Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,720 --> 00:02:20,438
- El monstro! El monstro's aqui!
2
00:02:22,560 --> 00:02:24,597
- El monstro's aqui! El monstro!
3
00:02:53,040 --> 00:02:55,714
- Hello, Dean.
- Captain Cansares.
4
00:02:58,280 --> 00:03:00,669
Where is everybody?
- Ah, that's why I called you
5
00:03:01,000 --> 00:03:02,115
by shortwave Radio.
6
00:03:02,440 --> 00:03:04,317
I'm glad you were able to fly in so fast.
7
00:03:04,640 --> 00:03:06,790
- You caught me just in time.
I was leaving for Belém.
8
00:03:07,160 --> 00:03:09,993
- Observe, Mr. Dean. All
your workmen ran away.
9
00:03:10,320 --> 00:03:11,674
Nobody's left on the plantation.
10
00:03:12,040 --> 00:03:12,836
- Where did they go?
11
00:03:16,120 --> 00:03:17,076
- Back to the jungle.
12
00:03:18,000 --> 00:03:18,990
I couldn't hold them.
13
00:03:20,200 --> 00:03:21,918
Let me show you why. Please step in.
14
00:03:48,120 --> 00:03:49,997
- Like the others.
15
00:03:50,320 --> 00:03:52,038
- Tupanico. What are you doing here?
16
00:03:52,360 --> 00:03:53,998
- I heard the terrible news.
17
00:03:55,320 --> 00:03:56,515
I guessed you'd be here.
18
00:03:58,480 --> 00:04:00,198
This is the monster's fifth victim?
19
00:04:00,520 --> 00:04:03,160
- Yes, and as always, the
tracks lead from the water
20
00:04:03,480 --> 00:04:04,595
and back into the water again.
21
00:04:04,920 --> 00:04:06,319
- Observe this, Señor Dean.
22
00:04:09,040 --> 00:04:12,158
A beast with claws like
that of a giant bird.
23
00:04:12,520 --> 00:04:14,079
- A crocodile, perhaps?
24
00:04:14,440 --> 00:04:16,272
- A crocodile is no bird.
25
00:04:16,600 --> 00:04:18,079
- What animal could it be?
26
00:04:18,440 --> 00:04:19,271
- Who knows, Señor?
27
00:04:20,600 --> 00:04:21,874
The people who have seen it are dead.
28
00:04:22,240 --> 00:04:25,073
And those who haven't believe
that it is one of those
29
00:04:25,400 --> 00:04:27,994
monsters that lives behind
the falls in Curucu.
30
00:04:28,320 --> 00:04:28,957
It's a legend.
31
00:04:30,240 --> 00:04:31,230
- A legend?
32
00:04:31,560 --> 00:04:32,914
Do you expect me to
believe that this woman
33
00:04:33,240 --> 00:04:34,799
was murdered because of a legend?
34
00:04:36,120 --> 00:04:37,554
- Who knows, Señor?
35
00:04:37,920 --> 00:04:40,480
I myself doubt that such monsters exist.
36
00:04:40,840 --> 00:04:44,117
But though I doubt, I'm not
certain that they don't.
37
00:04:45,640 --> 00:04:47,597
There are many mysteries in the jungle.
38
00:04:47,920 --> 00:04:49,593
No white man has ever been up the river
39
00:04:49,920 --> 00:04:51,593
as far as the waterfalls of Curucu.
40
00:04:53,760 --> 00:04:56,070
- Well, let's take a look
around the plantation.
41
00:05:35,480 --> 00:05:36,197
4th.
42
00:05:51,640 --> 00:05:52,391
- Uh!
43
00:05:57,280 --> 00:05:59,476
- What's he yelling about?
What's that dialect?
44
00:06:04,080 --> 00:06:06,959
- He calls on the Indians
to leave the plantations
45
00:06:07,280 --> 00:06:08,429
and return to the jungle.
46
00:06:13,920 --> 00:06:16,434
- They'll never live in that
jungle. They've forgotten how.
47
00:06:16,760 --> 00:06:18,034
I better have a talk with them.
48
00:06:18,400 --> 00:06:19,799
- Those people are not rational, Señor.
49
00:08:01,720 --> 00:08:04,109
- Hello, Rita.
- I'm glad you're here.
50
00:08:05,680 --> 00:08:07,751
- How's the, uh, temperature?
51
00:08:08,080 --> 00:08:10,071
- They've been in conference
for hours waiting for you.
52
00:08:10,400 --> 00:08:12,198
- I took off the moment
I got your telegram.
53
00:08:12,520 --> 00:08:14,477
- Well, I better tell
them that you're here.
54
00:08:15,960 --> 00:08:19,078
Your son is here.
- Send him right in.
55
00:08:19,440 --> 00:08:21,397
- How long are you going to be in town?
56
00:08:21,720 --> 00:08:24,234
- Hmm. Not long enough for
what you're thinking, angel.
57
00:08:26,720 --> 00:08:28,677
Sorry I took so long.
- It needs a near disaster
58
00:08:29,000 --> 00:08:30,399
to bring all of us together.
59
00:08:30,720 --> 00:08:32,711
- Señor Guzman.
- Hello, Rock.
60
00:08:33,040 --> 00:08:34,155
- Señor Carvello.
- Hello, Rock.
61
00:08:34,480 --> 00:08:35,197
- Good to see you.
62
00:08:36,160 --> 00:08:36,877
Hello, Father.
63
00:08:41,560 --> 00:08:44,313
- Rock, what is this
nonsense about a monster?
64
00:08:44,640 --> 00:08:45,960
It's a strike, isn't it?
65
00:08:46,280 --> 00:08:47,395
How much do they want?
66
00:08:47,760 --> 00:08:48,716
- No, it's not a strike.
67
00:08:49,040 --> 00:08:50,030
And it's not a question of money.
68
00:08:50,360 --> 00:08:52,158
- It's always a question of money.
69
00:08:52,480 --> 00:08:53,356
- The panic is growing.
70
00:08:53,720 --> 00:08:56,109
Every plantation along the
Amazon's losing its workers.
71
00:08:56,440 --> 00:08:57,316
- Can't we stop them?
72
00:08:58,400 --> 00:08:59,515
- They're free citizens.
73
00:08:59,840 --> 00:09:01,558
If they wanna return to the
jungle, we cant stop them.
74
00:09:01,880 --> 00:09:02,950
- And what about the government?
75
00:09:03,280 --> 00:09:04,429
- The government can't interfere.
76
00:09:04,760 --> 00:09:06,319
It's a matter for the local police.
77
00:09:07,400 --> 00:09:08,595
The police can investigate murder,
78
00:09:08,920 --> 00:09:11,389
but they can't investigate fear.
79
00:09:11,720 --> 00:09:13,154
- Well, what do you propose?
80
00:09:14,880 --> 00:09:19,397
- Well, somebody has to
travel up the Amazon River
81
00:09:19,720 --> 00:09:21,597
to the Curucu Falls.
82
00:09:22,600 --> 00:09:23,351
- Why there?
83
00:09:24,280 --> 00:09:26,476
According to the legend,
that's where the monster lives.
84
00:09:26,840 --> 00:09:28,069
- There are no monsters.
85
00:09:28,400 --> 00:09:30,516
- You know how superstitious
these natives are.
86
00:09:30,880 --> 00:09:32,075
You lived among them long enough.
87
00:09:32,400 --> 00:09:35,358
- Too many years in the
jungle can affect any man.
88
00:09:35,720 --> 00:09:37,552
- Five people have been murdered.
89
00:09:37,880 --> 00:09:39,359
Police believe some animal did it.
90
00:09:39,720 --> 00:09:40,949
Natives clam it's a monster.
91
00:09:42,920 --> 00:09:45,389
- Monsters that live in the Curucu Falls
92
00:09:45,720 --> 00:09:47,233
and come down the river?
93
00:09:47,600 --> 00:09:49,830
- Well, it's the only clue we have.
94
00:09:50,160 --> 00:09:50,956
That's the reason I wanna go up there
95
00:09:51,320 --> 00:09:52,515
and bring those people back.
96
00:09:52,840 --> 00:09:54,069
- You're talking suicide.
97
00:09:55,040 --> 00:09:57,600
- None of you gentlemen has
come up with a better solution.
98
00:09:59,280 --> 00:10:02,796
- Good luck, my boy.
99
00:10:19,480 --> 00:10:20,800
- All right, young man.
100
00:10:24,240 --> 00:10:25,150
That must be expected.
101
00:10:27,720 --> 00:10:29,358
- What's to be expected?
- Oh, a slight touch
102
00:10:29,680 --> 00:10:30,829
of malaria, no importance.
103
00:10:31,160 --> 00:10:33,754
We'll get the lab reports in a moment.
104
00:10:34,080 --> 00:10:36,356
Miss Romar?
- Yes, Dr. Vale?
105
00:10:36,680 --> 00:10:40,310
- Get me tetanus, yellow
fever and small pox.
106
00:10:40,640 --> 00:10:42,790
Half CC each.
- Yes, Doctor.
107
00:10:44,840 --> 00:10:47,036
- Ah, she's a very capable young woman.
108
00:10:47,360 --> 00:10:49,715
- Yeah? Well...
109
00:10:50,080 --> 00:10:51,639
- Ah, keep your shirt off.
110
00:10:52,000 --> 00:10:53,229
You're getting a few shots.
111
00:10:53,560 --> 00:10:54,595
- Just in case, you know?
112
00:10:56,680 --> 00:10:58,876
From the, uh, capable young woman?
113
00:11:00,200 --> 00:11:00,996
Who is she?
114
00:11:01,320 --> 00:11:04,153
- American working here
during her sabbatical.
115
00:11:04,520 --> 00:11:06,511
- Yeah, I know how it is.
116
00:11:06,840 --> 00:11:08,194
Can't get a man, so she chooses a career.
117
00:11:08,560 --> 00:11:10,710
- Yes, very sad.
- Yeah.
118
00:11:13,720 --> 00:11:15,552
- The boosters are ready, Dr. Vale.
119
00:11:21,840 --> 00:11:23,797
- Sit down, Mr. Dean.
120
00:11:24,160 --> 00:11:25,036
This is Miss Romar.
121
00:11:28,000 --> 00:11:29,877
- How good are you with
that needle, Doctor?
122
00:11:32,160 --> 00:11:33,514
It's nice to meet a doctor
123
00:11:33,880 --> 00:11:35,029
prettier here than Dr. Vale.
124
00:11:36,440 --> 00:11:39,398
- How far are you going
up the Amazon River?
125
00:11:39,760 --> 00:11:42,274
- Well, I figured --
- Don't move.
126
00:11:45,760 --> 00:11:47,831
- I'm going all the way up
into headhunter country.
127
00:11:48,160 --> 00:11:49,275
- I asked you not to move.
128
00:11:50,360 --> 00:11:52,317
- Yes, Doctor. As you say, Doctor.
129
00:11:54,640 --> 00:11:56,916
- I'll look at those
shots in a couple of days.
130
00:11:57,280 --> 00:11:59,715
I'll give you a prescription, all right?
131
00:12:01,160 --> 00:12:03,595
- I thought you said I was all right, Doc?
132
00:12:03,920 --> 00:12:05,399
- Ah, it's a new drug in case that malaria
133
00:12:05,720 --> 00:12:06,596
bothers you again.
134
00:12:08,320 --> 00:12:10,118
How long will you be away?
135
00:12:10,440 --> 00:12:11,635
- Well, I don't know, Doctor.
136
00:12:13,120 --> 00:12:17,478
With those Indians, you
know.. maybe forever.
137
00:12:17,840 --> 00:12:19,478
In fact, the next time you
see me, I may be under glass
138
00:12:19,840 --> 00:12:21,399
in the Museum of Natural History.
139
00:12:21,760 --> 00:12:23,876
- Ah, I wouldn't joke about it, Rock.
140
00:12:24,200 --> 00:12:26,555
- Yep. It's gonna be a
rough trip, all right.
141
00:12:26,880 --> 00:12:28,917
I think a man deserves a last fling,
142
00:12:29,240 --> 00:12:33,677
good food, dancing, nice
conversation, pleasant company.
143
00:12:35,040 --> 00:12:37,919
Miss Romar, how about
brightening a man's last evening?
144
00:12:41,360 --> 00:12:43,033
- I'd love to, Mr. Dean.
145
00:12:43,400 --> 00:12:47,280
You, um...you can pick
me up here at seven.
146
00:12:47,600 --> 00:12:49,432
- Six months she's worked for me,
147
00:12:49,760 --> 00:12:51,558
nobody could date her.
148
00:12:51,920 --> 00:12:53,433
And many have tried.
149
00:13:50,480 --> 00:13:51,197
- Pretty girl.
150
00:13:52,480 --> 00:13:55,871
- Oh, there are six women for every man.
151
00:13:56,920 --> 00:13:57,671
Cigarette?
152
00:14:00,040 --> 00:14:01,678
- Men seem to be a rare species.
153
00:14:02,000 --> 00:14:03,479
I'd say it was the other way around.
154
00:14:03,800 --> 00:14:05,552
Six gals for every guy.
155
00:14:05,880 --> 00:14:07,757
- Mm-hmm.
156
00:14:08,120 --> 00:14:09,633
- And, uh,
157
00:14:09,960 --> 00:14:11,234
am I one of them?
158
00:14:49,480 --> 00:14:50,959
- Concentrate, will you?
159
00:14:51,320 --> 00:14:52,719
- Oh, but I do.
160
00:14:53,080 --> 00:14:55,594
- Aren't you interested
in my kind of work at all?
161
00:14:55,960 --> 00:14:57,189
- Enormously.
162
00:14:57,520 --> 00:15:00,034
What is it?
- Cancer research
163
00:15:00,360 --> 00:15:02,112
that I carry on with Dr. Vale.
164
00:15:02,440 --> 00:15:05,000
We discovered that single
subcutaneous injections
165
00:15:05,320 --> 00:15:07,357
of purified penicillin have no
regressional effects at all.
166
00:15:07,720 --> 00:15:09,074
- It's too bad.
167
00:15:10,400 --> 00:15:11,799
May I have the next dance?
168
00:15:12,800 --> 00:15:14,120
- I wanna talk to you.
169
00:15:14,480 --> 00:15:16,596
- Hello, Rocko.
- Hello.
170
00:15:16,920 --> 00:15:18,194
- Popular.
171
00:15:18,560 --> 00:15:20,039
- Just unmarried. Shall we dance now?
172
00:15:20,400 --> 00:15:22,038
- No, now listen to me.
173
00:15:22,400 --> 00:15:24,835
The headhunters have a drug that we want.
174
00:15:25,160 --> 00:15:27,754
- And what have the
headhunters got to do with us?
175
00:15:28,080 --> 00:15:29,354
- Well, the headhunters prepare an extract
176
00:15:29,680 --> 00:15:31,796
from certain plants
which shrink live tissue.
177
00:15:32,920 --> 00:15:33,910
- Shrunken heads.
178
00:15:34,920 --> 00:15:36,752
- If I can find that preparation, well,
179
00:15:37,120 --> 00:15:38,793
medicine would take a giant step.
180
00:15:40,000 --> 00:15:41,320
- Well, I'm all for medicine.
181
00:15:41,640 --> 00:15:44,029
- You see, it's a drug called koshisin.
182
00:15:44,360 --> 00:15:45,998
The headhunters know
about this preparation
183
00:15:46,320 --> 00:15:48,880
in nonlethal concentration and we don't.
184
00:15:50,400 --> 00:15:52,391
- Darling, you have
completely enlightened me.
185
00:15:52,760 --> 00:15:53,955
Now, shall we dance?
186
00:15:54,280 --> 00:15:56,840
- Hi, Rock.
- Oh, hello.
187
00:15:57,160 --> 00:15:58,275
- Sit down, join the party.
188
00:15:58,640 --> 00:16:00,039
- Well, we got a minute.
- Yes.
189
00:16:02,600 --> 00:16:05,353
Well, uh -- Oh, Vivian, this is Andrea.
190
00:16:05,680 --> 00:16:06,909
Andrea, Vivian.
191
00:16:07,280 --> 00:16:10,432
- Charmed. Why didn't you call me?
192
00:16:10,760 --> 00:16:13,195
- Oh, I, uh, thought
you were in San Paulo.
193
00:16:13,520 --> 00:16:15,670
- You can't trust him from
here to that champagne glass.
194
00:16:16,040 --> 00:16:18,953
Don't get involved and
don't fall for his charm.
195
00:16:19,280 --> 00:16:21,112
- I'll try not to.
196
00:16:21,440 --> 00:16:23,272
- That's what I said when I met him.
197
00:16:23,600 --> 00:16:24,715
Gonna call me tomorrow night?
198
00:16:25,080 --> 00:16:26,275
- I can't, I'll be out of town.
199
00:16:26,600 --> 00:16:28,159
- Really?
- We're, um,
200
00:16:28,480 --> 00:16:29,993
we're going to the headhunter country.
201
00:16:30,320 --> 00:16:31,719
- How nice.
202
00:16:32,040 --> 00:16:34,714
Bring me back his shrunken head and...
203
00:16:35,040 --> 00:16:38,078
be sure to keep him on short rations, hmm?
204
00:16:38,400 --> 00:16:39,151
Bye.
205
00:16:42,640 --> 00:16:45,393
- Um, number one?
206
00:16:45,720 --> 00:16:47,711
- Look, can we dance now?
207
00:16:48,040 --> 00:16:49,360
- All right.
208
00:17:05,960 --> 00:17:08,110
Are you really going up there alone?
209
00:17:08,440 --> 00:17:11,717
- Hardly. I'm, uh, taking
a guide from Belém.
210
00:17:12,040 --> 00:17:13,439
Excellent man. Tupanico.
211
00:17:14,840 --> 00:17:17,354
- Uh, T-U-P-A-N-I-C-O?
212
00:17:17,720 --> 00:17:19,040
- That's right.
213
00:17:19,360 --> 00:17:20,794
- I never forget a name once I spell it.
214
00:17:21,120 --> 00:17:23,555
- Oh? Spell mine.
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,393
- Uh, W-O-L-F.
216
00:17:29,960 --> 00:17:31,553
- Why won't you take me with you?
217
00:17:31,880 --> 00:17:34,190
- Take a white woman
through the rainforest?
218
00:17:34,520 --> 00:17:36,113
It can't be done.
- You give me a reason.
219
00:17:36,440 --> 00:17:38,158
It doesn't have to be a good one.
220
00:17:38,480 --> 00:17:39,834
- I can think of a lot of
places to take a woman.
221
00:17:40,200 --> 00:17:41,713
The jungle isn't one of them.
222
00:17:43,000 --> 00:17:44,957
- Is that your final decision?
223
00:17:46,080 --> 00:17:46,831
- Yeah.
224
00:17:54,120 --> 00:17:56,236
What's the matter?
- I'm going home.
225
00:17:56,600 --> 00:17:58,432
- But Andrea, it's my last night in town.
226
00:17:58,800 --> 00:18:00,393
- No, it isn't. You still
have a few shots to take.
227
00:18:00,760 --> 00:18:02,512
- Oh, have a heart, will ya?
228
00:18:02,840 --> 00:18:03,875
- Will you change your
mind and take me with you?
229
00:18:04,200 --> 00:18:05,952
- But I can take you with me.
230
00:18:07,240 --> 00:18:08,992
- Well, goodnight.
231
00:18:55,080 --> 00:18:56,400
- Tupanico.
232
00:18:56,720 --> 00:18:58,916
- Señor Dean. How did
you get back so soon?
233
00:18:59,280 --> 00:19:00,793
- I'm going up the river.
234
00:19:01,160 --> 00:19:02,309
- On a monster hunt?
235
00:19:02,640 --> 00:19:03,914
Stalk the beast, kill it?
236
00:19:05,960 --> 00:19:07,758
Where would you start to look for it?
237
00:19:08,120 --> 00:19:09,076
- Curucu Falls.
238
00:19:09,400 --> 00:19:11,789
- No white man has ever
been up the river that tar.
239
00:19:12,120 --> 00:19:13,519
- That's where you're
from, isn't it, Tupanico?
240
00:19:13,880 --> 00:19:15,757
Your family lives there.
241
00:19:16,080 --> 00:19:17,354
- Those of them that are left.
242
00:19:17,720 --> 00:19:19,631
Most of them move down to the plantations.
243
00:19:21,280 --> 00:19:22,270
Now that they're afraid,
244
00:19:22,640 --> 00:19:24,756
they're returning to
the land of our fathers.
245
00:19:25,080 --> 00:19:25,911
- That pleases you?
246
00:19:26,240 --> 00:19:27,639
- Somehow, it does, Señor.
247
00:19:27,960 --> 00:19:29,030
I'm a chieftain's son.
248
00:19:29,400 --> 00:19:31,596
- In a silk
shirt and a sombrero
249
00:19:31,920 --> 00:19:33,479
you payed a thousand cruzeiros for?
250
00:19:35,080 --> 00:19:36,479
Is this what you want?
251
00:19:36,800 --> 00:19:38,199
- Sometimes, I wonder, Señor.
252
00:19:38,520 --> 00:19:40,591
- Well, then, why don't you go back?
253
00:19:40,920 --> 00:19:43,070
Paint your face, suffer the heat,
254
00:19:43,400 --> 00:19:45,038
the hunger, the diseases.
255
00:19:45,360 --> 00:19:47,556
Would that be better?
- You're right, Señor.
256
00:19:48,480 --> 00:19:53,395
I love the silk shirts, good
food, and the cruzeiros.
257
00:19:53,880 --> 00:19:54,995
- Okay, let's get going.
- Going?
258
00:19:55,320 --> 00:19:56,390
- Of course.
259
00:19:58,400 --> 00:20:00,516
- I'm desolate, Señor.
I cannot go with you.
260
00:20:00,880 --> 00:20:02,234
- Why?
- I have been engaged
261
00:20:02,600 --> 00:20:04,193
by the person you sent me.
- I sent?
262
00:20:05,560 --> 00:20:06,959
- I really am desolate, Señor.
263
00:20:08,800 --> 00:20:11,633
It ts the first time in my
lite that I work tor a woman.
264
00:20:11,960 --> 00:20:13,439
Pretty, but a woman.
- Tell her
265
00:20:13,760 --> 00:20:14,591
to get someone else.
266
00:20:15,880 --> 00:20:17,473
- Suppose you tell her.
267
00:20:28,800 --> 00:20:31,792
- Well, hello. Did the injections take?
268
00:20:32,160 --> 00:20:33,514
- Why did you steal my guide, Miss Romar?
269
00:20:33,880 --> 00:20:35,234
- Well, how formal.
270
00:20:35,560 --> 00:20:37,517
It was Andrea in the nightclub.
271
00:20:37,880 --> 00:20:39,393
- You're gonna have to get
yourself somebody else.
272
00:20:39,760 --> 00:20:40,955
I'm taking Tupanico with me.
273
00:20:41,280 --> 00:20:43,351
- And Tupanico is leaving with me tonight.
274
00:20:43,720 --> 00:20:44,312
There's the boat.
275
00:20:47,800 --> 00:20:49,234
- You're a foolish little girl.
276
00:20:50,800 --> 00:20:52,438
You're working for me. Understand?
277
00:20:53,840 --> 00:20:56,116
- I'm desolate, Señor.
It is already decided.
278
00:20:56,480 --> 00:20:58,437
- Of course, if you'd
like to come along...
279
00:21:05,920 --> 00:21:07,672
Let me know if you change your mind!
280
00:21:09,000 --> 00:21:11,355
- Señor Dean is a very determined man.
281
00:22:25,200 --> 00:22:27,714
- Welcome. I thought you'd see it my way.
282
00:22:29,600 --> 00:22:31,398
- Well, I couldn't let you go alone.
283
00:22:46,760 --> 00:22:47,477
- Mm-mm.
284
00:22:48,680 --> 00:22:50,000
Bad news?
285
00:22:50,320 --> 00:22:52,152
- I just got this telegram before I left.
286
00:22:54,040 --> 00:22:54,950
- Did it kill again?
287
00:22:56,280 --> 00:22:58,237
- Panic. Imagination.
288
00:22:58,600 --> 00:23:00,955
Now they see the monster
behind every tree.
289
00:23:01,320 --> 00:23:02,799
- Rock, the dragon killer.
290
00:23:03,120 --> 00:23:03,757
- It isn't funny.
291
00:23:04,880 --> 00:23:06,757
Whatever it is, they're
running away from it.
292
00:23:07,080 --> 00:23:08,115
- And by going to the Curucu Falls,
293
00:23:08,440 --> 00:23:11,114
you're gonna solve the riddle
and bring them back again.
294
00:23:11,440 --> 00:23:11,918
- How else?
295
00:23:46,240 --> 00:23:48,231
- Is that where we take to the canoes?
296
00:23:48,560 --> 00:23:51,154
- Yes. Tupanico has them waiting.
297
00:23:51,480 --> 00:23:52,879
We'll pick up equipment,
the porter's a few miles
298
00:23:53,240 --> 00:23:54,560
up that tributary.
299
00:23:54,880 --> 00:23:56,712
- We'll pass by Father Flaviano's Hospital
300
00:23:57,080 --> 00:23:58,832
since we have supplies for him.
301
00:24:32,840 --> 00:24:33,671
- Quiet, isn't it?
302
00:24:41,920 --> 00:24:42,876
Are there any fish?
303
00:24:44,560 --> 00:24:46,073
- Thousands of them.
304
00:24:46,400 --> 00:24:47,754
Every one of them a killer.
305
00:24:50,680 --> 00:24:51,272
- Piranha.
306
00:24:52,840 --> 00:24:55,832
- I've seen some of those
at the aquarium in Rio.
307
00:24:56,160 --> 00:24:59,198
Terrible looking things. All teeth.
308
00:25:00,480 --> 00:25:03,279
- They can eat the flesh
off a man in 60 seconds.
309
00:25:10,320 --> 00:25:14,109
- Rock, lookout!
310
00:25:18,480 --> 00:25:20,391
- [Tupanico] Viper, most poisonous.
311
00:25:20,720 --> 00:25:22,154
It attacks anything that moves.
312
00:25:27,360 --> 00:25:30,193
- Well, I'll get used to it.
313
00:25:31,360 --> 00:25:32,236
I'll have to.
314
00:26:09,640 --> 00:26:11,551
- Well, have you had
enough? You wanna go back?
315
00:26:11,920 --> 00:26:16,198
- No, I'm going on. No matter what.
316
00:26:17,600 --> 00:26:19,238
When do we meet the porters?
317
00:26:19,600 --> 00:26:21,079
- It's not much farther.
318
00:26:21,400 --> 00:26:23,357
Couple of miles, we'll pick
up the porters and equipment.
319
00:26:51,360 --> 00:26:52,475
Hold it.
320
00:27:36,840 --> 00:27:40,276
- What are they?
- The Terrazaha Tribe.
321
00:27:40,640 --> 00:27:42,472
- We'd better go over
to them. Come on Andrea.
322
00:27:42,840 --> 00:27:44,672
- Me? Why?
323
00:27:45,720 --> 00:27:48,280
- If a man's with a woman,
he's not looking for trouble.
324
00:27:48,640 --> 00:27:49,835
That's what they think.
325
00:27:53,440 --> 00:27:54,839
- Sure they'll know I'm a woman?
326
00:27:58,720 --> 00:27:59,516
- I think so.
327
00:28:03,080 --> 00:28:03,831
Walk behind me.
328
00:28:09,640 --> 00:28:10,391
Peace.
329
00:28:18,120 --> 00:28:19,030
Woman.
330
00:28:36,880 --> 00:28:39,110
- They're satisfied that
you're a woman, Señora.
331
00:28:40,240 --> 00:28:42,231
- Peace, thanks to your attributes.
332
00:28:46,640 --> 00:28:49,678
The rattle and the drums. Somebody's sick.
333
00:28:50,040 --> 00:28:52,395
- Sick? That's my department.
334
00:28:52,720 --> 00:28:54,313
- It's no job for a woman.
335
00:28:54,640 --> 00:28:56,233
Witch doctor will be
offended. He'll lose face.
336
00:28:56,560 --> 00:28:58,073
- That's my job.
- Wait a minute.
337
00:28:59,720 --> 00:29:01,358
- Don't touch the sick man, Señora. Don't.
338
00:29:01,720 --> 00:29:02,869
- Fetch my medical kit, Rock!
339
00:30:02,360 --> 00:30:03,156
Open my case.
340
00:30:06,320 --> 00:30:09,358
- Mm!
341
00:30:09,680 --> 00:30:11,796
- Acute appendicitis.
- Are you sure?
342
00:30:12,160 --> 00:30:13,434
- I've seen thousands of them.
343
00:30:15,760 --> 00:30:16,989
Now, don't be afraid. Here.
344
00:30:19,480 --> 00:30:20,470
This isn't gonna hurt.
345
00:30:22,400 --> 00:30:23,913
Everything's gonna be all right.
346
00:30:24,960 --> 00:30:26,109
Just lie still.
347
00:30:27,080 --> 00:30:30,277
- He doesn't understand, Señora.
348
00:30:30,640 --> 00:30:31,232
- He understands.
349
00:30:39,160 --> 00:30:41,549
Tupanico, tell him we're
taking the sick man
350
00:30:41,840 --> 00:30:44,480
along with us to Father
Flaviano's Hospital.
351
00:30:44,800 --> 00:30:46,518
- According to Indian custom,
you're now responsible
352
00:30:46,840 --> 00:30:48,160
for this man's life.
353
00:30:48,480 --> 00:30:49,436
- How far is it?
354
00:30:49,760 --> 00:30:51,273
- We should be there by nightfall.
355
00:30:52,600 --> 00:30:54,079
- If he doesn't die on the way.
356
00:31:22,600 --> 00:31:23,476
- Rock! Wait.
357
00:31:24,760 --> 00:31:27,070
- Hold it. Wait a minute.
358
00:31:35,080 --> 00:31:37,515
It's all right.
- Hurry, hurry!
359
00:32:49,800 --> 00:32:52,952
- Father, do we have
time for a blood count?
360
00:32:53,320 --> 00:32:53,912
- No.
361
00:33:01,160 --> 00:33:05,393
- Now, take a deep breath.
362
00:33:09,000 --> 00:33:10,957
That's right.
363
00:33:15,280 --> 00:33:16,190
Now, don't be afraid.
364
00:33:53,960 --> 00:33:54,631
- His count's all right.
365
00:33:54,960 --> 00:33:56,758
- He seems all right to me.
366
00:33:57,920 --> 00:33:59,558
Let's get started soon, Rock.
367
00:33:59,880 --> 00:34:01,553
- You can't leave here.
- Why not?
368
00:34:01,880 --> 00:34:03,518
Father Flaviano has enough trained people.
369
00:34:03,840 --> 00:34:04,910
He doesn't need me.
370
00:34:05,240 --> 00:34:07,117
- You've taken the place
of the witch doctor.
371
00:34:07,480 --> 00:34:08,629
If you leave him, he'll die.
372
00:34:09,840 --> 00:34:11,239
- Is that true, Father?
373
00:34:11,560 --> 00:34:13,949
Do I have to stay here
'til Tico is up and around?
374
00:34:14,320 --> 00:34:17,312
- He'll recover quickly,
thanks to the aroma sin
375
00:34:17,640 --> 00:34:18,960
and penicillin you brought.
376
00:34:19,320 --> 00:34:21,436
- Well, then, why can't
we leave in the morning?
377
00:34:22,520 --> 00:34:26,275
- We can't leave. You got us into this.
378
00:34:26,600 --> 00:34:28,671
Should have left him to the witch doctor.
379
00:34:29,040 --> 00:34:29,711
- And let him die?
380
00:34:31,200 --> 00:34:32,520
- Witch doctors know a few tricks, too.
381
00:34:32,880 --> 00:34:34,917
- Father Flaviano!
382
00:34:35,240 --> 00:34:36,674
El monstro, Curucu!
383
00:34:43,520 --> 00:34:44,112
- Jusay!
384
00:34:47,880 --> 00:34:48,631
Jusay!
385
00:35:04,120 --> 00:35:05,758
What kind of animal killed Jusay?
386
00:35:06,120 --> 00:35:08,111
- The Curucu monster, Padre.
387
00:35:09,560 --> 00:35:12,359
- Superstitions, devil worship!
388
00:35:13,560 --> 00:35:17,997
I thought you were brought
up as a Christian, Tupanico?
389
00:35:18,320 --> 00:35:19,469
Monsters.
- What else
390
00:35:19,840 --> 00:35:22,195
could it be, Padre?
- There's the evidence.
391
00:35:22,560 --> 00:35:26,758
- Yes, there's the evidence of the Devil.
392
00:35:27,080 --> 00:35:29,799
- You know the legend of
the Curucu monster, Padre?
393
00:35:30,120 --> 00:35:32,760
It descends from the
falls to punish the people
394
00:35:33,080 --> 00:35:34,753
who deserted the lands of their fathers.
395
00:35:35,080 --> 00:35:38,835
- Yes, I know the legends
of devil worship and voodoo.
396
00:35:39,200 --> 00:35:41,237
That's why I live here in the jungle.
397
00:35:41,560 --> 00:35:43,233
Bring light to this darkness.
398
00:35:45,560 --> 00:35:47,198
Let's pray for light.
399
00:35:48,560 --> 00:35:49,755
Come with me, my children.
400
00:36:01,320 --> 00:36:02,230
- Give me the gun, Tupanico.
401
00:36:02,600 --> 00:36:05,069
- Would you go out now in the dark, Señor?
402
00:36:10,480 --> 00:36:12,153
Señora.
- Yes, what is it?
403
00:36:12,520 --> 00:36:13,919
- The monster. It was here.
404
00:36:14,280 --> 00:36:15,156
Señor Dean is looking for it.
405
00:36:15,520 --> 00:36:16,749
He took the heavy rifle.
406
00:36:17,080 --> 00:36:18,195
- You let him go?
- How could I
407
00:36:18,520 --> 00:36:20,193
hold him back, Señora?
408
00:36:51,560 --> 00:36:52,277
- Rock?
409
00:36:57,040 --> 00:36:57,757
Rock?
410
00:37:07,280 --> 00:37:08,679
Rock, where are you?
411
00:37:24,720 --> 00:37:25,551
Rock! Rock!
412
00:37:27,920 --> 00:37:28,671
Rock!
413
00:37:34,200 --> 00:37:35,349
- Andrea! Andrea!
414
00:37:35,680 --> 00:37:39,036
Andrea!
415
00:37:41,320 --> 00:37:42,151
- Oh, Rock.
416
00:37:54,080 --> 00:37:56,390
- Let's go back to the house.
417
00:38:05,240 --> 00:38:06,310
- An interesting theory.
418
00:38:07,360 --> 00:38:08,873
Very interesting, in fact.
419
00:38:09,200 --> 00:38:10,873
And so obvious, I never thought of it.
420
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
- Can you get some of this,
uh, headhunter preparation
421
00:38:14,960 --> 00:38:16,359
from one of your friends, Padre?
422
00:38:17,480 --> 00:38:19,676
Would save her a trip to the falls.
423
00:38:20,000 --> 00:38:21,149
- How about it, Tupanico?
424
00:38:21,520 --> 00:38:23,716
- Only chiefs and witch
doctors know the secret.
425
00:38:24,800 --> 00:38:25,870
- You're the son of a chieftain.
426
00:38:26,240 --> 00:38:27,992
- I make an agreement with you, Señora.
427
00:38:29,080 --> 00:38:32,471
I take her to my tribe,
I get her the formula,
428
00:38:32,800 --> 00:38:34,552
if it's at all possible.
- Well,
429
00:38:35,920 --> 00:38:38,309
I see our teachings are taking root.
430
00:38:38,640 --> 00:38:40,756
You're talking like a Christian, Tupanico.
431
00:38:41,080 --> 00:38:41,990
- That's true, Father.
432
00:38:43,080 --> 00:38:47,074
It was here that I learned about heaven.
433
00:38:51,120 --> 00:38:52,110
- Indians?
434
00:39:20,080 --> 00:39:21,912
- He's making you a present of the knife.
435
00:39:23,200 --> 00:39:24,759
- Oh, thank you.
436
00:39:25,080 --> 00:39:26,753
Thank you very much, Tico.
437
00:39:27,080 --> 00:39:29,879
- It's a sacrificial knife.
The headhunters use those.
438
00:39:31,440 --> 00:39:32,999
- Since you've accepted his gift,
439
00:39:33,320 --> 00:39:34,754
he's your slave from now on.
440
00:39:35,080 --> 00:39:36,798
- Oh, that's charming.
441
00:39:37,120 --> 00:39:38,190
What am I going to do with a slave?
442
00:39:38,560 --> 00:39:40,995
Thank you, anyway, T --
- Don't reject this.
443
00:39:41,360 --> 00:39:42,395
Be in real trouble.
444
00:40:02,640 --> 00:40:03,994
- Tico!
- You can't hold him
445
00:40:04,320 --> 00:40:06,231
if he wants to go, Miss Romar.
446
00:40:06,560 --> 00:40:08,119
- We've seen the last of him.
447
00:40:08,440 --> 00:40:09,760
Let's get started.
448
00:40:11,120 --> 00:40:12,030
- I'm ready.
449
00:40:26,880 --> 00:40:28,029
- Wild buffalo.
450
00:40:31,000 --> 00:40:32,798
Wild buffalo! Run for the trees!
451
00:40:36,320 --> 00:40:37,390
Up there, quick!
452
00:40:41,120 --> 00:40:44,476
- That was close.
453
00:40:44,840 --> 00:40:45,432
- Yeah.
454
00:40:48,160 --> 00:40:50,879
When they start running,
nothing can stop them.
455
00:41:06,880 --> 00:41:09,030
- Wait, Rock. Look.
456
00:41:15,280 --> 00:41:16,429
How terrible.
457
00:41:16,760 --> 00:41:18,637
- In the jungle, anything can happen.
458
00:41:51,080 --> 00:41:52,639
- What a horrible sight.
459
00:41:52,960 --> 00:41:55,634
- Mm-hmm. We'll camp by the river.
460
00:42:19,120 --> 00:42:20,758
- Well, hello there.
461
00:42:21,880 --> 00:42:24,030
Are you going up or coming down?
462
00:42:28,920 --> 00:42:30,638
Hello, sweetie. Aw.
463
00:42:37,520 --> 00:42:39,193
Ouch!
464
00:42:39,520 --> 00:42:41,079
All right, on you go.
465
00:42:52,600 --> 00:42:57,037
Hmm.
466
00:43:19,400 --> 00:43:20,595
- Decent?
467
00:43:20,920 --> 00:43:22,718
- Count to 10 and then enter.
468
00:43:23,800 --> 00:43:25,632
- One, two, three, four, five,
469
00:43:26,000 --> 00:43:27,354
six, seven, eight, nine, ten.
470
00:43:29,040 --> 00:43:29,757
Here.
471
00:43:31,080 --> 00:43:31,831
Hot.
472
00:43:36,200 --> 00:43:37,838
Well, charming.
473
00:43:40,480 --> 00:43:41,231
Ooh!
474
00:43:47,000 --> 00:43:48,991
That's one use for a gun.
475
00:43:50,040 --> 00:43:51,872
- It's certainly fast on the count.
476
00:43:52,200 --> 00:43:54,111
- Those pots were hot, they
were burning my fingers.
477
00:43:54,480 --> 00:43:56,437
Hungry?
- Starved.
478
00:43:56,760 --> 00:43:58,433
I was going to open a
can of beef and beans.
479
00:43:58,760 --> 00:43:59,909
- Oh, this is much better.
480
00:44:00,280 --> 00:44:01,429
- Well, I set the table.
481
00:44:01,760 --> 00:44:03,080
I made some mate tea.
482
00:44:03,400 --> 00:44:05,118
That is, if you like mate.
483
00:44:05,440 --> 00:44:08,353
- Crazy about it. Usually take
it with a shot of cachaca.
484
00:44:08,680 --> 00:44:10,751
- Cachaca? That's 80% alcohol.
485
00:44:11,120 --> 00:44:11,598
- That's right, doctor.
486
00:44:11,960 --> 00:44:14,793
- Well, I'll eat and
I'll ask questions later.
487
00:44:15,120 --> 00:44:15,757
- Well, just eat.
488
00:44:17,320 --> 00:44:18,230
Go ahead, eat.
489
00:44:19,680 --> 00:44:20,397
- What is it?
490
00:44:21,320 --> 00:44:23,277
- Lizard. Iguana.
491
00:44:23,640 --> 00:44:25,313
Bake like a pig on hot stones.
492
00:44:25,680 --> 00:44:28,593
- Well, I've eaten just about everything.
493
00:44:28,920 --> 00:44:31,434
Kangaroo tails, grasshopper,
494
00:44:31,760 --> 00:44:33,194
scotch haggis, rattlesnake.
495
00:44:34,280 --> 00:44:35,315
That's new to me.
496
00:44:39,520 --> 00:44:41,033
- And this, huh.
497
00:44:41,400 --> 00:44:42,959
This tastes like peanut.
498
00:44:43,320 --> 00:44:45,709
- Black ants. Red ants are too spicy.
499
00:44:48,840 --> 00:44:50,399
- Well, if it moves, eat it.
500
00:44:50,720 --> 00:44:51,755
If it doesn't, bury it.
501
00:44:53,400 --> 00:44:55,118
- You're not afraid of anything, are you?
502
00:44:55,440 --> 00:44:57,272
- Of course I'm afraid
503
00:44:57,600 --> 00:45:00,956
of some things, I'm a woman.
504
00:45:01,280 --> 00:45:03,590
- Yeah. That's what I keep telling myself.
505
00:45:05,360 --> 00:45:07,590
- The Indians seem to think so.
506
00:45:10,560 --> 00:45:12,995
- You know, if you were wearing
an evening dress, I might...
507
00:45:14,400 --> 00:45:16,277
Well, I only make passes.
508
00:45:16,600 --> 00:45:19,240
- Oh. That's a compulsion you have.
509
00:45:20,960 --> 00:45:23,236
Did you ever see a psychiatrist?
510
00:45:32,520 --> 00:45:34,079
- Well, you look like a woman.
511
00:45:41,040 --> 00:45:42,678
Sorry I startled you.
512
00:45:43,840 --> 00:45:45,194
Didn't have time to warn you.
513
00:45:46,920 --> 00:45:47,671
- Thanks.
514
00:45:52,880 --> 00:45:53,950
- A quick eye.
515
00:45:57,400 --> 00:45:57,912
I better clean this.
516
00:45:58,280 --> 00:45:59,554
- I'll clean it myself.
517
00:46:01,000 --> 00:46:02,434
- It's a beautiful gun, Señor.
518
00:46:03,400 --> 00:46:05,277
Never misses its mark.
519
00:46:07,080 --> 00:46:08,434
- Curucu! Curucu!
520
00:46:08,760 --> 00:46:10,194
For real! El monstro!
521
00:46:16,560 --> 00:46:18,870
- Look, there.
- What is it?
522
00:46:19,200 --> 00:46:21,271
- The monster.
523
00:46:32,640 --> 00:46:34,756
It's heading down river fast.
524
00:46:41,840 --> 00:46:43,399
- Get in there and calm them down.
525
00:46:43,720 --> 00:46:44,755
- Si, Señor.
526
00:46:56,120 --> 00:46:57,838
- What do you think it was?
527
00:46:58,160 --> 00:46:58,991
- I don't know.
528
00:46:59,320 --> 00:47:02,233
- Looked like a giant river serpent. Huh.
529
00:47:02,560 --> 00:47:04,836
Seems like anythings possible
in this part of the Amazon.
530
00:47:05,160 --> 00:47:07,276
- I don't believe in
snakes a hundred feet long.
531
00:47:07,640 --> 00:47:08,596
Not even in the Amazon.
532
00:47:09,760 --> 00:47:11,034
- That was no hallucination.
533
00:47:12,120 --> 00:47:13,349
- Might have been anything.
534
00:47:14,440 --> 00:47:16,272
It could have been a
school of luminous fish.
535
00:47:16,640 --> 00:47:17,277
- Señor Dean!
536
00:47:18,440 --> 00:47:20,317
The porters refuse to go on.
537
00:47:22,480 --> 00:47:24,869
- Offer them some more money.
538
00:47:25,240 --> 00:47:26,230
- It's no use.
539
00:47:26,560 --> 00:47:27,356
- I'll talk to 'em.
540
00:47:48,680 --> 00:47:49,909
- Uh!
541
00:47:50,240 --> 00:47:53,631
- You're not one of the porters.
542
00:48:01,240 --> 00:48:02,469
I know you.
543
00:48:02,800 --> 00:48:06,316
You're the one that attacked
me at the voodoo dance.
544
00:48:21,480 --> 00:48:22,993
Well, that's that.
545
00:48:23,320 --> 00:48:24,116
- They'll be more frightened on their own.
546
00:48:24,440 --> 00:48:25,760
They'll come back to us.
- Don't bet on it.
547
00:48:26,080 --> 00:48:29,072
- Señor, the falls about one
day's journey away from here.
548
00:48:29,400 --> 00:48:30,196
- We're starting back tomorrow.
549
00:48:30,520 --> 00:48:32,431
- Now, wait just a minute.
- We're going back.
550
00:48:32,800 --> 00:48:34,234
- You can, I'm going on ahead.
551
00:48:34,600 --> 00:48:36,318
- At the falls, Señor, we
will find other porters.
552
00:48:36,680 --> 00:48:37,272
- No.
553
00:48:39,400 --> 00:48:41,676
- I'm glad of your decision
to go ahead, Señora.
554
00:48:42,720 --> 00:48:45,360
I will continue to guide for your orders.
555
00:51:23,840 --> 00:51:27,071
- This is what I was telling you about.
556
00:51:27,440 --> 00:51:29,556
- Feathers, bones and teeth.
557
00:51:33,120 --> 00:51:34,110
- Claws like razors.
558
00:51:35,680 --> 00:51:39,230
- In Africa, the headhunters,
they use claws for murder.
559
00:51:40,160 --> 00:51:42,754
Why? Why is Tupanico doing this?
560
00:51:43,120 --> 00:51:44,235
- I don't know.
561
00:51:44,560 --> 00:51:46,676
I thought I knew him, but I don't.
562
00:51:47,040 --> 00:51:48,758
I knew his voice, his face. Thais all.
563
00:51:50,920 --> 00:51:52,513
He even put blanks in my gun.
564
00:51:52,880 --> 00:51:55,076
That's the reason he
insisted on cleaning it.
565
00:51:55,400 --> 00:51:56,879
- What about the monster in the river?
566
00:51:57,200 --> 00:51:58,918
- Tupanico's been around.
567
00:51:59,240 --> 00:52:00,913
He could have picked up a trick like that.
568
00:52:01,240 --> 00:52:02,275
- Trick?
569
00:52:02,640 --> 00:52:04,631
- Might have been meta\
powder and water, something.
570
00:52:04,960 --> 00:52:05,597
Who knows?
571
00:52:06,680 --> 00:52:09,149
He brought us here for a purpose. But why?
572
00:55:03,680 --> 00:55:07,150
- It doesn't seem possible. Headhunters.
573
00:55:11,520 --> 00:55:13,238
The white girl and the brave hunter.
574
00:55:15,160 --> 00:55:17,879
- We'll get outta here.
575
00:55:18,200 --> 00:55:20,555
- How? The West Calvary?
576
00:55:27,680 --> 00:55:29,591
Well, you tried to tell me.
577
00:55:29,920 --> 00:55:33,470
I was so smart. I don't
know what I was doing.
578
00:55:36,520 --> 00:55:37,430
Flaw
579
00:55:46,640 --> 00:55:50,395
- When I was in the -- when
I was in the sixth grade,
580
00:55:50,720 --> 00:55:54,350
I read a book about the Amazon.
581
00:55:54,680 --> 00:55:57,433
They had pictures of a
tribe named the Humachumik.
582
00:56:00,440 --> 00:56:04,274
The people had beautiful
names, like Moydine, Juanamali.
583
00:56:08,560 --> 00:56:10,995
Now, here I am.
584
00:58:11,160 --> 00:58:13,470
- Very interesting, Tupanico.
585
00:58:34,240 --> 00:58:36,914
- I'm sorry I can't
ofter you both a chair.
586
00:58:37,280 --> 00:58:39,430
My tribe doesn't know how to weave chairs.
587
00:58:39,760 --> 00:58:41,114
- I suppose it won't
do any good to tell you
588
00:58:41,440 --> 00:58:42,396
that you'll probably spend the rest
589
00:58:42,720 --> 00:58:44,119
of your life behind bars.
590
00:58:45,400 --> 00:58:46,959
- Before they can put me behind bars,
591
00:58:47,280 --> 00:58:48,634
they have to catch me.
592
00:58:49,000 --> 00:58:50,559
My name is Tupanico.
593
00:58:50,920 --> 00:58:53,150
Do you know what "Tupan"
means in our language?
594
00:58:53,480 --> 00:58:54,675
It means God.
595
00:58:55,000 --> 00:58:57,389
They wouldn't dare to
put a God behind bars.
596
00:58:57,760 --> 00:58:58,989
- You're not a God, Tupanico.
597
00:59:00,040 --> 00:59:01,599
- Under your laws, perhaps.
598
00:59:01,920 --> 00:59:03,797
- The missions raised you as a Christian.
599
00:59:04,760 --> 00:59:06,034
Now look at you.
600
00:59:06,400 --> 00:59:09,518
Black voodoo, snake dances, skulls.
601
00:59:09,840 --> 00:59:11,831
You've gone insane, Tupanico.
602
00:59:12,160 --> 00:59:12,877
- I'm not insane.
603
00:59:14,320 --> 00:59:15,640
For years, I have
listened to the white man
604
00:59:15,960 --> 00:59:17,359
in the hopes of learning things.
605
00:59:23,840 --> 00:59:25,831
Here's your preparation,
your secret formula
606
00:59:26,200 --> 00:59:27,998
that you were looking for.
607
00:59:28,320 --> 00:59:29,515
It's yours.
608
00:59:29,880 --> 00:59:33,350
You see, I also am a
humanitarian and idealist.
609
00:59:33,720 --> 00:59:35,597
I also want to make people happy.
610
00:59:35,960 --> 00:59:37,314
- By slaughtering them?
611
00:59:37,680 --> 00:59:40,035
- Thirty years ago, Colonel
Forcet tried to reach the falls.
612
00:59:40,360 --> 00:59:41,236
He never returned.
613
00:59:42,760 --> 00:59:44,398
If you both disappear now,
614
00:59:44,760 --> 00:59:47,752
maybe we will be left
alone for another 30 years.
615
00:59:48,080 --> 00:59:50,549
We don't want your civilization.
616
00:59:50,880 --> 00:59:51,915
Have you ever heard of a jungle man
617
00:59:52,280 --> 00:59:54,032
who had heart trouble or ulcers?
618
00:59:54,400 --> 00:59:56,994
Have you ever heard of one
who was frustrated or unhappy?
619
00:59:57,360 --> 00:59:59,271
- I can see the happy
faces on those heads!
620
01:00:01,560 --> 01:00:03,233
- It has taken me 10
years to get my people
621
01:00:03,560 --> 01:00:04,630
back to the jungle.
622
01:00:05,000 --> 01:00:07,753
No longer will the
plantations swallow them up,
623
01:00:08,120 --> 01:00:09,952
ruin them with alcohol and money.
624
01:00:21,640 --> 01:00:24,234
Thousands of our people have died.
625
01:00:26,000 --> 01:00:27,798
For the sake of their civilization.
626
01:01:08,480 --> 01:01:13,236
- Run, Andrea! Get out of here!
627
01:01:58,680 --> 01:02:00,318
They look like Tico's tribe.
628
01:02:20,720 --> 01:02:22,358
If they found out we've
escaped, they'll be after us
629
01:02:22,720 --> 01:02:24,040
like a pack of mad men.
630
01:03:29,680 --> 01:03:31,557
Come on, get up! You've got to!
631
01:03:31,880 --> 01:03:34,076
- I can't. One minute.
632
01:04:04,400 --> 01:04:06,391
- Here, here, drink this.
633
01:04:14,480 --> 01:04:15,197
- What is it?
634
01:04:15,520 --> 01:04:17,511
- There isn't time to
ask. Come on, come on!
635
01:04:30,960 --> 01:04:32,155
- Rock, lookout!
636
01:07:39,800 --> 01:07:40,517
Rock! Rock!
637
01:07:42,920 --> 01:07:45,434
Help me! Rock!
638
01:09:33,160 --> 01:09:34,434
- Lie down here.
639
01:09:35,880 --> 01:09:37,029
- I'm so tired.
640
01:09:46,080 --> 01:09:47,229
- I better find some food.
641
01:09:47,560 --> 01:09:50,074
- No, no, don't go.
642
01:10:45,640 --> 01:10:47,199
- What's the matter?
643
01:10:49,400 --> 01:10:50,151
- Oh, I...
644
01:10:52,680 --> 01:10:54,193
I guess I was dreaming.
645
01:11:43,520 --> 01:11:44,351
- Hey, hey!
646
01:11:56,160 --> 01:11:56,752
Thanks.
647
01:12:14,160 --> 01:12:17,118
Rock! Rock!
648
01:12:32,520 --> 01:12:35,239
Father, the Indian.
649
01:12:35,560 --> 01:12:37,039
- The Indians have brought you here.
650
01:12:37,360 --> 01:12:38,509
Tico and his men.
651
01:12:38,880 --> 01:12:40,712
- What, Tico?.
652
01:12:41,080 --> 01:12:42,798
He and young Dean brought you here.
653
01:12:43,120 --> 01:12:44,474
You were a sorry sight.
654
01:12:44,840 --> 01:12:46,194
Your clothes all torn.
655
01:12:48,120 --> 01:12:49,519
You slept for 48 hours.
656
01:12:51,400 --> 01:12:52,549
- 48 Hours?
657
01:12:53,440 --> 01:12:54,669
- Relax, my child.
658
01:13:22,680 --> 01:13:24,637
- Oh, don't look at me.
659
01:13:25,000 --> 01:13:26,877
I must look a mess.
660
01:13:28,960 --> 01:13:30,439
- Absolutely hideous.
661
01:13:51,680 --> 01:13:53,193
- He's brought you another present.
662
01:13:53,520 --> 01:13:55,796
- Oh, thank you.
663
01:14:03,080 --> 01:14:03,751
- Oh.
664
01:14:08,560 --> 01:14:09,914
It's the formula.
665
01:14:11,520 --> 01:14:12,794
Tupanico had it in his hut.
666
01:14:13,960 --> 01:14:16,600
- He took it from the hut during the fire.
667
01:14:16,920 --> 01:14:18,718
- Oh.
668
01:14:21,720 --> 01:14:22,312
Oh.
669
01:14:35,800 --> 01:14:37,279
- Tupanico.
47003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.