Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,619 --> 00:00:38,121
{\an8}TENGOKU-DAIMAKYO
2
00:00:38,955 --> 00:00:40,165
TENGOKU-DAIMAKYO
3
00:01:31,007 --> 00:01:33,009
EDION
4
00:01:39,557 --> 00:01:41,726
Hey, is this how you spell "Man-eaters"?
5
00:01:41,726 --> 00:01:42,852
WEE KIL MANN-EETERS
6
00:01:42,852 --> 00:01:46,606
You're asking as if
the rest of the words are spelled right.
7
00:01:46,606 --> 00:01:47,691
Huh?
8
00:01:47,691 --> 00:01:49,484
Let me write it.
9
00:01:49,484 --> 00:01:50,902
{\an8}CREDIT CARD LOAN - PARKING LOT
10
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
{\an8}Why can I never write
even though I can read fine?
11
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
I know, right?
12
00:01:55,240 --> 00:01:56,741
WE KILL
13
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
There.
14
00:01:58,576 --> 00:02:01,621
You have to put "Man-eaters"
on a new line, or it'll look bad.
15
00:02:02,163 --> 00:02:03,331
How come?
16
00:02:03,331 --> 00:02:04,416
HANDY
17
00:02:04,416 --> 00:02:06,209
On my office door in Nakano,
18
00:02:06,209 --> 00:02:08,920
it looked as if I killed and ate men.
19
00:02:08,920 --> 00:02:10,130
I KILL MAN-EATERS
20
00:02:10,130 --> 00:02:12,549
Then there was actually a murder in town.
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,884
Everyone suspected me
and came storming over.
22
00:02:15,510 --> 00:02:20,015
Seems to me people get blindly aggressive
about stuff they don't understand.
23
00:02:21,099 --> 00:02:22,183
WE KILL MAN-EATS
24
00:02:22,183 --> 00:02:25,103
I messed up because I was talking!
25
00:02:25,729 --> 00:02:28,106
Now it says "Man-eats."
26
00:02:28,606 --> 00:02:30,942
You're making it sound like it's my fault.
27
00:02:30,942 --> 00:02:33,862
I'll rewrite it on the other side.
28
00:02:33,862 --> 00:02:38,324
You should include the other names
so it's easy to understand. Like Hiruko.
29
00:02:38,324 --> 00:02:40,326
You're the only one
who calls them that!
30
00:02:40,326 --> 00:02:42,704
Mikura called them that too.
31
00:02:44,164 --> 00:02:46,583
THE IMMORTAL ORDER
32
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
WE KILL MAN-EATERS, MONSTERS,
MUTANT BEASTS
33
00:02:51,796 --> 00:02:53,214
{\an8}TWO MILLION YEN EACH
34
00:02:53,214 --> 00:02:55,216
{\an8}FOR BEGINNERS!
INTRO TO RIVER FISHING
35
00:02:55,884 --> 00:02:58,970
I hope someone snaps up our offer quickly.
36
00:03:00,138 --> 00:03:02,724
Since they call themselves an order,
37
00:03:02,724 --> 00:03:07,645
I thought once we got to the area, there'd
be a flag or sign on an obvious building.
38
00:03:09,022 --> 00:03:11,608
If it's this quiet,
how are we supposed to find them?
39
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
I got one! Maru, the net!
40
00:03:16,905 --> 00:03:18,239
Wait a sec!
41
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
What's with the mysterious face?
Thinking about something?
42
00:03:33,129 --> 00:03:34,255
The King of Hotels?
43
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
Hmm? No.
44
00:03:37,634 --> 00:03:41,137
There's an odd number of fish,
and they're all different sizes.
45
00:03:41,137 --> 00:03:43,598
I was wondering how
we're gonna divide them up.
46
00:03:44,432 --> 00:03:47,143
What's wrong, Sis?
47
00:03:49,104 --> 00:03:53,149
You look so good when you're quiet.
48
00:03:53,149 --> 00:03:55,235
But you ruin it
as soon as you open your mouth.
49
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
Wait! Let me try again.
50
00:03:58,154 --> 00:04:01,074
- Ready.
- No, it's totally different.
51
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
Wait, one more try!
52
00:04:02,784 --> 00:04:05,370
No way, you blew your chance!
53
00:04:10,291 --> 00:04:14,379
Hey, there's a weird pair
at the end of the road.
54
00:04:14,379 --> 00:04:16,131
They're not from that group, are they?
55
00:04:16,131 --> 00:04:18,925
You should probably report it.
56
00:04:30,228 --> 00:04:31,521
Dr. Usami.
57
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
What is it?
58
00:04:34,941 --> 00:04:40,071
A couple of people
are loitering around with a strange sign.
59
00:04:40,071 --> 00:04:44,034
It says something about being able to kill
Man-eaters and monsters.
60
00:04:44,534 --> 00:04:46,244
They might be roaming bodyguards.
61
00:04:50,749 --> 00:04:52,208
Bring them to me.
62
00:04:52,208 --> 00:04:54,294
Hmm? Oh.
63
00:04:54,294 --> 00:04:55,920
Right, of course.
64
00:04:58,882 --> 00:05:00,175
Huh?
65
00:05:02,761 --> 00:05:06,306
Looks like
we've made another catch.
66
00:05:09,726 --> 00:05:11,644
This way, please.
67
00:05:12,145 --> 00:05:13,897
{\an8}Watch your step.
68
00:05:15,857 --> 00:05:17,317
STOP HUMAN EXPERIMENTS
69
00:05:17,317 --> 00:05:18,735
FREE THE PATIENTS
70
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
Hmm?
71
00:05:25,825 --> 00:05:27,285
This place...
72
00:05:27,869 --> 00:05:32,624
So, we have some business
with the Immortal Order.
73
00:05:32,624 --> 00:05:34,542
What kind of business?
74
00:05:34,542 --> 00:05:36,044
If you've come for treatment,
75
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
you shouldn't think of it
as any ordinary hospital.
76
00:05:39,547 --> 00:05:43,510
I'm here to see the doctor
who offers the treatment.
77
00:05:44,094 --> 00:05:45,762
He's an old acquaintance of mine.
78
00:05:45,762 --> 00:05:48,973
Hmm? That's not Dr. Usami.
79
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
Maybe he's a new doctor.
80
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
Huh?
81
00:05:52,894 --> 00:05:56,523
Are you people
not from the Immortal Order?
82
00:05:56,523 --> 00:05:59,025
What? No!
83
00:06:00,068 --> 00:06:01,194
What?
84
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
Where'd they go?
85
00:06:03,988 --> 00:06:06,116
We lost them.
86
00:06:06,116 --> 00:06:09,369
- This is a waste of time.
- Wait, don't go!
87
00:06:09,369 --> 00:06:11,579
At least hear us out!
88
00:06:13,498 --> 00:06:17,460
Our group is opposed to the ways
of the Immortal Order.
89
00:06:17,460 --> 00:06:18,670
We are called Liviuman.
90
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
I am their leader, Mizuhashi.
91
00:06:21,214 --> 00:06:23,717
We saw the sign that you made.
92
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
So we brought you here to discuss it.
93
00:06:27,053 --> 00:06:28,847
Hold on a second.
94
00:06:28,847 --> 00:06:32,392
First things first, we basically have
no idea what the Immortal Order is.
95
00:06:32,392 --> 00:06:34,477
Are they running
some kind of free hospital?
96
00:06:34,477 --> 00:06:37,897
It may look like a hospital,
97
00:06:39,482 --> 00:06:40,817
but, please, take a look.
98
00:06:40,817 --> 00:06:42,027
- Oh.
- Oh.
99
00:06:42,861 --> 00:06:44,612
It must have been about a year ago.
100
00:06:45,113 --> 00:06:48,575
I had an injury and went to
the Order for treatment.
101
00:06:48,575 --> 00:06:51,911
But, in the end, they restrained me
and amputated my leg.
102
00:06:52,954 --> 00:06:56,624
Then they attached this metal leg.
103
00:06:56,624 --> 00:07:00,503
We thought it was one
of Dr. Usami's human experiments.
104
00:07:01,338 --> 00:07:05,050
Even now, people come from
all over to have their injuries cured.
105
00:07:05,050 --> 00:07:07,510
But, instead, they are
subjected to the work of the devil,
106
00:07:07,510 --> 00:07:09,596
and their body parts
are replaced with machines.
107
00:07:10,388 --> 00:07:12,724
That's what the Immortal Order is.
108
00:07:13,350 --> 00:07:16,311
But since it's called an order,
they must have followers
109
00:07:16,311 --> 00:07:18,855
and people who don't complain
about the treatments, right?
110
00:07:18,855 --> 00:07:20,732
Even before the Collapse,
111
00:07:20,732 --> 00:07:24,903
machines were used to replace
body parts that had deteriorated.
112
00:07:24,903 --> 00:07:29,783
This led to the idea that the brain,
or its memory data,
113
00:07:29,783 --> 00:07:33,370
could be transplanted into a robot's body,
thus transcending mortality itself.
114
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
From an ethical viewpoint,
115
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
it wasn't possible to actually
carry out anything that radical.
116
00:07:38,958 --> 00:07:41,252
But now we live in a lawless world.
117
00:07:41,961 --> 00:07:44,798
If there are doctors
willing to take their research that far,
118
00:07:44,798 --> 00:07:48,301
then there are probably people
who would happily become machines.
119
00:07:48,301 --> 00:07:50,053
I bet you're thinking,
120
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
"Why not let those
who want to be involved get on with it?"
121
00:07:53,723 --> 00:07:57,185
Or, "Isn't it your fault for going there
without knowing what you were in for?"
122
00:07:58,269 --> 00:08:00,271
I suppose that's what you think.
123
00:08:00,271 --> 00:08:02,273
It's not that...
124
00:08:02,273 --> 00:08:04,526
I understand.
125
00:08:04,526 --> 00:08:07,821
You're probably wondering why
I speak out against their ways.
126
00:08:08,905 --> 00:08:11,950
But I have seen it.
127
00:08:13,118 --> 00:08:15,578
The repulsive reality.
128
00:08:19,749 --> 00:08:20,750
Oh.
129
00:08:35,640 --> 00:08:38,435
Behind a curtain,
130
00:08:38,435 --> 00:08:40,770
I saw a body completely chopped to pieces,
131
00:08:40,770 --> 00:08:43,815
hacked up to a point
that ought to be beyond survival.
132
00:08:43,815 --> 00:08:47,944
A human being kept alive
by an impossible number of machines.
133
00:08:49,446 --> 00:08:51,656
When it noticed my presence,
134
00:08:52,157 --> 00:08:54,075
it spoke to me.
135
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Let...
136
00:08:58,038 --> 00:09:00,331
Let me die.
137
00:09:01,708 --> 00:09:03,293
Even more shockingly,
138
00:09:03,293 --> 00:09:08,089
that mass of machines, which has trampled
on any remaining human dignity,
139
00:09:08,089 --> 00:09:11,551
appears to be
an object of worship for them.
140
00:09:11,551 --> 00:09:15,430
So we decided to do something about it.
141
00:09:16,014 --> 00:09:19,309
Dr. Usami has gained followers
142
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
from the knowledge he has acquired
with his inhumane acts.
143
00:09:22,520 --> 00:09:25,482
It's possible that in this era,
144
00:09:25,482 --> 00:09:28,610
their way of doing things
will become the dominant one.
145
00:09:29,194 --> 00:09:31,363
So this guy isn't Dr. Usami?
146
00:09:31,363 --> 00:09:32,947
That's not him.
147
00:09:33,448 --> 00:09:34,991
Usami is younger.
148
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
Right.
149
00:09:38,620 --> 00:09:41,081
We heard that the Immortal Order
150
00:09:41,081 --> 00:09:43,792
are transplanting parts of the Man-eaters
onto human bodies.
151
00:09:43,792 --> 00:09:45,168
What?
152
00:09:45,168 --> 00:09:48,129
Really? So that's what they're doing.
153
00:09:50,173 --> 00:09:53,510
That's connected to
what I wanted to discuss with you.
154
00:09:55,762 --> 00:09:57,681
It seems that the Immortal Order
155
00:09:58,181 --> 00:10:01,726
is keeping a Man-eater in the basement
of their building.
156
00:10:11,861 --> 00:10:14,280
What are we going to do, Sis?
Shall we do it?
157
00:10:15,156 --> 00:10:16,408
Let's do it.
158
00:10:16,408 --> 00:10:18,493
They said they'd pay us.
159
00:10:19,661 --> 00:10:21,955
If a Man-eater can be killed, we kill it.
160
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
People are going to get eaten if we don't.
161
00:10:23,957 --> 00:10:25,333
That much is certain.
162
00:10:25,834 --> 00:10:28,670
If you say so, then I will, but...
163
00:10:29,504 --> 00:10:32,132
But what?
164
00:10:32,132 --> 00:10:35,176
You're not as coolheaded as usual.
165
00:10:36,678 --> 00:10:38,346
You're turning into Haruki again.
166
00:10:38,346 --> 00:10:39,889
What's that supposed to mean?
167
00:10:40,557 --> 00:10:42,726
I've always been Haruki in my head.
168
00:10:42,726 --> 00:10:44,060
I am coolheaded.
169
00:10:56,322 --> 00:10:57,824
She was naked.
170
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
No, no, stop it.
171
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
From Sis's point of view,
172
00:11:04,039 --> 00:11:08,460
it's possible the doctor we're chasing
is part of the Immortal Order,
173
00:11:08,960 --> 00:11:12,088
which might bring us closer to the reason
why the woman she loved died.
174
00:11:12,714 --> 00:11:14,924
No wonder it's hard to keep cool.
175
00:11:16,217 --> 00:11:19,596
But something doesn't feel right.
What is it?
176
00:11:21,973 --> 00:11:23,725
I need to figure it out.
177
00:11:27,562 --> 00:11:32,067
Perfect. Being squished so close,
I can only think of irrelevant stuff.
178
00:11:34,819 --> 00:11:37,655
As many of you already know,
179
00:11:37,655 --> 00:11:41,201
this morning
another large building collapsed.
180
00:11:41,826 --> 00:11:46,247
Day by day, the civilization that we knew
is returning to the earth.
181
00:11:46,247 --> 00:11:48,708
It is useless to us now.
182
00:11:48,708 --> 00:11:52,796
Those of us who remain don't have
the power to rebuild what is left.
183
00:11:53,380 --> 00:11:56,132
What did machines bring to humanity?
184
00:11:56,132 --> 00:11:58,009
Tanks! Bombs!
185
00:11:58,009 --> 00:11:59,511
Fighter planes!
186
00:11:59,511 --> 00:12:03,807
What did we get in return for this poison?
Electricity! Convenience!
187
00:12:03,807 --> 00:12:07,227
What we are left with, as a result,
is an endless winter
188
00:12:07,227 --> 00:12:10,563
and a mountain of debris
just rotting away.
189
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
- Yeah!
- Exactly!
190
00:12:13,149 --> 00:12:14,984
This kind of thing
191
00:12:15,610 --> 00:12:16,903
is not needed!
192
00:12:18,196 --> 00:12:20,031
- Our leader!
- Ms. Mizuhashi!
193
00:12:20,031 --> 00:12:21,116
Are you okay?
194
00:12:22,492 --> 00:12:23,952
We don't need machines.
195
00:12:24,452 --> 00:12:26,955
We don't need machines!
196
00:12:26,955 --> 00:12:28,540
No machines!
197
00:12:28,540 --> 00:12:30,291
BANK OF JAPAN NOTE
TEN-THOUSAND YEN
198
00:12:34,129 --> 00:12:36,548
It's getting really crazy out there.
199
00:12:37,173 --> 00:12:41,177
All we can do right now
is rant and rave outside their building.
200
00:12:41,177 --> 00:12:44,723
But if we get rid of that monster,
we can have a discussion on equal terms.
201
00:12:44,723 --> 00:12:47,058
A discussion, huh?
202
00:12:47,642 --> 00:12:51,146
They could release that monster anytime.
While they have that secret weapon,
203
00:12:51,146 --> 00:12:54,524
the Order is not going to listen to us.
204
00:12:55,442 --> 00:12:58,945
Well, we're only being paid to kill it.
205
00:12:59,446 --> 00:13:01,197
After that, you can do what you like.
206
00:13:01,197 --> 00:13:05,326
Fine. So, as for today's plans...
207
00:13:09,956 --> 00:13:10,957
{\an8}RESTORE HUMAN RIGHTS
208
00:13:10,957 --> 00:13:13,710
{\an8}Stop human experiments!
209
00:13:13,710 --> 00:13:14,794
{\an8}FREE THE PATIENTS!!
210
00:13:14,794 --> 00:13:17,547
{\an8}Now, they're demonstrating
against human experimentation
211
00:13:17,547 --> 00:13:20,175
outside the Immortal Order's building.
212
00:13:20,759 --> 00:13:23,136
But it's a diversion.
213
00:13:23,136 --> 00:13:26,973
We'll use it to get you to the basement
through another entrance.
214
00:13:26,973 --> 00:13:28,850
There's no guard?
215
00:13:28,850 --> 00:13:32,062
The guard to the basement
is one of our own.
216
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
I've heard the plan.
217
00:13:40,028 --> 00:13:41,613
We're counting on you.
218
00:14:05,720 --> 00:14:06,805
Huh?
219
00:14:06,805 --> 00:14:09,182
It's so bright.
220
00:14:09,182 --> 00:14:10,725
The lights are on.
221
00:14:12,143 --> 00:14:14,145
They must have
some serious power generators.
222
00:14:14,729 --> 00:14:18,900
All that talk of life-support systems
is starting to sound more credible.
223
00:14:22,278 --> 00:14:24,030
But it's weird, isn't it?
224
00:14:24,531 --> 00:14:28,576
There's no sign of a Man-eater here.
Not a single sound.
225
00:14:30,954 --> 00:14:33,289
- Sis?
- Huh?
226
00:14:34,416 --> 00:14:37,544
I've had a weird feeling for a while.
227
00:14:38,461 --> 00:14:39,879
I think I just got what it is.
228
00:14:40,880 --> 00:14:45,635
It feels like we're being set up.
Just like when we went to find the water.
229
00:14:46,636 --> 00:14:48,638
What if there are no Hiruko here?
230
00:14:49,264 --> 00:14:51,808
If there were Hiruko in this basement,
231
00:14:52,434 --> 00:14:55,603
then why would that old guy
who wanted a transplant
232
00:14:55,603 --> 00:14:58,314
go to all that trouble
looking for Hiruko parts?
233
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
No, but...
234
00:15:02,444 --> 00:15:03,737
No, wait.
235
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
What you're saying makes sense,
236
00:15:05,155 --> 00:15:09,034
but that guy probably
has never been to the Immortal Order.
237
00:15:09,534 --> 00:15:12,328
It's pretty likely
he was on a wild chase after some rumor.
238
00:15:12,829 --> 00:15:17,042
If they just wanted to lock us up in here,
that plan seems way over-the-top.
239
00:15:17,625 --> 00:15:19,002
Why would they do all this?
240
00:15:19,002 --> 00:15:20,670
To use us for experiments!
241
00:15:20,670 --> 00:15:24,341
If we don't escape, they'll chop us up
and keep us alive like that forever!
242
00:15:26,634 --> 00:15:30,430
They could use
a gas heavier than air to put us to sleep.
243
00:15:31,097 --> 00:15:32,682
Is that why we're in the basement?
244
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
This is way too risky, Sis.
Let's get outta here!
245
00:15:36,102 --> 00:15:37,270
Wait!
246
00:15:38,938 --> 00:15:41,483
What is that?
247
00:15:47,238 --> 00:15:51,451
Is it a dormant Man-eater?
248
00:15:54,913 --> 00:15:56,581
Yeah, it's a Hiruko.
249
00:15:57,999 --> 00:15:59,167
Crushed it.
250
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
It's weird that I'm glad
there was a Man-eater here,
251
00:16:05,632 --> 00:16:07,676
but looks like
you were worried about nothing.
252
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
Right.
253
00:16:10,595 --> 00:16:11,930
Wha-- Sis!
254
00:16:12,514 --> 00:16:14,140
Isn't that one down there too?
255
00:16:15,016 --> 00:16:16,935
Another? What the hell?
256
00:16:16,935 --> 00:16:18,770
I thought there was only one.
257
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
There could be more.
We need to cover every corner.
258
00:16:29,280 --> 00:16:30,824
The fact that they're not moving
259
00:16:30,824 --> 00:16:34,119
is actually more annoying.
260
00:16:39,624 --> 00:16:41,001
Got you.
261
00:16:41,501 --> 00:16:43,211
Is this guy the big boss?
262
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Gross.
263
00:16:45,714 --> 00:16:49,217
Did those little ones
multiply from this guy?
264
00:16:49,718 --> 00:16:52,220
But why are they frozen stiff?
265
00:16:52,846 --> 00:16:54,681
When a Man-eater
is on the verge of death,
266
00:16:54,681 --> 00:16:56,349
it enters a state of suspended animation.
267
00:16:56,349 --> 00:16:58,309
They survive by playing dead.
268
00:16:58,935 --> 00:17:03,023
These ones probably haven't had any food
since being trapped down here.
269
00:17:04,190 --> 00:17:06,067
Right. Food...
270
00:17:06,693 --> 00:17:09,112
And now that two humans have shown up,
271
00:17:09,863 --> 00:17:11,656
I guess they'll start to wake up?
272
00:17:18,705 --> 00:17:20,040
There!
273
00:17:21,041 --> 00:17:22,250
Sis!
274
00:17:22,250 --> 00:17:24,002
There's a little one that's moving!
275
00:17:24,002 --> 00:17:25,837
I don't know if I got it.
276
00:17:25,837 --> 00:17:27,714
Where'd you go?
277
00:17:31,384 --> 00:17:32,677
No.
278
00:17:33,386 --> 00:17:35,930
They've got quick moves. Watch out!
279
00:17:38,099 --> 00:17:39,184
No way.
280
00:17:39,184 --> 00:17:42,103
They're slipping through the walls.
281
00:17:47,942 --> 00:17:49,736
Damn it, get off!
282
00:17:50,362 --> 00:17:51,363
Maru, run!
283
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
Maru!
284
00:18:00,497 --> 00:18:01,873
Go to hell!
285
00:18:09,422 --> 00:18:10,757
This can't be happening.
286
00:18:11,257 --> 00:18:13,635
Die!
287
00:18:13,635 --> 00:18:15,762
Just die already!
288
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Let me go!
289
00:18:44,958 --> 00:18:46,209
Help.
290
00:18:46,793 --> 00:18:48,628
Help me, Robin!
291
00:18:54,300 --> 00:18:57,053
It's over.
292
00:18:58,555 --> 00:18:59,681
I can't...
293
00:19:00,807 --> 00:19:03,476
breathe.
294
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
You're okay.
295
00:19:19,409 --> 00:19:21,703
There's nothing here. Nothing happened!
296
00:19:25,582 --> 00:19:26,624
Was I dreaming?
297
00:19:27,167 --> 00:19:29,836
That's impossible.
Did it make me hallucinate?
298
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Thank God. You're back to reality.
299
00:19:33,381 --> 00:19:36,176
I don't know what I'd have done
if you'd stayed like that.
300
00:19:37,135 --> 00:19:40,472
You just started shooting at nothing
and flailing violently out of nowhere.
301
00:19:41,931 --> 00:19:43,350
Just rest like that for a bit.
302
00:19:43,892 --> 00:19:45,769
I'll deal with the rest of the Hiruko.
303
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Hey, Sis?
304
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
I guess you wanted Robin to save you.
305
00:19:54,611 --> 00:19:55,612
What?
306
00:19:57,030 --> 00:20:00,492
Sorry, I thought they'd already got you.
307
00:20:09,334 --> 00:20:10,377
Damn it.
308
00:20:10,377 --> 00:20:13,296
What kind of guy says something so stupid?
309
00:20:14,005 --> 00:20:16,132
Why exactly
should I be apologizing?
310
00:20:27,977 --> 00:20:29,729
I think that's all of them.
311
00:20:30,522 --> 00:20:32,148
Are you feeling better, Sis?
312
00:20:32,732 --> 00:20:33,733
Yeah.
313
00:20:34,234 --> 00:20:37,445
When you were staring
at that huge Hiruko,
314
00:20:37,445 --> 00:20:39,906
it must have hypnotized you.
I'm sure of it.
315
00:20:40,532 --> 00:20:43,910
That's why I told you
you weren't as coolheaded as usual.
316
00:20:45,245 --> 00:20:46,413
Aha.
317
00:20:47,455 --> 00:20:48,790
I'll try and focus more.
318
00:20:57,549 --> 00:20:58,967
- Hey!
- Ouch.
319
00:20:58,967 --> 00:21:01,469
As if you're trying
to sneak another one in!
320
00:21:01,469 --> 00:21:02,971
Are you stupid?
321
00:21:02,971 --> 00:21:04,723
Oh.
322
00:21:04,723 --> 00:21:06,224
- Hmm?
- Someone's coming.
323
00:21:21,614 --> 00:21:23,074
Is it dead?
324
00:21:23,575 --> 00:21:24,868
Really?
325
00:21:28,830 --> 00:21:31,291
This guy's clearly bad news.
326
00:21:37,213 --> 00:21:39,924
There's someone else I want you to kill.
327
00:21:42,844 --> 00:21:45,638
Someone I want you to help.
328
00:21:46,222 --> 00:21:47,223
- Oh.
- Oh.
329
00:21:48,016 --> 00:21:49,684
If we can.
330
00:21:49,684 --> 00:21:52,729
I mean, it depends on what you're asking.
331
00:21:53,396 --> 00:21:55,398
Aren't you from the Immortal Order?
332
00:21:56,191 --> 00:21:58,485
I don't remember
ever referring to it that way,
333
00:21:58,485 --> 00:22:00,779
but I've heard it called that before.
334
00:22:00,779 --> 00:22:03,073
Right.
335
00:22:03,073 --> 00:22:06,659
So, is Dr. Usami here? We want to see him.
336
00:22:07,660 --> 00:22:09,079
Usami?
337
00:22:09,079 --> 00:22:10,455
That's me.
24543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.