak, hoe lekkerder de hapjes. 559 00:53:41,120 --> 00:53:46,040 Bij 'n drievoudige moord krijg je alles. Kipsalade én kaas en uitjes. 560 00:53:46,320 --> 00:53:50,640 Ik zal ze op de hoogte houden van alle seriemoorden. 561 00:53:51,000 --> 00:53:54,480 Wat hebben we hier? Drie keer moord. 562 00:53:54,960 --> 00:53:58,680 Slachtoffers gevonden op het goed van de beklaagde. 563 00:53:58,960 --> 00:54:04,960 Een gewurgd met 'n riem. Plus een doodgeboren kind onder de vloer. 564 00:54:05,920 --> 00:54:09,840 Het kind is tenminste al niet vermoord. 565 00:54:10,120 --> 00:54:13,720 Maar de politie heeft haar wel aangeklaagd 566 00:54:14,160 --> 00:54:17,360 voor het niet melden van een geboorte, 567 00:54:17,640 --> 00:54:22,040 strijdig met sectie 20 van de wet op misdrijven tegen personen. 568 00:54:22,440 --> 00:54:26,280 Kathleen heeft bekend dat ze daaraan schuldig is. 569 00:54:27,040 --> 00:54:28,960 Neem me niet kwalijk. 570 00:54:29,240 --> 00:54:33,960 Klopt. Maar dan nog zal 't OM het als bewijs aanvoeren. 571 00:54:34,520 --> 00:54:37,520 Voor hen is 't een vergelijkbaar feit. 572 00:54:39,560 --> 00:54:43,280 Als we één lijk onder 'n vloer verbergen, 573 00:54:43,560 --> 00:54:48,880 zullen we wel iets te maken hebben met die drie andere lijken ook. 574 00:54:49,200 --> 00:54:52,400 We zullen 't als bewijs proberen te wraken, 575 00:54:52,720 --> 00:54:55,720 maar ik vrees dat 't ons niet zal lukken. 576 00:55:01,000 --> 00:55:05,200 Veel hebben ze niet in de zaak tegen haar, integendeel. 577 00:55:05,480 --> 00:55:07,080 Ik ben geen seksist, 578 00:55:07,360 --> 00:55:11,480 maar lijken begraven onder 'n terras en gaten dichtpleisteren 579 00:55:11,760 --> 00:55:14,360 lijkt me meer iets voor mannen. 580 00:55:14,640 --> 00:55:20,360 Je weet nooit met die gelijke kansen nu, maar ik zou gaan voor iets potigs 581 00:55:20,640 --> 00:55:23,280 dat met 'n spade en 'n betonmolen om kan. 582 00:55:23,560 --> 00:55:28,880 Je hebt Kathleen nog niet gezien. Dat is geen slechte beschrijving. 583 00:55:34,520 --> 00:55:36,120 De Highfield-gevangenis. 584 00:55:38,080 --> 00:55:40,680 Ze hebben weinig concreets tegen ons, 585 00:55:40,960 --> 00:55:43,160 behalve duimafdrukken op 'n riem 586 00:55:43,440 --> 00:55:46,440 die rond de hals van slachtoffer twee zat. 587 00:55:46,720 --> 00:55:51,520 Dat zal ons dus niet helpen, maar anderzijds is er Graham... 588 00:55:52,760 --> 00:55:54,360 Richards. - Juist. 589 00:55:54,640 --> 00:55:58,040 Die was zo goed te zeggen dat 't zijn riem is. 590 00:55:58,320 --> 00:56:03,440 Aangezien hij onbetwistbaar de vader is van ons doodgeboren kind, 591 00:56:03,720 --> 00:56:06,920 hebben we hem toch één keer met de broek af. 592 00:56:07,200 --> 00:56:11,400 Dus de duimafdrukken op de gesp van 't ding dat de broek ophield, 593 00:56:11,680 --> 00:56:13,600 zullen ons de das niet omdoen. 594 00:56:13,880 --> 00:56:16,840 Het kan ook zonderje broek uit te doen. 595 00:56:17,120 --> 00:56:20,040 Handig toch, zo'n expert in ons midden. 596 00:56:20,320 --> 00:56:24,840 Maar ik zou persoonlijke herinneringen voor mezelf houden. 597 00:56:47,120 --> 00:56:49,840 Goedemorgen. Hoeveel krijgt u van mij? 598 00:56:50,120 --> 00:56:53,520 Even informeren naar haar medische verleden. 599 00:56:53,840 --> 00:56:57,840 Al zal dat weinig opleveren. En halen we er 'n psychiater bij? 600 00:56:58,120 --> 00:57:01,720 Er worden geen medische of mentale aspecten aangevoerd. 601 00:57:02,000 --> 00:57:07,520 Een psychiater kan alleen zeggen dat moeders van doodgeboren baby's 602 00:57:07,800 --> 00:57:10,400 wel vaker aan een depressie lijden. 603 00:57:10,680 --> 00:57:15,600 Maar Kathleen lijkt al die jaren vrij goed doorgekomen te zijn. 604 00:57:16,200 --> 00:57:20,800 De borgtocht weigeren was meer om haar te beschermen. 605 00:57:21,080 --> 00:57:23,680 Ze gedroeg zich labiel in 't politiekantoor. 606 00:57:23,960 --> 00:57:27,880 Het lijkt me wijzer dat ze niemand ziet nu. 607 00:57:28,160 --> 00:57:33,480 Of 't kon wel 's de doos van Pandora zijn die we openmaken. 608 00:57:33,760 --> 00:57:36,280 Haal 's een kopje thee. En voor jou? 609 00:57:36,560 --> 00:57:40,120 Er staat 'n machine in de gang. Melk, twee suikertjes. 610 00:57:40,400 --> 00:57:44,720 En zoek 's uit wie de aanklager is. - Willis Fletcher. 611 00:57:46,520 --> 00:57:51,600 Heeft Kathleen theorieën over hoe die lijken daar gekomen zijn? 612 00:57:51,880 --> 00:57:55,080 Theorieën zijn niet meteen aan haar besteed. 613 00:57:55,360 --> 00:57:58,160 Hebt u 50 pence? - In godsnaam. 614 00:57:58,720 --> 00:58:01,840 Ze kan er beter 's over beginnen na te denken. 615 00:58:02,120 --> 00:58:07,120 Lijken zijn geen paddestoelen die vanzelf in 't donker groeien. 616 00:58:07,440 --> 00:58:13,160 Na deze filosofische noot begin ik me af te vragen waar Miss Norton blijft. 617 00:58:13,440 --> 00:58:17,240 Ik zou 't veeleer een landbouwkundige noot of... 618 00:58:17,520 --> 00:58:22,240 Zoals we in de wereld van de paddestoelen zeggen: Kop dicht. 619 00:58:26,440 --> 00:58:31,160 Dit is Mr Halliday, die u zal verdedigen in de rechtbank. 620 00:58:32,360 --> 00:58:36,160 Echt waar? Dat is fantastisch. Hoe heette hij? 621 00:58:37,400 --> 00:58:39,120 Ja, natuurlijk. 622 00:58:42,240 --> 00:58:47,760 Ik heb 'n vergadering om twee uur. We kunnen vooraf nog 's praten. 623 00:58:48,440 --> 00:58:51,960 Prima. Dan zie ik je daar over 'n kwartiertje. 624 00:58:59,280 --> 00:59:03,200 Wat doe jij hier? - Ik kom je halen om te lunchen. 625 00:59:05,000 --> 00:59:08,040 Waarom heb je niet gebeld? - Ik wou je verrassen. 626 00:59:08,320 --> 00:59:12,040 Als je 't te druk hebt, ook goed. - Het spijt me. 627 00:59:12,960 --> 00:59:17,880 Elke andere dag had gekund, maar ik heb 't zo druk nu. Sorry. 628 00:59:18,520 --> 00:59:22,840 Geeft niks. Mijn fout. Ik had moeten bellen. Tot straks. 629 00:59:32,120 --> 00:59:37,720 En die Edward Colly die zegt dat je in de dossiers aan 't kijken was? 630 00:59:38,520 --> 00:59:41,840 Je begrijpt dat dat 'n probleem is. - Nee. 631 00:59:42,280 --> 00:59:46,280 Ik wou gewoon meer weten over m'n eigen zwangerschap. 632 00:59:46,560 --> 00:59:51,160 Je was toch verpleegster? - Deeltijds en op de geriatrie. 633 00:59:51,440 --> 00:59:55,640 Het probleem is dat die dossiers ook gegevens bevatten 634 00:59:55,920 --> 01:00:00,040 over de meisjes die onder 't terras gevonden zijn. 635 01:00:00,320 --> 01:00:04,240 Dat wist ik niet. - Dus Mr Colly had gelijk? 636 01:00:05,360 --> 01:00:09,560 Je zat in de archiefkast. - Mr Colly wou maar één ding. 637 01:00:09,840 --> 01:00:12,960 Hoe zou hij weten wat ik deed? - En... 638 01:00:14,440 --> 01:00:16,640 ...Hannah Day dan? - Wie is dat? 639 01:00:17,760 --> 01:00:21,280 Mrs Day heeft u buiten de kraamafdeling ontmoet 640 01:00:21,560 --> 01:00:24,480 en u hebt 't over 'n abortus gehad. 641 01:00:24,760 --> 01:00:30,080 Ik snap 't niet. Waarom verzint 'n onbekende leugens over mij? 642 01:00:30,840 --> 01:00:34,960 Ik heb van in 't begin alleen maar de waarheid gezegd. 643 01:00:38,280 --> 01:00:42,600 Halliday zal die maar wat graag opvoeren in de rechtszaal. 644 01:00:42,880 --> 01:00:47,800 Triest, he. Ze was iemands dochter. Het is zo tragisch. 645 01:00:48,560 --> 01:00:49,960 Hou op, Satch. 646 01:00:50,240 --> 01:00:54,560 Getuigen bevestigen dat hij meisjes sloeg. 647 01:00:54,840 --> 01:00:56,960 Ze hadden hem moeten aanklagen. 648 01:00:57,240 --> 01:01:00,040 Dat ie hoertjes aftuigde, bewijst niks. 649 01:01:00,320 --> 01:01:03,520 Walker heeft beslist. We moeten hem steunen. 650 01:01:03,800 --> 01:01:08,320 Hoertjes afrossen mag, he. - Dat zeg ik niet, dat weet je. 651 01:01:08,600 --> 01:01:14,000 Maar de baas heeft beslist, punt uit. Ga nu niks achter z'n rug doen. 652 01:01:14,280 --> 01:01:18,800 Ik heb 't recht om elke beslissing in twijfel te trekken. 653 01:01:19,080 --> 01:01:22,800 Als Richards onze moordenaar is, moet hij terechtstaan. 654 01:01:23,080 --> 01:01:26,880 Walker laat hem lopen, zeg je? - Of wat dan ook. 655 01:01:27,160 --> 01:01:29,480 Richards deed zeker aan bondage. 656 01:01:29,760 --> 01:01:32,960 En zijn riem zat rond haar hals, verdomme. 657 01:01:34,240 --> 01:01:38,560 Sorry, maar Walker is niet onfeilbaar. 658 01:01:39,720 --> 01:01:41,120 Dat is niemand. 659 01:01:42,120 --> 01:01:45,440 Hij vergist zich wat Graham Richards betreft. 660 01:01:46,120 --> 01:01:50,040 Herinnert u zich dat Graham Richards die riem droeg? 661 01:01:50,320 --> 01:01:54,640 Nee, dat heb ik al gezegd. - Mag ik uw rechterduim zien? 662 01:01:56,840 --> 01:01:59,680 Deze duim, Miss Norton, 663 01:02:00,240 --> 01:02:04,560 kwam op een bepaald ogenblik in contact met deze gesp. 664 01:02:04,840 --> 01:02:09,440 Hoe weet u dat? Was u erbij? - Laten we even goed nadenken. 665 01:02:10,600 --> 01:02:15,200 Zoals u weet, kwam de afdruk op de achterkant van deze gesp 666 01:02:15,480 --> 01:02:17,600 van uw duim. 667 01:02:18,040 --> 01:02:21,960 Dus u moet de riem ooit vastgehad hebben. 668 01:02:23,080 --> 01:02:27,000 Neem uw tijd. We weten dat 't Richards z'n riem was. 669 01:02:27,360 --> 01:02:32,160 Hoe kwam uw duimafdruk op zijn riem terecht, denkt u? 670 01:02:32,440 --> 01:02:36,160 Geen idee. Vraag 't aan hem. - Dat zal ik doen. 671 01:02:37,120 --> 01:02:41,360 Maar zegt u 't me eerst. - Hij heeft me verkracht. 672 01:02:41,640 --> 01:02:45,840 En droeg hij de riem toen hij u verkracht heeft? 673 01:02:46,120 --> 01:02:48,840 Hij heeft me verkracht en u stelt stomme vragen. 674 01:02:49,120 --> 01:02:54,840 Men zal ze u in de rechtszaal ook stellen, dus denk er nu al 's over na. 675 01:02:55,800 --> 01:02:58,800 Ik weet dat dit erg moeilijk voor u is. 676 01:03:02,720 --> 01:03:06,680 Het kan zo gebeurd zijn, ik weet 't niet meer. 677 01:03:08,960 --> 01:03:12,880 Of ik heb ze oogeraapt toen ik z'n kamer schoonmaakte. 678 01:03:13,240 --> 01:03:16,680 Ik heb ze vast oogerold en in de la gelegd. 679 01:03:16,960 --> 01:03:21,760 Uitstekend. Uit wat u zegt, kan 't OM afleiden 680 01:03:22,040 --> 01:03:24,560 dat u toegang had tot de riem. 681 01:03:25,040 --> 01:03:29,040 Ze zullen aanvoeren dat u hem misschien genomen hebt 682 01:03:29,320 --> 01:03:31,760 om er die vrouw mee te wurgen... 683 01:03:32,560 --> 01:03:34,640 Ingrid... - Kestler. 684 01:03:35,640 --> 01:03:40,040 Mij 'n zorg wat ze zeggen. Ik heb dat kind nooit ontmoet. 685 01:03:40,840 --> 01:03:44,240 Het spijt me. Was 't op uw broek? Hier. 686 01:03:44,520 --> 01:03:47,920 Ongelukken gebeuren nu eenmaal. - Dat is waar. 687 01:03:48,800 --> 01:03:54,320 Als ik uw broek had uitgedaan, stond mijn duim misschien op uw riem. 688 01:03:59,200 --> 01:04:02,200 Willis. Ik had gehoord dat je kwam. 689 01:04:02,480 --> 01:04:06,680 Voor m'n straf. Zaal 5. Waar mag jij je gewicht laten gelden? 690 01:04:06,960 --> 01:04:11,560 Niet overdrijven. Ik heb behoorlijk wat gewicht verloren. 691 01:04:11,840 --> 01:04:16,240 Ik ben erg caloriebewust nu. - En 'n nieuwe look. Bakkebaarden? 692 01:04:16,520 --> 01:04:20,920 Ik wil ook 's de show stelen. Je zit op de zaak Norton. 693 01:04:21,200 --> 01:04:24,400 Miss Norton en haar 'wedding and four funerals'. 694 01:04:24,680 --> 01:04:30,000 Of ik doodslag aanvaard? Kort en bondig: nee. 695 01:04:30,280 --> 01:04:33,800 Volgens onze informatie is ze slecht, niet gek. 696 01:04:36,000 --> 01:04:38,760 We willen er echt iets van maken. 697 01:04:40,400 --> 01:04:43,680 Maar hij kan nog altijd niet met me praten. 698 01:04:44,680 --> 01:04:48,600 Ik heb 't weer gedaan. Ik krijg van alles de schuld. 699 01:04:48,880 --> 01:04:51,080 Dat is niet eerlijk. 700 01:04:52,760 --> 01:04:58,080 Ik weet dat dit niet makkelijk is voor jou. Het is al moeilijk voor mij. 701 01:04:58,360 --> 01:05:01,480 Maar doe tenminste 'n kleine inspanning. 702 01:05:05,720 --> 01:05:08,720 Ik vind dat we over 't kind moeten praten. 703 01:05:09,080 --> 01:05:12,480 Maar voor jou is dat 'n afgesloten hoofdstuk. 704 01:05:14,280 --> 01:05:17,000 Ik kan 't zo makkelijk niet vergeten. 705 01:05:17,280 --> 01:05:20,680 Er is iets gebeurd, ja. Je bent 't kind kwijt. 706 01:05:20,960 --> 01:05:23,760 We moeten er gewoon mee leren leven. 707 01:05:24,800 --> 01:05:29,000 Het is ook jouw verlies. Je hebt je dochter verloren. 708 01:05:32,240 --> 01:05:36,160 Misschien moeten we 's praten over hoe jij je voelt. 709 01:05:38,760 --> 01:05:43,760 We hebben geen aanwijzingen dat ze geestelijk ziek was of is. 710 01:05:44,280 --> 01:05:49,600 En tijdens 't verhoor is ook niks gezegd wat daarop wijst. 711 01:05:51,080 --> 01:05:55,880 Ik heb om die reden naar de tapes van het verhoor geluisterd. 712 01:05:56,160 --> 01:06:01,280 Ze leek me net erg lucide. Sorry dat ik je niet meer kan helpen. 713 01:06:01,560 --> 01:06:04,280 Toch wel, je zei zelfs meer dan verwacht. 714 01:06:04,560 --> 01:06:09,480 Ik wou geen doodslag pleiten, maar ik hoor graag wat jij denkt. 715 01:06:09,760 --> 01:06:12,400 Geen doodslag? Waaraan dacht je dan? 716 01:06:12,680 --> 01:06:15,600 Aan het kind dat ze verborgen heeft. 717 01:06:16,240 --> 01:06:19,560 Ze pleit schuldig, wat je niet zal verrassen. 718 01:06:19,840 --> 01:06:24,040 Maar ik had 't liever niet vermeld gezien voor de jury. 719 01:06:24,480 --> 01:06:29,200 Het heeft helemaal niks te maken met de moordzaak op zich. 720 01:06:29,880 --> 01:06:35,000 En de jury zou meteen bevooroordeeld tegen de zaak aankijken. 721 01:06:35,280 --> 01:06:39,760 Een vooroordeel kan ook wel in je voordeel werken. 722 01:06:40,040 --> 01:06:43,040 Misschien krijgt de jury te doen met haar. 723 01:06:43,320 --> 01:06:47,960 - Sorry, probeer bij de rechter als je 't eruit wil. 724 01:06:48,240 --> 01:06:51,920 - Ik moet aan de slag. Tot volgende week. 725 01:06:54,840 --> 01:06:57,480 Sinds ik samen ben met jou, 726 01:06:57,760 --> 01:07:00,880 is mijn relatie met m'n kinderen veranderd. 727 01:07:01,160 --> 01:07:05,040 En dat is mijn schuld. - Pat, laat hem uitspreken. 728 01:07:05,320 --> 01:07:08,720 Je wou dat ik iets zei, dus luister dan ook. 729 01:07:10,560 --> 01:07:13,680 Ik heb zo geen hechte band meer met hen. 730 01:07:14,360 --> 01:07:17,960 En ik zie hen zeker niet zo vaak als ik zou willen. 731 01:07:18,240 --> 01:07:23,480 Jij en Lynn eisen gewoon al m'n tijd en energie op. 732 01:07:24,880 --> 01:07:29,400 Eerlijk gezegd word je net dezelfde zeurkous als Lynn. 733 01:07:29,680 --> 01:07:33,080 Bedankt. Me vergelijken met je psychotische vrouw. 734 01:07:33,360 --> 01:07:38,080 Ik probeer te zeggen wat ik voel. Ik voel alleen maar druk. 735 01:07:38,720 --> 01:07:40,160 Het kind... 736 01:07:41,480 --> 01:07:46,520 Het kind was 'n kans voor ons om een gezin te hebben. 737 01:07:46,800 --> 01:07:48,760 Een nieuw leven. 738 01:07:51,000 --> 01:07:54,440 Dat was alles wat ik wou. 739 01:07:57,120 --> 01:08:01,400 Ik wou een kind met de vrouw van wie ik hou. 740 01:08:04,120 --> 01:08:06,120 Maar het is er nu niet meer. 741 01:08:07,960 --> 01:08:12,960 Maar hoe kun je denken dat ik 't niet even graag wou als jij? 742 01:08:13,240 --> 01:08:17,440 Ik wou 't meer dan wat dan ook. Ik wou 'n echt gezin. 743 01:08:17,720 --> 01:08:20,640 Ik wou 'n kind met jou. 744 01:08:23,600 --> 01:08:27,320 Sorry. Dit is echt gênant. 745 01:08:33,640 --> 01:08:35,920 Het was ons kind. 746 01:08:37,320 --> 01:08:43,320 Je hoeft je niet sterk meer te houden of dingen te verdringen. 747 01:08:43,800 --> 01:08:48,200 Ik verdring niets. Probeer het 's te zien van mijn kant. 748 01:08:50,960 --> 01:08:53,840 Vooruit, wat gaan we nu doen? 749 01:08:56,480 --> 01:08:59,000 Wat nu? Daarvoor zijn we hier toch? 750 01:08:59,280 --> 01:09:02,000 Want ik weet niet wat ik nu moet doen. 751 01:09:02,280 --> 01:09:06,080 Het heeft veel van je gevraagd om naar hier te komen. 752 01:09:06,720 --> 01:09:12,160 Pat, ik denk dat dit bewijst hoeveel Mike wel van je houdt. 753 01:09:16,320 --> 01:09:22,240 Dat is waar. Ik zou hier niet zitten als ik er niks meer van wou maken. 754 01:09:24,800 --> 01:09:26,400 Het spijt me, Pat. 755 01:09:28,240 --> 01:09:31,760 Maar ik weet niet hoe ik de dingen moet zeggen. 756 01:09:32,600 --> 01:09:34,800 Dat weet ik. 757 01:09:35,960 --> 01:09:37,760 Dat weet ik. 758 01:10:22,520 --> 01:10:24,640 Hemeltje lief. 759 01:10:25,480 --> 01:10:28,400 Ik had je niet herkend. - Perzikhuidje. 760 01:10:29,840 --> 01:10:34,760 Winfield zal er 'n zet in zien om de rechters in de war te brengen. 761 01:10:35,040 --> 01:10:38,960 Winfield in de war brengen? Ik moet er niet aan denken. 762 01:10:42,040 --> 01:10:43,800 Leden van de jury... 763 01:10:44,840 --> 01:10:50,560 U zult soms geschokt zijn door wat u in deze zaak te horen zult krijgen. 764 01:10:51,840 --> 01:10:56,040 Maar als feitenrechters, want dat bent u, 765 01:10:56,800 --> 01:11:02,520 moet u oog hebben voor 't wanneer, hoe en waarom van deze moorden. 766 01:11:04,560 --> 01:11:07,960 Uw taak zal u ongetwijfeld minder zwaar vallen 767 01:11:09,240 --> 01:11:12,880 als u alles wat in deze rechtszaal aangevoerd wordt, 768 01:11:13,160 --> 01:11:15,840 zo afstandelijk mogelijk benadert. 769 01:11:16,880 --> 01:11:20,160 Probeer geen emoties te laten meespelen, 770 01:11:20,600 --> 01:11:25,400 zodat u kunt oordelen overeenkomstig uw eed. 771 01:11:30,160 --> 01:11:31,880 Mr Fletcher. 772 01:11:34,080 --> 01:11:36,720 Edelachtbare, leden van de jury. 773 01:11:37,280 --> 01:11:41,000 ik vertegenwoordig, samen met Mr Burgess, het OM. 774 01:11:41,280 --> 01:11:44,600 De beklaagde, Kathleen Norton, wordt vertegenwoordigd 775 01:11:44,880 --> 01:11:48,400 door confraters Halliday en Camplin. 776 01:11:49,760 --> 01:11:54,640 Deze zaak betreft een reeks van drie moorden 777 01:11:55,160 --> 01:11:58,960 die plaatsvonden zo'n 17 jaar geleden 778 01:11:59,440 --> 01:12:04,680 in nummer 34 in Hallerton Road, Kilburn, Noord-Londen. 779 01:12:06,800 --> 01:12:12,000 U hebt ons eerder gezegd dat u dan toch van 't kind bevallen bent. 780 01:12:12,280 --> 01:12:15,120 Was dat in St Jude's? - lnderdaad. 781 01:12:15,680 --> 01:12:18,600 En hoe was de verloskundige? 782 01:12:18,880 --> 01:12:22,880 Hoe bedoelt u? - Was 't een hij of een zij? 783 01:12:23,440 --> 01:12:29,360 Het was 'n man. - Groot, klein? Dun, dik? 784 01:12:30,520 --> 01:12:35,120 Het is moeilijk na al die jaren, maar probeert u toch 's. 785 01:12:37,360 --> 01:12:41,200 En de vroedvrouw die u bijstond? Hoe was zij? 786 01:12:43,160 --> 01:12:45,360 Dat kan ik me niet herinneren. 787 01:12:45,800 --> 01:12:51,520 Vindt u 't onredelijk dat ik u vraag of u zich die mensen nog herinnert? 788 01:12:51,800 --> 01:12:54,920 Het is bijna twintig jaar geleden. 789 01:12:56,120 --> 01:13:00,680 Als ik u 'n groepsfoto laat zien van 't personeel toen, 790 01:13:01,240 --> 01:13:04,160 zou u er die mensen dan kunnen uithalen? 791 01:13:04,720 --> 01:13:07,040 Zo ongeveer wel, ja. 792 01:13:07,320 --> 01:13:09,840 Dat is erg eerlijk van u. 793 01:13:10,440 --> 01:13:15,360 Hebt u dat ook niet gedaan toen ze u die verpleegsters lieten zien? 794 01:13:15,640 --> 01:13:18,240 Haar er zo ongeveer uitgehaald? 795 01:13:21,480 --> 01:13:26,480 U hebt 'n uitstekend geheugen. We kunnen er dus op vertrouwen? 796 01:13:28,120 --> 01:13:29,520 Natuurlijk. 797 01:13:30,600 --> 01:13:34,400 Even iets over 'n paar memorabele gebeurtenissen 798 01:13:34,880 --> 01:13:37,200 die iets recenter plaatsvonden. 799 01:13:37,480 --> 01:13:41,480 Weet u nog waar u was op 6 december 1990? 800 01:13:45,200 --> 01:13:48,040 Op 16 mei 1991? 801 01:13:50,240 --> 01:13:52,320 Nee, waar gaat dit over? 802 01:13:52,600 --> 01:13:55,800 Zal ik uw geheugen dan maar opfrissen? 803 01:13:56,080 --> 01:14:01,800 Op die twee dagen was u in de politierechtbank van Zuid-Londen. 804 01:14:03,320 --> 01:14:05,040 Weet u 't weer? 805 01:14:06,040 --> 01:14:08,960 Mag dat? Dat heefter niks mee te maken. 806 01:14:09,240 --> 01:14:12,040 Antwoord op de vragen, Mr Colly. 807 01:14:15,480 --> 01:14:18,800 Dat was 'n misverstand over 'n paar spullen. 808 01:14:19,080 --> 01:14:22,680 Twee misverstanden om precies te zijn. 809 01:14:23,280 --> 01:14:27,800 U hebt toen toch bekend dat u schuldig was aan diefstal? 810 01:14:28,320 --> 01:14:32,720 U had spullen gestolen uit de ziekenhuizen waar u werkte? 811 01:14:33,720 --> 01:14:38,520 Als u alle antwoorden kent, waarom vraagt u 't dan, verdomme? 812 01:14:40,400 --> 01:14:44,840 Vertelt u me 's wat die spullen precies waren. 813 01:14:46,920 --> 01:14:50,240 Geen flauw idee. - Nee, vast niet. 814 01:14:51,160 --> 01:14:57,160 Zoals u ook geen flauw idee hebt van wat er 17 jaar geleden gebeurd is. 815 01:14:58,840 --> 01:15:02,240 Nee, 't zou geen stap terug zijn, integendeel. 816 01:15:02,560 --> 01:15:05,280 Ik heb zoveel tijd geïnvesteerd in... 817 01:15:07,000 --> 01:15:11,320 En ik ben de pennenlikkerij beu, om eerlijk te zijn. 818 01:15:13,520 --> 01:15:17,400 Ja, ideaal dat ik 't in de praktijk breng. 819 01:15:18,880 --> 01:15:24,280 Maar ik wil geen tweede viool meer spelen. Ik wil moordzaken leiden. 820 01:15:25,440 --> 01:15:30,240 Fantastisch. Laat me weten waar en wanneer en ik zal er zijn. 821 01:15:31,760 --> 01:15:34,360 Bedankt. O, en nog iets. 822 01:15:35,400 --> 01:15:37,920 Ik zou m'n eigen team willen kiezen. 823 01:15:39,480 --> 01:15:42,480 Edelachtbare, ik roep Graham Richards op. 824 01:16:00,920 --> 01:16:04,840 Neem het boek in uw rechterhand en lees de eed voor. 825 01:16:05,120 --> 01:16:10,120 Ik zweer dat ik de waarheid zal zeggen en niets dan de waarheid. 826 01:16:10,840 --> 01:16:14,200 Herkent u een van de meisjes op deze foto? 827 01:16:16,600 --> 01:16:19,720 Nee. - En dat meisje rechts. 828 01:16:20,760 --> 01:16:23,880 Met dat roze bikinislipje aan. 829 01:16:24,800 --> 01:16:29,320 Dat is Ingrid Kestler. U hebt haar echt nooit gezien? 830 01:16:30,560 --> 01:16:34,920 Dat zeg ik toch? - Nee, hou de foto nog even vast. 831 01:16:35,680 --> 01:16:39,640 Kijk naar de man aan de tafel in het midden. 832 01:16:43,320 --> 01:16:48,000 Bent u dat toevallig niet? - Nee, dat heb ik al gezegd. 833 01:16:48,320 --> 01:16:51,400 De politie dacht dat u dat was op de foto. 834 01:16:51,680 --> 01:16:57,440 De getuige kan instaan voor wat de politie aln'dieatn niet dacht. 835 01:16:58,720 --> 01:17:00,120 Dank u, Edelachtbare. 836 01:17:03,320 --> 01:17:07,280 De politie heeft u deze foto laten zien 837 01:17:07,560 --> 01:17:09,960 een paar maanden geleden? 838 01:17:10,240 --> 01:17:12,640 Ja maar dat wil niet zeggen... 839 01:17:14,480 --> 01:17:16,280 Ik bedoel, dat... 840 01:17:17,600 --> 01:17:21,520 Straks gaat u nog beweren dat ik haar vermoord heb. 841 01:17:21,800 --> 01:17:26,400 Niet als uw Edelachtbare u eerst waarschuwt. 842 01:17:26,680 --> 01:17:32,600 Juist. Ik moet u zeggen dat, als ze u als getuige vragen 843 01:17:33,080 --> 01:17:36,480 of u ooit veroordeeld bent, 844 01:17:36,760 --> 01:17:40,960 u het recht hebt om niet te antwoorden als u niet wilt. 845 01:17:41,320 --> 01:17:44,120 Begrijpt u dat? - Ja, dat begrijp ik. 846 01:17:46,160 --> 01:17:47,920 Dank u, Edelachtbare. 847 01:17:50,600 --> 01:17:53,280 Klopt het nu? - Klopt wat nu? 848 01:17:53,800 --> 01:17:57,840 Hebt u Ingrid Kestler ontmoet in een striptent? 849 01:17:58,320 --> 01:18:01,760 En hebt u, enige tijd later, 850 01:18:02,120 --> 01:18:04,840 om welke reden dan ook, 851 01:18:06,520 --> 01:18:11,320 uw riem om haar hals gelegd en aangehaald tot ze dood was? 852 01:18:13,040 --> 01:18:18,240 En hebt u haar onder 't terras begraven van Hallerton Road nr 34? 853 01:18:20,800 --> 01:18:23,040 Nee. 854 01:18:24,320 --> 01:18:28,120 Dank u. U mag de foto wegleggen. 855 01:18:32,560 --> 01:18:37,040 U hebt 't terras helpen aanleggen? - Met Philip, ja. 856 01:18:37,720 --> 01:18:40,200 Philip. U bedoelt Philip Norton. 857 01:18:41,120 --> 01:18:44,920 Wie deed 't graafwerk en wie legde de tegels? 858 01:18:45,200 --> 01:18:48,960 Wij allebei, maar ik deed 't meeste zware werk. 859 01:18:49,240 --> 01:18:54,040 Een terras leggen is allemaal zwaar werk. Veel graafwerk toch? 860 01:18:54,320 --> 01:18:59,000 Om 't te egaliseren, ja. - U ging er dus allebei tegenaan. 861 01:19:00,520 --> 01:19:02,240 Zo zou u 't kunnen zeggen. 862 01:19:02,520 --> 01:19:05,840 Vindt u zelf dat u goed met 'n spade om kunt? 863 01:19:06,520 --> 01:19:10,080 Bent u 't gewoon om met 'n spade om te gaan? 864 01:19:10,360 --> 01:19:14,480 Ja, ik ben bouwvakker geweest. - Dan kunt u ons helpen. 865 01:19:14,760 --> 01:19:19,680 Hoelang doet u erover om 'n put te graven van twee meter lang, 866 01:19:20,120 --> 01:19:23,200 'n halve meter breed en 'n meter diep? 867 01:19:24,200 --> 01:19:29,480 Dat hangt van de grond af. - Londense klei, Mr Richards. 868 01:19:30,360 --> 01:19:33,120 Dat is moeilijk. Klei is hard werken. 869 01:19:33,520 --> 01:19:39,440 Dus twee van die putten graven zou dubbel zolang duren? 870 01:19:40,600 --> 01:19:47,040 Ik kan u niet volgen. - Hebt u twee zulke putten gegraven? 871 01:19:47,760 --> 01:19:49,280 Nee, helemaal niet. 872 01:19:50,000 --> 01:19:54,720 Hebt u iemand anders zulke putten zien graven? 873 01:19:55,920 --> 01:19:57,720 Philip Norton? 874 01:19:58,160 --> 01:20:03,920 Maar Mr Norton had niet zo'n beste gezondheid, met z'n hart? 875 01:20:04,360 --> 01:20:08,280 Dat klopt. - Kathleen? Toch geen vrouwenwerk? 876 01:20:08,840 --> 01:20:13,040 Hebt u Kathleen Norton ooit met 'n spade gezien? 877 01:20:14,280 --> 01:20:19,440 Dus als er twee putten gegraven zijn in Hallerton Road nr 34, 878 01:20:19,720 --> 01:20:23,520 dan was dat buiten uw weten? - Natuurlijk. 879 01:20:24,120 --> 01:20:30,560 En u hebt geen twee plaatsen gezien waar de grond omgewoeld was, 880 01:20:31,720 --> 01:20:35,960 rond de tijd dat u uw riem kwijtgeraakt bent? 881 01:20:38,120 --> 01:20:43,640 Dan kunt u ons niet zeggen hoe twee jonge meisjes, 882 01:20:45,040 --> 01:20:46,800 allebei vermoord. 883 01:20:47,720 --> 01:20:53,240 en van wie de een teruggevonden is met uw riem rond haar hals, 884 01:20:55,160 --> 01:20:58,600 terechtgekomen zijn onder de terrastegels 885 01:20:59,360 --> 01:21:01,360 die u gelegd hebt? 886 01:21:01,720 --> 01:21:03,840 Nee, dat kan ik u niet zeggen. 887 01:21:04,520 --> 01:21:08,200 U hebt ook geen doe-het-zelf klus oogeknapt 888 01:21:08,600 --> 01:21:11,720 in de buurt van 't kolenhok in de kelder? 889 01:21:12,120 --> 01:21:15,360 Want daar is ook 'n vrouwenlijk gevonden. 890 01:21:15,960 --> 01:21:20,240 Hoe vaak nog? Ik weet niks af van deze zaak. 891 01:21:22,080 --> 01:21:26,520 Een andere vraag. Was u de minnaar van Kathleen Norton? 892 01:21:26,800 --> 01:21:29,920 Nee. - U hebt wel 's seks met haar gehad? 893 01:21:30,200 --> 01:21:35,520 Ik denk van wel. Maar ik herinner er me niet veel meer van. 894 01:21:36,240 --> 01:21:39,440 Zou u het een liefje voor één nacht noemen? 895 01:21:39,720 --> 01:21:43,240 Ik zou 't niks noemen, want ik weet er niks meer van. 896 01:21:43,520 --> 01:21:47,600 Hebt u seks met haar gehad zonder haar toestemming? 897 01:21:48,360 --> 01:21:51,760 U hoeft niet te antwoorden als u niet wilt. 898 01:21:57,800 --> 01:22:01,720 Hebt u Kathleen Norton verkracht? 899 01:22:02,160 --> 01:22:04,360 Nee, helemaal niet. 900 01:22:05,560 --> 01:22:07,560 Ze trok me zelfs niet aan. 901 01:22:07,840 --> 01:22:11,840 Ik moest m'n deur op slot doen om haar buiten te houden. 902 01:22:12,120 --> 01:22:15,440 We zijn 't hier toch over eens. 903 01:22:15,760 --> 01:22:19,080 U hebt zeker één keer seks met haar gehad. 904 01:22:19,360 --> 01:22:23,680 Want u was de vader van haar kind. - Dat blijkt uit de tests. 905 01:22:23,960 --> 01:22:26,280 Dus ik denk van wel. 906 01:22:27,040 --> 01:22:33,440 Maar ik herinner me weinig van die avond. Ik was erg dronken. 907 01:22:33,920 --> 01:22:38,040 Juist, de DNA-tests die eerder dit jaar gedaan zijn, 908 01:22:38,400 --> 01:22:42,680 bewijzen dat u de vader was van het kind 909 01:22:43,040 --> 01:22:47,360 dat gevonden is onder de vloer in Hallerton Road nr 34. 910 01:22:48,800 --> 01:22:51,600 Maar daar wist u vast ook niets van af? 911 01:22:53,160 --> 01:22:56,240 Of wel? - Wie denkt u dat ik ben? 912 01:22:57,520 --> 01:23:00,520 Daar hoor ik me niet over uit te spreken. 913 01:23:01,000 --> 01:23:02,960 Dank u, Mr Richards. 914 01:23:24,200 --> 01:23:25,720 Mrs Norton... 915 01:23:27,440 --> 01:23:30,800 U wou me iets vertellen. - Over Kathleen. 916 01:23:31,440 --> 01:23:33,640 Ik wil 'n verklaring afleggen. 917 01:23:46,400 --> 01:23:51,640 Er is 'n onverwachte wending. Het gaat over uw moeder. 918 01:23:51,920 --> 01:23:54,320 Ze heeft toch geen beroerte gehad? 919 01:23:54,600 --> 01:23:59,920 Uw moeder legt op dit ogenblik een verklaring af aan de politie. 920 01:24:00,800 --> 01:24:04,520 Ze zullen haar wellicht als getuige oproepen. 921 01:24:06,920 --> 01:24:09,680 Ze is seniel. Geloof haar niet. 922 01:24:09,960 --> 01:24:13,280 De waarheid is dat ze me altijd gehaat heeft. 923 01:24:13,560 --> 01:24:18,000 Ze zal staan liegen, maar ik blijf bij wat ik gezegd heb. 924 01:24:18,280 --> 01:24:22,960 U hoort mij te verdedigen. Ik ga niet zeggen dat ik schuldig ben. 925 01:24:23,240 --> 01:24:29,040 Dat vraag ik ook helemaal niet en ik zal u zo goed mogelijk verdedigen. 926 01:24:31,080 --> 01:24:32,840 Dat is mijn taak. 927 01:24:34,560 --> 01:24:37,480 Ik zal voor u zorgen en u kunt er... 928 01:24:37,760 --> 01:24:42,160 Doe wat u moet doen, want niemand anders zorgt voor mij. 929 01:24:42,920 --> 01:24:47,120 Zelfs toen ik klein was gaf niemand iets om mij 930 01:24:48,000 --> 01:24:50,120 Zelfs m'n vader niet. 931 01:24:51,960 --> 01:24:56,360 Hij gaf me ooit een van die Russische popjes. 932 01:24:58,120 --> 01:25:00,920 Ze deden hem aan mij denken, zei hij. 933 01:25:02,000 --> 01:25:05,840 Ze praten niet, ze huilen niet. 934 01:25:06,560 --> 01:25:08,600 Ze doen helemaal niets. 935 01:25:09,400 --> 01:25:12,440 Je schroeft er de bovenkant af. 936 01:25:13,600 --> 01:25:17,720 En binnenin zit een identiek houten popje. 937 01:25:18,600 --> 01:25:24,520 En dan nog een en nog een, allemaal met dezelfde expressieloze gezichten. 938 01:25:27,040 --> 01:25:31,160 Het enige wat ze doen, is alsmaar kleiner worden. 939 01:25:32,840 --> 01:25:35,960 Het laatste was nog zo groot als m'n duim. 940 01:25:42,040 --> 01:25:45,880 Ik zal je verdedigen zo goed als ik kan. 941 01:25:48,240 --> 01:25:52,480 Daar kun je op rekenen, wat je moeder ook zegt. 942 01:25:53,720 --> 01:25:56,640 Ze heeft nooit willen weten wie ik was. 943 01:25:59,560 --> 01:26:02,920 Weet u, er zijn geen zeven zonden. 944 01:26:04,240 --> 01:26:08,640 De achtste zonde is de moeder die niet van haar dochter houdt 945 01:26:08,920 --> 01:26:11,840 omdat ze haar evenbeeld niet is. 946 01:26:14,120 --> 01:26:17,760 Als je mijn hoofd eraf schroeft, 947 01:26:19,480 --> 01:26:25,200 vind je binnenin 'n andere Kathleen, die pijn heeft. 948 01:26:26,520 --> 01:26:30,040 Laag na laag van pijn. 949 01:26:33,560 --> 01:26:36,680 Zorg ervoor dat ze me geen pijn meer doet. 950 01:26:48,680 --> 01:26:50,400 Tot in de rechtszaal. 951 01:27:11,600 --> 01:27:16,200 Mrs Norton, u woonde in Hallerton Road nr 34 in Kilburn 952 01:27:16,840 --> 01:27:20,800 van mei 1976 tot september 1984? 953 01:27:22,640 --> 01:27:27,760 Tegen 't eind van 1982 werd uw dochter, Kathleen zwanger. 954 01:27:28,520 --> 01:27:30,760 Wist u dat? - Ja. 955 01:27:31,600 --> 01:27:33,960 Hoe bent u 't te weten gekomen? 956 01:27:34,240 --> 01:27:38,240 ln 't begin dacht ik gewoon dat ze aangekomen was. 957 01:27:38,920 --> 01:27:41,320 Maar naar 't einde toe wist ik 't. 958 01:27:41,600 --> 01:27:43,920 Hou Kathleen in de gaten. 959 01:27:44,200 --> 01:27:49,000 Net voor 't kind geboren werd. - Het werd te vroeg geboren? 960 01:27:49,760 --> 01:27:52,760 Het werd dood geboren. - Heeft Kathleen u dat gezegd? 961 01:27:53,040 --> 01:27:56,600 Dat was niet nodig. Ik was erbij. 962 01:27:56,960 --> 01:28:01,720 Wat heeft Kathleen met haar doodgeboren kind gedaan? 963 01:28:02,640 --> 01:28:06,200 Ik wou 't een kerkelijke begrafenis geven. 964 01:28:06,480 --> 01:28:08,920 Maar ik mocht haar niet helpen. 965 01:28:09,720 --> 01:28:13,040 Zij zou 't zelf wel doen. - Wat doen? 966 01:28:14,240 --> 01:28:16,960 Zij zou 't kind begraven, zei ze. 967 01:28:17,760 --> 01:28:19,680 En waar dan wel? 968 01:28:20,560 --> 01:28:25,960 Dat heeft ze niet gezegd. - U wist niet waar 't begraven lag? 969 01:28:27,520 --> 01:28:32,560 Een paar weken later hoorde ik 's avonds laat lawaai 970 01:28:32,960 --> 01:28:34,680 in de kelder. 971 01:28:34,960 --> 01:28:37,880 En toen ik ging kijken wat 't was, 972 01:28:38,600 --> 01:28:41,920 zag ik Kathleen 'n soort stopverf aanbrengen 973 01:28:42,200 --> 01:28:45,520 rond de deur van het kolenhok. 974 01:28:46,720 --> 01:28:52,120 Ze zei dat ze haar kind aan het begraven was. 975 01:28:52,720 --> 01:28:55,600 Haar kind? In een kolenhok? 976 01:28:56,640 --> 01:28:59,360 Allesbehalve 'n kerkelijke begrafenis. 977 01:28:59,640 --> 01:29:01,960 Ik heb haar proberen ompraten. 978 01:29:02,440 --> 01:29:06,840 Maar ze wou van geen fatsoenlijke begrafenis weten. 979 01:29:07,120 --> 01:29:10,240 Dat was 'n paar weken na de bevalling? 980 01:29:11,800 --> 01:29:16,120 Heeft ze u gezegd waar ze 't kind intussen gelegd had? 981 01:29:16,640 --> 01:29:19,560 Nee, ik wou er niet aan denken. 982 01:29:20,560 --> 01:29:24,680 Geloofde u dat ze 't kind in 't kolenhok had verstopt? 983 01:29:25,360 --> 01:29:30,200 De toegang tot 't hok was afgesloten met 'n spaanplaat. 984 01:29:30,480 --> 01:29:33,800 Wie heeft dat gedaan? - Mijn man. 985 01:29:34,360 --> 01:29:36,680 Wist hij van 't kind af? 986 01:29:37,920 --> 01:29:41,040 Ik zei hem dat 't voor de veiligheid was, 987 01:29:41,320 --> 01:29:46,920 dat ik bang was dat er mensen van buitenaf 't huis zouden binnenkomen. 988 01:29:47,560 --> 01:29:52,040 Hij wist dus niet dat 't kind daar begraven lag? 989 01:29:55,040 --> 01:29:57,240 Wilt u nog even blijven staan? 990 01:30:05,000 --> 01:30:09,760 U hebt net getuigd dat u aanwezig was 991 01:30:10,160 --> 01:30:13,280 bij de geboorte van 't kind van uw dochter. 992 01:30:13,640 --> 01:30:16,280 Waarom hebt u geen ambulance gebeld? 993 01:30:16,560 --> 01:30:20,160 Ik wou wel, maar zij wou 't niet. 994 01:30:20,440 --> 01:30:25,760 Ze zei dat ze verpleegster was en dat ze wist wat ze deed. 995 01:30:26,280 --> 01:30:31,560 In uw verklaring staat dat u niets van de zwangerschap af wist. 996 01:30:33,480 --> 01:30:35,800 Dat was een leugen, is 't niet? 997 01:30:36,160 --> 01:30:40,480 U hebt gelogen. Waarom? 998 01:30:44,560 --> 01:30:46,480 Omdat... 999 01:30:47,840 --> 01:30:50,320 Omdat ik me zo schaamde. 1000 01:30:51,160 --> 01:30:56,280 Omdat Kathleen gezegd had dat mijn man de vader was. 1001 01:30:56,560 --> 01:30:58,960 En je geloofde mij. Vraag haar waarom. 1002 01:30:59,240 --> 01:31:04,440 Beheers u of ik laat u uit de zaal verwijderen. Wilt u zwijgen? 1003 01:31:05,400 --> 01:31:07,640 Ga door Mr Halliday 1004 01:31:10,360 --> 01:31:15,080 Vond uw man 't niet vreemd dat u zich plots onveilig voelde? 1005 01:31:16,440 --> 01:31:19,800 Het andere uiteinde van de stortkoker 1006 01:31:20,240 --> 01:31:24,040 was toch al afgesloten van voor u daar woonde? 1007 01:31:28,960 --> 01:31:31,120 Ik moest hem zeggen... 1008 01:31:31,600 --> 01:31:34,520 ...dat ik 't wist van hem en Kathleen, 1009 01:31:35,680 --> 01:31:38,400 dat hij de vader van haar kind was. 1010 01:31:38,680 --> 01:31:41,880 Jij hebt hem vermoord. Zijn hart kon 't niet aan. 1011 01:31:42,160 --> 01:31:45,480 Leden van de jury, wilt u zich terugtrekken? 1012 01:31:46,000 --> 01:31:48,920 Het waren allemaal leugens. 1013 01:31:49,200 --> 01:31:53,160 We onderbreken hier even tot u wat gekalmeerd bent. 1014 01:31:53,440 --> 01:31:57,200 Zijn verdiende loon na wat hij me aangedaan had. 1015 01:31:57,480 --> 01:32:00,000 Miss Norton, wilt u zwijgen? 1016 01:32:00,320 --> 01:32:05,640 Schijnheilige. trut Ze verdienden 't te sterven. Ik deed Gods werk. 1017 01:32:05,920 --> 01:32:09,840 Het waren allemaal hoeren. Hun dood was Gods wil. 1018 01:32:10,120 --> 01:32:12,120 Breng haar naar beneden. 1019 01:32:13,560 --> 01:32:17,760 Hij heeft mijn dochter genomen om me de weg te tonen. 1020 01:32:19,000 --> 01:32:23,120 Hij heeft haar weggenomen. Mijn kind. 1021 01:33:12,520 --> 01:33:15,440 De koffers. Wat doe je met die koffers? 1022 01:33:15,960 --> 01:33:20,960 Er is te weinig plaats, dus ik berg 'n paar spullen op. Waarom? 1023 01:33:22,600 --> 01:33:26,320 Wat 'n opluchting. Ik dacht dat je bij me wegging. 1024 01:33:26,600 --> 01:33:31,520 lk? Ik heb deze flat gevonden. Als iemand weggaat, ben jij 't. 1025 01:33:31,800 --> 01:33:35,600 Wie heeft hier alles ingericht, de wc gerepareerd? 1026 01:33:35,880 --> 01:33:38,880 Ik stap niet op. - Jammer. 1027 01:33:39,160 --> 01:33:42,160 Ik wou de logeerkamer aan Vivien verhuren. 1028 01:33:42,480 --> 01:33:46,560 Jij softie. Je dacht echt dat ik wegging, he? 1029 01:33:46,840 --> 01:33:50,960 Nee. Ik heb iets voor jou. - Wat doe je hier trouwens? 1030 01:33:51,240 --> 01:33:53,760 ls de zitting geschorst? - Het is afgelopen. 1031 01:33:54,040 --> 01:33:57,560 Kathleen ging helemaal door 't lint. 1032 01:33:58,040 --> 01:34:00,760 Heeft zij 't gedaan? - Dat zegt ze toch. 1033 01:34:01,040 --> 01:34:04,760 Waarom? - Haar kind. Ze kon 't niet verwerken. 1034 01:34:05,400 --> 01:34:10,720 Dat haar moeder nu ook nog tegen haar getuigde, was er te veel aan. 1035 01:34:11,840 --> 01:34:15,880 Denk je, als haar kind gezond geboren was... 1036 01:34:16,480 --> 01:34:19,200 Ik wil niet meer over haar praten. 1037 01:34:19,680 --> 01:34:24,480 Ik wil al die gruwel en die pijn niet in ons huis. Ga zitten. 1038 01:34:24,760 --> 01:34:27,480 Waarom? Wat doe je? - Ga zitten. 1039 01:34:32,600 --> 01:34:34,680 Dit is voorjou. 1040 01:34:35,480 --> 01:34:39,320 Diamant en robijn. 1041 01:34:40,600 --> 01:34:42,640 Ik heb hem zelf ontworpen. 1042 01:34:43,440 --> 01:34:46,400 Geef me je vinger. Nee, je verlovingsvinger. 1043 01:34:47,600 --> 01:34:51,800 Ik hou heel veel van je en ik wil met je trouwen 1044 01:34:52,160 --> 01:34:56,760 en ik vind jou de mooiste, intelligentste vrouw die ik ken. 1045 01:34:58,520 --> 01:35:01,080 Waarom gaat ie er niet over? 1046 01:35:02,320 --> 01:35:07,640 Hij moet passen. Hij is even groot als jouw ring met die pareltjes. 1047 01:35:07,920 --> 01:35:11,840 Toch niet die van m'n oma? Die in 't juwelenkistje? 1048 01:35:13,080 --> 01:35:16,440 Die draag ik nooit. Hij is veel te klein. 1049 01:35:19,280 --> 01:35:22,680 Nee, 't zal niet lukken. Hij kan er niet over. 1050 01:35:22,960 --> 01:35:26,480 Hij is echt prachtig. 1051 01:35:30,200 --> 01:35:34,320 Het spijt me. Je hebt er zoveel moeite voor gedaan. 1052 01:35:35,280 --> 01:35:37,680 Waarom zit je te lachen? 1053 01:35:38,360 --> 01:35:40,880 Dit is echt tragisch, hoor. 87923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.