All language subtitles for [English] My Fantastic Mrs Right episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:10,280 --> 00:01:12,380 [My Fantastic Mrs. Right] [Season 1] 3 00:01:12,810 --> 00:01:16,350 [Episode 5] 4 00:01:18,320 --> 00:01:21,300 I think what you said make sense. 5 00:01:22,200 --> 00:01:23,340 Feeling... 6 00:01:24,080 --> 00:01:26,500 can be developed. 7 00:01:27,440 --> 00:01:28,740 You heard it. 8 00:01:29,200 --> 00:01:31,360 Jin Bao. Send him off. 9 00:01:31,440 --> 00:01:32,340 All right. 10 00:01:38,360 --> 00:01:39,900 It's glowing! 11 00:01:43,940 --> 00:01:46,520 [The Arrival of Fate] 12 00:01:47,240 --> 00:01:48,460 My fate... 13 00:01:50,720 --> 00:01:51,900 is you, luckily. 14 00:01:53,160 --> 00:01:55,340 Xiao Qi, let's go back. 15 00:02:06,600 --> 00:02:09,539 Sir, we lost the magical jade again. 16 00:02:11,600 --> 00:02:14,160 -When is his engagement? -Tomorrow. 17 00:02:14,240 --> 00:02:15,620 Same day as the board of trade for north and south. 18 00:02:17,960 --> 00:02:19,540 What a good day. 19 00:02:20,280 --> 00:02:22,100 Isn't he famous for virtue? 20 00:02:22,280 --> 00:02:23,740 The Emperor's right-hand man. 21 00:02:24,720 --> 00:02:29,780 He will prioritize this board of trade over his engagement. 22 00:02:41,880 --> 00:02:45,140 By the way, you owe me something. 23 00:02:49,079 --> 00:02:50,020 Xiao Qi. 24 00:02:50,360 --> 00:02:52,060 I was wrong about the jade. 25 00:02:52,120 --> 00:02:53,800 I am worried that if I keep the jade with you, 26 00:02:53,880 --> 00:02:55,420 it will bring you unnecessary trouble. 27 00:02:56,920 --> 00:02:58,220 I don't trust you. 28 00:02:59,000 --> 00:03:00,110 That's right. 29 00:03:00,200 --> 00:03:02,460 I only wanted to give you the fake one. 30 00:03:03,120 --> 00:03:05,460 But I thought that since we are getting married, 31 00:03:05,560 --> 00:03:07,980 we will share all pain and suffering together. 32 00:03:08,120 --> 00:03:10,220 That's why I gave you the real jade after that. 33 00:03:14,440 --> 00:03:16,820 Your mouth is too sweet. 34 00:03:17,240 --> 00:03:18,620 I don't trust you. 35 00:03:22,440 --> 00:03:23,340 I know. 36 00:03:24,440 --> 00:03:26,020 If you don't want to forgive me... 37 00:03:26,680 --> 00:03:28,060 then I could only let you go. 38 00:03:28,560 --> 00:03:30,860 I have given you the magical jade that you wanted. 39 00:03:31,800 --> 00:03:34,700 If you don't want to get engaged with me, I can understand. 40 00:03:36,360 --> 00:03:40,100 Since this fated person is no longer useful for you. 41 00:03:41,640 --> 00:03:42,700 [Fated person.] 42 00:03:43,840 --> 00:03:46,860 [Right. I still have three more levels.] 43 00:03:47,800 --> 00:03:49,670 [I have not gathered the magical jades yet.] 44 00:03:49,760 --> 00:03:51,560 [I should tolerate a bit.] 45 00:03:53,640 --> 00:03:55,900 Whatever. I forgive you. 46 00:03:57,710 --> 00:04:00,310 But the betrothal gifts... 47 00:04:00,400 --> 00:04:03,140 I have prepared them. You don't have to worry. 48 00:04:03,280 --> 00:04:05,230 Just focus on finding the other three magical jades. 49 00:04:05,320 --> 00:04:06,520 I will make other arrangements. 50 00:04:08,760 --> 00:04:12,020 All right. You've well-prepared for it. 51 00:04:16,200 --> 00:04:19,820 For the magical jades, do I really have to die? 52 00:04:20,680 --> 00:04:22,270 But I... 53 00:04:24,540 --> 00:04:27,620 [Lord Beiyue's Residence] 54 00:04:28,200 --> 00:04:30,260 Now the real jade is with Xiao Qi. 55 00:04:30,400 --> 00:04:31,420 What do you plan to do? 56 00:04:32,720 --> 00:04:33,750 I have prepared for it. 57 00:04:33,840 --> 00:04:36,340 Once the engagement is done, she will belong... 58 00:04:37,600 --> 00:04:38,940 to the Beigong's residence. 59 00:04:39,720 --> 00:04:41,580 The jade will be with her. 60 00:04:47,720 --> 00:04:49,950 Place enough men at the engagement. 61 00:04:50,040 --> 00:04:52,110 Don't let others interfere... 62 00:04:52,200 --> 00:04:53,790 especially people from the Nanfeng's residence. 63 00:04:53,880 --> 00:04:56,470 My Lord, don't worry. I have made the necessary arrangement. 64 00:04:56,560 --> 00:04:58,700 Is there no other way than an engagement? 65 00:04:58,920 --> 00:05:01,580 -It is your marriage after all. -I know what is important to me. 66 00:05:04,920 --> 00:05:05,820 You may leave. 67 00:05:06,480 --> 00:05:07,380 Yes. 68 00:05:16,680 --> 00:05:18,180 [Who says that no one will take care of Ah Yan?] 69 00:05:18,920 --> 00:05:21,380 [I will take care of him.] 70 00:05:22,440 --> 00:05:24,980 [Your Brother Yan is busying for my engagement banquet.] 71 00:05:25,040 --> 00:05:27,780 [So I had to visit you on his behalf.] 72 00:05:28,280 --> 00:05:29,180 [Get lost.] 73 00:05:29,320 --> 00:05:31,580 [I don't want to see you.] [I don't need your visit either.] 74 00:05:35,120 --> 00:05:36,860 Could I see it clearly? 75 00:05:44,320 --> 00:05:48,760 [If it does good for the country,] 76 00:05:48,840 --> 00:05:52,230 [one wouldn't care for himself] 77 00:06:02,280 --> 00:06:05,740 The strange old man said that there are four levels of love... 78 00:06:05,800 --> 00:06:08,190 before I could gather all four magical jades. 79 00:06:08,280 --> 00:06:10,660 What is the second level? 80 00:06:12,880 --> 00:06:14,260 Could it be the engagement? 81 00:06:15,360 --> 00:06:17,900 No way, no way. I don't want to get married. 82 00:06:18,080 --> 00:06:20,420 Giving birth, household chores, disfigured body... 83 00:06:20,560 --> 00:06:22,220 and even feel guilty for shopping. 84 00:06:23,080 --> 00:06:24,700 It is terrifying even to think about it. 85 00:06:30,080 --> 00:06:33,700 However, Ah Yan likes me so much. 86 00:06:34,440 --> 00:06:37,100 I started to flirt with him anyway. 87 00:06:37,880 --> 00:06:40,340 It is too irresponsible if I regret now. 88 00:06:41,400 --> 00:06:43,380 He is my fated one too. 89 00:06:46,200 --> 00:06:47,860 But I shouldn't sacrifice too much. 90 00:06:48,120 --> 00:06:50,220 I will go home once all four magical jades are found. 91 00:06:50,280 --> 00:06:53,300 What would happen to him? Will he be widowed the whole life? 92 00:06:53,380 --> 00:06:54,760 That is so sad. 93 00:06:57,320 --> 00:06:59,500 I should stop being with him. 94 00:07:00,430 --> 00:07:03,280 But if he is left alone for the engagement banquet... 95 00:07:03,360 --> 00:07:04,820 he would be so sad. 96 00:07:08,760 --> 00:07:11,460 But I have parents too. 97 00:07:13,080 --> 00:07:15,180 They would be so sad if I am gone. 98 00:07:20,270 --> 00:07:23,420 I have packed my luggage. Should I leave? 99 00:07:40,400 --> 00:07:41,300 Has Hei Li gone out? 100 00:07:41,600 --> 00:07:42,820 He went to the chamber early in the morning. 101 00:07:46,159 --> 00:07:47,060 What do you think? 102 00:07:49,080 --> 00:07:50,320 Magnificent. 103 00:07:59,920 --> 00:08:01,080 My Lord! 104 00:08:01,160 --> 00:08:02,960 Bad news! 105 00:08:03,040 --> 00:08:06,060 The Wan Fu Light which is Lady Tang's gift to the Emperor, 106 00:08:06,240 --> 00:08:08,620 has disappeared in the chamber of commerce! 107 00:08:09,240 --> 00:08:10,460 Mr. Liu, the keeper of chamber of commerce, is over there now. 108 00:08:10,520 --> 00:08:12,660 Hei Li asked for you to be there. 109 00:08:13,250 --> 00:08:15,070 You may leave. 110 00:08:17,070 --> 00:08:18,830 Take care of the residence. 111 00:08:18,920 --> 00:08:21,820 Inform Xiao Qi that I will be back soon. 112 00:08:21,920 --> 00:08:23,330 It won't affect the engagement. 113 00:08:26,240 --> 00:08:27,140 Brother Yan. 114 00:08:30,160 --> 00:08:31,370 What happened to him? 115 00:08:35,200 --> 00:08:37,059 [Brother Yan is leaving?] 116 00:08:38,320 --> 00:08:39,650 [I got an idea.] 117 00:08:43,240 --> 00:08:46,900 However, this dress looks good. 118 00:08:47,120 --> 00:08:49,060 It will be a shame if I don't wear it. 119 00:08:51,000 --> 00:08:51,900 Useless. 120 00:08:52,000 --> 00:08:55,100 Do you want to sacrifice the freedom of your life just for a gown? 121 00:08:55,960 --> 00:08:57,020 Sister Xiao Qi. 122 00:09:00,720 --> 00:09:03,300 Sister Xiao Qi, this dress is so beautiful. 123 00:09:04,440 --> 00:09:05,630 But what a waste. 124 00:09:07,000 --> 00:09:09,440 You are not the bride, why do you care? 125 00:09:13,840 --> 00:09:16,150 It seems that you haven’t got the news yet. 126 00:09:16,240 --> 00:09:19,020 Brother Yan has left the residence. 127 00:09:20,840 --> 00:09:24,660 Today is such an important day but he left you without hesitation. 128 00:09:24,840 --> 00:09:26,620 Maybe he regrets this engagement. 129 00:09:27,920 --> 00:09:30,220 I thought that you are important to him. 130 00:09:30,320 --> 00:09:32,620 Well, not that much, it seems. 131 00:09:36,120 --> 00:09:37,500 On such an important day... 132 00:09:37,600 --> 00:09:40,140 I would feel strange if you don't argue with me. 133 00:09:40,680 --> 00:09:42,780 But Chu, don't you know that... 134 00:09:42,920 --> 00:09:46,700 it was your Brother Yan who begged for this engagement? 135 00:09:46,800 --> 00:09:49,060 If he really has ran away, I would be relieved. 136 00:09:57,200 --> 00:09:58,700 What a dirty little trick. 137 00:10:01,760 --> 00:10:03,420 No way, this is too tense. 138 00:10:03,800 --> 00:10:06,110 I need to get a breather. 139 00:10:08,560 --> 00:10:10,640 No way. I must not run away. 140 00:10:11,240 --> 00:10:13,230 If I do, what would happen to Ah Yan? 141 00:10:13,320 --> 00:10:17,380 Then, very soon, I will be a miserable housewife. 142 00:10:18,200 --> 00:10:19,100 Ms. Xiao Qi. 143 00:10:20,680 --> 00:10:22,340 Why are you here? Where is Ah Yan? 144 00:10:23,440 --> 00:10:24,740 My Lord has something to tell you. 145 00:10:24,880 --> 00:10:26,780 Don't tell me that he is not in the residence? 146 00:10:28,800 --> 00:10:29,700 He just left? 147 00:10:30,760 --> 00:10:32,220 To the chamber of commerce. 148 00:10:32,520 --> 00:10:34,300 [What a surprise, she didn't lie to me.] 149 00:10:34,600 --> 00:10:36,740 [I thought too much last night.] 150 00:10:37,040 --> 00:10:38,780 [How dare you leave me!] 151 00:10:38,800 --> 00:10:40,670 [I have my dignity too!] 152 00:10:40,760 --> 00:10:42,430 [Break off the engagement then.] 153 00:10:42,520 --> 00:10:43,420 [Who cares?] 154 00:10:46,240 --> 00:10:48,620 So she knew about it. 155 00:10:55,920 --> 00:10:57,740 I stayed even if I have packed my luggage. 156 00:10:57,760 --> 00:10:59,060 But he ran away first. 157 00:11:00,000 --> 00:11:01,860 Romance is so unreliable. 158 00:11:04,200 --> 00:11:05,830 I almost forgot about this. 159 00:11:13,980 --> 00:11:17,210 [The Start of Love] 160 00:11:19,080 --> 00:11:21,060 He is gone now, there is nothing left. 161 00:11:21,280 --> 00:11:22,940 I think this is the end. 162 00:11:37,640 --> 00:11:39,980 "You passed by unintentionally." 163 00:11:40,680 --> 00:11:42,780 "But it caused my heart to race." 164 00:11:43,120 --> 00:11:45,460 "There is an answer to reincarnation." 165 00:11:46,120 --> 00:11:48,660 "There will be eastern light in the inferno." 166 00:11:49,840 --> 00:11:52,300 Reincarnation, inferno. 167 00:11:53,560 --> 00:11:56,060 Why does it sound so scary? 168 00:11:57,800 --> 00:12:00,180 This level is a difficult one. 169 00:12:04,880 --> 00:12:07,300 Eastern light? 170 00:12:07,640 --> 00:12:09,020 Does it mean... 171 00:12:09,160 --> 00:12:10,900 the east in north, east, south and west? 172 00:12:11,800 --> 00:12:13,150 Light from the east? 173 00:12:17,400 --> 00:12:20,060 [The Know-It-All and Calendar of Beiyue] 174 00:12:20,720 --> 00:12:21,860 Map. 175 00:12:22,440 --> 00:12:23,500 Map. 176 00:12:27,760 --> 00:12:30,060 East. 177 00:12:30,600 --> 00:12:32,460 Got it! Here. 178 00:12:38,560 --> 00:12:40,840 [Remember. You must make the fated person whom you see...] 179 00:12:40,920 --> 00:12:43,180 [at the first sight to fall in love with you.] 180 00:12:43,840 --> 00:12:45,180 [Remember this.] 181 00:12:45,320 --> 00:12:47,260 [Or you will die.] 182 00:12:48,320 --> 00:12:50,020 [Go to hell with this fate.] 183 00:12:50,360 --> 00:12:52,220 [It is so hard to live easily.] 184 00:12:54,360 --> 00:12:55,260 Hey, you! 185 00:12:57,400 --> 00:12:58,860 Tell Beigong Yan that I am leaving. 186 00:12:59,320 --> 00:13:01,540 Tell him not to look for me at Mt. East. 187 00:13:01,560 --> 00:13:02,860 I am going to be a nun there. 188 00:13:08,320 --> 00:13:09,220 What? 189 00:13:16,680 --> 00:13:18,740 [Tang Yun] 190 00:13:20,480 --> 00:13:21,380 How is it? 191 00:13:22,600 --> 00:13:24,100 My Lord. 192 00:13:24,760 --> 00:13:26,780 [Mr. Liu, keeper of chamber of commerce] Sir, we've found the Wan Fu Light. 193 00:13:27,610 --> 00:13:31,060 By the way, this is Lady Tang from Qinglan. 194 00:13:34,080 --> 00:13:36,020 Lady Tang, this is Lord Beiyue. 195 00:13:36,720 --> 00:13:37,980 Greetings, Your Highness. 196 00:13:39,280 --> 00:13:41,720 Sorry to interrupt your engagement day. 197 00:13:41,800 --> 00:13:44,540 I am so sorry. You've wasted your time. 198 00:13:44,800 --> 00:13:47,780 It is alright. This is my obligation. 199 00:13:49,040 --> 00:13:51,840 Madam, please take care of such an important item properly. 200 00:13:51,920 --> 00:13:54,740 -It must not be lost again. -Thank you, Mr. Liu. 201 00:13:54,960 --> 00:13:56,360 You are welcome. 202 00:13:56,840 --> 00:14:00,900 I will send someone to send this Wan Fu Light to your residence. 203 00:14:01,040 --> 00:14:03,340 I'd would have to trouble you then. 204 00:14:03,880 --> 00:14:04,780 You are welcome. 205 00:14:05,080 --> 00:14:08,140 I will tell the Emperor how generous your country is. 206 00:14:09,160 --> 00:14:10,860 Since it's a false alarm, 207 00:14:11,920 --> 00:14:13,260 I will leave now. 208 00:14:13,600 --> 00:14:16,300 Exactly. It is an important day for you. 209 00:14:16,840 --> 00:14:18,280 Congratulations. 210 00:14:20,560 --> 00:14:21,540 This is fishy. 211 00:14:21,560 --> 00:14:23,640 Ask someone to investigate it. Maybe there is somebody who is behind this. 212 00:14:23,680 --> 00:14:24,580 Yes. 213 00:14:33,240 --> 00:14:35,420 Why didn't he come and look for me yet? 214 00:14:36,680 --> 00:14:37,580 Maybe... 215 00:14:37,800 --> 00:14:41,300 Maybe Bai Tie didn't tell him my plan to Mt. East? 216 00:14:42,920 --> 00:14:44,420 No way. I need to go back and take a look. 217 00:14:47,040 --> 00:14:47,980 What is there to look for? 218 00:14:48,160 --> 00:14:49,980 Mi Xiao Qi, he ran away. 219 00:14:50,680 --> 00:14:52,500 It is more important to look for the jade at Mt. East. 220 00:14:57,080 --> 00:15:00,040 Sir, I need to go to Mt. East. Are you renting this cart? 221 00:15:00,120 --> 00:15:02,340 Yes, I am. It will be 300 per day. 222 00:15:03,200 --> 00:15:05,100 -300? -Are you coming? 223 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 -Can it be 250? -No way, that's too cheap. 224 00:15:08,240 --> 00:15:10,580 300 is the lowest I could offer. Look how good this cart is. 225 00:15:11,640 --> 00:15:12,840 It moves swiftly too. 226 00:15:12,920 --> 00:15:15,140 No. Mt. East isn't far, right? 227 00:15:16,200 --> 00:15:17,100 Mt. East? 228 00:15:23,480 --> 00:15:25,260 My Lord, Ms. Xiao Qi has ran away. 229 00:15:25,680 --> 00:15:27,920 She said that you left for other woman on the day of engagement. 230 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 There is no point for her to stay here. 231 00:15:29,280 --> 00:15:32,030 She wanted me to tell you not to look for her at Mt. East. 232 00:15:32,120 --> 00:15:34,380 -She is going to be a nun. -How did she run away? 233 00:15:35,000 --> 00:15:35,900 What about the jade? 234 00:15:36,000 --> 00:15:38,180 She must have taken it away with her. 235 00:15:38,760 --> 00:15:39,710 What about Nanfeng Chen? 236 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 I sent someone to Nan Feng Chen's residence. 237 00:15:41,400 --> 00:15:43,300 They said that the Viceroy has been gone since morning. 238 00:15:43,840 --> 00:15:45,060 It is his trick after all. 239 00:15:45,760 --> 00:15:48,510 -What trick is it? -He tried to distract our master. 240 00:15:48,600 --> 00:15:50,220 By the way, you will follow the Lord first. 241 00:15:50,360 --> 00:15:51,380 I will take care of the things in the chamber. 242 00:15:52,280 --> 00:15:53,180 Let's go. 243 00:16:16,280 --> 00:16:18,380 Sir, it was a smart move. 244 00:16:18,440 --> 00:16:21,500 The Lord would never guess that it was us who caused the trouble in the chamber. 245 00:16:23,000 --> 00:16:24,700 We have also gotten another surprise. 246 00:16:25,800 --> 00:16:28,040 -Have you done what I told you to? -Yes, I did. 247 00:16:28,040 --> 00:16:30,780 When I passed by the road to Mt. East, I have ordered to close off the road. 248 00:16:31,640 --> 00:16:35,460 Moreover, I have also set up a trap at Qingfeng Mountain. 249 00:16:35,520 --> 00:16:37,550 The damsel in distress is waiting for you. 250 00:16:37,640 --> 00:16:40,940 You would get her and the jade. 251 00:16:41,920 --> 00:16:43,460 It is a dirty trick. 252 00:16:43,520 --> 00:16:45,460 But I like it. 253 00:16:47,800 --> 00:16:49,780 -You will be rewarded if this goes well. -Great. 254 00:17:02,080 --> 00:17:03,140 Sir, get up. 255 00:17:05,640 --> 00:17:07,690 Xiao Qiang, get the horse back. 256 00:17:09,310 --> 00:17:10,210 Don't run! 257 00:17:11,760 --> 00:17:12,819 What is happening? 258 00:17:13,560 --> 00:17:16,150 [Qingfeng Mountain] 259 00:17:19,310 --> 00:17:20,660 What trap is this? 260 00:17:22,960 --> 00:17:26,170 Right, sir. I set this up to stop Ms. Mi. 261 00:17:28,069 --> 00:17:29,700 We are at Qingfeng Mountain now. 262 00:17:31,800 --> 00:17:32,780 This is strange. 263 00:17:33,350 --> 00:17:35,920 I saw her with my own eyes and she rented a cart to come here. 264 00:17:36,000 --> 00:17:37,020 Why is she not here yet? 265 00:17:37,600 --> 00:17:38,990 This is strange. 266 00:17:39,080 --> 00:17:40,180 What is so strange about it? 267 00:17:40,880 --> 00:17:43,140 -Sir, stop kicking, it is painful! -What? 268 00:17:43,600 --> 00:17:45,800 Strange? 269 00:17:45,880 --> 00:17:46,980 It's such a small matter. 270 00:17:47,520 --> 00:17:48,700 -Sir, it is painful! -You can't do it right. 271 00:17:50,080 --> 00:17:51,700 Is it an accident? 272 00:17:53,960 --> 00:17:55,380 It is a pity. 273 00:17:55,470 --> 00:17:56,870 Luckily, I have not enough money to rent. 274 00:17:56,960 --> 00:17:58,420 Otherwise, I would be in trouble too. 275 00:17:59,640 --> 00:18:01,820 Sir! Look, who's that? 276 00:18:03,800 --> 00:18:05,740 Ms. Mi, we are here. 277 00:18:12,520 --> 00:18:13,420 Ms. Mi. 278 00:18:14,200 --> 00:18:15,100 What a coincidence. 279 00:18:15,400 --> 00:18:16,960 -You could run. -Sir. 280 00:18:17,040 --> 00:18:18,900 I had no chance throughout. 281 00:18:19,440 --> 00:18:20,980 You're going to die today. 282 00:18:21,360 --> 00:18:23,020 So it is both of you. 283 00:18:24,710 --> 00:18:26,230 I am glad that you are fine. 284 00:18:26,320 --> 00:18:28,260 Be slower next time. Why are you so anxious? 285 00:18:29,000 --> 00:18:30,020 Are you worried about me? 286 00:18:31,770 --> 00:18:32,670 Of course. 287 00:18:32,760 --> 00:18:34,780 I am your brother. 288 00:18:54,200 --> 00:18:55,100 Xiao Qi. 289 00:19:04,240 --> 00:19:06,660 Didn't you run away? Why are you chasing after me? 290 00:19:07,560 --> 00:19:08,540 Run away? 291 00:19:10,720 --> 00:19:11,900 What did you tell her? 292 00:19:12,240 --> 00:19:15,120 I said that I will be back soon and won't delay the engagement. 293 00:19:22,240 --> 00:19:24,260 Ah Yan, I misunderstood you. 294 00:19:24,360 --> 00:19:26,520 I came to Mt. East because the packet has given me a clue. 295 00:19:26,600 --> 00:19:27,950 It says that the magical jade is at Mt. East. 296 00:19:28,040 --> 00:19:31,740 That's why I let Bai Tie to tell you that... 297 00:19:32,200 --> 00:19:34,060 I will be waiting for you here. 298 00:19:34,750 --> 00:19:37,460 You better think about how to explain what happened between you and him. 299 00:19:41,520 --> 00:19:44,180 Sir, Xiao Qi is feeling a little sick. 300 00:19:44,760 --> 00:19:45,860 We will leave now. 301 00:19:46,680 --> 00:19:49,160 Your Highness, look what happened to our cart. 302 00:19:49,240 --> 00:19:51,420 -Could you... -Sorry, there isn't enough space. 303 00:19:52,000 --> 00:19:53,140 How is it possible? 304 00:19:53,320 --> 00:19:55,040 It is such a huge cart. How could it not fit us? 305 00:19:55,120 --> 00:19:55,920 Look. 306 00:19:58,800 --> 00:20:01,820 [Mt. East Guesthouse] 307 00:20:03,320 --> 00:20:04,220 Sir. 308 00:20:06,680 --> 00:20:07,580 Come. 309 00:20:08,000 --> 00:20:10,260 Please come this way. The dishes will be ready soon. 310 00:20:13,840 --> 00:20:14,740 You will sit at the opposite end. 311 00:20:25,800 --> 00:20:26,900 Move further. 312 00:20:27,440 --> 00:20:28,420 Move sideways. 313 00:20:39,840 --> 00:20:40,900 Ah Yan. 314 00:20:41,600 --> 00:20:42,560 I was wrong. 315 00:20:42,640 --> 00:20:45,940 I was thinking too much before our marriage. 316 00:20:46,120 --> 00:20:47,740 Please forgive me. 317 00:20:47,800 --> 00:20:49,580 There will be no next time. 318 00:20:52,800 --> 00:20:54,420 It seems that you distrust me so much. 319 00:20:55,560 --> 00:20:56,900 How could you blame her? 320 00:20:57,520 --> 00:21:00,140 If it were me, even if the sky collapses, 321 00:21:00,320 --> 00:21:03,780 I would not abandon my fiance on the day of my engagement. 322 00:21:04,520 --> 00:21:07,980 If not for someone, our engagement would have been done. 323 00:21:08,120 --> 00:21:09,380 -Who is it? -That's right. 324 00:21:09,460 --> 00:21:12,360 Someone is behind this. He deserves to be single. 325 00:21:15,680 --> 00:21:16,620 The dishes are here. 326 00:21:26,520 --> 00:21:29,180 Ah Yan, these are the shrimps, your favourite. 327 00:21:29,520 --> 00:21:30,550 Here, take more. 328 00:21:34,720 --> 00:21:35,700 I will do it. 329 00:21:50,120 --> 00:21:51,380 Ah Yan, here. 330 00:22:30,520 --> 00:22:31,420 Ah Yan. 331 00:22:31,880 --> 00:22:33,420 Let's reconcile. 332 00:22:39,600 --> 00:22:41,260 [Why is it so hard to console you this time?] 333 00:22:41,920 --> 00:22:43,740 [Did he lose his feeling for me?] 334 00:22:46,080 --> 00:22:47,740 Well, 335 00:22:48,080 --> 00:22:49,780 eat some shrimps. 336 00:23:06,560 --> 00:23:07,820 They are so terrible. 337 00:23:08,160 --> 00:23:10,060 -I can't stand this anymore. -Shut up. 338 00:23:10,440 --> 00:23:11,650 Why did you hear? 339 00:23:13,360 --> 00:23:15,860 I hear nothing. But I could guess what he wants to do. 340 00:23:16,000 --> 00:23:17,740 They are alone together. 341 00:23:18,000 --> 00:23:20,660 I am crystal clear about what he plans to do. 342 00:23:21,520 --> 00:23:24,740 He wants to use Xiao Qi's regrets to help him to get the jade. 343 00:23:27,520 --> 00:23:30,260 What if Xiao Qi knows his real intention? 344 00:23:35,040 --> 00:23:36,430 I got an idea. 345 00:23:36,520 --> 00:23:38,220 I will make sure that it is done perfectly. 346 00:23:39,600 --> 00:23:41,900 If you screw it up again, 347 00:23:42,200 --> 00:23:44,420 you can't stay at Nanfeng's residence anymore. 348 00:23:44,720 --> 00:23:45,620 I... 349 00:23:46,320 --> 00:23:47,220 Go now. 350 00:24:02,160 --> 00:24:05,540 Ah Yan, let's go and see the sunrise tomorrow. 351 00:24:05,840 --> 00:24:06,740 Think about it. 352 00:24:06,840 --> 00:24:09,180 Under the beautiful sunlight... 353 00:24:09,440 --> 00:24:11,980 we hold our hands together, 354 00:24:12,400 --> 00:24:16,580 with the whole Beiyue below us and you by my side. 355 00:24:17,240 --> 00:24:20,060 Don't you feel romantic? 356 00:24:20,840 --> 00:24:22,020 I have been busy for the whole day. 357 00:24:22,280 --> 00:24:23,180 I am tired. 358 00:24:24,760 --> 00:24:25,660 Tired? 359 00:24:26,000 --> 00:24:26,900 Then... 360 00:24:28,120 --> 00:24:31,140 Let me give you a massage and a foot bath? 361 00:24:34,200 --> 00:24:36,100 Xiao Qi, you don't have to do this. 362 00:24:36,520 --> 00:24:37,460 I don't blame you. 363 00:24:42,120 --> 00:24:45,300 It is all its fault. It drew me to Mt. East. 364 00:24:48,000 --> 00:24:48,900 Ah Yan. 365 00:24:49,440 --> 00:24:51,780 I thought about it the whole night... 366 00:24:52,320 --> 00:24:54,020 about whether to run away. 367 00:24:55,240 --> 00:24:58,100 However, I'm reluctant to leave you. 368 00:24:58,830 --> 00:25:01,990 If it wasn't for that misunderstanding, I wouldn't get angry... 369 00:25:02,080 --> 00:25:03,940 and come to Mt. East to look for the magical jade. 370 00:25:07,040 --> 00:25:08,440 You're reluctant to leave me? 371 00:25:35,320 --> 00:25:36,460 Who are you? 372 00:25:37,520 --> 00:25:38,500 Why are you not afraid? 373 00:25:41,840 --> 00:25:46,180 I have finally found you, you playboy. 374 00:25:46,280 --> 00:25:50,140 You owe me and our child so much. 375 00:25:51,360 --> 00:25:54,420 You whispered sweet words when we were in love. 376 00:25:54,800 --> 00:25:57,380 You said that I am your treasure. 377 00:25:58,120 --> 00:26:01,460 When you stopped loving me, I am just a piece of grass to you. 378 00:26:09,360 --> 00:26:12,220 It seems that you do have quite a bit of history. 379 00:26:12,480 --> 00:26:14,620 Baby Xiao Qi, you need to watch out. 380 00:26:15,080 --> 00:26:17,700 Some people are not what they seem like. 381 00:26:19,560 --> 00:26:22,420 When did the Viceroy start playing tricks like this? 382 00:26:31,120 --> 00:26:32,020 Exactly. 383 00:26:32,320 --> 00:26:36,300 He has this innocent look that he portrays to everyone. 384 00:26:36,600 --> 00:26:41,540 It made me fall so madly in love with him without any regrets. 385 00:26:42,630 --> 00:26:48,260 After he got me, he abandoned my so coldly. 386 00:26:49,200 --> 00:26:54,860 Then he will start to hunt for other women who are useful to him. 387 00:26:58,200 --> 00:27:00,390 It doesn't matter whether there is love or not, 388 00:27:00,480 --> 00:27:03,860 but it is despicable if somebody is used like an object. 389 00:27:06,520 --> 00:27:08,500 Xiao Qi, what do you think? 390 00:27:14,120 --> 00:27:15,360 You don't trust me? 391 00:27:31,720 --> 00:27:32,740 Are you done? 392 00:27:35,120 --> 00:27:36,720 What a terrible cosplay. 393 00:27:36,800 --> 00:27:38,060 You think you could fool me? 394 00:27:38,560 --> 00:27:39,780 I am not blind. 395 00:27:46,200 --> 00:27:49,140 Second Master, she said that I am blind. 396 00:27:50,120 --> 00:27:51,860 This... 397 00:27:54,040 --> 00:27:56,900 Second Master! 398 00:28:05,360 --> 00:28:06,260 Sir! 399 00:28:07,040 --> 00:28:08,660 Sir! 400 00:28:10,480 --> 00:28:11,380 Idiot! 401 00:28:11,480 --> 00:28:13,540 This is your so-called great idea? 402 00:28:13,840 --> 00:28:15,800 I have another idea. We can definitely make it this time. 403 00:28:15,800 --> 00:28:16,700 Get lost! 404 00:28:19,640 --> 00:28:22,700 Sir, please give me another chance. 405 00:28:25,080 --> 00:28:28,020 Xiao Qi, you did that for me... 406 00:28:28,680 --> 00:28:30,780 My Lord, I will prepare the bed for you. 407 00:28:35,640 --> 00:28:38,520 Just now you stood up for me. 408 00:28:38,600 --> 00:28:39,540 I trust you. 409 00:28:39,720 --> 00:28:44,780 You are not those men who put up an innocent look... 410 00:28:45,400 --> 00:28:46,620 to cheat women. 411 00:28:48,600 --> 00:28:49,500 Well, that... 412 00:28:50,000 --> 00:28:52,060 My Lord, the bed is ready. 413 00:28:52,120 --> 00:28:53,820 Well, leave! 414 00:28:53,840 --> 00:28:54,740 I'll get the blanket ready. 415 00:28:56,120 --> 00:28:58,020 Ah Yan, are you thirsty? 416 00:29:04,960 --> 00:29:05,980 Come, get some water. 417 00:29:15,920 --> 00:29:18,220 Is it too cold? Or too hot? 418 00:29:20,280 --> 00:29:22,140 It is alright. It's just that it's tasteless. 419 00:29:23,040 --> 00:29:26,100 I will get some tea leaves. Wait for me. 420 00:29:31,680 --> 00:29:32,580 I'm done. 421 00:29:35,960 --> 00:29:37,270 Did you see that? 422 00:29:37,360 --> 00:29:39,340 Xiao Qi obeys my words. 423 00:29:40,920 --> 00:29:43,430 With your master's charisma and his handsome look, 424 00:29:43,520 --> 00:29:46,660 there will never be a woman who abandon me or even run away. 425 00:29:47,200 --> 00:29:48,100 Impossible. 426 00:29:49,080 --> 00:29:52,060 But I still have a feeling that... 427 00:29:52,200 --> 00:29:54,540 she felt guilty for running away, that's why she acted like that. 428 00:29:55,520 --> 00:29:56,700 You know nothing. 429 00:29:57,000 --> 00:29:58,900 Later, open your eyes and see clearly for yourself. 430 00:29:59,120 --> 00:30:00,900 See how she is so madly in love with me. 431 00:30:01,040 --> 00:30:02,670 I just have to tell her that I want to break off our engagement... 432 00:30:02,760 --> 00:30:04,480 and she will come to me immediately... 433 00:30:04,560 --> 00:30:06,420 and beg me to forgive her, do you believe it? 434 00:30:11,120 --> 00:30:12,500 My Lord, that Xiao... 435 00:30:12,760 --> 00:30:13,660 What's wrong with your eyes? 436 00:30:16,080 --> 00:30:18,500 Even if Xiao Qi stands before me now, I will tell her the same thing. 437 00:30:18,680 --> 00:30:20,740 If I want red tea, she will dare not to give me green tea. 438 00:30:21,320 --> 00:30:25,360 So, you want green tea or red tea? 439 00:30:25,440 --> 00:30:26,340 Hong... 440 00:30:37,320 --> 00:30:39,420 Hong Lang... 441 00:30:39,640 --> 00:30:43,420 Is it because of her that you didn't want to marry me? 442 00:30:45,800 --> 00:30:48,060 Let Xiao Qi go. I will not marry you. 443 00:30:48,920 --> 00:30:50,180 Xiao Qi. 444 00:30:50,840 --> 00:30:52,140 Xiao Qi. 445 00:30:52,640 --> 00:30:54,260 You want to be with her? 446 00:30:54,560 --> 00:30:55,740 I will go to her now. 447 00:30:57,080 --> 00:30:58,380 You... I... 448 00:31:04,120 --> 00:31:07,200 My Lord. 449 00:31:07,280 --> 00:31:08,950 My Lord, what happened to you? 450 00:31:09,040 --> 00:31:10,150 My Lord. 451 00:31:10,240 --> 00:31:12,980 You were fine just now. My Lord, what happened? 452 00:31:13,280 --> 00:31:14,710 My Lord, wake up. 453 00:31:14,800 --> 00:31:16,220 My Lord, wake up. 454 00:31:17,680 --> 00:31:18,580 My Lord. 455 00:31:23,160 --> 00:31:25,220 What a good act. 456 00:31:28,200 --> 00:31:29,100 Go on. 457 00:31:29,320 --> 00:31:31,460 Why? You want to stop acting? 458 00:31:32,800 --> 00:31:33,700 My Lord. 459 00:31:34,360 --> 00:31:35,900 I will get a physician for you, My Lord. 460 00:31:41,160 --> 00:31:42,060 Stupid man. 461 00:31:45,000 --> 00:31:47,060 -Where are you going? -None of your business. 462 00:31:47,080 --> 00:31:47,980 Liar. 463 00:31:48,640 --> 00:31:50,660 Xiao Qi, I was wrong. 464 00:31:53,960 --> 00:31:54,860 What have you done? 465 00:31:56,560 --> 00:31:57,660 I shouldn't lie to you. 466 00:31:58,800 --> 00:32:01,540 No. I shouldn't lie to you again. 467 00:32:03,320 --> 00:32:05,300 You were sober then you were naughty. 468 00:32:05,400 --> 00:32:07,190 I got so stressed up because of you. 469 00:32:07,280 --> 00:32:09,400 I am surprised that you don't have a split personality. 470 00:32:10,160 --> 00:32:11,820 I have a difficult life. 471 00:32:12,240 --> 00:32:14,260 I did all these for people in the Beigong's residence. 472 00:32:14,950 --> 00:32:17,380 You saw it for yourself how much Nanfeng hates me. 473 00:32:17,560 --> 00:32:19,880 You still want to use someone else as your excuse. 474 00:32:19,960 --> 00:32:23,380 I was too blind to believe you and wronged them. 475 00:32:24,320 --> 00:32:25,820 They are not good people. 476 00:32:28,480 --> 00:32:29,380 But... 477 00:32:29,840 --> 00:32:31,100 I shouldn't lie to you again. 478 00:32:32,000 --> 00:32:33,340 Please forgive me again. 479 00:32:35,800 --> 00:32:37,580 Well, tell me everything. 480 00:32:38,880 --> 00:32:40,110 What else did you lie to me? 481 00:32:41,800 --> 00:32:43,340 Didn't you say that you want to see the sunrise? 482 00:32:43,440 --> 00:32:46,780 I have arranged for it. We will leave early in the morning. 483 00:32:48,440 --> 00:32:49,940 It is so late now. 484 00:32:50,040 --> 00:32:51,820 Get some rest. See you tomorrow. 485 00:32:55,800 --> 00:32:57,100 What do you think about my arrangement? 486 00:32:57,200 --> 00:32:58,980 Maybe we could find the magical jade. 487 00:33:02,880 --> 00:33:03,980 Great. 488 00:33:05,280 --> 00:33:07,900 Then you shall wait and see in the morning. 489 00:33:14,680 --> 00:33:16,100 She likes me so much. 490 00:33:16,160 --> 00:33:17,800 She wants to look for the magical jade too. 491 00:33:18,760 --> 00:33:20,750 That couldn't be sarcasm, right? 492 00:33:32,720 --> 00:33:34,340 You have arranged everything? 493 00:33:34,840 --> 00:33:36,780 Yes. Tian Lang has been hiding. 494 00:33:37,320 --> 00:33:39,820 I thought it would take some effort... 495 00:33:39,880 --> 00:33:41,550 to find out about Beigong Yan's magical jade. 496 00:33:41,640 --> 00:33:44,860 Who would have thought that he'd give it Xiao Qi as betrothal gift? 497 00:33:45,440 --> 00:33:47,980 This way, it saves our efforts. 498 00:33:48,240 --> 00:33:50,820 It has been hard to guess Beigong Yan's thoughts. 499 00:33:50,960 --> 00:33:54,220 I don't believe that he will give up Mo Family's treasure for a woman. 500 00:33:54,640 --> 00:33:58,500 In his heart, the people of Beigong... 501 00:33:58,880 --> 00:34:00,900 is much more important than woman. 502 00:34:01,040 --> 00:34:03,860 Men will fall for woman eventually. Don't think too highly of him. 503 00:34:04,160 --> 00:34:06,500 However, should we spare Mi Xiao Qi's life? 504 00:34:08,600 --> 00:34:09,500 Kill her. 505 00:34:14,679 --> 00:34:17,380 [Stay tuned for the post-credits scene!] 506 00:34:20,440 --> 00:34:22,199 My Lord, what happened? 507 00:34:22,280 --> 00:34:24,659 My Lord, you were fine just now. 508 00:34:25,040 --> 00:34:26,330 My Lord. 509 00:34:27,440 --> 00:34:29,500 That's a good act. 510 00:34:29,560 --> 00:34:30,460 Cut! 511 00:34:31,600 --> 00:34:32,710 Come! 512 00:34:32,760 --> 00:34:36,139 Let us welcome our Oscar winner. 513 00:34:36,840 --> 00:34:38,810 -Thank you, everyone. -It was great. 514 00:34:39,000 --> 00:34:42,670 Now, we shall invite the most beautiful woman on this land, 515 00:34:42,760 --> 00:34:45,780 Miss Li Jin Bao, to hand out the prize. 516 00:34:53,760 --> 00:34:54,659 Say it. 517 00:34:55,000 --> 00:34:57,660 You will choose him or me? 518 00:34:59,720 --> 00:35:02,100 Choose Jin Bao! Kiss him! 35753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.