All language subtitles for Drops.of.god.S01E03.ATVP.WEB-DL.NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 FERN 3 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 The contest is five days from now, 4 00:00:53,971 --> 00:00:56,306 and you only identified one aroma. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 I know you're tired, but can you try some more? 6 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 - Don't give up. - Mm-hmm. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Don't swallow, okay? 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Spit it out. 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Okay. 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Celery root, 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 cacao, pencil, chalk, fern, 12 00:01:55,908 --> 00:01:59,745 clay, licorice." 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Are you sure about the celery root? 14 00:02:04,291 --> 00:02:09,003 - Uh... No, I'm not sure. - Hmm. 15 00:02:09,003 --> 00:02:10,881 Do you remember the weird salad 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 with celery and mayonnaise at the cafeteria? 17 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 - It had the same taste. - Hmm. 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Well, it's because normally, we find celery root in white wines, 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 like Loire wine or Greek wine, but not in red wines. 20 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Are you 100% sure? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, I... I don't know. 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 I can't focus anymore. My head's just... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Sorry, but it's just that the aromas you describe 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 don't correspond with any wines that I know and that drives me nuts. 25 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 That's enough for tonight. 26 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 We did a great job. 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 I'm going to bed. 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Good night. - Good night. 29 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabelle, 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 blueberry, 31 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 celery root, 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 cacao, pencil, 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 chalk... 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 fern, 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 clay, licorice." 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelle, blueberry. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Celery root? 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Cacao, pencil, chalk, 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 fern, clay, licorice. 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelle, blueberry, 41 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 celery root, cacao, pencil, chalk, 42 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 fern, clay, licorice. 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelle, blueberry, 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 celery root, cacao, pencil, 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 chalk, fern, clay, licorice. 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,824 - What are you looking for? - Shh. 47 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Can I help? 48 00:04:03,577 --> 00:04:04,745 Shh. 49 00:04:04,745 --> 00:04:05,871 Okay. 50 00:04:12,544 --> 00:04:15,005 - What are you guys doing? - Shh. 51 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Okay. 52 00:04:16,714 --> 00:04:18,966 I have it. 53 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 That's it. 54 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 In 1986, 55 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 a Touraine winegrower called André Gigon 56 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 decided to rehabilitate an old grape variety 57 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 no one had used since the Second World War, the "Lignage." 58 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 It's a very special grape variety, 59 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 and he made an exceptional wine with it, in both red and white. 60 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 I tasted both of them a long time ago... I remember now. 61 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Confusing, but exquisite. 62 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage." - Yes. 63 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Great. Where can we find it? 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Well, uh, we can't find it anymore. 65 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon went bankrupt in 1996. 66 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Shit. - What? 67 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 The last bottle was auctioned off five years ago to Americans. 68 00:05:06,849 --> 00:05:11,228 - At what price? - Uh, 10,000 euros. 69 00:05:11,812 --> 00:05:13,564 - Holy shit. - Yeah. 70 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 The other bottles were sold at about the same price all over the world. 71 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 I'm leaving for Tokyo tonight. I need to find that wine. 72 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 I need to taste it to be sure. 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 I don't have a choice. 74 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 I have to go see him and ask if he still has a bottle. 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Just one. 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 What will you do if he sells it for 10,000 euros? 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 I can help if you need. 78 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - No, Philippe, I can't accept... - Come on. Let's go. 79 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 What? But... 80 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Are you seeing someone? 81 00:05:50,017 --> 00:05:51,685 Uh, it's complicated. 82 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 What's complicated? 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Men and me in general. 84 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Okay. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 You've been in relationships before, right? 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Yes, yes, yes. Yes, yes. I mean... 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 nothing serious. 88 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 You know, when you're the girl that can't go to a restaurant, 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,890 who can't go out to party because 90 00:06:13,891 --> 00:06:16,043 she's the only one who doesn't drink alcohol... 91 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 In other words, someone who "can't enjoy the little things in life." 92 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Well, men usually find that girl really... 93 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - I see. Yeah. - Yeah. 94 00:06:25,928 --> 00:06:27,426 And I'm 29 years old, and I still live with my mother, 95 00:06:27,427 --> 00:06:29,848 so it's really pathetic. 96 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Well then, welcome to the club. 97 00:06:33,227 --> 00:06:34,902 I live and work with my father, 98 00:06:34,903 --> 00:06:36,730 so you see, it's... It's not any better. 99 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Hey. Don't worry. 100 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 The new Camille is here. 101 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 102 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Great. 103 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "AROMATIC PALETTE" 104 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 We're almost there. 105 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Where are the vineyards? 106 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Good question. 107 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Hello. 108 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Mr. Gigon? 109 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 110 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Yes? 111 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Uh, hello. Sorry to bother you. We are looking for André Gigon. 112 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 That's him. I'm his son. How can I help? 113 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Can we talk? 114 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Regarding what? 115 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 My father spent his life trying to create new wines 116 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 and experimenting with new working techniques. 117 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 He made organic wine long before anyone else. 118 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 He was trying to rehabilitate forgotten grape varieties. 119 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Like Lignage, for example? 120 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Yes, of course. I was there for the Lignage. 121 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 My father believed in it, and so did I. 122 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 He put all his energy and savings into it. 123 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 He managed to produce an incredible wine that rivaled the best, 124 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 and all thanks to a grape variety no one knew about. 125 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 He gave it his all, but we weren't producing enough volume. 126 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 We were a small company. 127 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 We also didn't have enough money for marketing 128 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 so nobody knew about our wine, except for some curious people. 129 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Our business went bankrupt in 1996. 130 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Our wine went through ten vintages. No more, no less. 131 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 We sold everything we had to clear the debts. 132 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 I realized some guys were lining their pockets. 133 00:08:51,240 --> 00:08:54,618 10,000 euros for a bottle which we sold for 40 francs. 134 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Mr. Gigon, do you, by any chance, still have a bottle of Lignage? 135 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 The wine you tasted in the competition, 136 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 you think it's ours? 137 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 It could be... but I need to taste it to be sure. 138 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Sorry, I sold everything. 139 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Among the aromas that I remember, 140 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 there's one that is usually not associated with red wine. 141 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 It's celery root. 142 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 You hear that, Dad? 143 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Celery root. 144 00:09:32,614 --> 00:09:33,740 Hmm. 145 00:09:38,245 --> 00:09:40,325 Lignage's uniqueness 146 00:09:40,326 --> 00:09:44,042 is the ability to be vinified into red wine and white wine. 147 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 My father managed to make two colors in only one vintage. 148 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 We could taste red wine aromas in the white 149 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 and white wine aromas in the red. 150 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 So celery root is quite possible. 151 00:09:57,598 --> 00:10:03,598 The bottle you are looking for could be Lignage, vintage 1987. 152 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Goodbye, thank you. 153 00:10:13,989 --> 00:10:15,115 Thank you. 154 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Thank you. 155 00:10:16,658 --> 00:10:19,620 Honestly, it's silly. I could take you. 156 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Don't worry. 157 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 You have a long way to go. 158 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 He will take me straight to the airport. It's easier. 159 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 I wanted to thank you for everything you did. 160 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 You can't imagine. Thank you so much. 161 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Hello. - Hello. 162 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Hello. 163 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Well, take care of yourself then. 164 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Let's keep in touch. - Yeah. 165 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Will you thank your dad for me? 166 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Yes, of course, I will. 167 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Goodbye, Camille Léger. 168 00:10:48,440 --> 00:10:50,901 Goodbye, Thomas Chassangre. 169 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Bye. 170 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Nice to meet you. I'm Tomine. 171 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 I'm Yurika Katase. 172 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 May I? 173 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 I wanted to meet you 174 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 because you're covering stories about the "Léger testament." 175 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 I'd like you to publish what I'll say now as an official announcement. 176 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 I, Issei Tomine, wish to withdraw from Mr. Alexandre Léger's contest, 177 00:12:22,075 --> 00:12:24,635 in order to dedicate myself entirely 178 00:12:24,636 --> 00:12:27,039 to my family's business: Tomine Diamonds. 179 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Is that all? 180 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 What do you mean? 181 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 It's disappointing. 182 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Next time, just send me an e-mail, please. 183 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 That way we'll both avoid wasting our time. 184 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 So, you said you wanted to focus on your family's business. 185 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Truth is, you are withdrawing because you are scared, aren't you? 186 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 What are you talking about? 187 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 You're just scared to lose face to a woman coming from another world 188 00:13:13,252 --> 00:13:19,252 and who's also Alexandre Léger's daughter on top of that. 189 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 I understand. 190 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 I've been doing my research. 191 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 I met some of your classmates from your oenology school. 192 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 They all said you were the most talented. 193 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 That's why Léger took you under his wing. 194 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Something he'd never done before. 195 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 They said that only you can beat Léger's daughter... 196 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 and win against anyone else. 197 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 They said that's all you live for, wine. 198 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 If someone is not speaking honestly here, it's not me. 199 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 So now, what do you do? Give up or not? 200 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Not easy, eh? 201 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 I'll leave you. 202 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Take your time and think about it. 203 00:14:29,286 --> 00:14:34,082 Nice to see you, Camille. 204 00:14:34,082 --> 00:14:35,417 Look at this. 205 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "The contest of the century." 206 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Out to conquer the red gold." "French-Japanese duel." 207 00:14:41,381 --> 00:14:45,552 You are the news, not just here, everywhere. 208 00:14:45,552 --> 00:14:47,012 This is my favorite. 209 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "David against Goliath." And you are David, okay? 210 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Yeah... great. - You are making history, young lady. 211 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 212 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Where are you guys? 213 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - What? - Come, get over here. 214 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo is my nephew. 215 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 He wants to be a sommelier, so I asked Miyabi to train him. 216 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 He has a lot of potential, but let's say... 217 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - He could do better. - Yeah. 218 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Look at him. He's proud of himself. 219 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 No wonder he drives his parents to despair. 220 00:15:16,625 --> 00:15:17,709 Hmm. 221 00:15:17,709 --> 00:15:20,629 Lorenzo, this is the famous Camille. 222 00:15:20,629 --> 00:15:23,632 Ah. Welcome to Japan, Camille. 223 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Thank you. Hello. - Miyabi! Ah, you're here. 224 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 So, in France, Camille had an illumination. 225 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Come on, tell them. 226 00:15:33,851 --> 00:15:36,158 I think the wine from the first challenge 227 00:15:36,159 --> 00:15:40,135 could be a Lignage, Domaine Gigon, 1987. 228 00:15:40,182 --> 00:15:43,735 She went from, "I've never had a drop of wine" to, 229 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "It's a Lignage, Domaine Gigon, 1987." 230 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 I could also be wrong. I mean, I didn't even taste the wine, so... 231 00:15:51,743 --> 00:15:54,770 I have a bottle of Lignage, Domaine Gigon 232 00:15:54,771 --> 00:15:57,743 in one of my restaurants in Osaka. 233 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 But it's a 1990 vintage, not 1987. 234 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 And worse... 235 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 The price. 236 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Yep. 12,000 euros. 237 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 I believe in you, Camille. 238 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 But I can't open a bottle worth 12,000 euros just for "could be." 239 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 I hope you understand. 240 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Mr. Matsubara is coming tonight. 241 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Mr. Matsubara? 242 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Mr. Matsubara? 243 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 A rich businessman. 244 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 And a very superstitious one. 245 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Every time he brought a client here, he closed the deal. 246 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 So he comes here a lot. 247 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi can try to convince him to open the Lignage. 248 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 But there is a problem. 249 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 The bottle's opened in front of the client. 250 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 It never leaves the room. 251 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 And Mr. Matsubara isn't the kind of man to leave a single drop. 252 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Shit. 253 00:16:52,221 --> 00:16:54,400 If I could just get close to the bottle 254 00:16:54,401 --> 00:16:55,641 and smell the wine, 255 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 then maybe... 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 Okay. 257 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 You take care of Camille. 258 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 I'm going to get the bottle sent from Osaka. 259 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Take care"? 260 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 The wine you're going to serve is sensitive. 261 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 It shouldn't be decanted. 262 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 You should open it and get Mr. Matsubara to try it straightaway. 263 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Number one, 264 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 you introduce the wine with the label facing the customers. 265 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Two, you announce the wine. 266 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Blah, blah, blah, blah, blah. 267 00:17:25,503 --> 00:17:27,450 Three, you cut the foil 268 00:17:27,451 --> 00:17:29,925 just beneath the lower lip of the bottleneck. 269 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 It's the knife that turns, not the bottle, 270 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 so the client always gets to see the label. 271 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 You wipe the edge of the cork to wipe off any potential mildew. 272 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Then you plant the corkscrew. 273 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 When the screw is properly embedded, 274 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 anchor the first notch onto the bottleneck. 275 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Lever it to extract the cork. 276 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Do the same at the second level. 277 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 And finish with your hand for more discretion and avoid the pop, 278 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 which is too aggressive. 279 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Sorry. I like the pop. 280 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 It says, "party time." 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 So, no party then, huh? 282 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Then you check that there's no smell of cork, 283 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 and wipe the bottleneck again. 284 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 After that, you go to the client's right side to serve him. 285 00:18:26,356 --> 00:18:27,755 You wipe the bottleneck again 286 00:18:27,756 --> 00:18:30,194 to make sure no wine drips onto the label. 287 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 And then wait for the client's approval before serving the others. 288 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Thank you. 289 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Your turn. 290 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Blah, blah, blah, blah, blah. 291 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 My father taught me how to do this... 292 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 when I was eight. 293 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Maybe I should have told you that before. 294 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Sorry. 295 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Yeah, you could have told us that. 296 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 That's him. 297 00:20:38,405 --> 00:20:40,282 - Thank you, Miyabi. - You're welcome. 298 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 You're the best. I love you. Thank you so much! 299 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 You're welcome, you're welcome. 300 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Did you get it? 301 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Matsubara here? - Yeah, all good. 302 00:20:54,838 --> 00:20:56,298 Ah, thank you! 303 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Good evening. 304 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Good evening. - Good evening. 305 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. 306 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Mr. Matsubara! 307 00:22:43,780 --> 00:22:45,282 Hmm. 308 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Enjoy your dinner. 309 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Thank you. - Thanks. 310 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Well? 311 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 I don't know. I'm not sure. I need to taste it. 312 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 It's not this one. 313 00:26:16,118 --> 00:26:17,619 No. 314 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - You did great tonight. - Thanks. 315 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 You know that my second name is Japanese? 316 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 317 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Drop? 318 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Yeah. 319 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 My dad, the visionary. And look at me now. 320 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Hey. 321 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Don't be so hard on yourself. 322 00:26:52,863 --> 00:26:55,240 Oh. 323 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 I'm sorry, I have to take this. 324 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Hello? - Hello. 325 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 Um, I wanted to make sure that you're okay. 326 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 How was the trip? 327 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Are you nervous? 328 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 We messed up. It's not Gigon's wine. 329 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 No. Shit, shit, shit, shit! 330 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Yep. 331 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Listen, it's not over yet. - I have 48 hours left. 332 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 If it's not over, it sure looks like it. 333 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 What about Luca? Can he help? 334 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 No, I think he has done enough. 335 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 I have wasted your time. 336 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 No, no, no, no, no. Camille, listen, don't give up. 337 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Okay? 338 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 I miss you. 339 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Honey? 340 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - I'm going for a run. - Okay. 341 00:27:59,471 --> 00:28:01,098 Love you. 342 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Where is it? 343 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Where is Issei's declaration? 344 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 He said he would do it. 345 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Are you sure of that? 346 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Yes, I'm sure. 347 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Why are you afraid? 348 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Are you afraid of your son? 349 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 If I push him any further, he will shut me out. 350 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 I don't know what to do with him anymore. 351 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 I think you are too harsh on your son. 352 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Try to be nice to him for once. 353 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Would you like to take a break? 354 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 What's going on? 355 00:29:17,341 --> 00:29:18,967 I'm fired? 356 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Of course not, come on. 357 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 You didn't forget about Thursday night, right? 358 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Of course not. 359 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Don't worry. 360 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 - Hirokazu. - Hmm? 361 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 I need to ask you a favor. 362 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 I'm listening. 363 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 I need you to speak to Issei 364 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 to find out what he's thinking. 365 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 He didn't make any comments yet? 366 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 He still has mixed feelings. 367 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Do you want me to help him clear up his mind? 368 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Yes. Please. 369 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Why me? 370 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 He listens to you. 371 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 He respects your opinion much more than mine. 372 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 That's why. 373 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 And what if he's changed his mind? 374 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Well, then you make him change it again. 375 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 But what do I say to him? 376 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Well, clearly... 377 00:30:17,943 --> 00:30:23,943 a son must obey his parents, respect and follow his family tradition. 378 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 His place is here and not elsewhere. 379 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 But what if I don't agree with that? 380 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 What do you mean? 381 00:30:35,210 --> 00:30:41,210 What I meant was, "wine might be his path." 382 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 What the hell are you talking about? 383 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Do you want to give him up to Alexandre Léger? 384 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 I'm giving you my opinion because you asked... 385 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 I don't need your opinion. 386 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Unfortunately it's too late for that. 387 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 I want Issei to make the right decision. 388 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Do you understand? 389 00:31:22,341 --> 00:31:25,844 - No way! - Surprise! 390 00:31:25,844 --> 00:31:27,262 What are you doing here? 391 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 I can't stand it when someone hangs up on me. 392 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Hello. - Ms. Léger. 393 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 I'm looking for Luca. 394 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 He's in the cellar. 395 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Come! 396 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 You speak Japanese? 397 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Yes! 398 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 399 00:31:52,246 --> 00:31:54,373 We missed you. 400 00:31:54,373 --> 00:31:56,166 - Who's this? - This is Thomas. 401 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Yeah. 402 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Welcome. 403 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Congratulations on your work with Camille. Amazing. 404 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Thank you. 405 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 You look good together, you two. 406 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Listen, I made a decision. 407 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 My cellar is yours. And I lend you Lorenzo and Miyabi. 408 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, you don't have to... - Oh, don't worry. Make me proud. 409 00:32:18,981 --> 00:32:19,982 - Hi. - Hi. 410 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Hi. - Hello. 411 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Your boyfriend? 412 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Oh, no. No, no. 413 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Just friends. 414 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 So, what do you have? 415 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Are you okay? - I'm fine. Let's take a break. 416 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Dad. 417 00:33:00,898 --> 00:33:01,982 Dad, 418 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 I think I've found my path. 419 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Wine, it's my life. 420 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 If I give up now, I'll be unhappy for my whole life. 421 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Like all of you. 422 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 423 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 I think you should drop that contest. 424 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 A son must obey his parents. 425 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 That's the way it is. That's life. 426 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - It's Mom who sent you, right? - Not at all. 427 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 You don't know how to lie. 428 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 You've always been the only one who understood me. 429 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 I'm so stupid to have hoped for it. 430 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Why do you say that? 431 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "That's the way it is. That's life"? It means nothing! 432 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Where's your self-esteem? 433 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 How can you respect someone who doesn't even love himself? 434 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 I'm sorry, 435 00:34:12,261 --> 00:34:14,232 but how much longer are you going to put up 436 00:34:14,233 --> 00:34:15,973 with the way Mom treats you? 437 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 You're just a coward. 438 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 It's not this one. I'm so sorry. 439 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Okay, what's missing? 440 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 It's always the same. That fucking celery root is missing. 441 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 The wine I tasted has it. I'm sure of it. 442 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Well, almost. 443 00:34:50,841 --> 00:34:52,410 Or else, maybe it's not celery root. 444 00:34:52,411 --> 00:34:54,678 Maybe it's another aroma that's similar? 445 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 I don't know. I'm lost. I'm sorry. 446 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Do you know what we need? 447 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 A break. 448 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 To clear our minds. 449 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Recharge our batteries. You know? 450 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 All that. 451 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Because sometimes, 452 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 it's when you stop searching that you actually find. 453 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 Come on, guys. My round. 454 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 Ooh! 455 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Whiskey, guys! 456 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 457 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Holy shit. 458 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Ah, that's good. - Mmm. Super good. 459 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 I know that one. 460 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Where is he going? 461 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Are we going to talk about it? 462 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 About what? 463 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 You, here, right now. 464 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 You needed my help. And you're my friend, so I came. 465 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 You traveled 10,000 kilometers for the sake of friendship? 466 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Yes. 467 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 And because my father made a promise to yours. 468 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Do you remember the last thing I said to you on the phone? 469 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, I'm with someone. 470 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Yes, but you're here. 471 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 I'll be back. 472 00:38:07,037 --> 00:38:10,415 Ooh! 473 00:38:20,759 --> 00:38:23,303 - Everybody! - Yes, I'm fine. 474 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 I'm a little tired because of the jet lag but I'm okay. 475 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Yeah. 476 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 And you? 477 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Yeah? 478 00:38:36,400 --> 00:38:38,140 I'll check it out when I get back, 479 00:38:38,141 --> 00:38:41,196 but right now I honestly don't have time. 480 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Yeah. 481 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Yeah. 482 00:38:49,538 --> 00:38:52,040 I love you girls. 483 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Drink some water. - Why are you so heavy? 484 00:38:54,168 --> 00:38:56,712 - Lorenzo, drink some water. - I really love you. Ooh. 485 00:38:56,712 --> 00:38:58,255 Okay. Sit here. 486 00:38:59,339 --> 00:39:02,342 It came to me when I saw the rusty old bike. 487 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 I should have thought of it before. 488 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Can you smell the celery root? 489 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Yeah. - Does it smell like the one from the test? 490 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - No. - Nope. 491 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Because it's not celery root that you smelled. 492 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Better, right? 493 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Uh, getting closer. 494 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Do you know what the difference is? 495 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oxidation. Because the wine is older. 496 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 We can have celery root aroma in a young wine. 497 00:39:39,713 --> 00:39:45,713 But, year after year, it becomes... 498 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Truffle. Oh, shit. That's it. 499 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Well, that changes everything. 500 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 The truffle gives us two key elements. 501 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 One, there must be Cabernet Sauvignon or Cabernet Franc in the blend. 502 00:40:02,194 --> 00:40:04,420 It has to be a great vintage Bordeaux 503 00:40:04,421 --> 00:40:07,741 or a great world wine made with Cabernet. 504 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 And two, truffle is a sign of the wine's aging process. 505 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 So it has to be older than 2006. 506 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 And that's only possible for very, very great wines. 507 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Okay, let's go. 508 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Okay. 509 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 These are the wines that could fit. 510 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Unfortunately, you won't be able to try them. 511 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 We don't have them here, 512 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 and considering the hour and the time it would take to find them, 513 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 it would be too late. 514 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 The problem is that both the Vega Sicilia and the Cheval Blanc 515 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 are made with exactly the same grape varieties. 516 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 It will be very difficult to tell them apart. 517 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 We shouldn't look for what they have in common. 518 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 We should look for what makes them different. 519 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 The Cheval Blanc has a classic maturation process in new barrels. 520 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 The Vega Sicilia Unico stays for at least six years in wood, 521 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 one of the longest aging processes 522 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 in the world for red wines in oak barrels. 523 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 You can't mistake this in a tasting, Camille. 524 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 So, Cheval Blanc: new barrels. 525 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: old barrels. 526 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 But the hard thing will be to find the vintage, 527 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 and we cannot help you with that. 528 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 You're on your own. 529 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Great. 530 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 I'm Issei Tomine. 531 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 I was told to come here. 532 00:42:30,676 --> 00:42:36,676 It's time, they are waiting for you. 533 00:42:44,898 --> 00:42:46,692 Ah. Good morning. 534 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 As promised, here is the wine for you to blind-taste 535 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 before handing your answers for the test. 536 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 I'll start with Mr. Tomine's response which is... 537 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 538 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Ms. Léger's answer now. 539 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 540 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 The wine you tasted is a... 541 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 542 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 543 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Mr. Tomine is the winner of this test. 544 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Regarding the next test, I'll give you the details tomorrow 545 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 in my office, 4:00 p.m. 546 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 - Already? - Mmm. 547 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 The first test has taken place. 548 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Both candidates for the inheritance of Mr. Alexandre Léger 549 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 correctly identified the right wine. 550 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 But Mr. Tomine won the test 551 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 by identifying the correct vintage. 552 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Excuse me. 553 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Hello. - Honoka. 554 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 You haven't forgotten, have you? 555 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 What time do you think you'll get here? 556 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 How could you do that to me? 557 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Why didn't you stop him? 558 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 He won the test. Do you hear me? 559 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 It's your fault. 560 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 It's everywhere in the media now. 561 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 I really don't know. 562 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 I did tell him though. 563 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 You're incompetent. Totally useless. 564 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 You always get in my way. 565 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 I wish I'd never met you. 566 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Do you have a big envelope? 567 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Yes. A moment, please. 568 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Here it is. - Thank you. 569 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Can I ask you to deliver this? 570 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Yes, sir. 571 00:52:29,000 --> 00:52:34,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 40312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.