All language subtitles for Curucu.Beast.of.the.Amazon.1956.BDRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,720 --> 00:02:20,438 - El monstro! El monstro's aqui! 2 00:02:22,560 --> 00:02:24,597 - El monstro's aqui! El monstro! 3 00:02:53,040 --> 00:02:55,714 - Hello, Dean. - Captain Cansares. 4 00:02:58,280 --> 00:03:00,669 Where is everybody? - Ah, that's why I called you 5 00:03:01,000 --> 00:03:02,115 by shortwave Radio. 6 00:03:02,440 --> 00:03:04,317 I'm glad you were able to fly in so fast. 7 00:03:04,640 --> 00:03:06,790 - You caught me just in time. I was leaving for Belém. 8 00:03:07,160 --> 00:03:09,993 - Observe, Mr. Dean. All your workmen ran away. 9 00:03:10,320 --> 00:03:11,674 Nobody's left on the plantation. 10 00:03:12,040 --> 00:03:12,836 - Where did they go? 11 00:03:16,120 --> 00:03:17,076 - Back to the jungle. 12 00:03:18,000 --> 00:03:18,990 I couldn't hold them. 13 00:03:20,200 --> 00:03:21,918 Let me show you why. Please step in. 14 00:03:48,120 --> 00:03:49,997 - Like the others. 15 00:03:50,320 --> 00:03:52,038 - Tupanico. What are you doing here? 16 00:03:52,360 --> 00:03:53,998 - I heard the terrible news. 17 00:03:55,320 --> 00:03:56,515 I guessed you'd be here. 18 00:03:58,480 --> 00:04:00,198 This is the monster's fifth victim? 19 00:04:00,520 --> 00:04:03,160 - Yes, and as always, the tracks lead from the water 20 00:04:03,480 --> 00:04:04,595 and back into the water again. 21 00:04:04,920 --> 00:04:06,319 - Observe this, Señor Dean. 22 00:04:09,040 --> 00:04:12,158 A beast with claws like that of a giant bird. 23 00:04:12,520 --> 00:04:14,079 - A crocodile, perhaps? 24 00:04:14,440 --> 00:04:16,272 - A crocodile is no bird. 25 00:04:16,600 --> 00:04:18,079 - What animal could it be? 26 00:04:18,440 --> 00:04:19,271 - Who knows, Señor? 27 00:04:20,600 --> 00:04:21,874 The people who have seen it are dead. 28 00:04:22,240 --> 00:04:25,073 And those who haven't believe that it is one of those 29 00:04:25,400 --> 00:04:27,994 monsters that lives behind the falls in Curucu. 30 00:04:28,320 --> 00:04:28,957 It's a legend. 31 00:04:30,240 --> 00:04:31,230 - A legend? 32 00:04:31,560 --> 00:04:32,914 Do you expect me to believe that this woman 33 00:04:33,240 --> 00:04:34,799 was murdered because of a legend? 34 00:04:36,120 --> 00:04:37,554 - Who knows, Señor? 35 00:04:37,920 --> 00:04:40,480 I myself doubt that such monsters exist. 36 00:04:40,840 --> 00:04:44,117 But though I doubt, I'm not certain that they don't. 37 00:04:45,640 --> 00:04:47,597 There are many mysteries in the jungle. 38 00:04:47,920 --> 00:04:49,593 No white man has ever been up the river 39 00:04:49,920 --> 00:04:51,593 as far as the waterfalls of Curucu. 40 00:04:53,760 --> 00:04:56,070 - Well, let's take a look around the plantation. 41 00:05:35,480 --> 00:05:36,197 4th. 42 00:05:51,640 --> 00:05:52,391 - Uh! 43 00:05:57,280 --> 00:05:59,476 - What's he yelling about? What's that dialect? 44 00:06:04,080 --> 00:06:06,959 - He calls on the Indians to leave the plantations 45 00:06:07,280 --> 00:06:08,429 and return to the jungle. 46 00:06:13,920 --> 00:06:16,434 - They'll never live in that jungle. They've forgotten how. 47 00:06:16,760 --> 00:06:18,034 I better have a talk with them. 48 00:06:18,400 --> 00:06:19,799 - Those people are not rational, Señor. 49 00:08:01,720 --> 00:08:04,109 - Hello, Rita. - I'm glad you're here. 50 00:08:05,680 --> 00:08:07,751 - How's the, uh, temperature? 51 00:08:08,080 --> 00:08:10,071 - They've been in conference for hours waiting for you. 52 00:08:10,400 --> 00:08:12,198 - I took off the moment I got your telegram. 53 00:08:12,520 --> 00:08:14,477 - Well, I better tell them that you're here. 54 00:08:15,960 --> 00:08:19,078 Your son is here. - Send him right in. 55 00:08:19,440 --> 00:08:21,397 - How long are you going to be in town? 56 00:08:21,720 --> 00:08:24,234 - Hmm. Not long enough for what you're thinking, angel. 57 00:08:26,720 --> 00:08:28,677 Sorry I took so long. - It needs a near disaster 58 00:08:29,000 --> 00:08:30,399 to bring all of us together. 59 00:08:30,720 --> 00:08:32,711 - Señor Guzman. - Hello, Rock. 60 00:08:33,040 --> 00:08:34,155 - Señor Carvello. - Hello, Rock. 61 00:08:34,480 --> 00:08:35,197 - Good to see you. 62 00:08:36,160 --> 00:08:36,877 Hello, Father. 63 00:08:41,560 --> 00:08:44,313 - Rock, what is this nonsense about a monster? 64 00:08:44,640 --> 00:08:45,960 It's a strike, isn't it? 65 00:08:46,280 --> 00:08:47,395 How much do they want? 66 00:08:47,760 --> 00:08:48,716 - No, it's not a strike. 67 00:08:49,040 --> 00:08:50,030 And it's not a question of money. 68 00:08:50,360 --> 00:08:52,158 - It's always a question of money. 69 00:08:52,480 --> 00:08:53,356 - The panic is growing. 70 00:08:53,720 --> 00:08:56,109 Every plantation along the Amazon's losing its workers. 71 00:08:56,440 --> 00:08:57,316 - Can't we stop them? 72 00:08:58,400 --> 00:08:59,515 - They're free citizens. 73 00:08:59,840 --> 00:09:01,558 If they wanna return to the jungle, we cant stop them. 74 00:09:01,880 --> 00:09:02,950 - And what about the government? 75 00:09:03,280 --> 00:09:04,429 - The government can't interfere. 76 00:09:04,760 --> 00:09:06,319 It's a matter for the local police. 77 00:09:07,400 --> 00:09:08,595 The police can investigate murder, 78 00:09:08,920 --> 00:09:11,389 but they can't investigate fear. 79 00:09:11,720 --> 00:09:13,154 - Well, what do you propose? 80 00:09:14,880 --> 00:09:19,397 - Well, somebody has to travel up the Amazon River 81 00:09:19,720 --> 00:09:21,597 to the Curucu Falls. 82 00:09:22,600 --> 00:09:23,351 - Why there? 83 00:09:24,280 --> 00:09:26,476 According to the legend, that's where the monster lives. 84 00:09:26,840 --> 00:09:28,069 - There are no monsters. 85 00:09:28,400 --> 00:09:30,516 - You know how superstitious these natives are. 86 00:09:30,880 --> 00:09:32,075 You lived among them long enough. 87 00:09:32,400 --> 00:09:35,358 - Too many years in the jungle can affect any man. 88 00:09:35,720 --> 00:09:37,552 - Five people have been murdered. 89 00:09:37,880 --> 00:09:39,359 Police believe some animal did it. 90 00:09:39,720 --> 00:09:40,949 Natives clam it's a monster. 91 00:09:42,920 --> 00:09:45,389 - Monsters that live in the Curucu Falls 92 00:09:45,720 --> 00:09:47,233 and come down the river? 93 00:09:47,600 --> 00:09:49,830 - Well, it's the only clue we have. 94 00:09:50,160 --> 00:09:50,956 That's the reason I wanna go up there 95 00:09:51,320 --> 00:09:52,515 and bring those people back. 96 00:09:52,840 --> 00:09:54,069 - You're talking suicide. 97 00:09:55,040 --> 00:09:57,600 - None of you gentlemen has come up with a better solution. 98 00:09:59,280 --> 00:10:02,796 - Good luck, my boy. 99 00:10:19,480 --> 00:10:20,800 - All right, young man. 100 00:10:24,240 --> 00:10:25,150 That must be expected. 101 00:10:27,720 --> 00:10:29,358 - What's to be expected? - Oh, a slight touch 102 00:10:29,680 --> 00:10:30,829 of malaria, no importance. 103 00:10:31,160 --> 00:10:33,754 We'll get the lab reports in a moment. 104 00:10:34,080 --> 00:10:36,356 Miss Romar? - Yes, Dr. Vale? 105 00:10:36,680 --> 00:10:40,310 - Get me tetanus, yellow fever and small pox. 106 00:10:40,640 --> 00:10:42,790 Half CC each. - Yes, Doctor. 107 00:10:44,840 --> 00:10:47,036 - Ah, she's a very capable young woman. 108 00:10:47,360 --> 00:10:49,715 - Yeah? Well... 109 00:10:50,080 --> 00:10:51,639 - Ah, keep your shirt off. 110 00:10:52,000 --> 00:10:53,229 You're getting a few shots. 111 00:10:53,560 --> 00:10:54,595 - Just in case, you know? 112 00:10:56,680 --> 00:10:58,876 From the, uh, capable young woman? 113 00:11:00,200 --> 00:11:00,996 Who is she? 114 00:11:01,320 --> 00:11:04,153 - American working here during her sabbatical. 115 00:11:04,520 --> 00:11:06,511 - Yeah, I know how it is. 116 00:11:06,840 --> 00:11:08,194 Can't get a man, so she chooses a career. 117 00:11:08,560 --> 00:11:10,710 - Yes, very sad. - Yeah. 118 00:11:13,720 --> 00:11:15,552 - The boosters are ready, Dr. Vale. 119 00:11:21,840 --> 00:11:23,797 - Sit down, Mr. Dean. 120 00:11:24,160 --> 00:11:25,036 This is Miss Romar. 121 00:11:28,000 --> 00:11:29,877 - How good are you with that needle, Doctor? 122 00:11:32,160 --> 00:11:33,514 It's nice to meet a doctor 123 00:11:33,880 --> 00:11:35,029 prettier here than Dr. Vale. 124 00:11:36,440 --> 00:11:39,398 - How far are you going up the Amazon River? 125 00:11:39,760 --> 00:11:42,274 - Well, I figured -- - Don't move. 126 00:11:45,760 --> 00:11:47,831 - I'm going all the way up into headhunter country. 127 00:11:48,160 --> 00:11:49,275 - I asked you not to move. 128 00:11:50,360 --> 00:11:52,317 - Yes, Doctor. As you say, Doctor. 129 00:11:54,640 --> 00:11:56,916 - I'll look at those shots in a couple of days. 130 00:11:57,280 --> 00:11:59,715 I'll give you a prescription, all right? 131 00:12:01,160 --> 00:12:03,595 - I thought you said I was all right, Doc? 132 00:12:03,920 --> 00:12:05,399 - Ah, it's a new drug in case that malaria 133 00:12:05,720 --> 00:12:06,596 bothers you again. 134 00:12:08,320 --> 00:12:10,118 How long will you be away? 135 00:12:10,440 --> 00:12:11,635 - Well, I don't know, Doctor. 136 00:12:13,120 --> 00:12:17,478 With those Indians, you know.. maybe forever. 137 00:12:17,840 --> 00:12:19,478 In fact, the next time you see me, I may be under glass 138 00:12:19,840 --> 00:12:21,399 in the Museum of Natural History. 139 00:12:21,760 --> 00:12:23,876 - Ah, I wouldn't joke about it, Rock. 140 00:12:24,200 --> 00:12:26,555 - Yep. It's gonna be a rough trip, all right. 141 00:12:26,880 --> 00:12:28,917 I think a man deserves a last fling, 142 00:12:29,240 --> 00:12:33,677 good food, dancing, nice conversation, pleasant company. 143 00:12:35,040 --> 00:12:37,919 Miss Romar, how about brightening a man's last evening? 144 00:12:41,360 --> 00:12:43,033 - I'd love to, Mr. Dean. 145 00:12:43,400 --> 00:12:47,280 You, um...you can pick me up here at seven. 146 00:12:47,600 --> 00:12:49,432 - Six months she's worked for me, 147 00:12:49,760 --> 00:12:51,558 nobody could date her. 148 00:12:51,920 --> 00:12:53,433 And many have tried. 149 00:13:50,480 --> 00:13:51,197 - Pretty girl. 150 00:13:52,480 --> 00:13:55,871 - Oh, there are six women for every man. 151 00:13:56,920 --> 00:13:57,671 Cigarette? 152 00:14:00,040 --> 00:14:01,678 - Men seem to be a rare species. 153 00:14:02,000 --> 00:14:03,479 I'd say it was the other way around. 154 00:14:03,800 --> 00:14:05,552 Six gals for every guy. 155 00:14:05,880 --> 00:14:07,757 - Mm-hmm. 156 00:14:08,120 --> 00:14:09,633 - And, uh, 157 00:14:09,960 --> 00:14:11,234 am I one of them? 158 00:14:49,480 --> 00:14:50,959 - Concentrate, will you? 159 00:14:51,320 --> 00:14:52,719 - Oh, but I do. 160 00:14:53,080 --> 00:14:55,594 - Aren't you interested in my kind of work at all? 161 00:14:55,960 --> 00:14:57,189 - Enormously. 162 00:14:57,520 --> 00:15:00,034 What is it? - Cancer research 163 00:15:00,360 --> 00:15:02,112 that I carry on with Dr. Vale. 164 00:15:02,440 --> 00:15:05,000 We discovered that single subcutaneous injections 165 00:15:05,320 --> 00:15:07,357 of purified penicillin have no regressional effects at all. 166 00:15:07,720 --> 00:15:09,074 - It's too bad. 167 00:15:10,400 --> 00:15:11,799 May I have the next dance? 168 00:15:12,800 --> 00:15:14,120 - I wanna talk to you. 169 00:15:14,480 --> 00:15:16,596 - Hello, Rocko. - Hello. 170 00:15:16,920 --> 00:15:18,194 - Popular. 171 00:15:18,560 --> 00:15:20,039 - Just unmarried. Shall we dance now? 172 00:15:20,400 --> 00:15:22,038 - No, now listen to me. 173 00:15:22,400 --> 00:15:24,835 The headhunters have a drug that we want. 174 00:15:25,160 --> 00:15:27,754 - And what have the headhunters got to do with us? 175 00:15:28,080 --> 00:15:29,354 - Well, the headhunters prepare an extract 176 00:15:29,680 --> 00:15:31,796 from certain plants which shrink live tissue. 177 00:15:32,920 --> 00:15:33,910 - Shrunken heads. 178 00:15:34,920 --> 00:15:36,752 - If I can find that preparation, well, 179 00:15:37,120 --> 00:15:38,793 medicine would take a giant step. 180 00:15:40,000 --> 00:15:41,320 - Well, I'm all for medicine. 181 00:15:41,640 --> 00:15:44,029 - You see, it's a drug called koshisin. 182 00:15:44,360 --> 00:15:45,998 The headhunters know about this preparation 183 00:15:46,320 --> 00:15:48,880 in nonlethal concentration and we don't. 184 00:15:50,400 --> 00:15:52,391 - Darling, you have completely enlightened me. 185 00:15:52,760 --> 00:15:53,955 Now, shall we dance? 186 00:15:54,280 --> 00:15:56,840 - Hi, Rock. - Oh, hello. 187 00:15:57,160 --> 00:15:58,275 - Sit down, join the party. 188 00:15:58,640 --> 00:16:00,039 - Well, we got a minute. - Yes. 189 00:16:02,600 --> 00:16:05,353 Well, uh -- Oh, Vivian, this is Andrea. 190 00:16:05,680 --> 00:16:06,909 Andrea, Vivian. 191 00:16:07,280 --> 00:16:10,432 - Charmed. Why didn't you call me? 192 00:16:10,760 --> 00:16:13,195 - Oh, I, uh, thought you were in San Paulo. 193 00:16:13,520 --> 00:16:15,670 - You can't trust him from here to that champagne glass. 194 00:16:16,040 --> 00:16:18,953 Don't get involved and don't fall for his charm. 195 00:16:19,280 --> 00:16:21,112 - I'll try not to. 196 00:16:21,440 --> 00:16:23,272 - That's what I said when I met him. 197 00:16:23,600 --> 00:16:24,715 Gonna call me tomorrow night? 198 00:16:25,080 --> 00:16:26,275 - I can't, I'll be out of town. 199 00:16:26,600 --> 00:16:28,159 - Really? - We're, um, 200 00:16:28,480 --> 00:16:29,993 we're going to the headhunter country. 201 00:16:30,320 --> 00:16:31,719 - How nice. 202 00:16:32,040 --> 00:16:34,714 Bring me back his shrunken head and... 203 00:16:35,040 --> 00:16:38,078 be sure to keep him on short rations, hmm? 204 00:16:38,400 --> 00:16:39,151 Bye. 205 00:16:42,640 --> 00:16:45,393 - Um, number one? 206 00:16:45,720 --> 00:16:47,711 - Look, can we dance now? 207 00:16:48,040 --> 00:16:49,360 - All right. 208 00:17:05,960 --> 00:17:08,110 Are you really going up there alone? 209 00:17:08,440 --> 00:17:11,717 - Hardly. I'm, uh, taking a guide from Belém. 210 00:17:12,040 --> 00:17:13,439 Excellent man. Tupanico. 211 00:17:14,840 --> 00:17:17,354 - Uh, T-U-P-A-N-I-C-O? 212 00:17:17,720 --> 00:17:19,040 - That's right. 213 00:17:19,360 --> 00:17:20,794 - I never forget a name once I spell it. 214 00:17:21,120 --> 00:17:23,555 - Oh? Spell mine. 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,393 - Uh, W-O-L-F. 216 00:17:29,960 --> 00:17:31,553 - Why won't you take me with you? 217 00:17:31,880 --> 00:17:34,190 - Take a white woman through the rainforest? 218 00:17:34,520 --> 00:17:36,113 It can't be done. - You give me a reason. 219 00:17:36,440 --> 00:17:38,158 It doesn't have to be a good one. 220 00:17:38,480 --> 00:17:39,834 - I can think of a lot of places to take a woman. 221 00:17:40,200 --> 00:17:41,713 The jungle isn't one of them. 222 00:17:43,000 --> 00:17:44,957 - Is that your final decision? 223 00:17:46,080 --> 00:17:46,831 - Yeah. 224 00:17:54,120 --> 00:17:56,236 What's the matter? - I'm going home. 225 00:17:56,600 --> 00:17:58,432 - But Andrea, it's my last night in town. 226 00:17:58,800 --> 00:18:00,393 - No, it isn't. You still have a few shots to take. 227 00:18:00,760 --> 00:18:02,512 - Oh, have a heart, will ya? 228 00:18:02,840 --> 00:18:03,875 - Will you change your mind and take me with you? 229 00:18:04,200 --> 00:18:05,952 - But I can take you with me. 230 00:18:07,240 --> 00:18:08,992 - Well, goodnight. 231 00:18:55,080 --> 00:18:56,400 - Tupanico. 232 00:18:56,720 --> 00:18:58,916 - Señor Dean. How did you get back so soon? 233 00:18:59,280 --> 00:19:00,793 - I'm going up the river. 234 00:19:01,160 --> 00:19:02,309 - On a monster hunt? 235 00:19:02,640 --> 00:19:03,914 Stalk the beast, kill it? 236 00:19:05,960 --> 00:19:07,758 Where would you start to look for it? 237 00:19:08,120 --> 00:19:09,076 - Curucu Falls. 238 00:19:09,400 --> 00:19:11,789 - No white man has ever been up the river that tar. 239 00:19:12,120 --> 00:19:13,519 - That's where you're from, isn't it, Tupanico? 240 00:19:13,880 --> 00:19:15,757 Your family lives there. 241 00:19:16,080 --> 00:19:17,354 - Those of them that are left. 242 00:19:17,720 --> 00:19:19,631 Most of them move down to the plantations. 243 00:19:21,280 --> 00:19:22,270 Now that they're afraid, 244 00:19:22,640 --> 00:19:24,756 they're returning to the land of our fathers. 245 00:19:25,080 --> 00:19:25,911 - That pleases you? 246 00:19:26,240 --> 00:19:27,639 - Somehow, it does, Señor. 247 00:19:27,960 --> 00:19:29,030 I'm a chieftain's son. 248 00:19:29,400 --> 00:19:31,596 - In a silk shirt and a sombrero 249 00:19:31,920 --> 00:19:33,479 you payed a thousand cruzeiros for? 250 00:19:35,080 --> 00:19:36,479 Is this what you want? 251 00:19:36,800 --> 00:19:38,199 - Sometimes, I wonder, Señor. 252 00:19:38,520 --> 00:19:40,591 - Well, then, why don't you go back? 253 00:19:40,920 --> 00:19:43,070 Paint your face, suffer the heat, 254 00:19:43,400 --> 00:19:45,038 the hunger, the diseases. 255 00:19:45,360 --> 00:19:47,556 Would that be better? - You're right, Señor. 256 00:19:48,480 --> 00:19:53,395 I love the silk shirts, good food, and the cruzeiros. 257 00:19:53,880 --> 00:19:54,995 - Okay, let's get going. - Going? 258 00:19:55,320 --> 00:19:56,390 - Of course. 259 00:19:58,400 --> 00:20:00,516 - I'm desolate, Señor. I cannot go with you. 260 00:20:00,880 --> 00:20:02,234 - Why? - I have been engaged 261 00:20:02,600 --> 00:20:04,193 by the person you sent me. - I sent? 262 00:20:05,560 --> 00:20:06,959 - I really am desolate, Señor. 263 00:20:08,800 --> 00:20:11,633 It ts the first time in my lite that I work tor a woman. 264 00:20:11,960 --> 00:20:13,439 Pretty, but a woman. - Tell her 265 00:20:13,760 --> 00:20:14,591 to get someone else. 266 00:20:15,880 --> 00:20:17,473 - Suppose you tell her. 267 00:20:28,800 --> 00:20:31,792 - Well, hello. Did the injections take? 268 00:20:32,160 --> 00:20:33,514 - Why did you steal my guide, Miss Romar? 269 00:20:33,880 --> 00:20:35,234 - Well, how formal. 270 00:20:35,560 --> 00:20:37,517 It was Andrea in the nightclub. 271 00:20:37,880 --> 00:20:39,393 - You're gonna have to get yourself somebody else. 272 00:20:39,760 --> 00:20:40,955 I'm taking Tupanico with me. 273 00:20:41,280 --> 00:20:43,351 - And Tupanico is leaving with me tonight. 274 00:20:43,720 --> 00:20:44,312 There's the boat. 275 00:20:47,800 --> 00:20:49,234 - You're a foolish little girl. 276 00:20:50,800 --> 00:20:52,438 You're working for me. Understand? 277 00:20:53,840 --> 00:20:56,116 - I'm desolate, Señor. It is already decided. 278 00:20:56,480 --> 00:20:58,437 - Of course, if you'd like to come along... 279 00:21:05,920 --> 00:21:07,672 Let me know if you change your mind! 280 00:21:09,000 --> 00:21:11,355 - Señor Dean is a very determined man. 281 00:22:25,200 --> 00:22:27,714 - Welcome. I thought you'd see it my way. 282 00:22:29,600 --> 00:22:31,398 - Well, I couldn't let you go alone. 283 00:22:46,760 --> 00:22:47,477 - Mm-mm. 284 00:22:48,680 --> 00:22:50,000 Bad news? 285 00:22:50,320 --> 00:22:52,152 - I just got this telegram before I left. 286 00:22:54,040 --> 00:22:54,950 - Did it kill again? 287 00:22:56,280 --> 00:22:58,237 - Panic. Imagination. 288 00:22:58,600 --> 00:23:00,955 Now they see the monster behind every tree. 289 00:23:01,320 --> 00:23:02,799 - Rock, the dragon killer. 290 00:23:03,120 --> 00:23:03,757 - It isn't funny. 291 00:23:04,880 --> 00:23:06,757 Whatever it is, they're running away from it. 292 00:23:07,080 --> 00:23:08,115 - And by going to the Curucu Falls, 293 00:23:08,440 --> 00:23:11,114 you're gonna solve the riddle and bring them back again. 294 00:23:11,440 --> 00:23:11,918 - How else? 295 00:23:46,240 --> 00:23:48,231 - Is that where we take to the canoes? 296 00:23:48,560 --> 00:23:51,154 - Yes. Tupanico has them waiting. 297 00:23:51,480 --> 00:23:52,879 We'll pick up equipment, the porter's a few miles 298 00:23:53,240 --> 00:23:54,560 up that tributary. 299 00:23:54,880 --> 00:23:56,712 - We'll pass by Father Flaviano's Hospital 300 00:23:57,080 --> 00:23:58,832 since we have supplies for him. 301 00:24:32,840 --> 00:24:33,671 - Quiet, isn't it? 302 00:24:41,920 --> 00:24:42,876 Are there any fish? 303 00:24:44,560 --> 00:24:46,073 - Thousands of them. 304 00:24:46,400 --> 00:24:47,754 Every one of them a killer. 305 00:24:50,680 --> 00:24:51,272 - Piranha. 306 00:24:52,840 --> 00:24:55,832 - I've seen some of those at the aquarium in Rio. 307 00:24:56,160 --> 00:24:59,198 Terrible looking things. All teeth. 308 00:25:00,480 --> 00:25:03,279 - They can eat the flesh off a man in 60 seconds. 309 00:25:10,320 --> 00:25:14,109 - Rock, lookout! 310 00:25:18,480 --> 00:25:20,391 - [Tupanico] Viper, most poisonous. 311 00:25:20,720 --> 00:25:22,154 It attacks anything that moves. 312 00:25:27,360 --> 00:25:30,193 - Well, I'll get used to it. 313 00:25:31,360 --> 00:25:32,236 I'll have to. 314 00:26:09,640 --> 00:26:11,551 - Well, have you had enough? You wanna go back? 315 00:26:11,920 --> 00:26:16,198 - No, I'm going on. No matter what. 316 00:26:17,600 --> 00:26:19,238 When do we meet the porters? 317 00:26:19,600 --> 00:26:21,079 - It's not much farther. 318 00:26:21,400 --> 00:26:23,357 Couple of miles, we'll pick up the porters and equipment. 319 00:26:51,360 --> 00:26:52,475 Hold it. 320 00:27:36,840 --> 00:27:40,276 - What are they? - The Terrazaha Tribe. 321 00:27:40,640 --> 00:27:42,472 - We'd better go over to them. Come on Andrea. 322 00:27:42,840 --> 00:27:44,672 - Me? Why? 323 00:27:45,720 --> 00:27:48,280 - If a man's with a woman, he's not looking for trouble. 324 00:27:48,640 --> 00:27:49,835 That's what they think. 325 00:27:53,440 --> 00:27:54,839 - Sure they'll know I'm a woman? 326 00:27:58,720 --> 00:27:59,516 - I think so. 327 00:28:03,080 --> 00:28:03,831 Walk behind me. 328 00:28:09,640 --> 00:28:10,391 Peace. 329 00:28:18,120 --> 00:28:19,030 Woman. 330 00:28:36,880 --> 00:28:39,110 - They're satisfied that you're a woman, Señora. 331 00:28:40,240 --> 00:28:42,231 - Peace, thanks to your attributes. 332 00:28:46,640 --> 00:28:49,678 The rattle and the drums. Somebody's sick. 333 00:28:50,040 --> 00:28:52,395 - Sick? That's my department. 334 00:28:52,720 --> 00:28:54,313 - It's no job for a woman. 335 00:28:54,640 --> 00:28:56,233 Witch doctor will be offended. He'll lose face. 336 00:28:56,560 --> 00:28:58,073 - That's my job. - Wait a minute. 337 00:28:59,720 --> 00:29:01,358 - Don't touch the sick man, Señora. Don't. 338 00:29:01,720 --> 00:29:02,869 - Fetch my medical kit, Rock! 339 00:30:02,360 --> 00:30:03,156 Open my case. 340 00:30:06,320 --> 00:30:09,358 - Mm! 341 00:30:09,680 --> 00:30:11,796 - Acute appendicitis. - Are you sure? 342 00:30:12,160 --> 00:30:13,434 - I've seen thousands of them. 343 00:30:15,760 --> 00:30:16,989 Now, don't be afraid. Here. 344 00:30:19,480 --> 00:30:20,470 This isn't gonna hurt. 345 00:30:22,400 --> 00:30:23,913 Everything's gonna be all right. 346 00:30:24,960 --> 00:30:26,109 Just lie still. 347 00:30:27,080 --> 00:30:30,277 - He doesn't understand, Señora. 348 00:30:30,640 --> 00:30:31,232 - He understands. 349 00:30:39,160 --> 00:30:41,549 Tupanico, tell him we're taking the sick man 350 00:30:41,840 --> 00:30:44,480 along with us to Father Flaviano's Hospital. 351 00:30:44,800 --> 00:30:46,518 - According to Indian custom, you're now responsible 352 00:30:46,840 --> 00:30:48,160 for this man's life. 353 00:30:48,480 --> 00:30:49,436 - How far is it? 354 00:30:49,760 --> 00:30:51,273 - We should be there by nightfall. 355 00:30:52,600 --> 00:30:54,079 - If he doesn't die on the way. 356 00:31:22,600 --> 00:31:23,476 - Rock! Wait. 357 00:31:24,760 --> 00:31:27,070 - Hold it. Wait a minute. 358 00:31:35,080 --> 00:31:37,515 It's all right. - Hurry, hurry! 359 00:32:49,800 --> 00:32:52,952 - Father, do we have time for a blood count? 360 00:32:53,320 --> 00:32:53,912 - No. 361 00:33:01,160 --> 00:33:05,393 - Now, take a deep breath. 362 00:33:09,000 --> 00:33:10,957 That's right. 363 00:33:15,280 --> 00:33:16,190 Now, don't be afraid. 364 00:33:53,960 --> 00:33:54,631 - His count's all right. 365 00:33:54,960 --> 00:33:56,758 - He seems all right to me. 366 00:33:57,920 --> 00:33:59,558 Let's get started soon, Rock. 367 00:33:59,880 --> 00:34:01,553 - You can't leave here. - Why not? 368 00:34:01,880 --> 00:34:03,518 Father Flaviano has enough trained people. 369 00:34:03,840 --> 00:34:04,910 He doesn't need me. 370 00:34:05,240 --> 00:34:07,117 - You've taken the place of the witch doctor. 371 00:34:07,480 --> 00:34:08,629 If you leave him, he'll die. 372 00:34:09,840 --> 00:34:11,239 - Is that true, Father? 373 00:34:11,560 --> 00:34:13,949 Do I have to stay here 'til Tico is up and around? 374 00:34:14,320 --> 00:34:17,312 - He'll recover quickly, thanks to the aroma sin 375 00:34:17,640 --> 00:34:18,960 and penicillin you brought. 376 00:34:19,320 --> 00:34:21,436 - Well, then, why can't we leave in the morning? 377 00:34:22,520 --> 00:34:26,275 - We can't leave. You got us into this. 378 00:34:26,600 --> 00:34:28,671 Should have left him to the witch doctor. 379 00:34:29,040 --> 00:34:29,711 - And let him die? 380 00:34:31,200 --> 00:34:32,520 - Witch doctors know a few tricks, too. 381 00:34:32,880 --> 00:34:34,917 - Father Flaviano! 382 00:34:35,240 --> 00:34:36,674 El monstro, Curucu! 383 00:34:43,520 --> 00:34:44,112 - Jusay! 384 00:34:47,880 --> 00:34:48,631 Jusay! 385 00:35:04,120 --> 00:35:05,758 What kind of animal killed Jusay? 386 00:35:06,120 --> 00:35:08,111 - The Curucu monster, Padre. 387 00:35:09,560 --> 00:35:12,359 - Superstitions, devil worship! 388 00:35:13,560 --> 00:35:17,997 I thought you were brought up as a Christian, Tupanico? 389 00:35:18,320 --> 00:35:19,469 Monsters. - What else 390 00:35:19,840 --> 00:35:22,195 could it be, Padre? - There's the evidence. 391 00:35:22,560 --> 00:35:26,758 - Yes, there's the evidence of the Devil. 392 00:35:27,080 --> 00:35:29,799 - You know the legend of the Curucu monster, Padre? 393 00:35:30,120 --> 00:35:32,760 It descends from the falls to punish the people 394 00:35:33,080 --> 00:35:34,753 who deserted the lands of their fathers. 395 00:35:35,080 --> 00:35:38,835 - Yes, I know the legends of devil worship and voodoo. 396 00:35:39,200 --> 00:35:41,237 That's why I live here in the jungle. 397 00:35:41,560 --> 00:35:43,233 Bring light to this darkness. 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,198 Let's pray for light. 399 00:35:48,560 --> 00:35:49,755 Come with me, my children. 400 00:36:01,320 --> 00:36:02,230 - Give me the gun, Tupanico. 401 00:36:02,600 --> 00:36:05,069 - Would you go out now in the dark, Señor? 402 00:36:10,480 --> 00:36:12,153 Señora. - Yes, what is it? 403 00:36:12,520 --> 00:36:13,919 - The monster. It was here. 404 00:36:14,280 --> 00:36:15,156 Señor Dean is looking for it. 405 00:36:15,520 --> 00:36:16,749 He took the heavy rifle. 406 00:36:17,080 --> 00:36:18,195 - You let him go? - How could I 407 00:36:18,520 --> 00:36:20,193 hold him back, Señora? 408 00:36:51,560 --> 00:36:52,277 - Rock? 409 00:36:57,040 --> 00:36:57,757 Rock? 410 00:37:07,280 --> 00:37:08,679 Rock, where are you? 411 00:37:24,720 --> 00:37:25,551 Rock! Rock! 412 00:37:27,920 --> 00:37:28,671 Rock! 413 00:37:34,200 --> 00:37:35,349 - Andrea! Andrea! 414 00:37:35,680 --> 00:37:39,036 Andrea! 415 00:37:41,320 --> 00:37:42,151 - Oh, Rock. 416 00:37:54,080 --> 00:37:56,390 - Let's go back to the house. 417 00:38:05,240 --> 00:38:06,310 - An interesting theory. 418 00:38:07,360 --> 00:38:08,873 Very interesting, in fact. 419 00:38:09,200 --> 00:38:10,873 And so obvious, I never thought of it. 420 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 - Can you get some of this, uh, headhunter preparation 421 00:38:14,960 --> 00:38:16,359 from one of your friends, Padre? 422 00:38:17,480 --> 00:38:19,676 Would save her a trip to the falls. 423 00:38:20,000 --> 00:38:21,149 - How about it, Tupanico? 424 00:38:21,520 --> 00:38:23,716 - Only chiefs and witch doctors know the secret. 425 00:38:24,800 --> 00:38:25,870 - You're the son of a chieftain. 426 00:38:26,240 --> 00:38:27,992 - I make an agreement with you, Señora. 427 00:38:29,080 --> 00:38:32,471 I take her to my tribe, I get her the formula, 428 00:38:32,800 --> 00:38:34,552 if it's at all possible. - Well, 429 00:38:35,920 --> 00:38:38,309 I see our teachings are taking root. 430 00:38:38,640 --> 00:38:40,756 You're talking like a Christian, Tupanico. 431 00:38:41,080 --> 00:38:41,990 - That's true, Father. 432 00:38:43,080 --> 00:38:47,074 It was here that I learned about heaven. 433 00:38:51,120 --> 00:38:52,110 - Indians? 434 00:39:20,080 --> 00:39:21,912 - He's making you a present of the knife. 435 00:39:23,200 --> 00:39:24,759 - Oh, thank you. 436 00:39:25,080 --> 00:39:26,753 Thank you very much, Tico. 437 00:39:27,080 --> 00:39:29,879 - It's a sacrificial knife. The headhunters use those. 438 00:39:31,440 --> 00:39:32,999 - Since you've accepted his gift, 439 00:39:33,320 --> 00:39:34,754 he's your slave from now on. 440 00:39:35,080 --> 00:39:36,798 - Oh, that's charming. 441 00:39:37,120 --> 00:39:38,190 What am I going to do with a slave? 442 00:39:38,560 --> 00:39:40,995 Thank you, anyway, T -- - Don't reject this. 443 00:39:41,360 --> 00:39:42,395 Be in real trouble. 444 00:40:02,640 --> 00:40:03,994 - Tico! - You can't hold him 445 00:40:04,320 --> 00:40:06,231 if he wants to go, Miss Romar. 446 00:40:06,560 --> 00:40:08,119 - We've seen the last of him. 447 00:40:08,440 --> 00:40:09,760 Let's get started. 448 00:40:11,120 --> 00:40:12,030 - I'm ready. 449 00:40:26,880 --> 00:40:28,029 - Wild buffalo. 450 00:40:31,000 --> 00:40:32,798 Wild buffalo! Run for the trees! 451 00:40:36,320 --> 00:40:37,390 Up there, quick! 452 00:40:41,120 --> 00:40:44,476 - That was close. 453 00:40:44,840 --> 00:40:45,432 - Yeah. 454 00:40:48,160 --> 00:40:50,879 When they start running, nothing can stop them. 455 00:41:06,880 --> 00:41:09,030 - Wait, Rock. Look. 456 00:41:15,280 --> 00:41:16,429 How terrible. 457 00:41:16,760 --> 00:41:18,637 - In the jungle, anything can happen. 458 00:41:51,080 --> 00:41:52,639 - What a horrible sight. 459 00:41:52,960 --> 00:41:55,634 - Mm-hmm. We'll camp by the river. 460 00:42:19,120 --> 00:42:20,758 - Well, hello there. 461 00:42:21,880 --> 00:42:24,030 Are you going up or coming down? 462 00:42:28,920 --> 00:42:30,638 Hello, sweetie. Aw. 463 00:42:37,520 --> 00:42:39,193 Ouch! 464 00:42:39,520 --> 00:42:41,079 All right, on you go. 465 00:42:52,600 --> 00:42:57,037 Hmm. 466 00:43:19,400 --> 00:43:20,595 - Decent? 467 00:43:20,920 --> 00:43:22,718 - Count to 10 and then enter. 468 00:43:23,800 --> 00:43:25,632 - One, two, three, four, five, 469 00:43:26,000 --> 00:43:27,354 six, seven, eight, nine, ten. 470 00:43:29,040 --> 00:43:29,757 Here. 471 00:43:31,080 --> 00:43:31,831 Hot. 472 00:43:36,200 --> 00:43:37,838 Well, charming. 473 00:43:40,480 --> 00:43:41,231 Ooh! 474 00:43:47,000 --> 00:43:48,991 That's one use for a gun. 475 00:43:50,040 --> 00:43:51,872 - It's certainly fast on the count. 476 00:43:52,200 --> 00:43:54,111 - Those pots were hot, they were burning my fingers. 477 00:43:54,480 --> 00:43:56,437 Hungry? - Starved. 478 00:43:56,760 --> 00:43:58,433 I was going to open a can of beef and beans. 479 00:43:58,760 --> 00:43:59,909 - Oh, this is much better. 480 00:44:00,280 --> 00:44:01,429 - Well, I set the table. 481 00:44:01,760 --> 00:44:03,080 I made some mate tea. 482 00:44:03,400 --> 00:44:05,118 That is, if you like mate. 483 00:44:05,440 --> 00:44:08,353 - Crazy about it. Usually take it with a shot of cachaca. 484 00:44:08,680 --> 00:44:10,751 - Cachaca? That's 80% alcohol. 485 00:44:11,120 --> 00:44:11,598 - That's right, doctor. 486 00:44:11,960 --> 00:44:14,793 - Well, I'll eat and I'll ask questions later. 487 00:44:15,120 --> 00:44:15,757 - Well, just eat. 488 00:44:17,320 --> 00:44:18,230 Go ahead, eat. 489 00:44:19,680 --> 00:44:20,397 - What is it? 490 00:44:21,320 --> 00:44:23,277 - Lizard. Iguana. 491 00:44:23,640 --> 00:44:25,313 Bake like a pig on hot stones. 492 00:44:25,680 --> 00:44:28,593 - Well, I've eaten just about everything. 493 00:44:28,920 --> 00:44:31,434 Kangaroo tails, grasshopper, 494 00:44:31,760 --> 00:44:33,194 scotch haggis, rattlesnake. 495 00:44:34,280 --> 00:44:35,315 That's new to me. 496 00:44:39,520 --> 00:44:41,033 - And this, huh. 497 00:44:41,400 --> 00:44:42,959 This tastes like peanut. 498 00:44:43,320 --> 00:44:45,709 - Black ants. Red ants are too spicy. 499 00:44:48,840 --> 00:44:50,399 - Well, if it moves, eat it. 500 00:44:50,720 --> 00:44:51,755 If it doesn't, bury it. 501 00:44:53,400 --> 00:44:55,118 - You're not afraid of anything, are you? 502 00:44:55,440 --> 00:44:57,272 - Of course I'm afraid 503 00:44:57,600 --> 00:45:00,956 of some things, I'm a woman. 504 00:45:01,280 --> 00:45:03,590 - Yeah. That's what I keep telling myself. 505 00:45:05,360 --> 00:45:07,590 - The Indians seem to think so. 506 00:45:10,560 --> 00:45:12,995 - You know, if you were wearing an evening dress, I might... 507 00:45:14,400 --> 00:45:16,277 Well, I only make passes. 508 00:45:16,600 --> 00:45:19,240 - Oh. That's a compulsion you have. 509 00:45:20,960 --> 00:45:23,236 Did you ever see a psychiatrist? 510 00:45:32,520 --> 00:45:34,079 - Well, you look like a woman. 511 00:45:41,040 --> 00:45:42,678 Sorry I startled you. 512 00:45:43,840 --> 00:45:45,194 Didn't have time to warn you. 513 00:45:46,920 --> 00:45:47,671 - Thanks. 514 00:45:52,880 --> 00:45:53,950 - A quick eye. 515 00:45:57,400 --> 00:45:57,912 I better clean this. 516 00:45:58,280 --> 00:45:59,554 - I'll clean it myself. 517 00:46:01,000 --> 00:46:02,434 - It's a beautiful gun, Señor. 518 00:46:03,400 --> 00:46:05,277 Never misses its mark. 519 00:46:07,080 --> 00:46:08,434 - Curucu! Curucu! 520 00:46:08,760 --> 00:46:10,194 For real! El monstro! 521 00:46:16,560 --> 00:46:18,870 - Look, there. - What is it? 522 00:46:19,200 --> 00:46:21,271 - The monster. 523 00:46:32,640 --> 00:46:34,756 It's heading down river fast. 524 00:46:41,840 --> 00:46:43,399 - Get in there and calm them down. 525 00:46:43,720 --> 00:46:44,755 - Si, Señor. 526 00:46:56,120 --> 00:46:57,838 - What do you think it was? 527 00:46:58,160 --> 00:46:58,991 - I don't know. 528 00:46:59,320 --> 00:47:02,233 - Looked like a giant river serpent. Huh. 529 00:47:02,560 --> 00:47:04,836 Seems like anythings possible in this part of the Amazon. 530 00:47:05,160 --> 00:47:07,276 - I don't believe in snakes a hundred feet long. 531 00:47:07,640 --> 00:47:08,596 Not even in the Amazon. 532 00:47:09,760 --> 00:47:11,034 - That was no hallucination. 533 00:47:12,120 --> 00:47:13,349 - Might have been anything. 534 00:47:14,440 --> 00:47:16,272 It could have been a school of luminous fish. 535 00:47:16,640 --> 00:47:17,277 - Señor Dean! 536 00:47:18,440 --> 00:47:20,317 The porters refuse to go on. 537 00:47:22,480 --> 00:47:24,869 - Offer them some more money. 538 00:47:25,240 --> 00:47:26,230 - It's no use. 539 00:47:26,560 --> 00:47:27,356 - I'll talk to 'em. 540 00:47:48,680 --> 00:47:49,909 - Uh! 541 00:47:50,240 --> 00:47:53,631 - You're not one of the porters. 542 00:48:01,240 --> 00:48:02,469 I know you. 543 00:48:02,800 --> 00:48:06,316 You're the one that attacked me at the voodoo dance. 544 00:48:21,480 --> 00:48:22,993 Well, that's that. 545 00:48:23,320 --> 00:48:24,116 - They'll be more frightened on their own. 546 00:48:24,440 --> 00:48:25,760 They'll come back to us. - Don't bet on it. 547 00:48:26,080 --> 00:48:29,072 - Señor, the falls about one day's journey away from here. 548 00:48:29,400 --> 00:48:30,196 - We're starting back tomorrow. 549 00:48:30,520 --> 00:48:32,431 - Now, wait just a minute. - We're going back. 550 00:48:32,800 --> 00:48:34,234 - You can, I'm going on ahead. 551 00:48:34,600 --> 00:48:36,318 - At the falls, Señor, we will find other porters. 552 00:48:36,680 --> 00:48:37,272 - No. 553 00:48:39,400 --> 00:48:41,676 - I'm glad of your decision to go ahead, Señora. 554 00:48:42,720 --> 00:48:45,360 I will continue to guide for your orders. 555 00:51:23,840 --> 00:51:27,071 - This is what I was telling you about. 556 00:51:27,440 --> 00:51:29,556 - Feathers, bones and teeth. 557 00:51:33,120 --> 00:51:34,110 - Claws like razors. 558 00:51:35,680 --> 00:51:39,230 - In Africa, the headhunters, they use claws for murder. 559 00:51:40,160 --> 00:51:42,754 Why? Why is Tupanico doing this? 560 00:51:43,120 --> 00:51:44,235 - I don't know. 561 00:51:44,560 --> 00:51:46,676 I thought I knew him, but I don't. 562 00:51:47,040 --> 00:51:48,758 I knew his voice, his face. Thais all. 563 00:51:50,920 --> 00:51:52,513 He even put blanks in my gun. 564 00:51:52,880 --> 00:51:55,076 That's the reason he insisted on cleaning it. 565 00:51:55,400 --> 00:51:56,879 - What about the monster in the river? 566 00:51:57,200 --> 00:51:58,918 - Tupanico's been around. 567 00:51:59,240 --> 00:52:00,913 He could have picked up a trick like that. 568 00:52:01,240 --> 00:52:02,275 - Trick? 569 00:52:02,640 --> 00:52:04,631 - Might have been meta\ powder and water, something. 570 00:52:04,960 --> 00:52:05,597 Who knows? 571 00:52:06,680 --> 00:52:09,149 He brought us here for a purpose. But why? 572 00:55:03,680 --> 00:55:07,150 - It doesn't seem possible. Headhunters. 573 00:55:11,520 --> 00:55:13,238 The white girl and the brave hunter. 574 00:55:15,160 --> 00:55:17,879 - We'll get outta here. 575 00:55:18,200 --> 00:55:20,555 - How? The West Calvary? 576 00:55:27,680 --> 00:55:29,591 Well, you tried to tell me. 577 00:55:29,920 --> 00:55:33,470 I was so smart. I don't know what I was doing. 578 00:55:36,520 --> 00:55:37,430 Flaw 579 00:55:46,640 --> 00:55:50,395 - When I was in the -- when I was in the sixth grade, 580 00:55:50,720 --> 00:55:54,350 I read a book about the Amazon. 581 00:55:54,680 --> 00:55:57,433 They had pictures of a tribe named the Humachumik. 582 00:56:00,440 --> 00:56:04,274 The people had beautiful names, like Moydine, Juanamali. 583 00:56:08,560 --> 00:56:10,995 Now, here I am. 584 00:58:11,160 --> 00:58:13,470 - Very interesting, Tupanico. 585 00:58:34,240 --> 00:58:36,914 - I'm sorry I can't ofter you both a chair. 586 00:58:37,280 --> 00:58:39,430 My tribe doesn't know how to weave chairs. 587 00:58:39,760 --> 00:58:41,114 - I suppose it won't do any good to tell you 588 00:58:41,440 --> 00:58:42,396 that you'll probably spend the rest 589 00:58:42,720 --> 00:58:44,119 of your life behind bars. 590 00:58:45,400 --> 00:58:46,959 - Before they can put me behind bars, 591 00:58:47,280 --> 00:58:48,634 they have to catch me. 592 00:58:49,000 --> 00:58:50,559 My name is Tupanico. 593 00:58:50,920 --> 00:58:53,150 Do you know what "Tupan" means in our language? 594 00:58:53,480 --> 00:58:54,675 It means God. 595 00:58:55,000 --> 00:58:57,389 They wouldn't dare to put a God behind bars. 596 00:58:57,760 --> 00:58:58,989 - You're not a God, Tupanico. 597 00:59:00,040 --> 00:59:01,599 - Under your laws, perhaps. 598 00:59:01,920 --> 00:59:03,797 - The missions raised you as a Christian. 599 00:59:04,760 --> 00:59:06,034 Now look at you. 600 00:59:06,400 --> 00:59:09,518 Black voodoo, snake dances, skulls. 601 00:59:09,840 --> 00:59:11,831 You've gone insane, Tupanico. 602 00:59:12,160 --> 00:59:12,877 - I'm not insane. 603 00:59:14,320 --> 00:59:15,640 For years, I have listened to the white man 604 00:59:15,960 --> 00:59:17,359 in the hopes of learning things. 605 00:59:23,840 --> 00:59:25,831 Here's your preparation, your secret formula 606 00:59:26,200 --> 00:59:27,998 that you were looking for. 607 00:59:28,320 --> 00:59:29,515 It's yours. 608 00:59:29,880 --> 00:59:33,350 You see, I also am a humanitarian and idealist. 609 00:59:33,720 --> 00:59:35,597 I also want to make people happy. 610 00:59:35,960 --> 00:59:37,314 - By slaughtering them? 611 00:59:37,680 --> 00:59:40,035 - Thirty years ago, Colonel Forcet tried to reach the falls. 612 00:59:40,360 --> 00:59:41,236 He never returned. 613 00:59:42,760 --> 00:59:44,398 If you both disappear now, 614 00:59:44,760 --> 00:59:47,752 maybe we will be left alone for another 30 years. 615 00:59:48,080 --> 00:59:50,549 We don't want your civilization. 616 00:59:50,880 --> 00:59:51,915 Have you ever heard of a jungle man 617 00:59:52,280 --> 00:59:54,032 who had heart trouble or ulcers? 618 00:59:54,400 --> 00:59:56,994 Have you ever heard of one who was frustrated or unhappy? 619 00:59:57,360 --> 00:59:59,271 - I can see the happy faces on those heads! 620 01:00:01,560 --> 01:00:03,233 - It has taken me 10 years to get my people 621 01:00:03,560 --> 01:00:04,630 back to the jungle. 622 01:00:05,000 --> 01:00:07,753 No longer will the plantations swallow them up, 623 01:00:08,120 --> 01:00:09,952 ruin them with alcohol and money. 624 01:00:21,640 --> 01:00:24,234 Thousands of our people have died. 625 01:00:26,000 --> 01:00:27,798 For the sake of their civilization. 626 01:01:08,480 --> 01:01:13,236 - Run, Andrea! Get out of here! 627 01:01:58,680 --> 01:02:00,318 They look like Tico's tribe. 628 01:02:20,720 --> 01:02:22,358 If they found out we've escaped, they'll be after us 629 01:02:22,720 --> 01:02:24,040 like a pack of mad men. 630 01:03:29,680 --> 01:03:31,557 Come on, get up! You've got to! 631 01:03:31,880 --> 01:03:34,076 - I can't. One minute. 632 01:04:04,400 --> 01:04:06,391 - Here, here, drink this. 633 01:04:14,480 --> 01:04:15,197 - What is it? 634 01:04:15,520 --> 01:04:17,511 - There isn't time to ask. Come on, come on! 635 01:04:30,960 --> 01:04:32,155 - Rock, lookout! 636 01:07:39,800 --> 01:07:40,517 Rock! Rock! 637 01:07:42,920 --> 01:07:45,434 Help me! Rock! 638 01:09:33,160 --> 01:09:34,434 - Lie down here. 639 01:09:35,880 --> 01:09:37,029 - I'm so tired. 640 01:09:46,080 --> 01:09:47,229 - I better find some food. 641 01:09:47,560 --> 01:09:50,074 - No, no, don't go. 642 01:10:45,640 --> 01:10:47,199 - What's the matter? 643 01:10:49,400 --> 01:10:50,151 - Oh, I... 644 01:10:52,680 --> 01:10:54,193 I guess I was dreaming. 645 01:11:43,520 --> 01:11:44,351 - Hey, hey! 646 01:11:56,160 --> 01:11:56,752 Thanks. 647 01:12:14,160 --> 01:12:17,118 Rock! Rock! 648 01:12:32,520 --> 01:12:35,239 Father, the Indian. 649 01:12:35,560 --> 01:12:37,039 - The Indians have brought you here. 650 01:12:37,360 --> 01:12:38,509 Tico and his men. 651 01:12:38,880 --> 01:12:40,712 - What, Tico?. 652 01:12:41,080 --> 01:12:42,798 He and young Dean brought you here. 653 01:12:43,120 --> 01:12:44,474 You were a sorry sight. 654 01:12:44,840 --> 01:12:46,194 Your clothes all torn. 655 01:12:48,120 --> 01:12:49,519 You slept for 48 hours. 656 01:12:51,400 --> 01:12:52,549 - 48 Hours? 657 01:12:53,440 --> 01:12:54,669 - Relax, my child. 658 01:13:22,680 --> 01:13:24,637 - Oh, don't look at me. 659 01:13:25,000 --> 01:13:26,877 I must look a mess. 660 01:13:28,960 --> 01:13:30,439 - Absolutely hideous. 661 01:13:51,680 --> 01:13:53,193 - He's brought you another present. 662 01:13:53,520 --> 01:13:55,796 - Oh, thank you. 663 01:14:03,080 --> 01:14:03,751 - Oh. 664 01:14:08,560 --> 01:14:09,914 It's the formula. 665 01:14:11,520 --> 01:14:12,794 Tupanico had it in his hut. 666 01:14:13,960 --> 01:14:16,600 - He took it from the hut during the fire. 667 01:14:16,920 --> 01:14:18,718 - Oh. 668 01:14:21,720 --> 01:14:22,312 Oh. 669 01:14:35,800 --> 01:14:37,279 - Tupanico. 47003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.