All language subtitles for Lucky.Luciano.1973.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:30,125 --> 00:02:34,958 In 1946, the American justice system did the Mafia a huge favor. 4 00:02:35,417 --> 00:02:39,333 It returned to Italy, his place of birth, Salvatore Lucania, 5 00:02:39,542 --> 00:02:44,542 also known as Charles "Lucky" Luciano, the king of the New York crime world. 6 00:02:45,583 --> 00:02:49,292 In 1936 he was sentenced to 50 years in prison, 7 00:02:49,458 --> 00:02:53,250 on charges brought against him by Prosecuting Attorney Thomas E. Dewey. 8 00:02:54,125 --> 00:02:56,833 After 9 years he was granted a pardon for: 9 00:02:57,000 --> 00:03:00,917 "special services rendered to the United States Armed Forces", 10 00:03:01,125 --> 00:03:05,042 by Dewey, who was then the Governor of New York State. 11 00:04:56,542 --> 00:04:57,958 Come on, andiamo! 12 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 See you soon. 13 00:06:42,833 --> 00:06:44,353 Excuse me, I've to go to the washroom. 14 00:08:29,083 --> 00:08:31,792 You can't imagine how I feel. 15 00:10:53,042 --> 00:10:55,875 Hurrah! Here's to Charlie! 16 00:11:10,708 --> 00:11:13,917 You must always stay on the side of power. 17 00:11:14,375 --> 00:11:20,042 Only by doing this can you be in control of your world, 18 00:11:20,292 --> 00:11:22,542 exactly as you want it. 19 00:11:22,708 --> 00:11:27,083 For a man to be a man he must pull the strings. 20 00:11:27,667 --> 00:11:30,750 I'd say he has to be a man of peace. 21 00:11:54,625 --> 00:11:57,500 5 months after the elimination of Joe Masseria, 22 00:11:57,667 --> 00:12:00,917 on the night of 11th September 1931, 23 00:12:01,375 --> 00:12:04,000 known as the Night of the Sicilian Vespers, 24 00:12:04,292 --> 00:12:08,333 40 bosses were killed, from one side of the United States to the other. 25 00:12:09,292 --> 00:12:12,875 The man who planned the extermination of the old Mafia was Lucky Luciano, 26 00:12:13,042 --> 00:12:15,042 who then became the boss of bosses. 27 00:12:15,333 --> 00:12:17,375 Sour Sicily 28 00:12:17,667 --> 00:12:22,083 The blood you gave me is all red 29 00:12:22,958 --> 00:12:30,333 When I was young I went far away 30 00:12:31,042 --> 00:12:37,458 Lonely and disheartened in this world 31 00:12:39,500 --> 00:12:46,750 My beautiful mother 32 00:12:47,333 --> 00:12:53,500 When you died you broke my heart 33 00:12:54,833 --> 00:13:01,500 But my land will never abandon me 34 00:13:02,500 --> 00:13:09,458 Wrap me in your arms like the sea 35 00:13:11,250 --> 00:13:13,167 Thank you very much. 36 00:13:14,917 --> 00:13:17,792 I was a free man in America, 37 00:13:19,125 --> 00:13:21,792 and I'll be a free man in Italy too. 38 00:13:22,750 --> 00:13:26,333 Even if I don't intend staying there very long. 39 00:13:27,875 --> 00:13:30,417 Maybe I'll go back through Mexico. 40 00:13:32,083 --> 00:13:36,333 But please, don't make me wait another 9 years. 41 00:13:51,625 --> 00:13:54,875 Here are 200,000 dollars. We're here to help you anyway we can. 42 00:13:55,250 --> 00:13:56,417 Che cazzo vuole? 43 00:14:00,625 --> 00:14:02,458 We're just having a party. 44 00:14:18,667 --> 00:14:21,625 Mi dispiace, I can't drink. 45 00:14:21,917 --> 00:14:24,125 - You're Italian. - Sì. 46 00:14:24,375 --> 00:14:26,375 It's all right, he's one of us. 47 00:14:27,417 --> 00:14:32,833 I'm one of you. My parents are from Altavilla Irpino, near Avellino. 48 00:14:33,333 --> 00:14:35,375 Can I do something for you? 49 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 Is your family in Italy? 50 00:14:37,292 --> 00:14:41,958 Can I send them your greetings? Would you like a promotion? 51 00:14:42,125 --> 00:14:44,042 Sure, a promotion. 52 00:14:48,958 --> 00:14:52,458 But how... How could you? They're shipping you to Italy. 53 00:14:52,750 --> 00:14:55,167 Don't worry. That's my business. 54 00:14:58,042 --> 00:14:59,667 Hopefully. 55 00:16:16,042 --> 00:16:19,250 My apologies, your Excellency. I'm a little late. 56 00:16:28,708 --> 00:16:31,417 - He came to see where he was born. - The poor man. 57 00:17:03,958 --> 00:17:07,292 The poor woman, three of her sons have been murdered this year. 58 00:17:25,750 --> 00:17:29,708 AN INNOCENT VICTIM OF A CRUEL AND RUTHLESS HAND 59 00:17:32,208 --> 00:17:35,417 KILLED BY THE HANDS OF A SINNNER LEAVING BEHIND A DESOLATE WIFE 60 00:17:39,250 --> 00:17:42,708 DEDICATED HIS LIFE TO WORKERS' RIGHTS AND SOCIALISM 61 00:17:45,167 --> 00:17:48,083 INNOCENT VICTIM OF A CRUEL KILLER 62 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 MURDERED BY A CRUEL UNKNOWN KILLER 63 00:18:01,542 --> 00:18:03,167 AN HONEST HARDWORKING MAN 64 00:18:08,750 --> 00:18:12,792 INNOCENTLY MURDERED IN HIS YOUTH 65 00:18:38,625 --> 00:18:40,750 Are you Luciano? 66 00:20:22,042 --> 00:20:23,458 You're not Italian, sir? 67 00:20:25,042 --> 00:20:26,250 Kind of. 68 00:20:26,417 --> 00:20:27,958 Do you like Naples? 69 00:20:30,750 --> 00:20:32,542 I like the sea. 70 00:20:34,083 --> 00:20:36,542 One spaghetti marinara! 71 00:25:02,792 --> 00:25:04,333 Salute the Colonel! 72 00:27:29,833 --> 00:27:33,708 Jim, I don't like your friend. Bring me a new one tomorrow. 73 00:27:45,417 --> 00:27:49,792 My boyfriend will kill me if he catches me with another American soldier. 74 00:27:50,208 --> 00:27:53,792 Tranquilla, these guys get too drunk to even try anything. 75 00:28:52,708 --> 00:28:57,000 We only made one mistake in Sicily, Genovese: we were too nice! 76 00:28:57,167 --> 00:28:58,167 It's true! 77 00:29:40,958 --> 00:29:44,750 The Colonel requests the collaboration of all citizens, 78 00:29:45,333 --> 00:29:48,250 to put an end to this shameful black marketing. 79 00:29:48,958 --> 00:29:53,625 All offenders will be severely punished. 80 00:30:08,292 --> 00:30:10,333 Strict rationing will be imposed, 81 00:30:10,500 --> 00:30:13,583 to fairly ensure that 82 00:30:13,833 --> 00:30:16,792 the American people's help reaches the Italian people. 83 00:30:18,167 --> 00:30:20,875 Long live America! Long live Italy! 84 00:31:08,875 --> 00:31:09,958 Black as eggplants! 85 00:32:04,750 --> 00:32:07,292 - Good afternoon! - Hello, Don Vito. 86 00:32:09,458 --> 00:32:11,458 Don Vito! 87 00:34:54,667 --> 00:34:56,875 Vito, what'll we do with the blacks? 88 00:34:59,833 --> 00:35:01,583 Sell them on the black market. 89 00:36:55,250 --> 00:36:58,042 What's yours like? Is it like this one? 90 00:36:58,208 --> 00:36:59,833 Like this? No, like this! 91 00:38:26,625 --> 00:38:32,000 That's how you blackmail countries you say you're trying to help. 92 00:43:05,792 --> 00:43:07,833 {\an8}Gentlemen, here's Lucky Luciano. 93 00:43:12,625 --> 00:43:14,250 So, what do you want to know? 94 00:43:14,417 --> 00:43:16,958 - Where have you been until now? - Did you leave Italy? 95 00:43:17,125 --> 00:43:19,583 - Who gave you a passport? - Were you arrested? 96 00:43:19,708 --> 00:43:22,167 Slow down, one at a time. 97 00:43:23,167 --> 00:43:25,375 Were you in control of the gaming houses in Cuba? 98 00:43:25,542 --> 00:43:27,750 Let's all be seated. 99 00:43:28,875 --> 00:43:29,917 Take a seat. 100 00:43:32,917 --> 00:43:37,250 Recently, they were talking about you and drugs at the UN. 101 00:43:37,417 --> 00:43:40,125 It's the Narcotics Bureau that's always talking about drugs! 102 00:43:41,292 --> 00:43:44,750 - And that Esslinger. - Anslinger! 103 00:43:45,167 --> 00:43:48,750 Henry Anslinger, Head of the Narcotics Bureau. 104 00:43:49,458 --> 00:43:54,458 Esslinger. He's a Protestant, a German policeman. 105 00:43:57,417 --> 00:44:01,000 If a gangster is gunned down, it's Luciano's fault. 106 00:44:01,917 --> 00:44:05,625 If the Queen of England gets divorced, it's Luciano's fault. 107 00:44:06,125 --> 00:44:08,583 If there's a party and people are having fun, 108 00:44:08,833 --> 00:44:11,792 then of course there must be drugs involved. 109 00:44:11,958 --> 00:44:13,292 That's right. 110 00:44:13,625 --> 00:44:15,292 And it's Luciano's fault! 111 00:44:15,583 --> 00:44:18,625 But for everyone, Lucky Luciano is synonymous with drugs. 112 00:44:20,500 --> 00:44:21,958 I don't use them. 113 00:44:25,625 --> 00:44:28,792 But the scandal, Mr Lucania, all the papers are writing about it. 114 00:44:29,417 --> 00:44:32,958 They've discussed it in the United States Congress and Senate. 115 00:44:33,375 --> 00:44:34,792 It's all political. 116 00:44:34,958 --> 00:44:37,167 In America they had to elect a new president. 117 00:44:37,458 --> 00:44:40,250 Dewey, a Republican, was the strongest candidate, 118 00:44:40,500 --> 00:44:43,458 and so the Democrats kept saying 119 00:44:43,625 --> 00:44:46,167 that he had pardoned me. 120 00:44:46,333 --> 00:44:49,125 He pardoned you for helping the American Army. 121 00:44:49,292 --> 00:44:52,333 Were you parachuted in Sicily in 1943? 122 00:44:52,583 --> 00:44:55,542 I've never seen Sicily from the skies, not even from an airplane. 123 00:44:55,708 --> 00:44:57,917 I go there by boat sometimes, 124 00:44:58,333 --> 00:45:00,792 but only to Palermo, where I have a sweet factory. 125 00:45:01,125 --> 00:45:02,750 Yes, the chocolates. 126 00:45:03,708 --> 00:45:04,917 Candy. 127 00:45:05,208 --> 00:45:07,958 I go there to get some sun, like in Capri. 128 00:45:08,208 --> 00:45:10,875 What about counterfeiting? Since you've returned, 129 00:45:11,042 --> 00:45:14,417 Sicily has become the capital of bootleg cigarettes. 130 00:45:14,958 --> 00:45:18,750 Look, I smoke legal cigarettes. 131 00:45:18,917 --> 00:45:22,375 I'm the only one in Naples who doesn't smoke bootleg cigarettes. 132 00:45:22,542 --> 00:45:24,000 Why, which do you smoke? 133 00:45:25,583 --> 00:45:27,667 There's no proof against me. 134 00:45:27,917 --> 00:45:29,917 If there was the slightest proof, 135 00:45:30,167 --> 00:45:32,250 I'd be in prison within the hour. 136 00:45:32,542 --> 00:45:35,542 Why don't the Americans ask for my extradition? 137 00:45:35,708 --> 00:45:38,750 I'm prepared to go back, even handcuffed, 138 00:45:39,333 --> 00:45:40,917 to personally defend myself. 139 00:45:41,083 --> 00:45:45,458 So you really want to return to America! Don't you like Italy? 140 00:45:46,583 --> 00:45:48,833 I grew up in America. 141 00:45:49,000 --> 00:45:52,250 I lived there a free man for 30 years. 142 00:45:52,417 --> 00:45:53,792 I was unjustly condemned: 143 00:45:53,958 --> 00:45:57,083 false evidence, corrupt witnesses, prostitutes... 144 00:45:57,375 --> 00:45:59,542 They didn't respect the rules. 145 00:45:59,875 --> 00:46:01,542 But here, in Italy... 146 00:46:02,750 --> 00:46:07,250 it's an endless persecution. There are no rules. 147 00:46:07,417 --> 00:46:10,583 Here they don't even know what a "caution" is. 148 00:46:11,042 --> 00:46:12,333 But you had a previous record. 149 00:46:12,500 --> 00:46:14,250 Just fines. 150 00:46:14,542 --> 00:46:17,167 I didn't stop for red lights when I was running moonshine. 151 00:46:17,333 --> 00:46:18,250 During prohibition... 152 00:46:18,417 --> 00:46:22,125 Prohibition! Another invention of those Jesuits like Esslinger. 153 00:46:23,833 --> 00:46:25,542 People wanted to drink. 154 00:46:26,208 --> 00:46:28,958 Somebody had to give them something to drink. 155 00:46:29,125 --> 00:46:32,333 If we didn't do it, the government wouldn't have lasted! 156 00:46:32,958 --> 00:46:35,083 You were performing a service to society! 157 00:46:35,708 --> 00:46:38,292 Exactly, a service to society. 158 00:46:38,625 --> 00:46:42,833 That's why we sided with Roosevelt. 159 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 He understood that many things had to change, 160 00:46:46,167 --> 00:46:48,875 and so we gave him our vote at the Chicago convention. 161 00:46:49,042 --> 00:46:52,042 So you like politics. Don't you like Italian politics? 162 00:46:53,292 --> 00:46:55,250 This is a poor country. 163 00:46:56,500 --> 00:46:59,500 What kind of politics exist without big businesses? 164 00:46:59,667 --> 00:47:02,292 Why, are your businesses in Italy not doing well? 165 00:47:03,042 --> 00:47:06,833 On the sweet factory in Palermo alone I've already lost 10,000 dollars. 166 00:47:07,292 --> 00:47:08,452 How do you manage to survive? 167 00:47:08,958 --> 00:47:13,542 You spend a lot of money. You bet huge amounts at the races! 168 00:47:14,208 --> 00:47:17,083 As I already explained to the finance police, 169 00:47:17,458 --> 00:47:20,667 I receive a little help from my friends in New York. 170 00:47:21,458 --> 00:47:24,542 Even my car was a present from them. 171 00:47:24,875 --> 00:47:26,333 I'm not rich. 172 00:47:26,583 --> 00:47:29,833 But your high standard of living? Your bodyguards? 173 00:47:30,000 --> 00:47:33,500 What bodyguards? The police are always watching me. 174 00:47:33,667 --> 00:47:36,208 Of course, you're always on the move. Rome, Milan... 175 00:47:36,375 --> 00:47:39,708 - They even gave you a passport. - You went abroad... 176 00:47:40,208 --> 00:47:41,583 I am a free man! 177 00:47:42,292 --> 00:47:44,958 The American Government pardoned me. 178 00:47:45,958 --> 00:47:49,500 That said, when I go to Capri the head of Interpol is there. 179 00:47:49,667 --> 00:47:51,125 He looks after my security. 180 00:47:51,750 --> 00:47:55,708 Do you think the Americans could let someone like Lucky Luciano 181 00:47:55,875 --> 00:47:58,042 circulate freely in their country? 182 00:47:58,875 --> 00:48:01,542 I can go back to America with my head held high, 183 00:48:01,708 --> 00:48:03,333 and I have to go back there. 184 00:48:05,667 --> 00:48:07,333 I have already prepared 185 00:48:07,667 --> 00:48:10,750 a family tomb in Brooklyn for when I die. 186 00:49:54,125 --> 00:49:55,542 Shove it up your ass. 187 00:50:09,000 --> 00:50:11,167 I don't like puttane. 188 00:51:42,917 --> 00:51:43,917 Salute! 189 00:53:10,333 --> 00:53:12,375 Well, fuck me! 190 00:53:32,958 --> 00:53:36,125 Portate le valigie in camera mia. 191 00:57:27,125 --> 00:57:29,417 Are you sure you would've been the master? 192 00:57:55,000 --> 00:57:57,458 You know, Gene, I don't like travelling. 193 00:58:00,167 --> 00:58:02,583 Even in America, I always kept to my own patch. 194 00:58:03,125 --> 00:58:06,375 Sometimes during winter I'd go to Florida for a holiday. 195 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 But always to where I knew somebody. 196 00:58:16,083 --> 00:58:18,000 Here too, I'm always in Naples. 197 00:58:21,458 --> 00:58:23,208 Sometimes Sicily. 198 00:58:24,792 --> 00:58:26,208 Where I was born. 199 00:58:28,750 --> 00:58:31,042 Or Milan, for the horses. 200 00:58:37,833 --> 00:58:40,333 Whoever comes here to visit me comes to enjoy themselves. 201 00:58:43,292 --> 00:58:45,000 You don't come here to work. 202 00:58:48,042 --> 00:58:49,667 You come here as a tourist. 203 01:00:01,333 --> 01:00:03,458 - Contrabbando. - What? 204 01:00:24,708 --> 01:00:29,042 "For three months now I've been rotting away in a cell without windows, 205 01:00:29,208 --> 01:00:31,000 behind an iron door. 206 01:00:31,167 --> 01:00:33,500 No air and no light. 207 01:00:33,667 --> 01:00:36,708 The heat and mosquitoes are eating me alive. 208 01:00:36,875 --> 01:00:42,458 There are six of us, and all of us have to do our business in the same spot, 209 01:00:44,417 --> 01:00:47,625 and put up with the stench, night and day. 210 01:00:50,333 --> 01:00:52,583 There isn't even room enough to move around, 211 01:00:52,917 --> 01:00:55,500 and we can't all sleep at the same time. 212 01:00:55,667 --> 01:01:00,000 One of us has to stay awake to guard against the rats. 213 01:01:00,167 --> 01:01:03,958 They're hungry enough and big enough to attack us. 214 01:01:07,583 --> 01:01:11,083 The bedbugs are as big as cockroaches. 215 01:01:11,542 --> 01:01:14,292 I have to pay to get a little water, 216 01:01:14,458 --> 01:01:16,958 or some straw to sleep on. 217 01:01:17,625 --> 01:01:21,792 It will cost me 50 dollars just to get this letter to you. 218 01:01:22,875 --> 01:01:24,708 A warm embrace, etc." 219 01:01:30,333 --> 01:01:33,250 Italy is full of misery. 220 01:01:33,875 --> 01:01:36,042 Even the prisons are dreadful. 221 01:01:40,917 --> 01:01:44,333 But even in Italy there are big deals to be made. 222 01:01:46,333 --> 01:01:48,250 I tried with Gene, 223 01:01:49,458 --> 01:01:52,125 but what I really need is a man like you. 224 01:01:52,292 --> 01:01:53,833 Listen to me! 225 01:01:55,208 --> 01:01:57,500 If you want to see the opera at San Carlo, 226 01:01:57,667 --> 01:01:59,500 or the horses at the racetrack, 227 01:02:00,042 --> 01:02:02,667 if you want to enjoy yourself, I'm here. 228 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 I'm not doing any deals. 229 01:02:21,625 --> 01:02:24,333 This is another of Gene's letters. 230 01:02:24,500 --> 01:02:28,542 In it he talks about you, Joe Pici and Frank Callace. 231 01:02:28,708 --> 01:02:31,292 This letter could ruin you for good. 232 01:02:31,458 --> 01:02:34,098 I'm supposed to give it to Siragusa. Instead, I'm giving it to you. 233 01:02:34,458 --> 01:02:37,375 You have to trust me. Here, tear it up! 234 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 You're supposed to give it to Siragusa? 235 01:02:48,833 --> 01:02:50,542 Then give it to him. 236 01:12:34,667 --> 01:12:36,583 Want to have a bet with me? 237 01:12:37,708 --> 01:12:39,542 Thanks, I prefer to place my own bets. 238 01:12:41,292 --> 01:12:42,750 Stop! 239 01:13:54,333 --> 01:13:55,708 Hey, get off the road! 240 01:13:55,875 --> 01:13:56,875 May I have a word? 241 01:14:54,625 --> 01:14:58,083 Okay. So what was that scuffle at the racetrack about? 242 01:15:09,083 --> 01:15:12,375 International organization, drugs, killers... 243 01:15:12,542 --> 01:15:15,792 We know all about these things, but evidence is another matter. 244 01:15:15,958 --> 01:15:18,583 This man hardly ever moves from Naples. 245 01:15:18,750 --> 01:15:22,875 He walks his dog every morning, he bets on horses at the track... 246 01:15:23,042 --> 01:15:27,417 After what you just told us, we'll try not to let him go there again. 247 01:15:27,667 --> 01:15:30,708 He's nice to everyone, he donates to charitable works, 248 01:15:30,875 --> 01:15:34,708 he's polite with intrusive journalists, and even some policemen too. 249 01:15:34,875 --> 01:15:39,292 If you discuss his past with the police all you hear is: 250 01:15:39,458 --> 01:15:45,750 "Yes, we know he was found guilty of aiding and abetting prostitution. 251 01:15:45,917 --> 01:15:48,042 But what kind of crime is that? 252 01:15:48,375 --> 01:15:51,167 If a woman prostitutes herself, it means she's a whore. 253 01:15:51,333 --> 01:15:55,333 We can't arrest a man for a crime he committed 20 years ago." 254 01:15:55,500 --> 01:15:58,500 If he commits a crime in Italy,certainement... 255 01:15:59,417 --> 01:16:03,542 If all that's true, then he really is a most extraordinary man. 256 01:16:03,708 --> 01:16:06,917 One thing is certain: since Luciano returned to Italy, 257 01:16:07,083 --> 01:16:09,833 the Mafia has been controlling all drug trafficking. 258 01:16:10,000 --> 01:16:13,958 A business worth hundreds of millions of dollars. 259 01:16:15,500 --> 01:16:18,125 And so why aren't we able to arrest him? 260 01:17:13,083 --> 01:17:15,833 From the proceedings of the Parliamentary Commission of Inquiry 261 01:17:16,000 --> 01:17:18,042 on the Mafia phenomenon in Sicily: 262 01:17:19,500 --> 01:17:21,958 "In October 1957, 263 01:17:22,125 --> 01:17:27,000 there took place in Palermo a series of high level meetings 264 01:17:27,167 --> 01:17:30,083 between Italian-American and Sicilian Mafiosi. 265 01:17:30,583 --> 01:17:33,667 The meetings were presided over by Lucky Luciano. 266 01:17:34,417 --> 01:17:38,000 The aim of the meetings was to develop Sicily 267 01:17:38,167 --> 01:17:43,542 into a transit zone for trafficking drugs directly into North America. 268 01:17:51,208 --> 01:17:55,542 Giuseppe Bonanno, also known as Joe Bananas, born in Sicily, 269 01:17:55,708 --> 01:17:59,458 American citizen, boss of the New York "family", 270 01:17:59,833 --> 01:18:02,792 had come to Palermo to agree a unified strategy 271 01:18:02,958 --> 01:18:05,708 between Cosa Nostra and the Sicilian Mafia, 272 01:18:06,542 --> 01:18:11,292 and to arrange, the Mafia meeting to be held 273 01:18:11,458 --> 01:18:14,542 one month later in the Appalachian Mountains, New York. 274 01:18:21,958 --> 01:18:24,958 The head of the Sicilian Mafia, Giuseppe Genco Russo, 275 01:18:25,125 --> 01:18:26,917 participated in the Palermo meetings 276 01:18:27,083 --> 01:18:29,542 to guarantee respect for the pacts, 277 01:18:29,708 --> 01:18:33,208 as well as the order of rank of the island's traffickers. 278 01:18:39,333 --> 01:18:42,958 9 years later, 17 alleged Mafia bosses 279 01:18:43,125 --> 01:18:47,833 were prosecuted for criminal conspiracy. 280 01:18:48,750 --> 01:18:51,250 However, only 5 of them were found guilty: 281 01:18:51,750 --> 01:18:53,375 Camillo Galante, 282 01:18:53,542 --> 01:18:55,375 Giuseppe Scandaliato, 283 01:18:55,708 --> 01:18:57,167 Giuseppe Genco Russo, 284 01:18:57,833 --> 01:18:59,333 John Bonventre, 285 01:18:59,625 --> 01:19:01,042 Joe Bananas." 286 01:19:22,292 --> 01:19:24,042 To a hundred years good health! 287 01:23:45,042 --> 01:23:46,833 Out of the way, boys, let me through. 288 01:23:48,042 --> 01:23:50,417 Didn't you go inside? Didn't you hear mass? 289 01:23:50,667 --> 01:23:52,250 I heard it from here. 290 01:23:54,875 --> 01:23:57,208 I would have caused a distraction inside. 291 01:23:57,667 --> 01:24:01,333 You do know you have to see the priest? Otherwise it doesn't count. 292 01:24:01,500 --> 01:24:03,375 It's as though I saw you. 293 01:25:25,583 --> 01:25:27,542 Fr Ciccio, you care about me. 294 01:25:29,792 --> 01:25:32,000 You never ask me anything. 295 01:25:35,417 --> 01:25:38,417 Since Igea's death, 296 01:25:40,208 --> 01:25:42,542 I've needed people like you near me. 297 01:25:53,333 --> 01:25:54,750 Listen, Lucky, 298 01:25:54,917 --> 01:25:58,500 between donations and the cost of the hospital, I'm full of debts. 299 01:25:59,958 --> 01:26:01,417 I have friends who can 300 01:26:01,583 --> 01:26:05,042 get me these machines from Germany. The sort you find in bars. 301 01:26:05,667 --> 01:26:09,708 They say you put in 100 lire and 1,000 lire come out, even 5,000. 302 01:26:09,875 --> 01:26:10,875 What do you think? 303 01:26:13,333 --> 01:26:15,583 Fr Ciccio, I was in America. 304 01:26:20,792 --> 01:26:23,208 Leave those machines alone. 305 01:26:31,042 --> 01:26:32,792 They're not for you. 306 01:28:05,208 --> 01:28:08,375 - Who's there? - Flying Squad, open up! 307 01:28:14,125 --> 01:28:15,500 I'll open up. 308 01:28:24,833 --> 01:28:28,000 - Is Salvatore Lucania here? - He's in bed. 309 01:28:30,458 --> 01:28:33,833 - Tell him we want to have a word. - This way, please. 310 01:29:02,167 --> 01:29:03,458 He's waiting. 311 01:29:19,000 --> 01:29:22,083 Good evening. We have to carry out a search. 312 01:29:24,458 --> 01:29:27,750 - Is the young man with you? - Yes, he's one of our men. 313 01:29:30,667 --> 01:29:33,333 Can I offer something to drink? A whiskey? 314 01:29:34,250 --> 01:29:36,000 No, we don't drink on duty. 315 01:29:39,167 --> 01:29:40,708 Then you can search. 316 01:29:43,875 --> 01:29:46,500 Watch, I'll find something straight away. 317 01:29:55,958 --> 01:29:56,958 What's this? 318 01:29:57,417 --> 01:29:58,833 I have a license. 319 01:30:09,250 --> 01:30:10,250 What's your name? 320 01:30:11,042 --> 01:30:12,167 I'm Marshal Schioppa. 321 01:30:15,250 --> 01:30:16,833 You're an intelligent man. 322 01:31:23,375 --> 01:31:25,333 I'm taking this telegram. 323 01:31:27,083 --> 01:31:28,333 Take it if you want. 324 01:31:29,000 --> 01:31:30,417 You have to come with us. 325 01:31:31,083 --> 01:31:33,667 The Captain of the Finance Police wants to question you. 326 01:31:34,375 --> 01:31:35,792 What? At this hour? 327 01:31:37,208 --> 01:31:38,875 Yes, at this hour. 328 01:31:47,083 --> 01:31:50,458 Do you want to tell me what this telegram means? 329 01:31:51,833 --> 01:31:54,375 I've been telling you all night. 330 01:31:56,000 --> 01:31:58,667 - What else can I say? - Let's go over it again. 331 01:32:06,958 --> 01:32:09,125 Read us the statement again. 332 01:32:12,333 --> 01:32:13,750 "I hereby state that in Spain 333 01:32:14,375 --> 01:32:17,958 I know one Martin Gosch, an America living in Madrid, 334 01:32:18,125 --> 01:32:20,958 with whom I agreed to the drafting of a screenplay 335 01:32:21,125 --> 01:32:23,583 for a film production based on my life story. 336 01:32:23,750 --> 01:32:27,625 Gosch telegrammed to tell me he was landing at Naples airport today, 337 01:32:27,792 --> 01:32:31,292 to return the screenplay to me. I had signed the screenplay, 338 01:32:31,458 --> 01:32:34,500 but now want to take it out of circulation." 339 01:32:34,667 --> 01:32:35,958 Is that how it is? 340 01:32:38,792 --> 01:32:43,458 Tell us everything you did yesterday after receiving the telegram. 341 01:32:47,250 --> 01:32:49,000 He knows everything. 342 01:32:49,958 --> 01:32:52,083 He was watching me all day. 343 01:32:52,250 --> 01:32:55,708 It's better if you tell us. Let's start from the beginning. 344 01:33:06,833 --> 01:33:09,917 "On the 25th of this month, at approximately one o'clock, 345 01:33:10,083 --> 01:33:12,792 I was in the California Restaurant, Via Santa Lucia. 346 01:33:12,958 --> 01:33:17,125 I had lunch with a friend, Giuseppe Di Giorgio, recently returned to Naples 347 01:33:17,292 --> 01:33:21,000 after escaping from Cuba, where he was a croupier. 348 01:33:21,167 --> 01:33:24,583 As we ate we were joined by my friend Francesco Scimone, known as Chico, 349 01:33:24,750 --> 01:33:26,875 the owner of a bar in Taormina. 350 01:33:28,083 --> 01:33:30,500 Chico had just returned from Spain, 351 01:33:30,667 --> 01:33:34,708 where he had gone to with the Rubino couple from Miami." 352 01:33:36,583 --> 01:33:38,708 Your friends travel a lot, don't they? 353 01:33:39,292 --> 01:33:45,375 It's some coincidence. The tourist trade between the United States and Sicily 354 01:33:45,667 --> 01:33:49,042 has taken off since you settled here in Naples. 355 01:33:50,000 --> 01:33:52,958 And now there's this craze for bullfighting. 356 01:33:53,292 --> 01:33:56,500 From Cuba, from Taormina, from Miami, 357 01:33:56,667 --> 01:34:01,333 everybody's going through Spain, then they meet you in Naples, 358 01:34:01,500 --> 01:34:03,292 and afterwards leave again for New York. 359 01:34:04,000 --> 01:34:05,167 Isn't that how it is? 360 01:34:07,417 --> 01:34:08,500 If you say so. 361 01:34:10,875 --> 01:34:17,000 "At approximately two o'clock I left Chico who was driving to Sicily, 362 01:34:17,167 --> 01:34:19,208 and I went to the races at Agnano. 363 01:34:19,375 --> 01:34:26,417 At the races I met my friend Pasquale Eboli, also known as "Pat Ryan"." 364 01:34:27,750 --> 01:34:29,750 Eboli is from Scisciano. 365 01:34:30,958 --> 01:34:32,292 Near here. 366 01:34:33,500 --> 01:34:35,500 He comes to Naples every so often. 367 01:34:36,875 --> 01:34:38,375 It takes him half an hour. 368 01:34:39,292 --> 01:34:42,667 Then he too leaves for Spain to work on a film. 369 01:34:42,833 --> 01:34:46,000 That's why he's known as "Pat Ryan", like an actor. 370 01:34:46,292 --> 01:34:49,500 Siragusa always says that the drugs business is like in the cinema. 371 01:34:50,708 --> 01:34:52,542 Siragusa is an asshole. 372 01:34:52,958 --> 01:34:56,958 Siragusa likes you. He's always talking about you. 373 01:34:59,208 --> 01:35:01,125 Siragusa is an asshole. 374 01:35:02,333 --> 01:35:03,917 Tell him I said that. 375 01:35:04,625 --> 01:35:09,167 Siragusa and you are alike. He talks like you and he acts like you. 376 01:35:09,417 --> 01:35:14,042 Between him and you, we haven't had a moment's peace in Italy for ten years. 377 01:35:14,208 --> 01:35:16,875 Charlie Siragusa is Sicilian, like me. 378 01:35:18,583 --> 01:35:23,500 So is the State Prosecutor in Palermo. 379 01:35:24,042 --> 01:35:25,292 Scaglione. 380 01:35:26,125 --> 01:35:31,375 So is the Head of the Police. All Sicilian. 381 01:35:31,708 --> 01:35:33,917 And like everybody else, 382 01:35:34,083 --> 01:35:37,375 I mind my own business and don't bother anyone. 383 01:35:38,250 --> 01:35:42,042 Only a rabid dog like him would get these ideas into his head. 384 01:35:42,208 --> 01:35:46,750 He was right about the Canepa bros. We caught them red handed. 385 01:35:47,542 --> 01:35:50,500 And we'll arrest those in Spain too. 386 01:35:51,292 --> 01:35:54,042 And sooner or later, we'll get you too. 387 01:35:55,292 --> 01:35:59,333 The Canepa brothers thing was a ruse of Charlie Siragusa's. 388 01:35:59,500 --> 01:36:01,875 They had been arrested three months earlier, 389 01:36:02,167 --> 01:36:05,792 then a judge in Rome set them free... 390 01:36:09,042 --> 01:36:10,542 Anyway, it's nothing to do with me. 391 01:36:11,167 --> 01:36:14,958 But your partner was involved in it, Antonino Sorci. 392 01:36:15,125 --> 01:36:17,292 We have the paperwork! 393 01:36:17,750 --> 01:36:21,625 Together they had a holding company in Rome. 394 01:36:22,125 --> 01:36:26,292 Where's the proof? You need a notary to set up a company. 395 01:36:27,208 --> 01:36:31,000 We found the notary. The same one you used in Palermo, 396 01:36:31,167 --> 01:36:35,750 to buy the Orleans Park along with Sorci and Mancino. 397 01:36:36,708 --> 01:36:39,542 Is buying land a crime now? 398 01:36:40,667 --> 01:36:43,667 More than 160,000 square meters, 399 01:36:43,958 --> 01:36:48,167 and all of it zoned for construction by Palermo City Council. 400 01:36:48,917 --> 01:36:52,625 If it was zoned by the Council, then it's all above board. 401 01:36:52,792 --> 01:36:55,708 Even the University bought some of it. 402 01:36:56,083 --> 01:36:59,417 As well as a Christian Democrat minister. 403 01:36:59,667 --> 01:37:02,625 Things have changed, Charlie Lucky, 404 01:37:02,792 --> 01:37:05,292 if you think you can hide behind politicians now, 405 01:37:05,458 --> 01:37:07,542 you're fooling yourself 406 01:37:07,875 --> 01:37:09,375 What politicians? 407 01:37:09,625 --> 01:37:13,625 Here in Naples, I don't even know the Chief of Police. 408 01:37:15,125 --> 01:37:17,333 I was involved in politics in America. 409 01:37:17,750 --> 01:37:21,125 Face to face with President Roosevelt. 410 01:37:24,167 --> 01:37:26,750 Let's forget about President Roosevelt, 411 01:37:27,625 --> 01:37:31,250 and go back to your friend Pasquale Eboli. 412 01:37:33,125 --> 01:37:36,792 "Eboli has a barbershop in New York with his brother, 413 01:37:36,958 --> 01:37:41,792 and another business. I don't remember exactly what kind." 414 01:37:43,083 --> 01:37:46,625 Have you remembered what kind of business it is? 415 01:37:51,542 --> 01:37:55,500 "Eboli wanted to talk to me about an important producer of Formica, 416 01:37:55,667 --> 01:37:58,833 and about opening a chain of shops in major Italian cities. 417 01:37:59,000 --> 01:38:02,083 With Chico Scimone we talked about opening a club in Rome, 418 01:38:02,250 --> 01:38:04,833 on behalf of the Rubinos who have returned from Miami 419 01:38:05,000 --> 01:38:07,292 with the profits from their business. 420 01:38:08,250 --> 01:38:12,625 I can't remember exactly what kind of business." 421 01:38:15,500 --> 01:38:18,083 Let's see if I can help you. 422 01:38:19,125 --> 01:38:20,542 Is it a factory 423 01:38:20,708 --> 01:38:24,083 like the one you opened in Palermo in '46 with Vizzini, 424 01:38:24,250 --> 01:38:28,250 which he dismantled one night before vanishing with three tons of sweets? 425 01:38:28,417 --> 01:38:32,125 Or a canned sardine factory, like Nick Gentile's? 426 01:38:32,750 --> 01:38:36,708 Or a cheese factory, like the one Carlos Marcello had in Tunis? 427 01:38:36,875 --> 01:38:41,375 Or a tomato factory, like Profaci's Mama Mia Importing Company in New York? 428 01:38:42,333 --> 01:38:47,125 Or maybe it was a soup factory, vegetable soup for exportation, 429 01:38:47,667 --> 01:38:49,875 like the one Frank Coppola had in Pomezia? 430 01:38:50,042 --> 01:38:53,958 A shipment full of heroin left Pomezia for Castellammare del Golfo. 431 01:39:01,125 --> 01:39:02,708 Do you think I'm an idiot? 432 01:39:03,333 --> 01:39:06,583 We've arrested 40 people, in Italy and in America. 433 01:39:06,750 --> 01:39:10,458 We've caught them red handed, loaded with dollars and drugs. 434 01:39:10,625 --> 01:39:11,708 All your friends. 435 01:39:11,875 --> 01:39:14,000 Only three escaped to Spain, 436 01:39:14,167 --> 01:39:17,125 because American judges released them with a caution. 437 01:39:17,292 --> 01:39:19,792 Those Americans and their cautions! 438 01:39:19,958 --> 01:39:23,625 Since they arrived in Spain you've been receiving calls and telegrams 439 01:39:23,792 --> 01:39:25,542 from Madrid and Barcelona. 440 01:39:25,708 --> 01:39:29,250 Then you meet friends by chance at the races or in a restaurant, 441 01:39:29,417 --> 01:39:34,375 and talk about Formica, dance halls, horses... 442 01:39:35,208 --> 01:39:36,750 What's wrong? 443 01:39:38,667 --> 01:39:40,125 Do you feel unwell? 444 01:39:46,708 --> 01:39:48,000 Do you want a coffee? 445 01:39:50,250 --> 01:39:54,167 I don't drink coffee. I don't smoke anymore. A glass of water, please. 446 01:39:57,250 --> 01:39:59,333 Get him a drink of water. 447 01:40:41,208 --> 01:40:43,917 Your friends gave you some fine scars, didn't they? 448 01:40:45,708 --> 01:40:47,667 My friends didn't give me those. 449 01:40:48,292 --> 01:40:51,542 That was the cops, the New York Police. 450 01:40:52,250 --> 01:40:54,667 Anyway, scars don't cause problems. 451 01:40:55,458 --> 01:40:57,083 I have plenty of them. 452 01:41:01,208 --> 01:41:03,208 I've had two heart attacks. 453 01:41:15,417 --> 01:41:17,458 May I go to the washroom? 454 01:41:18,667 --> 01:41:20,000 I'll accompany you. 455 01:42:58,208 --> 01:43:00,292 Once, in America... 456 01:43:01,792 --> 01:43:04,583 you gave an address. 457 01:43:06,167 --> 01:43:09,125 The police found a safe full of heroin there. 458 01:43:11,083 --> 01:43:13,167 That time, I told what I knew. 459 01:43:13,917 --> 01:43:15,750 Today, I don't know anything. 460 01:43:25,500 --> 01:43:27,167 You can talk to me. 461 01:43:29,667 --> 01:43:31,417 I have my own ideas about you. 462 01:43:32,667 --> 01:43:35,375 And they're different than Siragusa's. 463 01:43:37,333 --> 01:43:38,708 It would help you. 464 01:43:39,083 --> 01:43:42,375 No, it would help you. To further your career. 465 01:43:42,792 --> 01:43:45,958 You, Esslinger, Siragusa, 466 01:43:46,125 --> 01:43:48,792 the generals, the head of the police. 467 01:43:49,375 --> 01:43:51,292 It would help the politicians. 468 01:43:51,958 --> 01:43:54,042 To distract the people, 469 01:43:54,500 --> 01:43:57,833 those who don't know anything, and will never understand anything. 470 01:43:59,375 --> 01:44:01,958 The politicians, when it suits them, 471 01:44:02,958 --> 01:44:07,833 are happy to use criminals and Mafiosi, as you call them. 472 01:44:10,542 --> 01:44:13,167 I'm sorry, I can't help you. 473 01:44:43,167 --> 01:44:47,542 Let him sign the statement, then take him to meet the American. 474 01:44:47,708 --> 01:44:49,958 Will we bring both of them in? 475 01:44:50,208 --> 01:44:51,792 If you find drugs. If not, 476 01:44:51,958 --> 01:44:55,583 confiscate the screenplay and send it to Siragusa. 477 01:45:03,417 --> 01:45:08,208 At last, like new again. You looked like a corpse before. 478 01:45:08,625 --> 01:45:09,917 Take a look. 479 01:47:53,708 --> 01:47:55,083 Please, stand back. 480 01:48:00,333 --> 01:48:01,833 Quick, call a doctor. 481 01:51:04,458 --> 01:51:06,042 Translation: Eoghan Price 482 01:51:06,208 --> 01:51:08,000 Subtitles: L'Immagine Ritrovata, Bologna 36286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.