All language subtitles for Secrets of Great British Castles S01E01 HDTV x264 .StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:07,851 F�rmig �rettfantastisktslott en f�stning, ettpalats, etthem. 2 00:00:09,761 --> 00:00:14,531 Och en symbolf�rmakt, majest�toch fruktan. 3 00:00:14,712 --> 00:00:21,005 In�stan tusen �rharslottformat Storbritanniens ber�mda landskap. 4 00:00:22,791 --> 00:00:27,084 Depraktfulla byggnaderna har varithem f�rde st�rsta hj�ltarna- 5 00:00:27,270 --> 00:00:30,169 -och skurkarna i v�rtlands historia. 6 00:00:30,351 --> 00:00:36,363 M�nga av dem st�rstoltkvaridag, spr�ngfyllda avhistorierom krig- 7 00:00:36,550 --> 00:00:40,929 -f�rr�deri, intrigeroch mord. 8 00:00:44,470 --> 00:00:50,931 Jag, Dan Jones, ska avsl�ja hemligheterna bakom sex slott. 9 00:00:52,155 --> 00:00:55,349 Den h�rg�ngen �r jag isyd�stra England- 10 00:00:55,529 --> 00:01:00,825 -f�rattutforska historien bakom landets st�rsta f�rsvarsborg. 11 00:01:01,017 --> 00:01:04,702 Den h�rimponerande f�stningen p� Dovers klippor- 12 00:01:04,888 --> 00:01:10,059 -haravv�rjtalla fienderfr�n medeltiden fram tillkalla kriget. 13 00:01:24,434 --> 00:01:28,130 P� puben The White Horse p� en bakgata iDover- 14 00:01:28,331 --> 00:01:32,186 -t�cks v�ggarna avnamn p� folk som tagiten �lh�r. 15 00:01:32,373 --> 00:01:35,305 Inte f�ratt�garen verkarha n�temotdet. 16 00:01:36,803 --> 00:01:41,860 Puben uppmuntrar graffiti, men bara fr�n en utvald grupp m�nniskor. 17 00:01:42,050 --> 00:01:46,271 Om man uppt�cker vad som enar allt det h�r klottret- 18 00:01:46,453 --> 00:01:51,139 -s� hittar man nyckeln till Dover och dess borg. 19 00:01:53,209 --> 00:01:56,742 Den nyckeln liggerbara ettstenkastbort. 20 00:01:56,929 --> 00:02:01,101 Doverkanalen, ellerEngelska kanalen. 21 00:02:05,523 --> 00:02:09,148 Alla de h�r m�nniskorna har simmat �ver kanalen. 22 00:02:09,335 --> 00:02:13,463 De visste samma sak som romarna, saxarna- 23 00:02:13,644 --> 00:02:16,740 -som fransm�nnen, Napoleon och Hitler visste: 24 00:02:16,926 --> 00:02:21,900 Att den snabbaste v�gen �ver kanalen fr�n Europa till England- 25 00:02:22,090 --> 00:02:24,540 -var via Dover. 26 00:02:24,725 --> 00:02:28,258 Fr�n Dover �rdetbara 34 km tillFrankrike. 27 00:02:28,447 --> 00:02:31,700 �rman snabb s� simmarman p� tio timmar. 28 00:02:31,889 --> 00:02:36,657 Detg�r�nnu snabbare medb�t, och det�rd�rf�rdet�rfarligt. 29 00:02:36,843 --> 00:02:41,057 Om hela England�ren borg s� �rDoverden stora porten. 30 00:02:42,052 --> 00:02:46,507 Det fornengelska ordet f�r vatten var "dubra", eller "dover". 31 00:02:46,683 --> 00:02:50,898 Det h�r var kungarikets utkant, bortom vilket hela v�rlden l�g. 32 00:02:51,088 --> 00:02:55,225 Varje invasion eller anfall m�ste komma via Dover. 33 00:02:55,400 --> 00:03:00,615 Dover var och �r nyckeln till England, s� det m�ste skyddas- 34 00:03:00,807 --> 00:03:04,503 -av en av Storbritanniens st�rsta borgar. 35 00:03:10,365 --> 00:03:15,979 Den hartorn, porthus och en ,6km l�ng mur. 36 00:03:20,084 --> 00:03:26,500 Och mittialltihop st�rden inre ringmuren och enorma stenborgen. 37 00:03:28,927 --> 00:03:35,218 Detgigantiska fortetharskyddat Storbritannien fr�n fransm�nnen- 38 00:03:35,391 --> 00:03:38,212 -kejsaren Napoleon och AdolfHitler. 39 00:03:38,409 --> 00:03:42,778 Men historien om Dover Castle b�rjarl�ngtf�re alltdet. 40 00:03:48,437 --> 00:03:51,889 Dovers strategiska betydelse b�rjade medromarna. 41 00:03:52,079 --> 00:03:58,620 Underf�rsta sekletf. Krkom Julius Caesaroch hans arm�erhit. 42 00:03:58,799 --> 00:04:01,620 Och h�rp� Dovers �stra h�jder- 43 00:04:01,798 --> 00:04:08,576 -byggde romarna en otrolig byggnad som leverkvar2 000 senare. 44 00:04:08,765 --> 00:04:15,492 Den kallas Pharos och �rettfyrtorn som ledsagade romerska skepp. 45 00:04:23,231 --> 00:04:27,649 N�r Vilhelm Er�vraren invaderade England och plundrade fortet- 46 00:04:27,842 --> 00:04:34,374 -ins�g han hur viktigt Dover var, s� han l�t det byggas upp p� nytt. 47 00:04:34,552 --> 00:04:38,056 � ran f�r det enorma stenfortet som st�r h�r i dag- 48 00:04:38,233 --> 00:04:41,930 -m�ste ges till Vilhelms barnbarnsbarn Henrik II. 49 00:04:48,955 --> 00:04:53,695 Henrik IIstyrde England i�ver30 �rislutetp� 00-talet. 50 00:04:53,871 --> 00:04:58,649 Han lade stora delaravgrunden f�rdetland viseridag. 51 00:05:00,311 --> 00:05:04,685 Henrik IIbyggde Dover Castles huvudnummer.. 52 00:05:04,870 --> 00:05:08,412 En storringmur med fjorton f�rsvarstorn- 53 00:05:08,593 --> 00:05:13,371 -som skyddaren av de mest imponerande borgarna n�nsin.. 54 00:05:13,606 --> 00:05:16,221 Detstora tornet. 55 00:05:17,999 --> 00:05:22,530 P� sin tid var Henrik II de medeltida kungarnas h�gsta h�ns. 56 00:05:22,709 --> 00:05:26,529 Han �lskade att bygga borgar f�r att visa sin betydelse. 57 00:05:26,704 --> 00:05:30,444 Men Dover Castle m�ste vara den ultimata symbolen- 58 00:05:30,632 --> 00:05:33,842 -f�r kunglig �verl�gsenhet och makt. 59 00:05:34,946 --> 00:05:39,084 Men storslagenheten islottetsom viseridag- 60 00:05:39,274 --> 00:05:43,211 -existerartack vare Henriks skam och skuld. 61 00:05:45,632 --> 00:05:48,280 Dover Castle varen f�stning- 62 00:05:48,468 --> 00:05:52,762 -men �ven ett v�ldigtp�kostatpalats. 63 00:05:52,952 --> 00:05:56,327 Dethade tv� palatsliknande sviter- 64 00:05:56,499 --> 00:06:01,391 -passande f�r viktiga g�ster, och kungen sj�lv. 65 00:06:10,183 --> 00:06:15,836 Men p� den andra v�ningen leder en korridorbortifr�n salongerna. 66 00:06:16,022 --> 00:06:19,357 Islutetfinns etts�rskilt viktigtrum f�rkungen. 67 00:06:19,548 --> 00:06:23,047 En plats f�reftertanke och �nger. 68 00:06:25,578 --> 00:06:30,553 Det h�r kapellet byggdes av Henrik II sj�lv. 69 00:06:30,742 --> 00:06:33,121 Det byggdes f�r att �ra ett helgon. 70 00:06:35,069 --> 00:06:41,284 Men inget vanligt helgon, utan en man som Henrik hade l�tit d�da. 71 00:06:41,462 --> 00:06:45,834 Han m�rdades p� det mest brutala s�tt man kan t�nka sig. 72 00:06:46,986 --> 00:06:50,240 Han hette Thomas Becket. 73 00:06:51,781 --> 00:06:57,951 Becket varHenriks b�sta v�n. Han varhans fixare och r�dgivare. 74 00:06:58,148 --> 00:07:01,154 Men n�rHenrik gjorde Beckettill�rkebiskop- 75 00:07:01,339 --> 00:07:05,314 -kollapsade deras v�nskap p� ettspektakul�rts�tt. 76 00:07:05,500 --> 00:07:10,235 Henrik ville ha Beckets hj�lp f�rattstyra �verengelska kyrkan. 77 00:07:10,424 --> 00:07:14,399 N�rBecket v�grade blev de bittra fiender. 78 00:07:29,467 --> 00:07:36,000 I december 1170 red fyra av Henriks riddare iv�g f�rattm�rda. 79 00:07:43,651 --> 00:07:46,471 De hittade Becketobev�pnad isin katedral. 80 00:07:57,777 --> 00:08:02,430 De d�dade honom n�ra altaret och krossade hans skalle. 81 00:08:06,574 --> 00:08:10,676 Det varettilld�d som skakade 1100-talets Europa. 82 00:08:12,778 --> 00:08:17,390 Tv� �rsenare varBecketetthelgon och Henrik varhatad. 83 00:08:17,575 --> 00:08:20,304 F�rattr�dda sittskamfilade rykte- 84 00:08:20,497 --> 00:08:24,275 -gjorde kungen en otrolig bothandling. 85 00:08:27,085 --> 00:08:33,122 Henrik d�k upp i Canterbury, barfota och kl�ddis�ckv�vskl�der. 86 00:08:33,318 --> 00:08:35,845 Han beordrade katedralens 80 munkar- 87 00:08:36,053 --> 00:08:40,667 -attsl� honom treg�nger var med en tr�k�pp. 88 00:08:40,854 --> 00:08:46,747 Kungen spenderade natten vid Beckets grav och bad om f�rl�telse. 89 00:08:46,933 --> 00:08:51,908 Efterdetta blev Beckets helgonskrin Europas st�rsta turistm�l. 90 00:08:52,083 --> 00:08:56,101 Detbes�ktes avpilgrimer fr�n hela kontinenten. 91 00:08:59,177 --> 00:09:03,790 Det h�r kapellet, och �ven resten av borgen- 92 00:09:03,968 --> 00:09:07,580 -hade sin grund i Henrik II:s skuld. 93 00:09:18,853 --> 00:09:23,063 Bland de m�nga bes�karna h�r fanns Europas viktigaste. 94 00:09:23,246 --> 00:09:28,658 1179 fick Henrik h�ra att en av de allra st�rsta var p� v�g. 95 00:09:28,848 --> 00:09:34,862 Ludvig VII, den franske kungen, skulle be f�r sin sv�rt sjuke son. 96 00:09:35,045 --> 00:09:40,341 Frankrikes kung var p� v�g. Det var det f�rsta statsbes�ket i England- 97 00:09:40,531 --> 00:09:44,347 -och Henrik var tvungen att visa upp n�got storslaget. 98 00:09:47,252 --> 00:09:51,865 Ingen fransk kung hade tidigare sattsin fotp� engelsk mark. 99 00:09:53,245 --> 00:09:55,903 Men Henrik hade ettproblem. 100 00:09:56,092 --> 00:10:02,459 Dover varl�ngtifr�n en l�mplig plats f�rattta emotkungligheter. 101 00:10:04,517 --> 00:10:07,132 Det h�r var lite pinsamt. 102 00:10:07,331 --> 00:10:13,863 Henrik fick m�ta kungen p� stranden innan de red �nda till Canterbury. 103 00:10:14,041 --> 00:10:16,458 Kanske p� grund av den f�rnedringen- 104 00:10:16,639 --> 00:10:22,456 -hade Henrik inom ett par m�nader b�rjat l�gga pengar p� Dover Castle. 105 00:10:25,730 --> 00:10:31,819 De sista tio �ren lade Henrik merp� Dover�n n�gotannan engelsk borg. 106 00:10:32,001 --> 00:10:38,095 Han ville inte atthans arvskulle �verskuggas avmordetp� Becket. 107 00:10:38,279 --> 00:10:43,337 Dover Castlep�minde varjepilgrim som passerade h�r- 108 00:10:43,527 --> 00:10:46,978 -om den store kungens rikedom och betydelse. 109 00:10:48,281 --> 00:10:55,172 Men Henrik byggde �ven Dover som ett milit�rt fort, som tur var. 110 00:11:01,001 --> 00:11:07,500 Dover varden st�rsta och viktigaste engelska f�stningen p� medeltiden. 111 00:11:08,397 --> 00:11:13,859 Kung Henrik II, som grundade den, fick aldrig se den pr�vas ikrig. 112 00:11:14,034 --> 00:11:16,051 Men detfick hans son. 113 00:11:16,241 --> 00:11:20,648 Islutetp� 00-taletst�lldes murarna inf�rsin f�rsta utmaning- 114 00:11:20,834 --> 00:11:24,252 -ledda av Englands mestavskydde regent. 115 00:11:24,434 --> 00:11:29,004 En monark med ettavhistoriens v�rsta rykten. 116 00:11:29,196 --> 00:11:31,172 Den �k�nde kung John. 117 00:11:35,110 --> 00:11:40,969 Alla k�nner kung John fr�n "Robin Hood", men han �r viktigare �n s�. 118 00:11:41,159 --> 00:11:45,659 Han f�rst�rde n�stan Dover Castle och hela kungariket. 119 00:11:45,833 --> 00:11:52,606 F�rattf� veta varf�r�kerjag tillSalisbury, 25mil v�sterut. 120 00:11:52,792 --> 00:11:58,329 H�ridetpraktfulla kapitelhuset finns ettfantastisktmanuskript. 121 00:11:58,515 --> 00:12:01,932 Ettdokument som harekatgenom historien. 122 00:12:02,110 --> 00:12:04,653 Detheter "Magna Charta". 123 00:12:05,677 --> 00:12:08,929 Det �r ett av fyra exemplar av "Magna Charta"- 124 00:12:09,105 --> 00:12:12,484 -f�rdraget som sl�ts 1215, f�r 800 �r sen- 125 00:12:12,676 --> 00:12:16,651 -som �r ett av de mest ber�mda dokumenten i v�sts historia. 126 00:12:16,826 --> 00:12:22,604 Vi ser "Magna Charta" som grunden f�r lag, r�ttvisa, r�ttigheter- 127 00:12:22,790 --> 00:12:26,009 -engelska friheter och USA:s konstitution. 128 00:12:26,191 --> 00:12:32,651 Men 1215 var det ett fredsavtal mellan kung John och rebeller. 129 00:12:34,034 --> 00:12:36,965 John varen grym och h�mndlysten kung. 130 00:12:37,146 --> 00:12:42,088 Han kr�vde f�r�dande skatter f�rattfinansiera misslyckade krig. 131 00:12:42,276 --> 00:12:45,928 Han fj�rmade sina unders�tar, plundrade kyrkan- 132 00:12:46,113 --> 00:12:50,283 -och bedrev ettkrig mot sina baronern�rdegjorde uppror. 133 00:12:50,476 --> 00:12:55,411 "Magna Charta" varett desperatf�rs�k attlugna kungen. 134 00:12:56,355 --> 00:13:02,204 Det finns 4000 ord i "Magna Charta", uppdelade i 63 klausuler. 135 00:13:02,389 --> 00:13:05,166 Det k�nns inte relevant i dag. 136 00:13:05,356 --> 00:13:12,134 Det handlar om skatter och f�gderi - s�nt som �r bortgl�mt i dag. 137 00:13:12,305 --> 00:13:18,280 Viktigare var klausul 61 , l�ngst ner, som vi nu kallar s�kerhetsklausulen. 138 00:13:18,472 --> 00:13:23,681 Den sa att om kung John br�t mot n�got av villkoren i "Magna Charta"- 139 00:13:23,867 --> 00:13:28,688 -s� fick ett r�d om 25 baroner laglig r�tt att kriga mot honom. 140 00:13:28,866 --> 00:13:32,130 Och 1215 h�nde precis det. 141 00:13:34,637 --> 00:13:40,129 John skrev tillp�ven och menade att Magna Charta begr�nsade kungen- 142 00:13:40,304 --> 00:13:45,038 -och d�rmed varen attack motkyrkan. P�ven h�llmed. 143 00:13:46,552 --> 00:13:52,444 Rebellbaronerna bannlystes och Englandhamnade iinb�rdeskrig. 144 00:13:52,632 --> 00:13:56,246 Baronerna skulle aldrig komma �verens medkung John- 145 00:13:56,424 --> 00:14:00,883 -s� de bj�din franskeprins Ludvig f�rattinvadera England- 146 00:14:01,059 --> 00:14:03,683 -och ta tronen fr�n honom. 147 00:14:03,858 --> 00:14:07,275 Att bjuda in en fransk prins l�ter som f�rr�deri- 148 00:14:07,460 --> 00:14:09,876 -men engelsm�nnen var vana. 149 00:14:10,055 --> 00:14:14,877 Det hade h�nt tre g�nger p� 150 �r efter normandiska er�vringen. 150 00:14:15,058 --> 00:14:19,284 En fransk baron hade kommit �ver havet till sydkusten- 151 00:14:19,463 --> 00:14:26,077 -tagit kronan och byggt enorma slott, precis som det i Dover. 152 00:14:30,381 --> 00:14:36,793 Ludvig och baronerna kontrollerade Canterbury, Rochester och London. 153 00:14:36,987 --> 00:14:40,356 Han tog �ver England, men det han verkligen beh�vde- 154 00:14:40,540 --> 00:14:45,995 -var kommunikationscentret mellan England och Frankrike: Dover Castle. 155 00:14:46,854 --> 00:14:52,549 Kung Johns �de, och hans rike, vilade nup� Dover. 156 00:14:55,658 --> 00:14:58,829 Ludvig bel�gradeplatsen. 157 00:14:59,015 --> 00:15:05,269 Han placerade sina styrkornorrom borgen och sk�tmedkatapulter. 158 00:15:05,456 --> 00:15:08,350 Men f�rsvaren h�ll. 159 00:15:08,536 --> 00:15:14,674 Ludvig bytte strategioch utnyttjade detsom gjorde Doverber�mt.. 160 00:15:20,254 --> 00:15:23,590 De vita kalkstensklipporna underdess grund. 161 00:15:23,778 --> 00:15:28,512 Ist�lletf�rattkl�ttra �ver murarna gick de underdem. 162 00:15:29,619 --> 00:15:32,035 UnderDover Castles murar- 163 00:15:32,218 --> 00:15:37,150 -b�rjade fransm�nnen attgr�va f�rattf�rsvaga grunden. 164 00:15:37,336 --> 00:15:41,869 Det�ren bel�gringsteknik som kallas underminering. 165 00:15:42,052 --> 00:15:46,191 - Vad �r underminering! - H�r ser vi kalkstensberget. 166 00:15:46,369 --> 00:15:51,911 De gr�vde sig in under borgens grund f�r att f� den att kollapsa. 167 00:15:52,092 --> 00:15:56,426 Om muren och porten kollapsade fick man en sluttning av sten- 168 00:15:56,615 --> 00:16:00,588 -som de franska angriparna kunde kl�ttra uppf�r. 169 00:16:01,648 --> 00:16:07,108 - Hur stoppade man dem! - Man kunde gr�va egna tunnlar. 170 00:16:07,298 --> 00:16:11,508 Den h�r tunneln kan vara en s�n. 171 00:16:11,693 --> 00:16:14,946 Uppstod det strider i tunnlarna! 172 00:16:15,130 --> 00:16:21,423 Om man uppt�ckte franska tunnlar s� blev det definitivt strid h�r. 173 00:16:21,609 --> 00:16:25,863 Det var nog ganska hemskt, f�r det var m�rkt h�r. 174 00:16:26,050 --> 00:16:29,992 De lyckades underminera ett av tornen och fick det att rasa. 175 00:16:30,168 --> 00:16:36,383 De tog sig in bakom borgens yttre ringmur. De kom igenom f�rsvaren. 176 00:16:36,576 --> 00:16:40,234 Men det engelska motst�ndet d�rinne- 177 00:16:40,413 --> 00:16:43,872 -tvingade ut dem igen. 178 00:16:44,046 --> 00:16:48,626 Sen lagade engelsm�nnen h�let med tr�, sten och annat tempor�rt. 179 00:16:48,806 --> 00:16:52,502 Fransm�nnen tog sig inte in igen. 180 00:16:52,685 --> 00:16:58,670 Den 14 oktober 1216, eftertre m�naderavbel�gring- 181 00:16:58,847 --> 00:17:01,266 -f�rhandlade Ludvig fram vapenvila. 182 00:17:01,450 --> 00:17:06,818 Fyra dagarsenare dog kung John idysenteri. 183 00:17:09,548 --> 00:17:13,047 Dover Castles enda egentliga svaghethade avsl�jats. 184 00:17:13,246 --> 00:17:17,941 Borgens ingenj�rerreparerade den underminerade norra porten. 185 00:17:18,133 --> 00:17:22,272 Men de utvidgade �ven de underjordiska tunnlarna. 186 00:17:22,445 --> 00:17:28,578 N�rde varklara str�ckte sig Dovers f�rsvarl�ngtbortom muren. 187 00:17:41,324 --> 00:17:45,420 Doverbyggdes utoch bef�stes igen av flera engelska kungar. 188 00:17:45,614 --> 00:17:47,869 Men detskulle dr�ja 600 �r- 189 00:17:48,042 --> 00:17:52,936 -innan borgen och dess tunnlar skulle se stridigen. 190 00:17:58,803 --> 00:18:03,101 Islutetp� 700-taletl�g Storbritannien ikrig med Frankrike. 191 00:18:03,290 --> 00:18:07,740 Napoleon Bonaparte hade krossat sina fiender�verhela Europa- 192 00:18:07,922 --> 00:18:11,456 -och nu hade han siktetinst�llt p� Dover. 193 00:18:18,519 --> 00:18:24,176 1803 hade Napoleon samlatihop en arm�p� 30000 man- 194 00:18:24,368 --> 00:18:28,497 -och 2000pr�mariBoulogne inorra Frankrike. 195 00:18:28,679 --> 00:18:32,572 En enorm styrka, bara 10 milfr�n Dover Castle- 196 00:18:32,758 --> 00:18:37,208 -med ettenda syfte - attinvadera England. 197 00:18:40,048 --> 00:18:43,385 Den franska invasionen var alltid v�ntad- 198 00:18:43,560 --> 00:18:47,372 -och �terigen stod Dover Castle i centrum. 199 00:18:47,559 --> 00:18:50,174 Den uppenbara invasionsrutten - Dover. 200 00:18:50,362 --> 00:18:53,814 Fransm�nnen beh�vde en hamn f�r leveranser - Dover. 201 00:18:53,998 --> 00:18:58,695 Engelsm�nnen beh�vde styrka och sinnrikhet, och de hittade det- 202 00:18:58,884 --> 00:19:02,253 -hos en milit�ringenj�r vid namn William Twiss. 203 00:19:05,312 --> 00:19:10,329 Twiss f�rvandlade Dover Castle tillen modern f�stning. 204 00:19:11,357 --> 00:19:15,452 Han byggde fem kanonst�llningar p� den yttre muren- 205 00:19:15,637 --> 00:19:20,009 -och en enorm, upph�jd kanonplattform vidnorra porten. 206 00:19:22,080 --> 00:19:28,529 Han f�rst�rkte taketp� stora tornet f�rattkunna b�ra tungtartilleri. 207 00:19:33,672 --> 00:19:38,247 Men det varunderjordsom Twiss uppvisade verklig sinnrikhet. 208 00:19:41,272 --> 00:19:43,410 Dover Castle hade ettproblem.. 209 00:19:43,603 --> 00:19:47,053 Detfanns soldater, men ingen plats f�rdem. 210 00:19:51,158 --> 00:19:55,296 Under Napoleonkrigen v�ntade vi oss en invasion n�r som helst. 211 00:19:55,472 --> 00:19:59,407 Slottet kryllade av soldater, men det var fullt ovan jord. 212 00:19:59,601 --> 00:20:04,609 S� n�gon kom p� den ovanliga id�n att bygga underjord. 213 00:20:04,796 --> 00:20:08,689 Det �r som att gr�va en k�llare under sitt hus. 214 00:20:08,875 --> 00:20:15,374 - Hur gr�vde man! - F�r hand, med hackor och spadar. 215 00:20:15,550 --> 00:20:20,972 V�ggen �r fuktig och full av mossa. 216 00:20:21,148 --> 00:20:24,964 Det �r fuktigt och kallt, men soldaterna p� 1800-talet- 217 00:20:25,152 --> 00:20:28,848 -var vana vid hemska f�rh�llanden, s� det var nog okej. 218 00:20:29,036 --> 00:20:35,125 Det h�r �r s� genialiskt. Det h�r �r bara en del under slottet- 219 00:20:35,315 --> 00:20:38,891 -av ett mycket st�rre n�tverk av fortifikationer. 220 00:20:39,070 --> 00:20:45,454 Att f�rsvara syd�stra England var n�t av det viktigaste under kriget. 221 00:20:45,638 --> 00:20:52,208 Trots attDover varfulltav engelsk milit�rkraftfanns en svaghetkvar.. 222 00:20:52,390 --> 00:20:54,402 De vita klipporna sj�lva. 223 00:20:56,116 --> 00:20:58,692 Om Napoleon lyckades ta sig iland- 224 00:20:58,868 --> 00:21:03,244 -hurskulle engelsm�nnen d� kunna ta sig nertillhonom! 225 00:21:04,547 --> 00:21:08,881 Det �r bara 90 m ner till stranden. 226 00:21:09,067 --> 00:21:12,167 Men f�r att f� ner ryttare �r det drygt 2 km. 227 00:21:12,342 --> 00:21:16,917 Om man g�r med soldaterna �r det �nd� 1 ,6 km nedf�r stigar. 228 00:21:17,107 --> 00:21:20,842 Twiss ins�g att det m�ste finnas ett b�ttre s�tt. 229 00:21:23,267 --> 00:21:29,131 Twiss skapade en expressv�g fr�n kasernerna tillklippfoten. 230 00:21:29,306 --> 00:21:31,559 Den kallades "Detstora schaktet". 231 00:21:31,744 --> 00:21:37,037 Ettgigantiskttrapphus, 8m brettoch 55m djupt- 232 00:21:37,227 --> 00:21:43,409 -med tre trappor. Det varettav tidens mestgenialiska byggprojekt. 233 00:22:03,748 --> 00:22:10,001 Det ser ut som ett futuristiskt f�ngelse. Otroligt. 234 00:22:12,695 --> 00:22:17,958 De beh�vde kunna ta soldaterna snabbt fr�n kasernerna till havet- 235 00:22:18,139 --> 00:22:20,197 -om Napoleon skulle invadera. 236 00:22:20,378 --> 00:22:25,073 Till en b�rjan var det bara stigar som var hala n�r det var bl�tt. 237 00:22:25,262 --> 00:22:31,352 D�rf�r byggde de en stor brunn och placerade tre trappor i den. 238 00:22:31,545 --> 00:22:36,602 I dem kunde soldaterna ta sig snabbt fr�n kasernerna ner till havet. 239 00:22:36,771 --> 00:22:40,746 Och med tre trappor g�r det tre g�nger s� snabbt. 240 00:22:40,940 --> 00:22:44,678 Hur l�ng tid skulle det ta att f� ner tusen man! 241 00:22:44,854 --> 00:22:50,271 De gjorde en �vning. De tog alla soldater fr�n kasernerna och borgen- 242 00:22:50,457 --> 00:22:53,594 -ner till torget, och det tog 12,5 minuter. 243 00:22:53,788 --> 00:22:59,130 12,5 minuter f�r tusen man! Det �r som vatten i ett avlopp. 244 00:22:59,316 --> 00:23:03,359 Det �r v�ldigt enkelt, och d�ri ligger det geniala. 245 00:23:06,060 --> 00:23:10,631 Allt varklart, men Dovers f�rsvar sattes aldrigp� prov. 246 00:23:10,817 --> 00:23:17,267 Han blockerades avKungliga flottan och kunde inte kontrollera kanalen- 247 00:23:17,455 --> 00:23:20,987 -s� Napoleon tvingades avbryta invasionen. 248 00:23:21,172 --> 00:23:24,071 1805hade hotetf�rsvunnit. 249 00:23:25,858 --> 00:23:28,310 Men r�dslan fanns kvar. 250 00:23:28,494 --> 00:23:33,344 Under tidigt 1800-tal fruktade man att Napoleon skulle gr�va en tunnel- 251 00:23:33,534 --> 00:23:36,585 -fr�n Frankrike hit till Dover. 252 00:23:36,775 --> 00:23:40,668 Det �r inte s� galet som det l�ter, f�r p� 1880-talet- 253 00:23:40,856 --> 00:23:44,388 -gr�vde man en testtunnel mer �n 1 ,6 km under havet. 254 00:23:44,565 --> 00:23:47,901 Det avbr�ts p� grund av hotet mot rikets s�kerhet. 255 00:23:48,102 --> 00:23:51,953 Det h�r �r en artikel fr�n en Londontidning fr�n 1882- 256 00:23:52,136 --> 00:23:56,029 -som diskuterar f�rslaget om en tunnel under kanalen. 257 00:23:56,215 --> 00:23:59,108 Det �r en intervju med en Garnet Wolseley. 258 00:23:59,283 --> 00:24:03,909 Han tyckte att en tunnel vore: "En stor fara f�r nationen." 259 00:24:04,100 --> 00:24:08,310 "Mitt i natten kan en liten styrka g� i land vid Dover", sa han. 260 00:24:08,495 --> 00:24:13,791 "Ingen skulle ana att de var d�r f�rr�n de knackade p� d�rren." 261 00:24:19,529 --> 00:24:24,188 Underde kommande 130 �ren l�mnades Dover Castle ifred. 262 00:24:24,366 --> 00:24:27,548 Tunnlarna �vergavs och f�lln�stan igl�mska. 263 00:24:27,735 --> 00:24:30,710 Men invasionshotetkom tillbaka. 264 00:24:30,898 --> 00:24:36,233 �terigen kom detfr�n Frankrike, men inte fr�n fransm�nnen. 265 00:24:44,571 --> 00:24:50,864 I 900 �rharDover Castles murar anpassats f�rinb�rdeskrig- 266 00:24:51,044 --> 00:24:53,542 -och hotetom utl�ndsk invasion. 267 00:24:53,735 --> 00:25:00,022 Men underandra v�rldskriget skyddade f�stningen England- 268 00:25:00,203 --> 00:25:03,178 -hela v�gen �vertillFrankrike. 269 00:25:05,649 --> 00:25:10,738 Imaj 1940 stod den brittiska arm�n inf�rettn�stan s�kertnederlag- 270 00:25:10,926 --> 00:25:16,097 -p� str�nderna iDunkirk. H�r, p� norra Frankrikes kust- 271 00:25:16,286 --> 00:25:22,785 -var400 000 allierade omringade av en dubbelts� stortysk arm�. 272 00:25:22,964 --> 00:25:26,425 Hitlers styrkorn�rmade sig f�rattg�ra slutp� dem. 273 00:25:26,600 --> 00:25:30,257 Winston Churchill beh�vde en r�ddningsoperation. 274 00:25:30,450 --> 00:25:35,820 Mannen han l�torganisera den var viceamiralBertram Ramsay. 275 00:25:37,599 --> 00:25:42,573 Ramsays h�gkvarterbeh�vde ligga s� n�ra Dunkirk som m�jligt. 276 00:25:42,762 --> 00:25:44,838 Han valde Dover Castle. 277 00:25:50,267 --> 00:25:56,438 Underde vita klipporna vardet hundra �rgamla tunneln�tverket- 278 00:25:56,647 --> 00:25:59,623 -fortfarande en hemlighet f�r v�rlden utanf�r. 279 00:25:59,801 --> 00:26:04,621 Nu skulle de f�rvandlas till Ramsays milit�ra kommandocentral. 280 00:26:21,516 --> 00:26:25,769 Man tog beslutet att evakuera Dunkirk s� fort som m�jligt. 281 00:26:25,957 --> 00:26:30,931 Pensionerade viceamiral Ramsay fick ansvar f�r en om�jlig uppgift. 282 00:26:31,121 --> 00:26:36,140 De kallade det Operation Dynamo, och det f�rsta m�tet �gde rum h�r- 283 00:26:36,316 --> 00:26:41,093 -l�ngt under Dover Castle, den 20 maj 1940. 284 00:26:41,279 --> 00:26:46,336 Ramsays operation, mednamn eftertunnelsystemes dynamorum- 285 00:26:46,518 --> 00:26:49,143 -planerades p� bara sex dagar. 286 00:26:49,317 --> 00:26:53,612 Han kommenderade en flotta av transportfartyg ochjagare- 287 00:26:53,803 --> 00:26:56,613 -till etttillsynes om�jligtuppdrag. 288 00:27:00,637 --> 00:27:06,416 I tunnlarna fanns operationsrum f�rarm�n, flottan och flygvapnet. 289 00:27:06,603 --> 00:27:11,616 H�rgjordes planer f�rattge skydd tillevakueringen. 290 00:27:18,671 --> 00:27:23,771 Ramsay och hans team bodde i tunnlarna dygnet runt. 291 00:27:23,955 --> 00:27:27,808 Det m�ste ha varit intensivt och klaustrofobiskt. 292 00:27:30,074 --> 00:27:36,447 Trots att de fick rapporter utifr�n kunde de inte veta vad som h�nde- 293 00:27:36,636 --> 00:27:40,053 -med de allierade styrkorna p� str�nderna i Dunkirk. 294 00:27:45,595 --> 00:27:48,847 N�stan en halvmiljon m�nniskors liv stodp� spel. 295 00:27:49,031 --> 00:27:54,571 Ib�sta fallhoppades Ramsay kunna r�dda 30000-40000. 296 00:27:54,757 --> 00:28:00,492 F�rutom tyska styrkorskulle fartygen st�llas inf�rgrunt vatten- 297 00:28:00,670 --> 00:28:03,295 -och en kanalsom varfullavminor. 298 00:28:06,348 --> 00:28:09,291 Fr�n sin bunker l�ngtunderDover Castle- 299 00:28:09,466 --> 00:28:13,884 -gav Ramsay ordern om attinleda Operation Dynamo. 300 00:28:14,073 --> 00:28:18,086 Med detgavsig en flotta p� 35jagare och transportfartyg- 301 00:28:18,266 --> 00:28:22,646 -iv�g motDunkirk, 76km bort. 302 00:28:22,828 --> 00:28:29,803 V�lframme skulle de ankra och h�mta folk medlandstigningsb�tar. 303 00:28:34,430 --> 00:28:40,126 Hela stranden kryllade av soldater som bombarderades av tyskarna. 304 00:28:40,309 --> 00:28:47,283 Men den inre hamnen var trasig, s� st�rre fartyg tog sig inte in. 305 00:28:49,035 --> 00:28:54,330 Den snabbaste v�gen tillbaka var f�r farlig p� grund av minor- 306 00:28:54,508 --> 00:28:58,689 -och man blev beskjutna fr�n tyska st�llningar utmed kusten. 307 00:29:06,304 --> 00:29:12,280 Det�rn�stan om�jligtattt�nka sig kaoset, r�dslan och paniken- 308 00:29:12,474 --> 00:29:14,482 -om man inte sj�lv vard�r. 309 00:29:14,663 --> 00:29:18,840 97-�rige Vic Viner varmedp� en landstigningsb�t- 310 00:29:19,030 --> 00:29:25,365 -som rodde soldatertilljagaren HMS Esk som l�g ankrad en bitut. 311 00:29:27,948 --> 00:29:32,644 F�rsta dagen fick de ut 7000. 312 00:29:32,823 --> 00:29:37,476 N�r vi tittade ner s�g vi att vi hade svettats blod. 313 00:29:37,661 --> 00:29:42,520 Min kollega sa: "Dina h�nder �r blodiga, Vic." "Dina ocks�", sa jag. 314 00:29:42,710 --> 00:29:46,129 S� vi rullade upp �rmarna och det var blod �verallt. 315 00:29:47,910 --> 00:29:52,360 Medan det h�r h�nde fl�g Luftwaffe �ver oss och gjorde sitt. 316 00:29:53,619 --> 00:29:57,802 Ganska m�nga dog i bombningarna. 317 00:29:57,988 --> 00:30:03,722 Dessutom var det ganska m�nga som bara gick ut i havet. 318 00:30:03,910 --> 00:30:06,316 "Jag g�r hem till England", sa de. 319 00:30:09,021 --> 00:30:15,350 Jag minns tydligt tv� stora sergeanter som gr�t. 320 00:30:15,539 --> 00:30:17,553 De hade f�tt nog. 321 00:30:17,742 --> 00:30:22,122 Om man f�rs�kte s�ga n�got till dem- 322 00:30:22,297 --> 00:30:25,469 -och fick dem att titta upp... 323 00:30:25,655 --> 00:30:30,957 D� kom deras disciplin tillbaka. 324 00:30:34,938 --> 00:30:38,634 Efter tre dagar hade cirka 70000 man r�ddats. 325 00:30:38,818 --> 00:30:41,989 Men hundratusentals var kvar p� stranden. 326 00:30:42,179 --> 00:30:44,389 Men i tunnlarna vid Dover Castle- 327 00:30:44,578 --> 00:30:48,874 -skulle den andra delen av Ramsays plan inledas. 328 00:30:53,578 --> 00:30:56,917 Utmedhela sydostkusten och Themsens mynning- 329 00:30:57,096 --> 00:31:02,349 -hade amiralen s�ntutettn�drop om privat�gda sm�b�tar. 330 00:31:02,534 --> 00:31:06,509 Han hade redan samlatihop 700 stycken vid Ramsgate.. 331 00:31:06,700 --> 00:31:10,314 Alltfr�n racerb�tar och segelb�tartillbilf�rjor. 332 00:31:10,489 --> 00:31:14,267 Den 28maj vardep� v�g motDunkirk. 333 00:31:19,581 --> 00:31:23,119 Vad var tanken med sm�b�tarna! 334 00:31:23,301 --> 00:31:30,275 N�r Ramsay beordrade flottan att evakuera soldaterna fr�n Dunkirk- 335 00:31:30,453 --> 00:31:33,807 -s� ins�g de att de inte kom in till str�nderna. 336 00:31:34,002 --> 00:31:40,697 De st�rre fartygen hade ett djup p� 3-6 meter, s� de tog sig inte in. 337 00:31:40,898 --> 00:31:45,513 D�rf�r beh�vdes mindre b�tar som tog sig in till stranden- 338 00:31:45,686 --> 00:31:49,147 -och tog soldaterna till de st�rre fartygen. 339 00:31:49,337 --> 00:31:55,623 S� de sm� b�tarna k�rde fram och tillbaka med soldater. 340 00:31:56,650 --> 00:32:00,744 Vi vet hur m�nga m�nniskor som var p� just den h�r b�ten, va! 341 00:32:00,939 --> 00:32:04,192 Ja, och det �r ovanligt. 342 00:32:04,373 --> 00:32:10,914 New Britannic tog emot upp till 3000 soldater, vilket �r otroligt m�nga. 343 00:32:11,091 --> 00:32:15,912 V�ldigt m�nga unga m�n har den h�r b�ten att tacka f�r mycket. 344 00:32:17,613 --> 00:32:22,343 De st�rre b�tarna tog med sig upp till 180-200 soldater- 345 00:32:22,533 --> 00:32:28,785 -och k�rde ut dem till jagarna och handelsfartygen som v�ntade. 346 00:32:32,298 --> 00:32:38,551 Den 30 maj fick vi med oss 68000. 347 00:32:38,726 --> 00:32:41,815 - Det �r otroligt. - Och dagen d�rp�... 348 00:32:42,008 --> 00:32:44,140 ...strax under 68000. 349 00:32:58,294 --> 00:33:01,908 - Det m�ste ha varit ett helvete. - O ja. 350 00:33:02,093 --> 00:33:05,829 Det �r v�ldigt sv�rt att... 351 00:33:06,013 --> 00:33:12,306 Jag anstr�nger mig f�r att f�rklara hur jag k�nde. 352 00:33:12,490 --> 00:33:16,777 Men det �r s� fridfullt nu att det �r sv�rt. 353 00:33:16,966 --> 00:33:21,464 P� ett s�tt �r det fridfullt p� grund av det som h�nde d�. 354 00:33:21,637 --> 00:33:26,055 Det g�r mig �dmjuk att t�nka p� att jag var delaktig i det. 355 00:33:44,358 --> 00:33:50,655 Den 4 juni l�mnade den sista jagaren Dunkirk f�r Dover- 356 00:33:50,849 --> 00:33:53,867 -med de sista evakuerade soldaterna. 357 00:33:54,043 --> 00:34:00,143 Viceamiral Bertram Ramsay hade hoppats kunna r�dda 45000 liv. 358 00:34:01,282 --> 00:34:04,212 I slut�ndan r�ddade hans Operation Dynamo- 359 00:34:04,401 --> 00:34:10,136 -338226 m�nniskor. 360 00:34:17,515 --> 00:34:20,173 Vim�ste vara v�ldigtnoga med- 361 00:34:20,361 --> 00:34:25,893 -attinte blanda ihop denna r�ddning med en seger. 362 00:34:26,076 --> 00:34:30,093 Man vinneringa krig genom evakueringar. 363 00:34:30,281 --> 00:34:34,812 Men detfanns en segerir�ddningen som viska uppm�rksamma. 364 00:34:35,005 --> 00:34:38,579 I milit�ra termer var Dunkirk f�r�dmjukande. 365 00:34:38,757 --> 00:34:43,257 Men framg�ngen r�ddade k�rnan i en yrkesarm�. 366 00:34:43,431 --> 00:34:48,055 Dessutom skapade det som h�nde mellan Dunkirk och Dover- 367 00:34:48,234 --> 00:34:54,974 -en stolthet - Dunkirk-andan - som troligen f�r�ndrade kriget. 368 00:34:59,002 --> 00:35:03,019 Viska f�rsvara v�r�, vad det�n kostar. 369 00:35:03,199 --> 00:35:08,255 Viska strida p� str�nderna, p� landstigningsplatserna- 370 00:35:08,436 --> 00:35:11,526 -viska strida p� f�lten och p� gatorna. 371 00:35:11,719 --> 00:35:16,848 Viska strida ibergen. Viska aldrigge upp. 372 00:35:23,008 --> 00:35:28,466 Islutetav 1940 varborgen detbrittiska f�rsvarets frontlinje. 373 00:35:28,651 --> 00:35:31,662 N�rtyskarna drog fram p� den franska kusten- 374 00:35:31,839 --> 00:35:36,104 -visste amiralRamsay atttunnlarna underDover Castle- 375 00:35:36,276 --> 00:35:41,453 -var viktiga f�rkrigsinsatsen. S� han b�rjade attbygga utdem. 376 00:35:41,590 --> 00:35:46,604 �verde napoleonska tunnlarna gr�vde man uten nyniv�- 377 00:35:46,791 --> 00:35:52,284 -medbost�der, badrum, sjukhus och operationssalar. 378 00:35:57,952 --> 00:36:04,172 H�rkunde radiooperat�rers�nda falska orderoch desinformation- 379 00:36:04,347 --> 00:36:06,323 -f�rattf�rvirra tyskarna. 380 00:36:06,511 --> 00:36:12,124 Arbetetman gjorde h�rblev viktigt inf�rlandstigningarna iNormandie. 381 00:36:15,029 --> 00:36:19,292 Dover anv�ndes som en falsk startpunkt inf�r D-dagen. 382 00:36:19,479 --> 00:36:23,175 Nere i hamnen fanns hundratals falska landstigningsb�tar. 383 00:36:26,073 --> 00:36:31,769 Tusentals falska order och falsk information s�ndes ut h�rifr�n. 384 00:36:36,268 --> 00:36:40,522 Till och med n�r man l�tsades var Dover krigets mittpunkt. 385 00:36:47,151 --> 00:36:52,163 Doverhade �terigen varit viktigt if�rsvarandetavriket. 386 00:36:52,347 --> 00:36:58,880 Tack vare Bertram Ramsayhade detb�de r�ddatarm�n och landet. 387 00:36:59,055 --> 00:37:03,347 Bertram Ramsay dog i en flygolycka i januari 1945. 388 00:37:03,545 --> 00:37:09,601 Han fick aldrig uppleva slutet p� andra v�rldskriget eller fira segern. 389 00:37:10,624 --> 00:37:15,363 Men det han gjorde, och Dover Castles roll i f�rsvaret av landet- 390 00:37:15,547 --> 00:37:18,007 -�r fortfarande h�gkommet. 391 00:37:27,912 --> 00:37:32,368 Men snartskuggades v�rlden av ettnyttslags krig. 392 00:37:32,546 --> 00:37:37,728 Om det v�rsta skulle h�nda vore Dover Castle detb�sta g�mst�llet. 393 00:37:43,785 --> 00:37:47,120 In�stan 900 �rharDover Castle- 394 00:37:47,304 --> 00:37:51,164 -varitStorbritanniens strategisktmest viktiga f�stning. 395 00:37:51,352 --> 00:37:55,327 Hela tiden skyddade det emoten m�jlig invasion. 396 00:38:01,666 --> 00:38:08,526 Imaj 1945 tog krigetiEuropa slut ioch med Tysklands kapitulation. 397 00:38:16,188 --> 00:38:20,398 Iaugustiavslutade tv� atombomber krigetf�rJapan- 398 00:38:20,582 --> 00:38:23,879 -och inledde en ny, olycksb�dande era. 399 00:38:30,379 --> 00:38:36,075 Tunnlarna underDover Castle, d�r hemliga operationerkoordinerats- 400 00:38:36,266 --> 00:38:38,962 -skulle snartf� en nyroll. 401 00:38:55,134 --> 00:38:58,350 En f�rdel med tunnlarna var att de var hemliga. 402 00:38:58,543 --> 00:39:04,561 Efter kriget blev det viktigt. Den l�gsta niv�n, niv� D f�r DUMPY- 403 00:39:04,725 --> 00:39:10,820 -skulle anv�ndas som kommando- central vid ett k�rnvapenkrig. 404 00:39:11,017 --> 00:39:16,391 Den mesta informationen om tunnlarna �r hemligst�mplad- 405 00:39:16,585 --> 00:39:20,073 -och de sl�pper inte ner allm�nheten hit s� ofta. 406 00:39:23,496 --> 00:39:26,153 N�rdetkalla krigettrappades upp- 407 00:39:26,343 --> 00:39:30,558 -b�rjade regeringen attplanera f�ren m�jlig k�rnvapenattack. 408 00:39:30,735 --> 00:39:36,638 Storbritannien delades in itolvregionala regeringss�ten. 409 00:39:36,818 --> 00:39:42,119 1968blevniv� D underDover Castle ettav dem. 410 00:39:45,643 --> 00:39:51,895 46meterunderytan byggdes 7korridoreroch 30 rum om- 411 00:39:52,091 --> 00:39:58,625 -f�rattge skydd�t300 regerings- och milit�ranst�llda vid en attack. 412 00:39:58,811 --> 00:40:01,424 H�r, l�ngtinne iklipporna- 413 00:40:01,612 --> 00:40:07,865 -h�lls katastrof�vningaroch utbildningarunder60- och 70-talen. 414 00:40:22,352 --> 00:40:27,245 Om man vaknade h�r under kalla kriget s� hade det v�rsta nog h�nt. 415 00:40:27,451 --> 00:40:30,034 Man hade ryckts upp ur s�ngen p� natten- 416 00:40:30,205 --> 00:40:35,623 -och tagits hit till f�r att h�lla resterna av syd�stra England ig�ng. 417 00:40:39,613 --> 00:40:44,308 Det var v�lf�rsettoch utrustatmed filtrerings- och ventilationssystem. 418 00:40:44,490 --> 00:40:47,426 Det varspartanskt och klaustrofobiskt- 419 00:40:47,614 --> 00:40:51,786 -men praktisktih�ndelse av en k�rnvapenkatastrof. 420 00:40:55,657 --> 00:40:58,704 Inv�narna p� niv� D hade varitisolerade- 421 00:40:58,894 --> 00:41:05,271 -men hade �nd� kunnats�nda till v�rlden utanf�r, om den fanns kvar. 422 00:41:05,446 --> 00:41:10,299 Det h�r �r BBC:s radiostudio. I h�ndelse av ett k�rnvapenkrig- 423 00:41:10,496 --> 00:41:15,503 -skulle de spela munter musik f�r att h�lla folk p� gott hum�r. 424 00:41:30,636 --> 00:41:35,331 Det fanns bara ett problem. P� 1970-talet ins�g man- 425 00:41:35,525 --> 00:41:39,894 -att kalkstenen nog hade skyddat mot Napoleon och Hitler. 426 00:41:40,073 --> 00:41:46,523 Men den var ocks� genomtr�nglig, s� radioaktivt regn uppifr�n- 427 00:41:46,725 --> 00:41:51,752 -skulle s� sm�ningom sippra ner genom berget och ner i bunkern. 428 00:42:01,574 --> 00:42:06,785 Dover Castle haraldrig beh�vt skydda n�gon fr�n k�rnvapenanfall. 429 00:42:06,970 --> 00:42:10,945 De senaste 60 �ren av fred hardet varitettmonument- 430 00:42:11,131 --> 00:42:17,062 -�verDovers 2000 �rgamla rykte som porten tillStorbritannien. 431 00:42:25,856 --> 00:42:30,470 Underden tiden harDoverbidragit medmertillf�rsvaretavlandet- 432 00:42:30,638 --> 00:42:32,891 �n n�gon annan borg. 433 00:42:33,097 --> 00:42:35,792 Fr�n romersk fyr tillsaxisk f�stning- 434 00:42:35,968 --> 00:42:40,385 -tillmedeltidens st�rsta och mest v�rdnadsbjudande borg. 435 00:42:40,571 --> 00:42:43,825 Fr�n kungligtpalats tillunderjordiska kaserner- 436 00:42:44,016 --> 00:42:48,302 -och en av 1800-talets mestsinnrika milit�rbaser. 437 00:42:48,489 --> 00:42:54,020 Doverharutvidgatsina f�rsvar bortom de medeltida murarna- 438 00:42:54,203 --> 00:42:58,063 -fr�n de vita klipporna tillNormandies str�nder. 439 00:42:58,256 --> 00:43:01,350 I dag st�r "Nyckeln tillEngland" symbol- 440 00:43:01,527 --> 00:43:06,988 -f�r Storbritanniens beslutsamhet, motst�ndskraftoch tapperhet. 441 00:43:37,927 --> 00:43:40,819 Text: Michael Bach www.sdimedia.com 43356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.