All language subtitles for Tengoku.Daimakyo.S01E04.Kuku.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.EN.(JA audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:07,215 A Man-eater. 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,552 Great. Better tell everyone quickly! 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,305 - Captain! - Don't barge in-- 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,850 A Man-eater's attacking the ship! We need to go faster! 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,184 What'd you say? 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,603 Sis, it's here! 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,233 Eat this! 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,156 Take that! 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,538 Seriously? 10 00:01:16,659 --> 00:01:18,161 {\an8}TENGOKU-DAIMAKYO 11 00:01:18,995 --> 00:01:20,205 TENGOKU-DAIMAKYO 12 00:02:18,722 --> 00:02:21,182 No one saw you, right? 13 00:02:21,766 --> 00:02:22,767 Yup. 14 00:02:22,767 --> 00:02:26,062 Then let's go! To see the babies! 15 00:02:36,281 --> 00:02:37,365 Here it is! 16 00:02:38,074 --> 00:02:39,075 Here? 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,327 - Follow me. - Huh? 18 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 What? 19 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 We're going in through here! 20 00:03:02,390 --> 00:03:04,267 How am I supposed to do that? 21 00:03:04,267 --> 00:03:05,643 KUKU 22 00:03:15,236 --> 00:03:16,863 Hey, did you hear that noise? 23 00:03:17,447 --> 00:03:19,074 I think so. 24 00:03:19,074 --> 00:03:21,868 - Okay, watch this! - Quit it, you'll get hurt. 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,495 Here goes. 26 00:03:25,455 --> 00:03:27,499 Abnormal behavior detected. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,126 Taka's always full of energy. 28 00:03:32,754 --> 00:03:35,924 Close contact of more than ten seconds confirmed. 29 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Nanaki and Iwa again? 30 00:03:37,884 --> 00:03:41,096 I wonder what possessed them to kiss each other. 31 00:03:41,096 --> 00:03:43,014 It's quite strange. 32 00:03:43,014 --> 00:03:45,684 We've never taught them that behavior. 33 00:03:45,684 --> 00:03:46,893 - Huh? - Huh? 34 00:03:46,893 --> 00:03:49,896 Possible deterioration in health detected. 35 00:03:49,896 --> 00:03:52,774 Medical team, confirm Tarao's condition immediately. 36 00:03:53,358 --> 00:03:55,110 The nurse is currently with him. 37 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 We're on our way. 38 00:03:56,528 --> 00:03:58,321 Here, stick onto the wall. 39 00:03:59,364 --> 00:04:01,741 Okay. Go up. 40 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 What a good idea, Tokio! 41 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 This was Taka's idea. 42 00:04:12,961 --> 00:04:15,088 Let's go, Tokio! 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 Let's look for it. 44 00:04:22,012 --> 00:04:23,847 Okay then... 45 00:04:24,848 --> 00:04:26,266 Tokio! 46 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 Hurry up. 47 00:04:27,976 --> 00:04:29,060 Right. 48 00:04:31,354 --> 00:04:35,608 Am I going outside of the outside? 49 00:04:42,699 --> 00:04:44,159 We're dead if it gets inside! 50 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Can't you shoot it away again? 51 00:04:47,620 --> 00:04:51,249 Then we can go and close all of the doors. 52 00:04:51,249 --> 00:04:54,044 I can't. I'm out of bullets. 53 00:04:54,753 --> 00:04:57,756 Don't know if the ship's lopsided or rusted, 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,966 but there's a door that won't budge. 55 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 Then the only thing we can do is barricade ourselves in here. 56 00:05:03,470 --> 00:05:05,555 How long until we reach the shore? 57 00:05:05,555 --> 00:05:07,640 Thirty minutes at top speed. 58 00:05:08,224 --> 00:05:09,434 Will it hold? 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,315 Probably not. 60 00:05:17,108 --> 00:05:18,360 Sis. 61 00:05:18,360 --> 00:05:23,782 From what I've seen, the fish uses those suction cup hands 62 00:05:23,782 --> 00:05:28,661 and a suit of water covering its body as a lubricant to move on land. 63 00:05:29,662 --> 00:05:32,082 It relies on the water suit to attack and move around. 64 00:05:33,124 --> 00:05:35,168 Where's the best place to fight it? 65 00:05:35,752 --> 00:05:38,296 Somewhere it can't get water. On land? 66 00:05:39,130 --> 00:05:41,341 Better if it's somewhere like a maze. 67 00:05:41,841 --> 00:05:43,927 Since it attacks and moves only in straight lines. 68 00:05:45,136 --> 00:05:46,346 We'll fight it inside the ship. 69 00:05:46,346 --> 00:05:47,847 Inside the ship? 70 00:05:48,431 --> 00:05:51,351 Hey! There's a door downstairs, right? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,019 Give me the key. 72 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 DO NOT ENTER 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Why? 74 00:05:55,146 --> 00:05:56,940 If you don't want to die, give it to me! 75 00:05:56,940 --> 00:05:59,025 - It ain't locked! - Eh? 76 00:05:59,693 --> 00:06:01,861 Ain't never been locked. 77 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 He said it ain't locked. 78 00:06:05,156 --> 00:06:06,199 Okay. 79 00:06:07,784 --> 00:06:09,411 Sis, wait! 80 00:06:09,411 --> 00:06:11,496 How are we going to fight without the Kiru-Beam? 81 00:06:12,247 --> 00:06:13,289 We have the Maru-Touch. 82 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 And that is? 83 00:06:18,294 --> 00:06:20,463 - You're going to kill it by touching it. - What? 84 00:06:23,383 --> 00:06:26,052 Wait, you got no plan? 85 00:06:30,682 --> 00:06:34,185 Hey! Over here! Come and get me! 86 00:06:40,025 --> 00:06:43,445 Here-- Here it comes! 87 00:06:44,779 --> 00:06:46,031 Scary! 88 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 Damn, the boxes! 89 00:06:51,244 --> 00:06:52,746 Hurry and climb over! 90 00:07:06,426 --> 00:07:08,136 What an idiot! Dumb shot! 91 00:07:09,971 --> 00:07:11,222 Sis, it's open! 92 00:07:12,265 --> 00:07:15,727 If you don't open both sides, the fish can't get in! 93 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 It doesn't need to come in! 94 00:07:17,687 --> 00:07:20,190 - Yes, it does! - Huh? 95 00:07:22,317 --> 00:07:23,818 It's all boxes here too. 96 00:07:23,818 --> 00:07:25,195 Just get over there! 97 00:07:25,779 --> 00:07:29,282 Damn! This isn't the best situation to come up with a plan! 98 00:07:38,583 --> 00:07:39,584 A door! 99 00:07:40,960 --> 00:07:44,923 The door won't open. No way! 100 00:07:52,305 --> 00:07:54,557 Maru, you don't need to open it. 101 00:07:55,975 --> 00:07:58,269 Sis, it's no good. It won't open. 102 00:07:58,770 --> 00:08:01,314 - I said it's okay. - Why? 103 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 What's happening to it? 104 00:08:10,573 --> 00:08:14,035 There should've been a ton of marijuana on this ship, 105 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 but there were only vegetables upstairs. 106 00:08:18,331 --> 00:08:23,378 I thought there'd be boxes of marijuana in this locked room. 107 00:08:24,045 --> 00:08:28,425 With all the boxes and dried marijuana sucking up the water, 108 00:08:30,010 --> 00:08:32,303 this guy's just a fish out of water. 109 00:08:37,934 --> 00:08:38,935 We won. 110 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 Looks fine. Go kill it. 111 00:08:47,318 --> 00:08:49,821 Beating it without the Kiru-Beam... 112 00:08:49,821 --> 00:08:52,907 You can't just look at the opponent in these situations. 113 00:08:53,616 --> 00:08:57,787 You'll win if you stay calm and look at your surroundings. 114 00:09:00,373 --> 00:09:02,250 That's how I've survived. 115 00:09:04,544 --> 00:09:06,087 Anyway, it's horrible. 116 00:09:07,547 --> 00:09:11,634 I can live with "Kiru-Beam," but "Maru-Touch" is just awful. 117 00:09:12,135 --> 00:09:15,638 - What're you talking about? - The stupid way you name things! 118 00:09:18,975 --> 00:09:21,436 It's pitch black now. 119 00:09:21,436 --> 00:09:23,521 We're almost there. See? 120 00:09:27,942 --> 00:09:29,778 Okay. Nobody's around. 121 00:09:29,778 --> 00:09:31,446 Someone's in there sometimes? 122 00:09:31,946 --> 00:09:35,533 The Director, and adults I've never met. 123 00:09:42,874 --> 00:09:46,795 Are we outside the school? Inside? 124 00:09:46,795 --> 00:09:47,879 Look! 125 00:09:48,880 --> 00:09:50,507 Real live babies. 126 00:09:57,847 --> 00:09:58,973 Those are... 127 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 babies? 128 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 Intruder detected. 129 00:10:28,378 --> 00:10:30,213 -Intruder detected. - Tokio! 130 00:10:30,213 --> 00:10:32,882 The sanctum. The sanctum. 131 00:10:41,975 --> 00:10:44,978 Intruder detected. Intruder detected. 132 00:10:44,978 --> 00:10:46,062 INCUBATOR ROOM 1 133 00:10:46,062 --> 00:10:47,272 The sanctum. 134 00:10:47,939 --> 00:10:49,315 What is this alert? 135 00:10:49,315 --> 00:10:50,400 SANCTUM 136 00:10:50,400 --> 00:10:52,235 I'm not sure. It's my first time hearing it. 137 00:10:52,235 --> 00:10:54,571 - It said intruder. - First, let's go in and see. 138 00:11:13,465 --> 00:11:14,758 What is this fuss? 139 00:11:16,259 --> 00:11:18,094 There was an intruder alert here! 140 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 I also heard it. 141 00:11:21,389 --> 00:11:23,475 We will confirm it right now. 142 00:11:24,142 --> 00:11:27,479 -Monitor Room. - We're looking into it, but... 143 00:11:27,479 --> 00:11:30,106 There's no sign of any intruder. 144 00:11:30,774 --> 00:11:34,611 We'll continue our search, but it's most likely an error. 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 They didn't find us? 146 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 Tokio! Come on! 147 00:11:53,421 --> 00:11:54,464 Hurry. 148 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Tokio! 149 00:12:07,102 --> 00:12:10,605 To-ki-o. 150 00:12:14,317 --> 00:12:15,568 Okay, Mina. 151 00:12:17,529 --> 00:12:18,530 Yes. 152 00:12:19,197 --> 00:12:23,034 Do you know anything about that alert? 153 00:12:23,034 --> 00:12:25,537 Isn't this place like a part of your body? 154 00:12:26,037 --> 00:12:30,375 If a human had a health inspection, 155 00:12:30,375 --> 00:12:33,586 and received a report for "further examination required," 156 00:12:33,586 --> 00:12:38,341 could that human identify where there was something wrong in their body? 157 00:12:38,967 --> 00:12:42,178 I surrender, Mina. You win. 158 00:12:50,186 --> 00:12:51,396 Hold up! 159 00:12:52,397 --> 00:12:58,028 You buggers! Where are you going after messing up our cargo? 160 00:13:01,239 --> 00:13:04,284 If you hadn't been there, the whole ship would've been lost. 161 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 You're our saviors. Thank you! 162 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 This is payment for the monster extermination. 163 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 We would've been killed if we hadn't fought back, 164 00:13:14,794 --> 00:13:16,755 so we can't take this. 165 00:13:16,755 --> 00:13:20,884 In exchange, tell us about this area. 166 00:13:21,384 --> 00:13:22,469 Well... 167 00:13:25,847 --> 00:13:28,975 If you keep walking down this big road, 168 00:13:28,975 --> 00:13:31,227 you'll see a kind of town. 169 00:13:31,728 --> 00:13:32,854 Really? 170 00:13:32,854 --> 00:13:36,566 Oh, yeah. Do you know anything about this logo? 171 00:13:38,985 --> 00:13:42,822 Logos using birds have been around for ages, 172 00:13:43,323 --> 00:13:45,950 so they all look the same to me. 173 00:13:45,950 --> 00:13:48,036 - I see. - That logo! 174 00:13:48,036 --> 00:13:49,245 You know it? 175 00:13:49,829 --> 00:13:50,872 It's... 176 00:13:52,499 --> 00:13:53,792 Mitsuba's logo. 177 00:13:53,792 --> 00:13:55,001 Mitsuba? 178 00:13:55,001 --> 00:13:57,003 Yeah, I'm sure of it. 179 00:13:57,003 --> 00:14:00,632 You'll find a destroyed Mitsuba along this road. 180 00:14:01,966 --> 00:14:03,051 Thanks! 181 00:14:04,260 --> 00:14:08,056 Hey, do you want to be our bodyguards? 182 00:14:08,056 --> 00:14:10,975 We're busy right now, but one day! 183 00:14:12,727 --> 00:14:16,147 Damn brats, turning down my bro's offer. 184 00:14:16,648 --> 00:14:18,817 They've got skills and character. 185 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 I'd like to see them again if the chance comes. 186 00:14:21,611 --> 00:14:23,530 They're good kids. 187 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 HOME CENTER 188 00:14:32,872 --> 00:14:37,627 Geez, that gangster. Getting my hopes up. 189 00:14:39,212 --> 00:14:40,547 There's nothing here. 190 00:14:41,089 --> 00:14:43,216 - Sis! - Huh? 191 00:14:43,216 --> 00:14:45,593 I found something we could eat! 192 00:14:45,593 --> 00:14:49,389 Good job! Where was it? 193 00:14:49,389 --> 00:14:52,017 It was in a bag under some shelves. 194 00:14:52,684 --> 00:14:55,478 I also found an umbrella. Should we go find the town? 195 00:14:55,478 --> 00:15:00,025 Nah, there's still time until sunrise. Let's sleep here. 196 00:15:01,026 --> 00:15:02,027 HAYASE YOUKAN 197 00:15:02,027 --> 00:15:03,111 Youkan. 198 00:15:03,695 --> 00:15:06,573 Is this edible? 199 00:15:09,993 --> 00:15:11,453 It's sweet! 200 00:15:11,453 --> 00:15:14,372 You-kan! So you-can eat it! 201 00:15:23,089 --> 00:15:25,133 So good! This is so good! 202 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 It's hot! 203 00:15:26,885 --> 00:15:29,137 We still have the ingredients, so I can make it again. 204 00:15:29,137 --> 00:15:30,472 Let's give it a name. 205 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 Since it's made with youkan and bread, 206 00:15:35,143 --> 00:15:36,436 how about "Bread-Kan Soup"? 207 00:15:36,436 --> 00:15:39,773 Right, the way you name things is the worst. 208 00:15:39,773 --> 00:15:43,985 You're the one who said "you-can eat" the youkan! 209 00:15:43,985 --> 00:15:47,614 Whatever its name, it's so good! How many more times can you make it? 210 00:15:47,614 --> 00:15:48,782 Just once. 211 00:15:48,782 --> 00:15:50,492 Only once... 212 00:15:55,789 --> 00:15:57,749 But that was unexpected. 213 00:15:57,749 --> 00:16:00,752 The rain? Yeah, it came out of nowhere. 214 00:16:00,752 --> 00:16:02,128 No. 215 00:16:03,755 --> 00:16:04,881 Mitsuba. 216 00:16:06,549 --> 00:16:07,759 You're right. 217 00:16:08,343 --> 00:16:10,470 What did he mean "I'm sure of it"? 218 00:16:11,221 --> 00:16:14,599 It doesn't look like it at all. Idiot gangsters. 219 00:16:14,599 --> 00:16:15,892 MITSUBA HOME CENTER 220 00:16:27,737 --> 00:16:29,155 It's gone. 221 00:16:29,155 --> 00:16:33,618 It should be here between these two dates. 222 00:16:33,618 --> 00:16:36,538 I can't even remember it clearly. 223 00:16:38,456 --> 00:16:40,291 I should've burned it 224 00:16:40,291 --> 00:16:44,379 into the memory of my eyelids. 225 00:16:46,965 --> 00:16:50,218 - Okay! Let's play my new game! - Mimihime. 226 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 The only one who can play it is Taka. 227 00:16:52,095 --> 00:16:53,013 Hey. 228 00:16:53,013 --> 00:16:54,764 - Just try it. - I'm going to the pool. 229 00:16:55,974 --> 00:16:57,017 Picture? 230 00:16:57,600 --> 00:17:00,812 I don't remember sending you any messages recently. 231 00:17:01,312 --> 00:17:03,106 I'd talk to you directly if I needed anything. 232 00:17:03,690 --> 00:17:05,859 - I see. - What kind of picture was it? 233 00:17:05,859 --> 00:17:08,486 No-- That's not important. 234 00:17:08,987 --> 00:17:09,988 Actually... 235 00:17:11,614 --> 00:17:15,410 You might think I'm weird for saying this. 236 00:17:17,037 --> 00:17:19,998 Every time I look at you, 237 00:17:20,832 --> 00:17:22,876 I get these wild urges. 238 00:17:23,376 --> 00:17:24,919 What do you mean? 239 00:17:25,503 --> 00:17:27,380 Can you be more specific? 240 00:17:27,380 --> 00:17:29,924 Specific... 241 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 I want to... 242 00:17:34,554 --> 00:17:36,765 keep you in my room. 243 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 I don't mind if it's for a short while. 244 00:17:40,101 --> 00:17:41,102 And what else? 245 00:17:44,314 --> 00:17:47,609 Take off your clothes and touch you. 246 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 To touch you, 247 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 and lick... lick you. 248 00:17:55,075 --> 00:17:56,618 You want to eat me? 249 00:17:56,618 --> 00:18:00,121 No! It's different from eating. 250 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 You'll disappear if I eat you. 251 00:18:02,165 --> 00:18:04,709 Do you want to cut me up and stab me with needles? 252 00:18:04,709 --> 00:18:06,211 No way! 253 00:18:30,318 --> 00:18:33,071 Hurry and get better, Tarao. 254 00:18:33,738 --> 00:18:35,365 Let's play together again. 255 00:18:35,865 --> 00:18:36,991 Tokio... 256 00:18:40,453 --> 00:18:43,873 It's okay. It's not an infectious disease. 257 00:18:43,873 --> 00:18:46,251 That's not what I meant. 258 00:18:47,711 --> 00:18:48,837 Sorry. 259 00:18:50,922 --> 00:18:51,965 Tokio. 260 00:19:00,974 --> 00:19:01,975 Tokio! 261 00:19:17,741 --> 00:19:18,742 Tokio! 262 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 What's wrong? 263 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Kona. 264 00:19:29,002 --> 00:19:30,086 Have you calmed down? 265 00:19:30,754 --> 00:19:31,755 Yeah. 266 00:19:33,548 --> 00:19:36,718 Everyone's acting weird these days. 267 00:19:39,554 --> 00:19:42,223 It's so scary. 268 00:19:45,518 --> 00:19:47,395 It's not something to be scared of. 269 00:19:49,356 --> 00:19:53,068 It's natural to fall in love with someone. 270 00:19:54,194 --> 00:20:00,075 One day, you'll also want to touch, and be touched by someone. 271 00:20:00,784 --> 00:20:02,869 There's no need to be confused by that. 272 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Then-- 273 00:20:09,834 --> 00:20:12,045 If that's the case... 274 00:20:15,423 --> 00:20:16,966 I'd like it to be Kona. 275 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 I want it to be you too. 276 00:20:50,750 --> 00:20:51,876 Tokio. 277 00:20:53,128 --> 00:20:56,715 This announcement is made only to your room. 278 00:20:57,841 --> 00:21:01,094 -Tarao's condition has suddenly changed. - What? 279 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 Tarao wants to speak with you. 280 00:21:04,264 --> 00:21:06,808 Come to the treatment room as soon as possible. 281 00:21:08,685 --> 00:21:09,936 Tarao! 282 00:21:11,438 --> 00:21:14,607 Leave us alone. 283 00:21:14,607 --> 00:21:17,819 Are you okay? Hang in there, Tarao! 284 00:21:18,611 --> 00:21:21,698 We'll be outside. Call us if anything happens. 285 00:21:24,743 --> 00:21:25,744 Tarao. 286 00:21:26,578 --> 00:21:28,079 Sorry. 287 00:21:28,621 --> 00:21:32,417 It's okay. Hold my hand. 288 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 I'm sorry about earlier. 289 00:21:39,174 --> 00:21:41,968 I didn't think about your feelings. 290 00:21:41,968 --> 00:21:43,762 Forget about that. 291 00:21:47,557 --> 00:21:50,018 I'm not going to get better. 292 00:21:50,018 --> 00:21:52,270 Don't say that! 293 00:21:53,813 --> 00:21:56,149 Listen to me, Tokio. 294 00:21:57,400 --> 00:21:58,401 You need to... 295 00:22:00,487 --> 00:22:01,488 run away. 296 00:22:04,240 --> 00:22:05,492 This place is... 297 00:22:07,327 --> 00:22:08,328 dangerous. 19898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.