Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:49,291
MUSIM BUNGA, 1549
2
00:00:49,375 --> 00:00:53,250
ISTANA NAGOYA, WILAYAH OWARI
3
00:01:42,583 --> 00:01:44,250
Inuchiyo!
4
00:01:44,625 --> 00:01:46,875
Jangan lukis kening melampau sangat!
5
00:01:46,958 --> 00:01:48,291
Aduh! Dah tentu!
6
00:01:48,375 --> 00:01:49,458
Betulkan!
7
00:01:49,541 --> 00:01:51,000
Katsusaburo.
8
00:01:51,083 --> 00:01:53,416
Tinggikan dan tebalkan lagi.
9
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
Tinggi lagi!
10
00:01:55,166 --> 00:01:59,166
Runcingkan bahagian hujung, bodoh.
11
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
Kyosuke.
12
00:02:03,291 --> 00:02:04,833
Pengikat pinggang ini membosankan.
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Tali.
14
00:02:07,250 --> 00:02:08,250
Tali!
15
00:02:08,333 --> 00:02:10,041
Cepat!
16
00:02:14,083 --> 00:02:19,750
Parut palsu pada pipi
baru nampak gagah sikit.
17
00:02:19,833 --> 00:02:20,875
Tak nak.
18
00:02:20,958 --> 00:02:22,041
Baiklah.
19
00:02:22,125 --> 00:02:23,791
Tak nak!
20
00:02:24,083 --> 00:02:25,125
Begitu…
21
00:02:26,041 --> 00:02:27,041
Baiklah.
22
00:02:31,666 --> 00:02:33,083
Tuan nampak tampan.
23
00:02:33,666 --> 00:02:35,666
Menawan, tuan.
24
00:02:35,750 --> 00:02:37,625
Nampak gagah.
25
00:02:38,666 --> 00:02:40,333
Macam mana rupa saya?
26
00:02:40,416 --> 00:02:42,458
Saya terpesona.
27
00:02:42,541 --> 00:02:44,625
Sangat moden.
28
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
Saya rasa menggigil.
29
00:02:47,625 --> 00:02:49,166
Saya boleh…
30
00:02:51,541 --> 00:02:52,750
buat begini.
31
00:02:53,791 --> 00:02:54,958
Begini!
32
00:02:56,041 --> 00:02:58,166
Saya rasa pening!
33
00:02:58,541 --> 00:03:00,875
Dia pasti tergoda!
34
00:03:00,958 --> 00:03:03,125
Tuan boleh noda saya!
35
00:03:03,208 --> 00:03:06,666
- Apa awak cakap?
- Tuan boleh noda saya.
36
00:03:10,458 --> 00:03:11,500
Kenapa?
37
00:03:11,791 --> 00:03:12,833
Mereka dah sampai!
38
00:03:13,583 --> 00:03:14,583
Apa?
39
00:03:36,125 --> 00:03:37,208
- Tuan muda!
- Ke tepi!
40
00:03:37,291 --> 00:03:38,333
Ke tepi.
41
00:03:38,541 --> 00:03:40,666
Tolong ke tepi!
42
00:04:21,708 --> 00:04:23,791
Ketibaan yang penuh gaya!
43
00:05:34,958 --> 00:05:39,125
Jemput minum sake, Cik Puan No.
44
00:06:08,541 --> 00:06:11,208
Tiada orang lain tahu.
45
00:06:13,583 --> 00:06:16,125
Ayah sakit.
46
00:06:18,208 --> 00:06:21,833
Lepas ayah mati,
47
00:06:23,750 --> 00:06:27,541
wilayah kita akan dilanda kekecohan.
48
00:06:28,666 --> 00:06:32,166
Si Ular Kapak akan anggap itu
sebagai peluang untuk menceroboh.
49
00:06:32,708 --> 00:06:35,791
Ayah perlu halang itu selagi masih hidup.
50
00:06:37,125 --> 00:06:41,791
Masa untuk berunding gencatan senjata
antara wilayah kita.
51
00:06:45,250 --> 00:06:46,333
Anak…
52
00:06:48,416 --> 00:06:55,375
Kamu akan mengahwini anaknya,
Puteri No dari Wilayah Mino.
53
00:06:57,958 --> 00:07:03,916
Orang gelarnya anak gadis Ular Kapak
tapi ibunya dari keluarga bangsawan.
54
00:07:05,333 --> 00:07:11,625
Ayah yakin yang dia akan jadi
isteri yang baik dan munasabah.
55
00:07:15,708 --> 00:07:17,458
Masa depan Wilayah Owari
56
00:07:19,375 --> 00:07:21,708
dipikul oleh kamu, anak.
57
00:08:01,458 --> 00:08:06,916
Saya nampak dia! Macam ayah tuan kata,
dia memang cantik!
58
00:08:07,000 --> 00:08:11,666
Peduli apa jika orang gelar dia
anak gadis Si Ular Kapak?
59
00:08:11,750 --> 00:08:16,166
Saya dapat rasa yang dia memang seksi!
60
00:08:18,333 --> 00:08:19,750
Inuchiyo!
61
00:08:21,833 --> 00:08:22,833
Ya?
62
00:08:23,791 --> 00:08:24,958
Bertenang.
63
00:08:25,583 --> 00:08:26,958
- Maaf.
- Cakap perlahan sikit.
64
00:08:28,500 --> 00:08:30,875
Baiklah!
65
00:08:31,333 --> 00:08:33,291
Tuan sangat seksi juga!
66
00:08:36,500 --> 00:08:38,750
Cepatlah!
67
00:08:41,041 --> 00:08:42,791
Puan.
68
00:08:44,416 --> 00:08:45,583
Pastikan puan…
69
00:08:46,541 --> 00:08:51,916
Puan jangan lupa pesanan bapa puan.
70
00:08:57,500 --> 00:09:03,166
Lambat laun, abang kamu
akan memberontak terhadap ayah.
71
00:09:04,291 --> 00:09:08,583
Semua itu akan buat wilayah ini kecoh.
72
00:09:10,458 --> 00:09:15,833
Si Harimau di sebelah
akan ambil kesempatan.
73
00:09:18,875 --> 00:09:20,083
Anakku.
74
00:09:21,750 --> 00:09:27,500
Bakal suami kamu
ialah anak kepada Tuan Owari.
75
00:09:28,250 --> 00:09:29,291
Diam!
76
00:09:31,916 --> 00:09:35,291
Masa depan wilayah ini
bergantung kepada kamu.
77
00:09:36,875 --> 00:09:42,291
Dia dikatakan orang
yang paling bodoh di Owari
78
00:09:43,500 --> 00:09:48,833
tapi ayah yakin yang dia berpendidikan
dan pemain pedang yang bagus.
79
00:09:48,916 --> 00:09:51,666
Diam! Jangan cakap apa-apa.
80
00:09:53,333 --> 00:09:56,083
Tutup mulut kamu.
81
00:09:59,291 --> 00:10:04,000
Kamu terlalu lantang
tentang kepercayaan kamu.
82
00:10:05,333 --> 00:10:06,375
Jangan bercakap!
83
00:10:18,416 --> 00:10:19,458
Kenapa?
84
00:10:20,875 --> 00:10:22,708
Puan menunggu tuan.
85
00:10:29,083 --> 00:10:31,958
- Tuan!
- Benarkan kami jalan.
86
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Semoga berjaya, tuan!
87
00:11:12,583 --> 00:11:14,291
Janganlah kedekut.
88
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Urut bahu saya.
89
00:12:35,875 --> 00:12:40,000
Bukan begitu. Jangan buat dengan lembut…
90
00:12:46,500 --> 00:12:47,541
Aduh!
91
00:13:10,208 --> 00:13:12,125
Boleh saya tanya…
92
00:13:14,500 --> 00:13:21,000
Kenapa saya perlu tuang minuman
dan urut bahu dan kaki awak?
93
00:13:21,083 --> 00:13:23,041
Sebab awak isteri saya.
94
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Awak letih?
95
00:13:25,458 --> 00:13:26,958
Saya? Tak.
96
00:13:27,041 --> 00:13:31,500
Awak mungkin tak letih, tapi saya letih
setelah perjalanan yang jauh.
97
00:13:31,708 --> 00:13:36,416
Suami yang baik akan tuang minuman
untuk saya dan urut
98
00:13:36,500 --> 00:13:38,166
kaki saya yang lenguh.
99
00:13:38,250 --> 00:13:40,750
Bacul saja akan buat begitu.
100
00:13:42,791 --> 00:13:48,083
Bertimbang rasa tak bermaksud bacul.
Awak dah salah faham.
101
00:13:48,166 --> 00:13:54,041
Jaga mulut awak.
Saya benci wanita yang tak sedar diri.
102
00:13:54,541 --> 00:13:58,208
Saya benci lelaki yang jahil.
103
00:13:58,708 --> 00:14:01,083
Awak langsung tak beradab!
104
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
Awak sama juga!
105
00:14:04,375 --> 00:14:05,416
Apa?
106
00:14:05,500 --> 00:14:09,250
Cara awak berpakaian sangat kelakar!
107
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Ini…
108
00:14:11,791 --> 00:14:14,625
Ini gaya moden, awak orang kampung.
109
00:14:16,041 --> 00:14:17,333
Awak mana tahu.
110
00:14:18,416 --> 00:14:23,375
Awak tak boleh minum dengan banyak,
macam budak-budak.
111
00:14:23,750 --> 00:14:26,708
Budak… Memang memalukan.
112
00:14:32,541 --> 00:14:34,916
Saya cabar awak bunuh saya sekarang!
113
00:14:35,416 --> 00:14:39,000
Bapa saya akan datang
dengan bala tentera dia.
114
00:14:39,083 --> 00:14:43,333
Bapa saya akan bunuh dia
dan ceroboh wilayahnya!
115
00:14:43,416 --> 00:14:44,750
Kelakarnya!
116
00:14:45,291 --> 00:14:49,333
Awak lupa yang bapa saya
dah kalahkan bapa awak?
117
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
Dia kalah bersama ego dia.
118
00:14:55,250 --> 00:14:59,625
Bapa awak aturkan perkahwinan ini
untuk hentikan serangan kami.
119
00:14:59,708 --> 00:15:00,875
Salah.
120
00:15:01,625 --> 00:15:05,958
Dia hantar saya sebagai sebahagian
daripada rancangan pencerobohannya.
121
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
Bapa saya akan kalahkan kamu
tak lama lagi. Percayalah.
122
00:15:16,208 --> 00:15:17,375
Betul…
123
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
Ini satu pengkhianatan!
124
00:15:23,208 --> 00:15:24,208
Lepas!
125
00:15:28,916 --> 00:15:30,166
Tak guna…
126
00:15:42,708 --> 00:15:44,708
Tunggu!
127
00:15:49,416 --> 00:15:50,500
Tak guna!
128
00:16:02,166 --> 00:16:03,500
Tak guna betul!
129
00:16:14,500 --> 00:16:15,875
Tuan Hirate.
130
00:16:18,541 --> 00:16:22,916
Tuan muda memang selalu bising
dalam situasi begini?
131
00:16:24,416 --> 00:16:25,458
Inuchiyo.
132
00:16:26,291 --> 00:16:29,458
Dia agak sensitif, tuan.
133
00:16:30,208 --> 00:16:32,041
Apabila dia tak dapat kawal keadaan.
134
00:16:33,541 --> 00:16:38,541
Adakah puan… Bagaimana nak cakap?
Adakah dia bernafsu tinggi?
135
00:16:41,250 --> 00:16:42,625
Boleh tahan.
136
00:16:48,750 --> 00:16:51,583
Sakitnya!
137
00:16:53,000 --> 00:16:54,833
Bukan di situ!
138
00:16:56,583 --> 00:17:00,333
Jangan! Nanti patah!
Awak akan patahkannya!
139
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
Awak boleh bunuh saya!
140
00:17:02,541 --> 00:17:03,625
Pengawal!
141
00:17:04,250 --> 00:17:05,708
Pengawal!
142
00:17:07,583 --> 00:17:08,958
Pengawal!
143
00:17:09,250 --> 00:17:10,291
Pengawal!
144
00:17:17,625 --> 00:17:18,625
Tak guna!
145
00:17:19,833 --> 00:17:21,708
Tuan!
146
00:17:21,791 --> 00:17:26,083
Saya sedang urut kaki dia. Awak suka?
147
00:17:26,166 --> 00:17:28,000
Nak urut lebih kuat?
148
00:17:28,083 --> 00:17:31,208
Jangan berdiri saja di sana!
Bunuh wanita ini!
149
00:17:32,166 --> 00:17:34,625
Tunggu dulu!
150
00:17:34,875 --> 00:17:37,125
Lepaskan dia, puan!
151
00:17:37,208 --> 00:17:39,250
Tak boleh buat begini!
152
00:17:39,333 --> 00:17:40,500
Selamatkan tuan kita!
153
00:17:41,916 --> 00:17:43,166
Cubalah!
154
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
- Kagamino!
- Tolong maafkan dia.!
155
00:17:52,666 --> 00:17:53,875
Jangan!
156
00:17:53,958 --> 00:17:55,041
- Tolong maafkan dia!
- Tak guna…
157
00:17:56,208 --> 00:18:00,500
Dia memang liar!
Dia memang pembunuh upahan Ular Kapak!
158
00:18:00,583 --> 00:18:05,958
Ini perkahwinan ketiga dia.
Dua suami pertamanya
159
00:18:06,041 --> 00:18:08,416
mati atas sebab yang tak diketahui.
160
00:18:08,500 --> 00:18:11,208
Khabar angin itu betul. Dia bunuh mereka.
161
00:18:13,208 --> 00:18:16,583
Lebih baik tuan jauhkan diri daripada dia.
162
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
- Betul!
- Kami dah pulang.
163
00:18:29,166 --> 00:18:30,166
Kenapa pandang begitu?
164
00:18:31,083 --> 00:18:34,458
Saya? Maafkan saya, tuan.
165
00:18:39,416 --> 00:18:43,833
Macam orang kata,
anak sulung memang bacul yang dungu.
166
00:18:48,083 --> 00:18:50,166
Kita boleh tawan wilayah ini!
167
00:18:50,916 --> 00:18:52,958
Ya!
168
00:18:53,333 --> 00:18:55,083
Jangan terburu-buru!
169
00:18:56,166 --> 00:18:58,583
Puan, dengar sini.
170
00:19:01,208 --> 00:19:05,458
Apabila ayah beri arahan,
saya akan bunuh dia semasa dia tidur.
171
00:19:05,958 --> 00:19:08,208
Ya!
172
00:19:09,208 --> 00:19:10,333
Ya!
173
00:19:10,416 --> 00:19:12,208
Boleh diam?
174
00:19:14,250 --> 00:19:18,000
MUSIM BUNGA, 1551
175
00:19:18,083 --> 00:19:25,041
MAJLIS PENGEBUMIAN OWARI NOBUHIDE
176
00:21:35,291 --> 00:21:38,041
Awak merancang untuk bunuh seseorang?
177
00:21:41,416 --> 00:21:44,083
Mari teruskan, Heisuke.
178
00:21:54,083 --> 00:21:55,125
Tengok ini.
179
00:21:56,583 --> 00:22:01,041
Rasanya bapa awak tak ada
burung helang yang cantik begini.
180
00:22:09,333 --> 00:22:10,375
Betul.
181
00:22:10,458 --> 00:22:15,916
Tiada orang pernah tengok
burung helang yang begitu mengagumkan.
182
00:22:17,958 --> 00:22:22,583
Saya akan berikan hasil buruannya.
Sediakan periuk.
183
00:22:28,291 --> 00:22:29,916
Tak perlu susah-susah.
184
00:22:31,291 --> 00:22:36,958
Awak tak pernah bawa balik
hasil buruan yang cukup.
185
00:22:40,083 --> 00:22:41,458
Apa awak cakap?
186
00:22:42,708 --> 00:22:44,208
Kebenaran.
187
00:22:45,791 --> 00:22:49,541
Awak tak pernah memburu
dengan burung helang, wanita!
188
00:22:51,083 --> 00:22:53,750
Betul, memang tak pernah,
189
00:22:54,458 --> 00:22:56,625
sebab saya tak perlu buat.
190
00:22:57,083 --> 00:22:58,166
Apa?
191
00:23:04,875 --> 00:23:09,333
Saya habiskan seumur hidup saya
di Gunung Inaba bersama bapa saya.
192
00:23:10,750 --> 00:23:13,583
Falkonri cuma satu permainan.
193
00:23:14,208 --> 00:23:17,791
Saya boleh dapatkan banyak burung
dengan busur dan anak panah.
194
00:23:30,000 --> 00:23:31,583
Berikan busur dan anak panah!
195
00:23:31,666 --> 00:23:32,750
Ya!
196
00:23:38,916 --> 00:23:40,958
Apa tuan nak buat?
197
00:23:41,583 --> 00:23:44,416
Awak tak faham? Ini satu rancangan jahat.
198
00:23:45,041 --> 00:23:50,958
Ada masalah besar kalau bunuh dia,
tapi jika dia terjatuh dari cenuram…
199
00:23:51,041 --> 00:23:53,083
Dia mungkin mati…
200
00:23:53,166 --> 00:23:55,208
Kerana kemalangan!
201
00:24:00,375 --> 00:24:02,166
Tuan?
202
00:24:09,291 --> 00:24:12,958
Siapa pemburu yang lebih bagus?
Saya cabar awak.
203
00:24:13,833 --> 00:24:14,875
Saya terima.
204
00:24:27,916 --> 00:24:29,708
Jumpa apa-apa?
205
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Aduh!
206
00:24:45,958 --> 00:24:47,416
Ada seekor!
207
00:24:48,000 --> 00:24:49,416
Di mana?
208
00:24:51,083 --> 00:24:53,166
- Tuan.
- Saya nampak!
209
00:24:53,791 --> 00:24:55,625
Tunggu.
210
00:24:55,708 --> 00:24:56,791
Cepat buat bunyi!
211
00:24:56,875 --> 00:24:59,333
Ketuk gong!
212
00:25:01,666 --> 00:25:03,541
Awal sangat!
213
00:25:15,916 --> 00:25:16,916
Cik puan dah dapat seekor!
214
00:25:18,833 --> 00:25:20,166
Tuan beri dia peluang!
215
00:25:20,833 --> 00:25:22,250
Betul, tuan?
216
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
Saya takkan cakap.
217
00:25:26,916 --> 00:25:30,458
Awak tak pandai agak masa. Pergi kutip.
218
00:25:36,916 --> 00:25:39,291
Cik puan dapat seekor lagi!
219
00:25:41,916 --> 00:25:44,166
Hampir…
220
00:25:46,833 --> 00:25:48,125
Satu lagi!
221
00:25:49,958 --> 00:25:51,833
Satu lagi!
222
00:25:54,458 --> 00:25:56,666
Angin. Angin tiup anak panah.
223
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Tak guna!
224
00:26:03,750 --> 00:26:06,375
Tuan tak boleh buat begitu!
225
00:26:06,458 --> 00:26:08,458
- Ini dah melampau!
- Apa?
226
00:26:08,541 --> 00:26:10,041
Tak kelakar, tuan.
227
00:26:10,458 --> 00:26:13,791
Cik puan dapat seekor lagi!
228
00:26:14,333 --> 00:26:15,458
Saya tak makan burung.
229
00:26:15,541 --> 00:26:17,166
Busur ini tak guna.
230
00:26:17,250 --> 00:26:19,458
Kamu menghalang saya!
231
00:26:19,541 --> 00:26:21,125
- Tuan.
- Apa?
232
00:26:21,833 --> 00:26:23,666
Tuan!
233
00:26:25,666 --> 00:26:27,416
Ada rusa!
234
00:26:27,500 --> 00:26:29,291
Pergi kepung ia.
235
00:26:29,375 --> 00:26:30,875
Baik, tuan!
236
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Siapkan kuda!
237
00:26:36,916 --> 00:26:38,500
Cepat!
238
00:26:41,166 --> 00:26:42,875
Itu saya punya!
239
00:26:43,750 --> 00:26:46,333
Hampirinya dari arah selatan!
240
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
Pergi dari arah bertentangan!
241
00:28:24,791 --> 00:28:25,791
Awak cedera?
242
00:28:29,000 --> 00:28:32,666
Panggil pengikut saya!
243
00:28:34,916 --> 00:28:36,666
Sekarang!
244
00:28:43,625 --> 00:28:46,333
Saya tak perlukan bantuan wanita!
245
00:28:46,416 --> 00:28:50,333
Jangan buang masa! Sambut tangan saya.
246
00:28:50,416 --> 00:28:53,083
Ke tepi! Saya boleh selamatkan diri.
247
00:28:53,166 --> 00:28:56,375
Jangan mengada-ada!
Kalau jatuh, awak akan mati.
248
00:28:57,375 --> 00:28:59,625
Saya sanggup mati daripada dibantu awak.
249
00:29:01,958 --> 00:29:02,958
Betul?
250
00:29:04,000 --> 00:29:07,583
Cepat tolong saya!
Saya tak dapat bertahan lagi.
251
00:29:13,041 --> 00:29:14,041
Sambut.
252
00:29:32,250 --> 00:29:33,416
Cepat!
253
00:29:51,083 --> 00:29:55,750
Jangan beritahu sesiapa. Tak kira apa!
254
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Apa yang kelakar sangat?
255
00:30:08,666 --> 00:30:09,791
Laut.
256
00:30:11,583 --> 00:30:15,583
Apa? Kenapa dengan laut?
257
00:30:17,958 --> 00:30:23,666
Mungkin tak ada makna kepada awak,
tapi tempat asal saya tak ada laut.
258
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Penghantaran dengan kapal menguntungkan.
259
00:30:40,625 --> 00:30:42,875
Awak nak tawan pelabuhan kami?
260
00:30:43,750 --> 00:30:45,541
- Ya!
- Saya takkan benarkan.
261
00:30:47,708 --> 00:30:52,583
Saya mahukan laluan ke laut
agar saya dapat pergi ke sebalik laut.
262
00:30:53,458 --> 00:30:54,666
Apa yang ada di sebalik laut?
263
00:30:56,750 --> 00:30:57,916
Tempat asing!
264
00:31:01,291 --> 00:31:02,416
Puak tak bertamadun.
265
00:31:05,000 --> 00:31:07,041
Apa awak nak buat di sana?
266
00:31:08,541 --> 00:31:09,625
Saya tak tahu.
267
00:31:16,583 --> 00:31:18,041
Apa yang ada di sana?
268
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
Saya tak tahu.
269
00:31:21,583 --> 00:31:22,625
Saya cuma…
270
00:31:24,750 --> 00:31:27,041
Saya teringin nak pergi sana.
271
00:31:49,125 --> 00:31:51,000
Cepat, bawa yang seterusnya!
272
00:31:51,083 --> 00:31:52,875
Satu, dua, tiga!
273
00:31:52,958 --> 00:31:57,125
1556
MENGUBAH SUAI ISTANA KIYOSU
274
00:32:01,833 --> 00:32:03,500
Satu, dua, tiga!
275
00:32:22,750 --> 00:32:24,541
Satu, dua, tiga!
276
00:32:31,250 --> 00:32:34,083
Binaannya memang kukuh.
277
00:32:35,083 --> 00:32:39,958
Beritahu bapa saya bahagian
yang lemah agar dia dapat tawannya.
278
00:32:40,583 --> 00:32:43,750
Sadaie, apa kaedah serangan
yang awak akan guna?
279
00:32:43,833 --> 00:32:44,875
Ya.
280
00:32:45,458 --> 00:32:47,375
Biar saya fikir…
281
00:32:47,708 --> 00:32:48,916
Cik puan.
282
00:32:49,875 --> 00:32:51,083
Kitsuno.
283
00:32:52,833 --> 00:32:56,583
Saya nak puan jadi
orang yang pertama tahu.
284
00:32:59,000 --> 00:33:05,750
Memang memalukan tapi…
Saya hamil anak tuan.
285
00:33:06,875 --> 00:33:10,583
Syukurlah! Tahniah!
286
00:33:11,000 --> 00:33:12,083
Syabas.
287
00:33:13,625 --> 00:33:16,000
Saya harap awak dapat
bayi lelaki yang sihat.
288
00:33:16,833 --> 00:33:19,458
Terima kasih banyak.
289
00:33:33,041 --> 00:33:35,375
Memang berita gembira.
290
00:33:38,500 --> 00:33:42,291
Tuan Sadaie!
291
00:33:47,958 --> 00:33:49,000
Betul?
292
00:33:58,041 --> 00:33:59,041
Cepat!
293
00:33:59,541 --> 00:34:01,666
Sakuma dan pengikutnya lambat!
294
00:34:01,750 --> 00:34:06,125
Biarlah! Saya akan penggal kepala jeneral.
295
00:34:06,208 --> 00:34:10,458
Kita akan ketuai bala tentera!
Bersedia, semua!
296
00:34:13,208 --> 00:34:15,041
Perhatian!
297
00:34:15,708 --> 00:34:19,958
Tuan dah sampai! Siapkan kuda dia!
298
00:34:20,041 --> 00:34:22,625
Tuan akan tunggang bersama kita.
299
00:34:26,583 --> 00:34:28,666
Bersedia, Sanzaemon.
300
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Apabila mereka tiba,
halakan mereka ke arah kami.
301
00:34:40,291 --> 00:34:43,041
Berhenti!
302
00:34:47,708 --> 00:34:51,083
Awak nak pergi ke Wilayah Mino
dengan tentera awak?
303
00:34:51,166 --> 00:34:52,375
Ya.
304
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Awak tak patut melanggar gencatan senjata!
305
00:34:58,875 --> 00:35:04,291
Jika awak nak berdepan dengan bapa saya,
bersedialah untuk kalah.
306
00:35:04,750 --> 00:35:06,541
Cik puan dah salah faham.
307
00:35:06,625 --> 00:35:07,791
Betul cakap dia.
308
00:35:09,416 --> 00:35:12,333
Bapa dan abang awak sedang berperang.
309
00:35:12,875 --> 00:35:14,291
Saya nak bantu bapa awak.
310
00:35:14,958 --> 00:35:20,166
Bukan demi awak, tapi demi mengekalkan
perjanjian damai kita. Jadi, sila ke tepi.
311
00:35:23,375 --> 00:35:24,583
Saya nak ikut.
312
00:35:24,666 --> 00:35:26,791
Jangan mengarut!
313
00:35:28,833 --> 00:35:31,541
Utusan!
314
00:35:31,625 --> 00:35:32,916
Ada apa?
315
00:36:07,666 --> 00:36:09,000
Musuh dah bunuh…
316
00:36:10,000 --> 00:36:11,208
bapa awak.
317
00:36:13,833 --> 00:36:16,500
Boleh kita pergi, tuan?
318
00:36:16,583 --> 00:36:19,916
Kita tunggu dulu.
319
00:36:31,458 --> 00:36:33,375
Tunggu dulu?
320
00:36:34,958 --> 00:36:37,166
Awak pengecut?
321
00:36:38,041 --> 00:36:42,041
Tawan semula! Itu kampung halaman saya!
322
00:36:42,125 --> 00:36:43,500
Tak semudah itu!
323
00:36:49,000 --> 00:36:50,791
Kalau begitu, biar saya buat.
324
00:36:51,291 --> 00:36:53,541
Ambil kuda saya! Kita bertolak, Sadaie!
325
00:36:53,625 --> 00:36:54,625
Ya!
326
00:36:55,958 --> 00:36:57,916
Jangan benarkan dia pergi!
327
00:37:04,916 --> 00:37:06,208
Cik puan…
328
00:37:12,000 --> 00:37:15,083
Cik puan!
329
00:37:31,958 --> 00:37:33,958
Cik puan!
330
00:37:35,041 --> 00:37:36,291
Cik puan!
331
00:37:36,375 --> 00:37:37,750
Cik puan!
332
00:37:38,041 --> 00:37:39,041
Cik puan!
333
00:37:39,416 --> 00:37:40,416
Jangan!
334
00:37:42,458 --> 00:37:43,458
Pergi.
335
00:37:45,791 --> 00:37:50,250
Saya dah jalankan tugas
yang diamanahkan kepada saya.
336
00:37:52,041 --> 00:37:53,500
Bukan itu saja.
337
00:37:54,958 --> 00:37:57,791
Saya adik kepada ketua musuh.
338
00:38:00,375 --> 00:38:03,958
Saya akan digunakan untuk manfaat politik.
339
00:38:05,333 --> 00:38:07,125
Saya lebih rela bunuh diri.
340
00:38:25,916 --> 00:38:27,791
Tugas awak sekarang…
341
00:38:29,916 --> 00:38:31,583
adalah menjadi isteri saya!
342
00:39:02,291 --> 00:39:03,916
Tolong perhatikan dia.
343
00:39:22,375 --> 00:39:23,416
Cik puan…
344
00:39:47,666 --> 00:39:52,958
18 MEI 1560
345
00:40:35,958 --> 00:40:37,458
Shibata Gonroku.
346
00:40:39,583 --> 00:40:40,625
Ya.
347
00:40:52,916 --> 00:40:54,750
Saya suka janggut awak.
348
00:40:58,166 --> 00:40:59,166
Terima kasih.
349
00:41:19,083 --> 00:41:20,166
Ya?
350
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
Kenapa?
351
00:41:31,500 --> 00:41:32,666
ISTANA OTAKA
352
00:41:32,750 --> 00:41:34,000
KUBU MARUNE
KUBU WASHIZU
353
00:41:34,083 --> 00:41:35,333
ISTANA NARUMI
354
00:41:36,333 --> 00:41:41,041
Wilayah Suruga menawan
Istana Narumi dan Kutsukake.
355
00:41:42,666 --> 00:41:47,625
Tuan Imagawa Yoshimoto sendiri
yang mengetuai bala tentera
356
00:41:48,666 --> 00:41:49,958
seramai 45,000 tentera.
357
00:41:50,041 --> 00:41:52,958
Ada 45,000 tentera!
358
00:41:53,458 --> 00:41:57,333
Menjelang esok, dia akan menawan
Kubu Marune dan Washizu.
359
00:41:57,791 --> 00:41:59,625
Kemudian dia akan serang kita!
360
00:42:01,666 --> 00:42:04,291
Inilah penamatnya. Tiada harapan lagi!
361
00:42:08,625 --> 00:42:11,375
Inoko Hyosuke berjaya temui
laluan untuk berpindah keluar.
362
00:42:11,916 --> 00:42:13,250
Larikan diri sekarang.
363
00:42:15,875 --> 00:42:20,083
Esok akan hujan lebat, cik puan.
364
00:42:21,083 --> 00:42:23,583
Sekarang masa untuk larikan diri.
365
00:42:25,625 --> 00:42:28,541
- Tak mungkin ada 45,000…
- Cik puan!
366
00:42:29,791 --> 00:42:34,750
Tuan sedang bermesyuarat
tapi dia tak dapat buat keputusan.
367
00:42:35,500 --> 00:42:39,833
Adakah dia berpeluang
untuk melawan tentera Imagawa?
368
00:42:40,291 --> 00:42:45,166
Dia akan kalah.
Dia cuma pentingkan maruah dia.
369
00:42:45,708 --> 00:42:48,333
Pengikutnya pasti akan tinggalkan dia.
370
00:42:50,875 --> 00:42:54,875
Wilayah Owari dah musnah.
Saya risau tentang Owari rupanya.
371
00:43:00,541 --> 00:43:05,375
Jangan salah sangka…
372
00:43:06,083 --> 00:43:11,625
Saya bukan main-main dengan situasi ini!
Tolong jangan marah!
373
00:43:12,125 --> 00:43:13,166
Cik puan!
374
00:43:46,083 --> 00:43:49,166
Rupa awak macam orang yang dipenggal.
375
00:43:50,916 --> 00:43:53,375
Awak sedang ketawa besar?
376
00:43:55,958 --> 00:43:57,875
Apa keputusan awak?
377
00:43:59,083 --> 00:44:02,041
Saya tak tahu apa nak diusulkan.
378
00:44:09,125 --> 00:44:10,375
Jadi, memang tiada harapan?
379
00:44:12,041 --> 00:44:15,291
Sekarang tentera saya berundur.
380
00:44:19,583 --> 00:44:26,250
Satu-satunya cara untuk hentikan
perang ini adalah dengan membunuh diri.
381
00:44:31,375 --> 00:44:33,541
Kehidupan yang membosankan…
382
00:44:37,458 --> 00:44:39,916
Bapa saya pernah kata…
383
00:44:41,375 --> 00:44:45,291
dia akan hapuskan Puak Oda,
kemudian Puak Matsudaira,
384
00:44:45,791 --> 00:44:47,500
kemudian Puak Imagawa
385
00:44:48,666 --> 00:44:50,666
sebelum menguasai Kyoto.
386
00:44:51,250 --> 00:44:53,583
Dia memang bercita-cita tinggi.
387
00:44:55,458 --> 00:44:58,458
- Jika saya jadi awak…
- Apa awak akan buat?
388
00:44:59,458 --> 00:45:00,875
Saya lebih rela
389
00:45:01,416 --> 00:45:06,250
berdepan Tuan Imagawa seorang diri
berbanding tunggu mati di sini.
390
00:45:07,250 --> 00:45:12,958
Mudah betul menjadi wanita!
Boleh berangan sesuka hati.
391
00:45:16,458 --> 00:45:21,958
Ular Kapak boleh bunuh lembu jantan dengan
satu patukan di bahagian yang lemah.
392
00:45:24,541 --> 00:45:27,041
Tentera mereka tak ada kelemahan.
393
00:45:27,958 --> 00:45:29,416
Ada.
394
00:45:31,208 --> 00:45:33,166
Fikir macam mereka.
395
00:45:38,833 --> 00:45:41,375
Mereka fikir tentera mereka takkan kalah.
396
00:45:47,291 --> 00:45:49,166
Itu kelemahan mereka…
397
00:45:52,125 --> 00:45:53,500
Mereka di mana?
398
00:45:55,666 --> 00:45:59,208
Di Istana Kutsukake,
dalam perjalanan ke Istana Otaka.
399
00:46:00,583 --> 00:46:04,208
Serang hendap mereka
di Pelabuhan Washizu dan Marune.
400
00:46:04,291 --> 00:46:05,708
Mengarut!
401
00:46:06,958 --> 00:46:09,625
Mereka akan sampai sebelum kita.
402
00:46:10,208 --> 00:46:15,708
Saya akan keluarkan tentera saya
dari kubu dan pertahankan istana ini.
403
00:46:15,791 --> 00:46:19,458
Mustahil. Awak tak ada bantuan.
404
00:46:19,541 --> 00:46:24,458
Tentera awak sedang lari,
awak akan mati jika tinggal di sini.
405
00:46:24,875 --> 00:46:26,208
Awak lancarkan serangan.
406
00:46:30,083 --> 00:46:34,833
Apa kata kita
berpura-pura berkumpul di kubu?
407
00:46:36,208 --> 00:46:37,250
Teruskan.
408
00:46:37,333 --> 00:46:39,750
Pada masa yang sama,
kita gerakkan tentera utama…
409
00:46:41,333 --> 00:46:45,208
Serang musuh di Okehazama,
bunuh ketua mereka.
410
00:46:45,291 --> 00:46:47,041
Bagaimana jika mereka tak datang?
411
00:46:47,125 --> 00:46:48,708
Itulah risikonya.
412
00:46:48,791 --> 00:46:52,750
Jika mereka datang,
bagaimana kita nak serang hendap mereka?
413
00:46:54,750 --> 00:46:55,916
Semasa hujan.
414
00:46:56,000 --> 00:46:57,041
Hujan?
415
00:47:01,666 --> 00:47:06,625
Hujan esok memang lebat,
mereka takkan sedar kamu menghampiri.
416
00:47:11,916 --> 00:47:13,208
Bintang tak kelihatan.
417
00:47:14,833 --> 00:47:18,375
Dang perwara saya tak pernah salah
tentang hujan.
418
00:47:18,458 --> 00:47:20,000
Saya tak boleh ambil risiko.
419
00:47:20,791 --> 00:47:22,208
Awak terpaksa ambil risiko.
420
00:47:24,333 --> 00:47:26,791
Bilangan tentera kita tak ramai…
421
00:47:32,166 --> 00:47:33,875
Kita naikkan semangat mereka.
422
00:47:35,250 --> 00:47:36,916
Naikkan moral mereka!
423
00:47:37,250 --> 00:47:39,458
Pengaruhi mereka dengan kata-kata awak!
424
00:47:42,416 --> 00:47:43,625
Kata-kata saya?
425
00:47:50,541 --> 00:47:52,333
Dengan kata-kata saya…
426
00:47:57,583 --> 00:47:59,333
Saya menyeru kamu semua!
427
00:48:00,041 --> 00:48:04,291
Berjuanglah demi saya! Serang!
428
00:48:04,708 --> 00:48:07,625
Tiada orang akan rasa bersemangat,
kecuali awak.
429
00:48:10,500 --> 00:48:12,375
Bagaimana cara Ular Kapak?
430
00:48:22,041 --> 00:48:26,666
Semua, dengar betul-betul.
431
00:48:30,375 --> 00:48:36,708
Tentera Imagawa keletihan
selepas berarak sepanjang malam.
432
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Mereka tak secergas kamu.
433
00:48:42,833 --> 00:48:45,458
Takdir akan menentukan pemenangnya!
434
00:48:46,833 --> 00:48:51,125
Berundur jika mereka menyerang.
Serang jika mereka berundur.
435
00:48:52,541 --> 00:48:56,000
Serang, berundur
dan hancurkan formasi mereka!
436
00:48:57,958 --> 00:49:00,041
Semudah itu saja!
437
00:49:01,166 --> 00:49:05,500
Jika kamu masih hidup semasa kita menang,
kamu bawa kebanggaan
438
00:49:06,125 --> 00:49:08,666
kepada keluarga kamu
untuk beberapa generasi!
439
00:49:09,750 --> 00:49:11,958
Kemenangan milik kita
jika itu yang kamu mahukan!
440
00:49:28,583 --> 00:49:30,250
Matasuke.
441
00:49:30,875 --> 00:49:33,958
Jangan sebut yang saya ada di sini.
442
00:49:35,208 --> 00:49:38,958
Ini patut nampak bahawa
tuan buat keputusan dengan sendiri.
443
00:49:39,041 --> 00:49:44,500
Biar orang tahu yang dia buat
tarian Atsumori dan sarungkan perisainya.
444
00:51:14,666 --> 00:51:18,541
Mereka dah pulang!
445
00:51:45,500 --> 00:51:47,375
Tuan dah pulang!
446
00:51:50,125 --> 00:51:52,125
Tuan dah kembali!
447
00:52:10,625 --> 00:52:11,750
Semua!
448
00:52:13,000 --> 00:52:14,416
Seterusnya Wilayah Mino!
449
00:52:16,625 --> 00:52:18,791
Kita akan tawan semula Mino!
450
00:52:21,666 --> 00:52:28,333
- Hora!
- Hore!
451
00:52:33,416 --> 00:52:38,791
MINO
MUSIM LURUH, 1567
452
00:53:07,375 --> 00:53:12,458
Langsung tak berubah!
Bukit, lapangan dan sungai!
453
00:53:13,375 --> 00:53:15,416
Istana Inabayama juga.
454
00:53:17,750 --> 00:53:19,625
Saya akan ubah namanya.
455
00:53:21,708 --> 00:53:27,125
Gizan… Giyou… Gifu…
456
00:53:29,083 --> 00:53:32,083
Bukit dengan pemandangan
sejauh mata memandang.
457
00:53:34,333 --> 00:53:35,541
Saya namakannya Gifu.
458
00:53:37,833 --> 00:53:38,958
Ini Istana Gifu.
459
00:53:41,666 --> 00:53:43,500
Awak memang hebat.
460
00:53:47,166 --> 00:53:48,958
Awak tak perlu tinggal di sini.
461
00:53:50,833 --> 00:53:52,375
Awak boleh ambil Gunung Sagi.
462
00:53:53,583 --> 00:53:55,875
Awak membesar di kawasan itu.
463
00:53:57,041 --> 00:54:00,166
Awak boleh gunakannya sesuka hati.
464
00:54:04,375 --> 00:54:05,416
Begitu.
465
00:54:06,750 --> 00:54:13,708
Memandangkan awak dah dapat Wilayah Mino
saya tiada nilai lagi sebagai tebusan.
466
00:54:16,208 --> 00:54:20,458
Awak tak perlu jadi isteri
kepada lelaki yang awak tak suka.
467
00:54:22,791 --> 00:54:28,375
Awak juga. Awak patut raikan kebebasan
daripada isteri yang awak tak suka.
468
00:54:28,458 --> 00:54:29,625
Betul.
469
00:54:30,791 --> 00:54:32,625
Ini bermakna perceraian?
470
00:54:41,208 --> 00:54:45,708
Awak cuma perlu minta
dan saya akan uruskannya.
471
00:54:47,041 --> 00:54:53,166
Bukan saya yang patut cakap.
Awak yang patut minta.
472
00:54:55,791 --> 00:54:57,416
Awak yang minta.
473
00:54:57,916 --> 00:54:58,916
Awak minta.
474
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
- Memang degil…
- Tuan!
475
00:55:05,875 --> 00:55:08,500
Kenapa, Goroza?
476
00:55:10,875 --> 00:55:14,583
Tuan Wada nak buat
mesyuarat sulit dengan tuan.
477
00:55:14,666 --> 00:55:15,875
Kenapa?
478
00:55:17,000 --> 00:55:23,166
Saya rasa tentang kunjungan
Tuan Ashikaga Yoshiaki ke Kyoto.
479
00:55:23,666 --> 00:55:25,250
Tuan Ashikaga?
480
00:55:25,875 --> 00:55:30,958
Dia berharap dapat dilantik sebagai syogun
dan mahukan bantuan tuan.
481
00:55:34,916 --> 00:55:35,916
Dia mahukan… Siapa?
482
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
Tuan.
483
00:55:40,041 --> 00:55:43,291
Saya pergi ke Kyoto dengan Tuan Ashikaga?
484
00:55:45,208 --> 00:55:49,375
Dia nak bekerjasama dengan tuan
untuk menyusun semula kesyogunan.
485
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Tuan, saya rasa ini
tak ada kebaikan kepada tuan.
486
00:55:55,666 --> 00:55:58,666
Tuan Takeda dan Tuan Uesugi menolak.
487
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
Dia mencari tuan kerana tuan terkenal
selepas Pertempuran Okehazama.
488
00:56:05,625 --> 00:56:09,416
Saya nasihatkan tuan tak terburu-buru.
489
00:56:20,916 --> 00:56:23,375
Orang bodoh saja yang akan terima.
490
00:56:23,458 --> 00:56:26,166
Saya takkan tunduk kepada pujian.
491
00:56:27,000 --> 00:56:29,250
Tuan memang bijak.
492
00:56:31,166 --> 00:56:33,541
Orang paling bodoh
di Owari mungkin akan buat.
493
00:56:33,625 --> 00:56:37,083
Diam. Jangan cakap perkara
yang tak berkaitan.
494
00:56:38,666 --> 00:56:40,625
Adakah ini sebuah angan-angan?
495
00:56:45,791 --> 00:56:50,375
Takluki wilayah sebanyak yang boleh
dan dapatkan kuasa yang tertinggi.
496
00:56:51,875 --> 00:56:54,625
Itu yang saya dan bapa saya nak.
497
00:56:56,333 --> 00:56:59,541
Melalui awak, saya dapat capainya.
498
00:57:01,708 --> 00:57:06,375
Kita perlu pantas.
Jangan buang masa dan pergi Kyoto.
499
00:57:07,000 --> 00:57:09,708
Sebelum mereka letak sekatan.
500
00:57:20,375 --> 00:57:21,541
Bina jalan raya!
501
00:57:22,000 --> 00:57:25,291
Agar kita dapat bawa
bala tentera yang ramai.
502
00:57:25,375 --> 00:57:31,625
Ada musuh yang perlu dikalahkan
sebelum sampai ke Kyoto.
503
00:57:32,500 --> 00:57:36,791
Rekrut tentera musuh yang menyerah diri.
504
00:57:38,041 --> 00:57:40,708
Sambil menambah bilangan tentera awak!
505
00:57:40,791 --> 00:57:44,250
Kita perlukan banyak wang dan beras.
506
00:57:45,291 --> 00:57:46,291
Betul?
507
00:57:46,375 --> 00:57:50,875
Tak, tapi kita akan bersama
puak syogun Ashikaga.
508
00:57:51,375 --> 00:57:53,416
Kita boleh rampas segalanya yang kita nak.
509
00:57:54,875 --> 00:57:58,916
Halangan pertama kita ialah Tuan Azai.
Kita perlukan dia sebagai sekutu.
510
00:57:59,958 --> 00:58:02,250
Saya akan kahwinkan adik saya dengan dia.
511
00:58:03,666 --> 00:58:05,750
Kita perlukan keluli dan kuda!
512
00:58:14,416 --> 00:58:19,250
KYOTO
MUSIM LURUH, 1568
513
00:58:45,291 --> 00:58:47,166
Terima kasih kerana singgah.
514
00:58:49,375 --> 00:58:52,166
Tengoklah! Ini harta karun!
515
00:58:52,416 --> 00:58:55,958
Sesuai untuk lelaki
dengan status macam tuan.
516
00:58:56,041 --> 00:58:57,541
Tuan bijak.
517
00:58:58,833 --> 00:59:00,250
Tokichiro.
518
00:59:00,875 --> 00:59:02,125
Tengok dia.
519
00:59:03,666 --> 00:59:08,291
Dia bekerja untuk mubaligh orang Barat.
520
00:59:09,375 --> 00:59:12,291
Biar betul?
521
00:59:12,791 --> 00:59:15,333
Dia boleh jadi askar yang kuat.
522
00:59:21,166 --> 00:59:23,750
Saya nak upah dia.
Cuba jelaskan kepada dia.
523
00:59:24,208 --> 00:59:26,250
Baiklah, tuan.
524
00:59:26,875 --> 00:59:30,208
Oh, ya. Puan No dah sampai.
525
00:59:30,291 --> 00:59:32,041
Dia dah sampai? Biar dia masuk.
526
00:59:33,625 --> 00:59:35,291
- Hei!
- Ya!
527
00:59:35,916 --> 00:59:37,208
Ikut sini, cik puan.
528
00:59:42,333 --> 00:59:46,708
Macam mana kunjungan awak?
Awak suka Kyoto?
529
00:59:48,125 --> 00:59:51,875
Tengoklah timbunan hadiah ini!
530
00:59:53,000 --> 00:59:57,208
Golongan bangsawan dan pedagang
berikan saya artifak yang cantik.
531
00:59:57,875 --> 01:00:02,875
Awak nampak dia?
Dia bekerja untuk orang Barat…
532
01:00:13,500 --> 01:00:14,708
Apa yang berlaku?
533
01:00:17,958 --> 01:00:19,083
Apa maksud awak?
534
01:00:22,500 --> 01:00:23,791
Muka awak…
535
01:00:24,958 --> 01:00:29,625
Saya tak nak nampak macam orang kampung.
Rupa saya tak elegan?
536
01:00:31,291 --> 01:00:32,291
Ya.
537
01:00:34,000 --> 01:00:37,833
Awak ele…
538
01:00:43,083 --> 01:00:46,833
Bukan saya! Tokichiro yang ketawa dulu.
539
01:00:46,916 --> 01:00:48,833
Tuan ketawa dulu.
540
01:00:48,916 --> 01:00:52,750
- Diam, monyet!
- Saya ketawa bersama tuan.
541
01:00:54,583 --> 01:00:58,208
Jangan, cik puan! Nampak lebih kelakar!
542
01:00:58,291 --> 01:01:00,125
Sakitnya perut saya!
543
01:01:00,625 --> 01:01:01,833
Saya nak pulang!
544
01:01:02,416 --> 01:01:04,583
Tunggu dulu!
545
01:01:05,125 --> 01:01:06,208
Perut saya sakit…
546
01:01:06,291 --> 01:01:07,541
Tuan tak apa-apa?
547
01:01:07,625 --> 01:01:10,250
Tokichiro, saya nak minta bantuan awak.
548
01:01:10,333 --> 01:01:11,375
Ya?
549
01:01:24,875 --> 01:01:27,541
Dengar, semua.
550
01:01:28,708 --> 01:01:35,458
Saya ada perbincangan sulit dengan tuan
dan cik puan. Jangan benarkan orang masuk.
551
01:01:36,750 --> 01:01:37,791
Ya.
552
01:01:39,958 --> 01:01:44,000
Sadaie, awak boleh pulang ke rumah awak.
553
01:01:44,541 --> 01:01:47,500
Jangan risau, saya akan iringi Puan No.
554
01:01:47,833 --> 01:01:49,750
Saya nak tunggu di sini.
555
01:01:51,958 --> 01:01:53,250
Pulang.
556
01:02:03,625 --> 01:02:04,875
Rendahkan pandangan awak.
557
01:02:45,083 --> 01:02:47,000
Selamat datang!
558
01:02:47,083 --> 01:02:51,125
Hai! Selamat datang!
559
01:02:53,625 --> 01:02:54,958
Selamat datang!
560
01:02:55,708 --> 01:02:58,833
Ambil masa awak. Kami ada banyak barang.
561
01:03:07,583 --> 01:03:08,791
Awak mahukan katak itu?
562
01:03:12,250 --> 01:03:13,333
Berapa harganya?
563
01:03:13,583 --> 01:03:14,875
Harganya 500 mon.
564
01:03:18,083 --> 01:03:19,791
- Ambil.
- Boleh?
565
01:03:21,916 --> 01:03:23,166
Terima kasih, tuan.
566
01:03:37,083 --> 01:03:38,833
Nampak orang barat?
567
01:03:38,916 --> 01:03:40,291
Orang barat!
568
01:03:55,791 --> 01:03:57,833
Tarian yang aneh!
569
01:03:59,333 --> 01:04:01,833
Tuan nak cuba?
570
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
Saya suka!
571
01:04:10,416 --> 01:04:11,833
- Ini gula-gula.
- Berapa harganya?
572
01:05:58,875 --> 01:06:00,333
Saya pening.
573
01:06:03,458 --> 01:06:04,666
Apa itu?
574
01:06:06,250 --> 01:06:07,541
Jaga-jaga sikit!
575
01:06:08,541 --> 01:06:10,291
Cuba gula-gula ini…
576
01:06:10,375 --> 01:06:11,458
Konpei…
577
01:06:15,916 --> 01:06:16,958
Penyeluk saku!
578
01:06:24,083 --> 01:06:28,291
Ke tepi! Budak, jangan bergerak!
579
01:06:29,000 --> 01:06:31,500
- Awak curi gula-gula saya!
- Tunggu!
580
01:06:36,666 --> 01:06:37,666
Mokichi.
581
01:06:38,333 --> 01:06:39,375
Awak dah pulang!
582
01:06:45,958 --> 01:06:47,125
Beri kepada saya!
583
01:06:47,208 --> 01:06:50,458
- Pulangkan!
- Apa itu?
584
01:06:53,458 --> 01:06:54,958
Kotornya…
585
01:07:02,291 --> 01:07:03,916
Pulangkan!
586
01:07:04,000 --> 01:07:07,625
Berani awak mencuri daripada saya?
587
01:07:11,041 --> 01:07:13,666
Lepas! Ini saya punya!
588
01:07:16,125 --> 01:07:17,375
Mari.
589
01:07:23,916 --> 01:07:25,416
Mereka busuk…
590
01:07:29,541 --> 01:07:31,166
Jangan biadab.
591
01:07:31,500 --> 01:07:32,791
Kita patut pergi.
592
01:07:34,583 --> 01:07:36,750
- Ke tepi.
- Sakitnya!
593
01:07:38,291 --> 01:07:39,541
Lupakan saja.
594
01:07:40,416 --> 01:07:41,500
Jangan!
595
01:07:43,166 --> 01:07:45,500
Jangan ganggu budak itu!
596
01:07:45,583 --> 01:07:46,583
Apa awak nak?
597
01:07:53,416 --> 01:07:54,958
Awak tak patut buat begitu…
598
01:07:55,833 --> 01:07:56,916
Bunuh dia!
599
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
Apa awak buat?
600
01:07:59,333 --> 01:08:01,875
Tabahkan diri, anak Ular Kapak.
601
01:08:27,208 --> 01:08:30,083
Lepas!
602
01:08:35,458 --> 01:08:37,208
Itu saya punya!
603
01:08:57,333 --> 01:08:59,833
- Tangkap dia!
- Ada wang!
604
01:09:06,083 --> 01:09:08,708
Jangan ganggu isteri saya!
605
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
Maafkan saya!
606
01:09:33,000 --> 01:09:34,083
Atas sana.
607
01:09:37,791 --> 01:09:38,958
Mari!
608
01:09:42,916 --> 01:09:43,916
Masuk ke dalam.
609
01:10:56,250 --> 01:10:57,291
Sini.
610
01:12:24,208 --> 01:12:25,666
21 MEI 1570
611
01:12:25,750 --> 01:12:27,000
Bertenang!
612
01:12:30,916 --> 01:12:35,500
Kita hampir nampak istana! Bertahan!
613
01:12:37,083 --> 01:12:39,458
Kamu boleh pulang!
614
01:12:43,875 --> 01:12:49,833
Tuan Akechi Jubei Mitsuhide dah pulang!
615
01:12:55,708 --> 01:12:59,458
Saito Hideomi terbunuh dalam pertempuran.
616
01:13:01,166 --> 01:13:04,500
Toda Genzo terbunuh dalam pertempuran.
617
01:13:06,041 --> 01:13:07,625
Kokubo Shozaburo dan
618
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
Koichiro.
619
01:13:11,833 --> 01:13:15,125
Harada Sukeroku juga
terbunuh dalam pertempuran.
620
01:13:22,458 --> 01:13:25,916
Asano Shokichi dan Heisuke
terbunuh dalam pertempuran.
621
01:13:27,041 --> 01:13:29,625
Asano Inosuke terbunuh juga.
622
01:13:32,708 --> 01:13:35,500
Kenapa mereka mati?
623
01:13:36,333 --> 01:13:40,333
Azai Nagamasa mengkhianati kita!
624
01:13:41,416 --> 01:13:44,125
Tergamak dia lancarkan pemberontakan?
625
01:13:45,916 --> 01:13:47,958
Saya salahkan Tuan Gonroku.
626
01:13:48,541 --> 01:13:52,000
Takigawa, berani awak?
627
01:13:52,083 --> 01:13:53,500
Bertenang!
628
01:14:02,000 --> 01:14:08,541
Kamu berdepan dengan kemarahan hulubalang
semasa menghampiri Kyoto.
629
01:14:09,750 --> 01:14:12,291
Saya tahu itu idea yang teruk…
630
01:14:12,375 --> 01:14:15,541
Baru sekarang awak nak cakap, Niwa?
631
01:14:18,541 --> 01:14:20,416
Lain kali saya penggal kepala awak.
632
01:14:37,291 --> 01:14:41,500
Tokichiro dan Akechi.
Kamu bertempur dengan baik di belakang.
633
01:14:43,791 --> 01:14:46,458
Saya hargai pujian tuan!
634
01:14:46,916 --> 01:14:48,875
Terlalu awal untuk memuji.
635
01:14:50,291 --> 01:14:52,166
Masa untuk menyerang.
636
01:14:52,250 --> 01:14:57,166
Saya tahu. Kita akan susun semula
dan bertolak dengan segera.
637
01:14:57,875 --> 01:15:00,416
Kemudian kita penggal kepala
Azai Nagamasa!
638
01:16:02,958 --> 01:16:04,208
Saya dah pulang.
639
01:16:08,041 --> 01:16:09,375
Awak rasa lebih sihat?
640
01:16:19,041 --> 01:16:23,375
Saya bersimpati tentang bayi itu…
641
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
Ada peluang lagi.
642
01:16:36,083 --> 01:16:38,125
Ada peluang lagi?
643
01:16:40,833 --> 01:16:42,541
Saya terlalu tua…
644
01:16:44,083 --> 01:16:45,541
untuk melahirkan anak.
645
01:16:47,416 --> 01:16:48,750
Itu tak pasti lagi.
646
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Awak tak sedih kerana kehilangan anak?
647
01:17:07,583 --> 01:17:09,291
Rasanya tak.
648
01:17:10,500 --> 01:17:13,708
Awak dah ada ramai anak.
649
01:17:15,625 --> 01:17:20,458
Anak-anak awak dengan
Kitsuno dan Nabe yang cantik.
650
01:17:25,458 --> 01:17:29,916
Saya yakin awak memang tak nak
anak saya sejak mula.
651
01:17:30,916 --> 01:17:33,541
Awak dah cukup anak!
652
01:17:33,625 --> 01:17:35,458
Berhenti cakap perkara mengarut begitu!
653
01:17:38,041 --> 01:17:39,583
Saya sedang berperang.
654
01:17:42,208 --> 01:17:45,750
Saya kehilangan ramai tentera kali ini.
655
01:17:47,375 --> 01:17:49,083
Saya pikul atas bahu saya
656
01:17:50,083 --> 01:17:53,416
ribuan nyawa tentera dan rakyat saya.
657
01:18:01,416 --> 01:18:03,083
Kehilangan bayi tak setanding itu.
658
01:18:14,500 --> 01:18:19,958
Tuan, saya nak cakap dengan tuan.
Tolong maafkan kebiadaban dia.
659
01:18:24,500 --> 01:18:28,875
Dia sangat gembira
dapat lahirkan anak untuk awak.
660
01:18:28,958 --> 01:18:31,166
Setiap hari dia menjahit pakaian bayi…
661
01:18:31,250 --> 01:18:32,916
Jadi?
662
01:18:41,208 --> 01:18:45,875
Tuan sepatutnya cakap dengan dia
dengan lebih rasa simpati.
663
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
Sadaie.
664
01:18:58,458 --> 01:18:59,833
Pada masa ini…
665
01:19:02,125 --> 01:19:03,375
Saya tiada perasan.
666
01:19:37,958 --> 01:19:44,875
TOKONG ENRYAKU-JI, GUNUNG HIEI
1571
667
01:20:40,708 --> 01:20:44,291
Berundur sekarang! Cepat!
668
01:20:44,375 --> 01:20:49,458
Itu pemikiran orang yang gagal!
Jangan berundur! Mara!
669
01:21:23,625 --> 01:21:24,666
Bakar saja.
670
01:21:27,333 --> 01:21:30,833
Lelaki, wanita, kanak-kanak…
Bunuh semua orang.
671
01:21:34,541 --> 01:21:37,333
Tapi, tuan…
672
01:21:38,041 --> 01:21:40,833
- Wanita dan kanak-kanak…
- Bunuh mereka semua.
673
01:21:42,833 --> 01:21:44,625
Bunuh mereka…
674
01:21:46,166 --> 01:21:47,875
Semua rahib…
675
01:21:50,750 --> 01:21:56,041
Kenapa mereka menyokong pengkhianat, Azai,
dan menentang saya?
676
01:21:57,916 --> 01:22:03,125
Kenapa pemimpin agama
mahukan kuasa politik?
677
01:22:13,208 --> 01:22:18,666
Saya sanggup tanggung dosa kamu
jika terpaksa…
678
01:22:20,958 --> 01:22:23,333
Jadi bunuh mereka semua.
679
01:22:27,750 --> 01:22:28,958
Saya tak rasa
680
01:22:31,166 --> 01:22:33,916
itu sesuatu yang lelaki baik akan buat…
681
01:22:48,291 --> 01:22:51,208
Saya bukan lelaki yang baik
untuk sekian lama.
682
01:22:56,875 --> 01:22:58,875
Saya bukan lelaki biasa!
683
01:23:07,958 --> 01:23:10,458
Saya syaitan Raja Langit Keenam!
684
01:23:13,333 --> 01:23:15,041
Memang tepat, tuan.
685
01:23:16,208 --> 01:23:18,208
Tuan perlu menjadi raja syaitan
686
01:23:18,875 --> 01:23:21,500
untuk menggantikan syogun atau maharaja.
687
01:23:23,541 --> 01:23:26,583
Biar saya,
688
01:23:27,333 --> 01:23:30,958
Akechi Jubei Mitsuhide,
jalankan tugas ini, tuan.
689
01:23:36,541 --> 01:23:37,708
Buat betul-betul.
690
01:23:40,583 --> 01:23:41,583
Ya!
691
01:24:24,375 --> 01:24:25,791
Maafkan kami, cik puan.
692
01:24:40,833 --> 01:24:41,833
Ada apa?
693
01:24:47,875 --> 01:24:49,250
Kami nak minta bantuan
694
01:24:51,500 --> 01:24:53,875
daripada puan.
695
01:25:14,458 --> 01:25:15,750
Kenapa awak datang?
696
01:25:27,583 --> 01:25:30,833
Saya tak tahu tentang memusnahkan
tokong penganut Buddha.
697
01:25:33,208 --> 01:25:35,416
Jangan salah faham.
698
01:25:37,041 --> 01:25:41,875
Raksasa itu memakan daging haiwan,
tidur dengan wanita dan membunuh orang!
699
01:25:44,916 --> 01:25:49,791
Meskipun begitu, membunuh wanita
dan kanak-kanak akan buat orang marah.
700
01:25:53,041 --> 01:25:54,166
Saya tak peduli.
701
01:25:56,666 --> 01:25:58,833
Awak akan membangkitkan kemarahan
lebih ramai orang.
702
01:26:02,791 --> 01:26:04,125
Saya akan bunuh mereka.
703
01:26:17,208 --> 01:26:20,125
Syogun sendiri kecewa
dengan tindakan awak.
704
01:26:20,208 --> 01:26:23,625
Dia memang tak guna.
705
01:26:25,250 --> 01:26:28,708
Saya akan usir dia dari Kyoto.
Jika dia menentang saya…
706
01:26:31,125 --> 01:26:32,166
Saya akan bunuh dia.
707
01:26:39,083 --> 01:26:41,916
Pasti ada cara yang lebih bijak…
708
01:26:43,208 --> 01:26:46,583
Tapi awak orang paling bodoh di Owari.
709
01:26:46,666 --> 01:26:50,833
Ya, saya tak cukup bijak
untuk fikir cara lain.
710
01:26:53,458 --> 01:26:57,583
Menyedihkan. Saya boleh bantu awak jika…
711
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
Tidak.
712
01:27:07,375 --> 01:27:10,583
Gonroku beritahu awak? Atau Goroza?
713
01:27:12,166 --> 01:27:17,625
Mereka ingat saya akan dengar cakap awak?
714
01:27:19,416 --> 01:27:22,833
Pertempuran antara Owari dan Mino
memang mudah…
715
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
Tiada masa untuk main-main.
716
01:27:32,375 --> 01:27:38,125
Tiada tempat untuk awak
dalam pencapaian kami.
717
01:29:24,875 --> 01:29:26,208
Tolong kami!
718
01:30:05,250 --> 01:30:09,833
TAHUN BARU, 1574
719
01:30:16,750 --> 01:30:22,291
Kita berhimpun untuk mengharapkan
kejayaan lebih besar di tahun baru.
720
01:30:22,875 --> 01:30:26,583
Pengikut tuan akan berusaha
tanpa mengenal penat
721
01:30:26,666 --> 01:30:31,333
untuk laksanakan rancangan Tuan Nobunaga
bagi menyatukan seluruh Jepun.
722
01:30:31,833 --> 01:30:37,083
Kami akan menjadi pengikut setia tuan
buat selamanya.
723
01:30:54,875 --> 01:30:58,291
Masa untuk meraikannya!
724
01:30:58,375 --> 01:31:01,625
Kau akan berjaya
Ibarat pokok pain yang mekar
725
01:31:02,208 --> 01:31:05,041
Kau akan berjaya ibarat pokok
726
01:31:05,458 --> 01:31:08,500
Masa untuk meraikannya!
727
01:31:08,583 --> 01:31:11,916
Kau tahu siapa tuan kami?
728
01:31:12,000 --> 01:31:15,708
Terbaik di Jepun, tiada bandingan
729
01:31:17,958 --> 01:31:19,250
Sertai saya, tuan.
730
01:31:38,291 --> 01:31:40,541
Cukup, monyet!
731
01:31:43,750 --> 01:31:44,875
Seterusnya!
732
01:31:47,291 --> 01:31:50,750
Giliran awak, Akechi Jubei.
733
01:31:52,458 --> 01:31:53,583
Awak cuba juga.
734
01:31:53,666 --> 01:31:54,791
Buat helah awak.
735
01:31:55,750 --> 01:31:57,333
Apa awak nak persembahkan?
736
01:32:03,416 --> 01:32:06,333
Saya seorang yang membosankan
tanpa kemahiran yang menghiburkan.
737
01:32:06,416 --> 01:32:07,583
Tak beradab!
738
01:32:08,500 --> 01:32:12,583
Jadi, saya sediakan minuman tahun baru
yang sangat istimewa.
739
01:32:14,291 --> 01:32:15,291
Bawakan!
740
01:32:37,625 --> 01:32:42,333
Ini adalah tengkorak musuh tuan,
bersepuh dengan daun emas.
741
01:32:42,750 --> 01:32:47,833
Tengkorak Asakura Yoshikage,
Azai Hisamasa dan Nagamasa.
742
01:33:33,791 --> 01:33:37,916
Saya tak pernah minum
sake yang sedap begini, Akechi.
743
01:33:39,916 --> 01:33:41,583
Saya berbesar hati.
744
01:33:44,291 --> 01:33:45,333
Jemput minum, semua!
745
01:33:46,083 --> 01:33:47,416
Ya!
746
01:33:53,541 --> 01:33:55,541
Kita patut raikan!
747
01:33:57,958 --> 01:33:59,458
Cepat!
748
01:34:32,791 --> 01:34:34,875
Awak lupa yang awak tak boleh minum.
749
01:34:38,833 --> 01:34:43,125
Berdiri! Nanti awak demam
kalau duduk di luar.
750
01:35:16,458 --> 01:35:19,583
Wajah awak… Semakin menakutkan.
751
01:35:25,875 --> 01:35:32,000
Pernah ada orang yang membunuh
seramai yang awak bunuh?
752
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Berapa banyak perang awak nak tempur?
753
01:35:42,708 --> 01:35:44,333
Berapa ramai lagi akan mati?
754
01:35:44,416 --> 01:35:46,166
Apa awak nak sampaikan?
755
01:35:55,916 --> 01:35:59,208
Dang perwara saya berikan saya
pisang kaki kering.
756
01:36:03,000 --> 01:36:05,250
Dia dan suaminya pergi
757
01:36:06,875 --> 01:36:09,916
ke gunung dan jumpa pokok pisang kaki.
758
01:36:13,375 --> 01:36:19,500
Suaminya makan terlalu banyak pisang kaki
dan sakit perut.
759
01:36:19,583 --> 01:36:21,208
Apa awak nak sampaikan?
760
01:36:21,291 --> 01:36:23,375
Mereka satu pasangan!
761
01:36:30,583 --> 01:36:35,458
Ramai suami dan isteri
meluangkan masa begitu.
762
01:36:43,583 --> 01:36:45,791
Kenapa awak beritahu saya sekarang?
763
01:36:47,916 --> 01:36:48,916
Cuba cakap.
764
01:36:52,250 --> 01:36:57,875
Awak suruh saya pergi ke Kyoto.
765
01:36:59,833 --> 01:37:01,916
Itu idea awak!
766
01:37:05,166 --> 01:37:07,333
Sekarang tak boleh patah balik.
767
01:37:11,083 --> 01:37:14,833
Sehingga seluruh Jepun dapat kedamaian…
768
01:37:17,166 --> 01:37:22,541
Saya akan membunuh sehingga tiada orang
dapat menentang saya.
769
01:37:24,583 --> 01:37:26,000
Sehingga tiba hari itu,
770
01:37:29,000 --> 01:37:32,916
saya takkan dapat tidur dengan nyenyak.
771
01:37:36,750 --> 01:37:38,583
Musuh saya akan bunuh saya
772
01:37:42,333 --> 01:37:44,666
atau saya yang bunuh mereka.
773
01:37:49,625 --> 01:37:52,000
Itulah haluan yang saya dah pilih.
774
01:38:35,458 --> 01:38:36,583
Berhambus.
775
01:38:39,750 --> 01:38:40,958
Berhambus!
776
01:39:13,583 --> 01:39:15,666
Saya sendiri tak faham.
777
01:39:17,208 --> 01:39:22,375
Saya mengahwini dia
agar saya dapat bunuh dia,
778
01:39:24,875 --> 01:39:27,416
seperti saya buat
kepada suami saya yang lain.
779
01:39:30,541 --> 01:39:34,500
Selepas bapa saya mati, saya gunakan tuan
780
01:39:35,250 --> 01:39:37,625
untuk mencapai cita-cita saya.
781
01:39:41,916 --> 01:39:43,916
Akibatnya,
782
01:39:45,666 --> 01:39:48,000
dia hampir berjaya ke puncak.
783
01:39:52,666 --> 01:39:55,291
Segalanya seperti yang saya rancang.
784
01:40:00,125 --> 01:40:01,125
Jadi, kenapa…
785
01:40:04,833 --> 01:40:06,583
Kenapa dengan saya?
786
01:40:10,791 --> 01:40:11,833
Saya meragam.
787
01:40:16,166 --> 01:40:18,833
Saya tak tahan lagi.
788
01:40:38,375 --> 01:40:40,291
Sesuatu dah menjadi
789
01:40:41,083 --> 01:40:46,250
lebih penting kepada puan
berbanding cita-cita puan.
790
01:40:52,125 --> 01:40:53,625
Cik puan.
791
01:40:54,666 --> 01:40:58,375
Puan dah mencintai tuan.
792
01:41:03,416 --> 01:41:05,000
Saya…
793
01:41:06,333 --> 01:41:07,416
cintakan dia?
794
01:41:13,750 --> 01:41:16,083
Melihat lelaki yang puan cinta
795
01:41:17,416 --> 01:41:22,000
terpaksa bergelut membuatkan puan meragam.
796
01:41:35,541 --> 01:41:38,125
Tapi dia benci saya.
797
01:41:49,416 --> 01:41:50,958
Saya tak nak
798
01:41:54,541 --> 01:41:55,791
berada di sini lagi.
799
01:42:47,875 --> 01:42:50,416
Tuan nak jumpa saya?
800
01:43:27,958 --> 01:43:29,416
Memang indah…
801
01:43:32,250 --> 01:43:34,375
Tapi lagu ini sedih.
802
01:43:49,083 --> 01:43:51,791
Saya rasa akhirnya saya faham sebabnya…
803
01:43:57,791 --> 01:44:00,083
Saya memang teringin
804
01:44:01,708 --> 01:44:04,625
nak pergi ke tempat di sebalik lautan.
805
01:44:09,916 --> 01:44:13,000
Saya nak jalani kehidupan yang berbeza.
806
01:44:17,041 --> 01:44:20,500
Tempat di mana orang tak mengenali saya.
807
01:44:22,833 --> 01:44:24,375
Bebas daripada nama saya
808
01:44:25,833 --> 01:44:27,208
dan keluarga saya.
809
01:44:29,666 --> 01:44:31,958
Saya akan jalani kehidupan yang berbeza.
810
01:44:38,500 --> 01:44:40,791
Itu cuma sebuah angan-angan.
811
01:44:53,166 --> 01:44:54,541
Tuan.
812
01:44:58,291 --> 01:45:04,041
Awak pernah kata jika saya
minta perceraian, awak akan uruskannya.
813
01:45:13,500 --> 01:45:14,916
Saya akan minta.
814
01:45:22,125 --> 01:45:23,625
Saya nak
815
01:45:25,625 --> 01:45:27,958
tinggalkan awak.
816
01:45:47,208 --> 01:45:48,416
Saya terima.
817
01:45:50,625 --> 01:45:54,916
Saya ceraikan awak sekarang juga.
Buatlah sesuka hati awak.
818
01:46:17,208 --> 01:46:18,875
Terima kasih, tuan.
819
01:46:21,000 --> 01:46:22,500
Cari suami yang bagus
820
01:46:27,125 --> 01:46:29,083
dan nikmati kehidupan awak.
821
01:49:10,750 --> 01:49:12,000
Kamu memang bagus.
822
01:49:12,375 --> 01:49:14,291
Betul.
823
01:49:45,875 --> 01:49:47,166
Saya tak apa-apa.
824
01:49:54,375 --> 01:50:01,375
NAGASHINO-SHITARAGAHARA
1575
825
01:53:14,500 --> 01:53:20,416
Seterusnya Fukao Kyubei!
826
01:53:46,083 --> 01:53:47,083
Tuan!
827
01:54:12,166 --> 01:54:13,291
Wanita.
828
01:54:16,500 --> 01:54:18,416
Kenapa terburu-buru nak mati?
829
01:54:31,166 --> 01:54:32,291
Jangan!
830
01:54:33,416 --> 01:54:34,500
Jangan!
831
01:54:38,291 --> 01:54:39,666
Jangan!
832
01:54:44,208 --> 01:54:45,583
Bawa saya bersama.
833
01:54:46,625 --> 01:54:48,458
Tolong bawa saya bersama!
834
01:54:55,250 --> 01:54:56,500
Kembalilah!
835
01:54:58,958 --> 01:55:00,166
Kembalilah!
836
01:55:03,166 --> 01:55:04,541
Kembalilah!
837
01:55:06,208 --> 01:55:08,125
Kembalilah!
838
01:55:11,500 --> 01:55:13,583
Kembalilah!
839
01:55:14,875 --> 01:55:15,875
Kembalilah!
840
01:55:17,416 --> 01:55:20,458
- Kembalilah.
- Tuan dah bangun.
841
01:55:21,333 --> 01:55:23,083
Pulangkan!
842
01:55:23,166 --> 01:55:28,375
Tuan keletihan.
Dah beberapa hari tuan tak tidur.
843
01:55:37,000 --> 01:55:38,125
Ranmaru…
844
01:55:39,416 --> 01:55:40,416
Ya?
845
01:55:44,416 --> 01:55:46,208
Apa gunanya semua ini?
846
01:55:48,416 --> 01:55:49,458
Apa?
847
01:55:53,833 --> 01:55:57,291
Saya membunuh mana-mana musuh
yang mencabar saya.
848
01:56:08,666 --> 01:56:12,833
Saya membina istana
yang tiada tandingan di Azuchi.
849
01:56:13,666 --> 01:56:17,583
Pencapaian saya begitu besar
sehingga maharaja mengagumi saya.
850
01:56:18,416 --> 01:56:19,416
Betul, tuan.
851
01:56:21,666 --> 01:56:23,083
Untuk apa?
852
01:56:33,875 --> 01:56:35,250
Apa gunanya?
853
01:56:44,750 --> 01:56:47,166
Untuk menyatukan seluruh Jepun.
854
01:56:55,500 --> 01:56:56,500
Tuan!
855
01:57:10,166 --> 01:57:11,166
Cakap.
856
01:57:47,916 --> 01:57:50,541
Tuan Sadaie dah kembali.
857
01:57:52,458 --> 01:57:53,791
Saya nak buka pintu.
858
01:58:03,958 --> 01:58:04,958
Cik puan.
859
01:58:06,083 --> 01:58:08,916
Membuka pintu untuk tetamu masuk.
860
01:58:34,791 --> 01:58:36,000
Berhambus!
861
01:58:37,375 --> 01:58:42,250
Kenapa dia datang? Saya tak nak dia
lihat saya dalam keadaan begini.
862
01:58:42,750 --> 01:58:45,500
Kenapa tak beritahu saya lebih awal?
863
01:58:47,625 --> 01:58:49,791
Dia tak mahu mengganggu tuan…
864
01:58:49,875 --> 01:58:53,875
Sadaie, awak tak melayan dia
seperti seorang suami.
865
01:59:02,041 --> 01:59:03,458
Tuan, benarkan saya cakap.
866
01:59:05,041 --> 01:59:10,750
Saya tak sentuh dia
sejak tujuh tahun lalu.
867
01:59:10,833 --> 01:59:12,000
Apa?
868
01:59:14,125 --> 01:59:15,833
Saya berikan awak arahan.
869
01:59:19,083 --> 01:59:20,375
Saya tak sanggup…
870
01:59:21,208 --> 01:59:27,375
Mengetahui yang puan sangat mencintai tuan
saya tak sanggup sentuh dia!
871
01:59:39,250 --> 01:59:40,416
Berhambus!
872
01:59:41,625 --> 01:59:43,000
Jangan pandang saya.
873
01:59:47,375 --> 01:59:48,750
Ikut saya ke Azuchi.
874
01:59:52,291 --> 01:59:54,666
Kita dah bercerai…
875
01:59:54,750 --> 01:59:56,750
Sudah! Ikut saja!
876
01:59:58,500 --> 02:00:00,333
Saya akan sembuhkan awak.
877
02:00:00,416 --> 02:00:05,083
Saya tak perlukannya!
Saya tak mahu belas kasihan awak.
878
02:00:07,916 --> 02:00:10,333
Siapa bawa dia ke sini?
879
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Cik puan.
880
02:00:39,333 --> 02:00:40,375
Cik puan.
881
02:00:46,583 --> 02:00:47,750
Tengoklah wajah dia.
882
02:00:49,583 --> 02:00:55,291
Puan nampak betapa letih
dan sengsaranya dia?
883
02:01:02,833 --> 02:01:04,833
Siapa yang perlukan bantuan?
884
02:01:06,458 --> 02:01:08,666
Dia yang perlukan bantuan.
885
02:01:12,833 --> 02:01:13,916
Tuan meminta
886
02:01:16,125 --> 02:01:18,875
bantuan puan.
887
02:01:27,791 --> 02:01:32,416
Betul cakap saya, tuan?
888
02:02:01,333 --> 02:02:02,416
Tolonglah…
889
02:02:07,583 --> 02:02:09,458
Tolonglah kembali ke sisi saya.
890
02:03:00,041 --> 02:03:01,375
Di atas.
891
02:03:18,750 --> 02:03:24,625
Saksikan! Inilah menara utama
Istana Azuchi.
892
02:03:25,208 --> 02:03:26,958
Memang luar biasa!
893
02:03:27,458 --> 02:03:32,291
Lihatlah pemandangannya.
Seolah-olah memandang dari langit.
894
02:03:39,666 --> 02:03:41,375
Murahan betul.
895
02:03:42,375 --> 02:03:43,666
Murahan?
896
02:03:47,166 --> 02:03:50,125
Saya terpaksa memanjat setinggi ini!
897
02:03:54,208 --> 02:03:58,500
Inilah gaya terbaru
daripada seni bina barat…
898
02:03:58,833 --> 02:04:03,458
Hanya budak yang terlebih teruja
akan bina ini!
899
02:04:04,458 --> 02:04:07,791
Awak macam budak-budak. Memang memalukan.
900
02:04:17,250 --> 02:04:19,458
Awak tak nampak pucat sangat.
901
02:04:22,791 --> 02:04:26,166
Telatah awak membuatkan darah
mengalir ke kepala saya!
902
02:05:00,458 --> 02:05:03,208
Saya buka kebun herba di Gunung Ibuki.
903
02:05:04,291 --> 02:05:09,125
Taya tanam herba daripada
ribuan benih yang saya dah kumpul.
904
02:05:10,916 --> 02:05:14,541
Tiada penyakit yang tak dapat disembuhkan.
905
02:05:17,333 --> 02:05:19,208
Ini herba dari barat.
906
02:05:21,916 --> 02:05:22,958
Minumlah.
907
02:05:25,833 --> 02:05:26,833
Ambil…
908
02:05:36,875 --> 02:05:37,916
Cepat.
909
02:05:45,708 --> 02:05:50,083
Busuknya! Apa kata awak cuba?
910
02:05:51,083 --> 02:05:53,208
Tak busuklah.
911
02:06:00,250 --> 02:06:01,750
Nampak?
912
02:06:16,875 --> 02:06:19,416
Awak tak perlu sibuk menjaga saya.
913
02:06:21,625 --> 02:06:23,958
Awak ada banyak kerja.
914
02:06:24,041 --> 02:06:26,333
Tapi saya yang nak buat.
915
02:06:28,333 --> 02:06:29,583
Saya tahu, tapi
916
02:06:30,958 --> 02:06:35,125
tiada orang lain
dapat jalankan tanggungjawab awak.
917
02:06:39,208 --> 02:06:41,958
Semua anak lelaki saya berkebolehan.
918
02:06:42,791 --> 02:06:46,041
Ada Gonroku, Niwa, Akechi dan Hideyoshi.
919
02:06:47,166 --> 02:06:54,041
Jangan risau tentang saya.
Fokus saja untuk sembuhkan diri.
920
02:07:09,000 --> 02:07:10,000
Tuan.
921
02:07:13,625 --> 02:07:14,625
Tuan!
922
02:07:16,833 --> 02:07:17,833
Apa?
923
02:07:19,625 --> 02:07:24,958
Kita akan teruskan seperti
yang saya usulkan jika tuan setuju?
924
02:07:28,000 --> 02:07:29,458
Tentang apa?
925
02:07:34,666 --> 02:07:37,041
Tentang menyambut Tuan Tokugawa.
926
02:07:39,958 --> 02:07:41,000
Oh, ya.
927
02:07:47,000 --> 02:07:48,583
Terserah kepada awak.
928
02:08:20,666 --> 02:08:21,708
Tuan!
929
02:08:26,916 --> 02:08:30,250
Menyatukan Jepun
memang topik yang penting…
930
02:08:30,333 --> 02:08:31,958
Macamlah saya tak tahu!
931
02:08:44,875 --> 02:08:50,958
Kenapa tuan benarkan pengikut menguap
dalam perbincangan itu?
932
02:08:53,083 --> 02:08:55,291
Pemerhatian Tuan Tokugawa sangat tajam.
933
02:08:56,750 --> 02:09:01,208
Jika dia tak anggap tuan sebagai ancaman,
dia akan memberontak.
934
02:09:05,375 --> 02:09:06,791
Saya merayu kepada tuan.
935
02:09:07,708 --> 02:09:13,166
Tuan perlu mengingatkan semua orang
yang tuan raja syaitan yang menakutkan.
936
02:09:16,666 --> 02:09:18,041
Bagaimana?
937
02:09:25,166 --> 02:09:29,041
Dengan menugaskan saya
untuk majlis menyambut itu.
938
02:09:50,708 --> 02:09:52,750
Istana yang agung!
939
02:09:54,041 --> 02:09:56,958
Saya mungkin boleh rebah
jika nak tengok puncaknya!
940
02:09:59,375 --> 02:10:02,958
Seolah-olah cuba menandingi Gunung Fuji!
941
02:10:13,708 --> 02:10:15,083
Memang enak.
942
02:10:17,166 --> 02:10:22,750
Ini sajian istimewa
untuk orang desa dari Mikawa.
943
02:10:44,583 --> 02:10:46,666
Ikan ini hanyir, Akechi Jubei.
944
02:10:47,416 --> 02:10:48,458
Ya?
945
02:10:49,458 --> 02:10:50,750
Betul, tuan?
946
02:10:51,208 --> 02:10:53,791
Jangan makan, Tuan Tokugawa.
947
02:10:54,500 --> 02:10:56,750
Nanti awak jatuh sakit.
948
02:10:58,041 --> 02:10:59,125
Maafkan saya…
949
02:10:59,208 --> 02:11:01,041
Tak cukup bagus!
950
02:11:07,125 --> 02:11:08,250
Jubei.
951
02:11:12,416 --> 02:11:16,208
Awak hampir membahayakan
nyawa Tuan Tokugawa.
952
02:11:16,541 --> 02:11:17,541
Ya.
953
02:11:18,791 --> 02:11:20,583
Bodoh…
954
02:11:21,583 --> 02:11:23,416
Tak boleh diterima!
955
02:11:24,666 --> 02:11:28,375
Awak memalukan saya di depan semua orang!
956
02:11:29,416 --> 02:11:31,416
Awak fikir awak siapa?
957
02:11:32,500 --> 02:11:36,458
Awak jangan masuk ke bilik ini lagi!
958
02:12:39,000 --> 02:12:40,500
Memang bagus.
959
02:12:59,458 --> 02:13:02,541
Memang sedap.
960
02:14:02,458 --> 02:14:04,208
Saya buat silap.
961
02:14:06,291 --> 02:14:08,083
Semua orang ketakutan.
962
02:14:10,208 --> 02:14:11,791
Memang berkesan.
963
02:14:17,291 --> 02:14:18,458
Maafkan saya.
964
02:14:58,083 --> 02:14:59,583
Macam mana keadaan awak?
965
02:15:04,125 --> 02:15:05,500
Ingat ini?
966
02:15:06,625 --> 02:15:12,541
Kita nampak orang asing main di Kyoto.
Saya ambil yang ini.
967
02:15:27,625 --> 02:15:29,166
Tak mudah…
968
02:15:30,500 --> 02:15:35,416
Peluang awak lebih tinggi.
Awak cepat belajar.
969
02:15:41,500 --> 02:15:42,583
Awak nak ke mana?
970
02:15:45,625 --> 02:15:46,875
Ke Kyoto.
971
02:15:48,000 --> 02:15:52,541
Pencerobohan Shikoku tertangguh.
Mereka nak saya ketuainya.
972
02:15:57,750 --> 02:15:59,083
Ikut saya pergi Kyoto.
973
02:16:01,291 --> 02:16:03,541
Saya anjurkan majlis minum teh
di Tokong Honno-ji.
974
02:16:10,208 --> 02:16:11,458
Saya takkan pergi lama.
975
02:16:13,291 --> 02:16:17,666
Jika kempen ini berjalan lancar,
976
02:16:18,583 --> 02:16:20,583
itu akan menamatkan segalanya.
977
02:16:24,875 --> 02:16:26,166
Tiada lagi
978
02:16:26,833 --> 02:16:28,291
perang untuk saya.
979
02:16:35,541 --> 02:16:37,583
Apabila saya kembali
980
02:16:38,916 --> 02:16:42,666
kita akan naik kapal orang asing
untuk pergi ke tempat mereka.
981
02:16:44,791 --> 02:16:47,375
Tempat di mana orang
tak tahu tentang kita.
982
02:16:49,375 --> 02:16:50,500
Bebas daripada
983
02:16:54,083 --> 02:16:55,333
nama kita dan keluarga.
984
02:17:03,416 --> 02:17:04,583
Sebab itu…
985
02:17:08,541 --> 02:17:10,583
Awak perlu sembuh.
986
02:17:23,666 --> 02:17:24,750
Kenapa?
987
02:17:30,041 --> 02:17:31,125
Awak nak ini?
988
02:17:43,125 --> 02:17:44,416
Ini akan…
989
02:17:47,125 --> 02:17:50,375
memastikan yang awak
akan pulang dengan selamat.
990
02:17:52,666 --> 02:17:54,000
Tangkal tuah.
991
02:17:58,125 --> 02:18:00,541
Saya akan melompat pulang macam katak?
992
02:18:02,375 --> 02:18:06,875
Saya tak perlukan ini.
Dah tentu saya akan pulang kepada awak.
993
02:18:23,916 --> 02:18:25,416
Ini
994
02:18:27,791 --> 02:18:29,666
dah membantu saya
995
02:18:33,000 --> 02:18:34,583
kembali kepada awak.
996
02:18:59,583 --> 02:19:04,541
Saya cabar awak
untuk belajar mainkan benda ini.
997
02:19:08,291 --> 02:19:14,000
Apabila saya pulang,
belajar mainkan lagu orang barat.
998
02:19:18,916 --> 02:19:20,208
Saya terima.
999
02:19:34,500 --> 02:19:35,583
Kita jumpa nanti.
1000
02:21:02,916 --> 02:21:09,333
TOKONG HONNO-JI
2 JUN 1582
1001
02:22:04,041 --> 02:22:08,208
Kerana kesetiaan, saya ikut pimpinan
raja syaitan.
1002
02:22:10,291 --> 02:22:13,208
Tapi sekarang dia lelaki biasa saja,
bukan lagi raja syaitan.
1003
02:22:14,958 --> 02:22:17,500
Lelaki biasa tak dapat memerintah
Jepun yang disatukan.
1004
02:22:19,750 --> 02:22:20,750
Tuan.
1005
02:22:22,291 --> 02:22:24,000
Saya akan selesaikan perjuangan tuan.
1006
02:22:56,041 --> 02:22:58,208
Serangan musuh!
1007
02:23:00,208 --> 02:23:01,500
- Kita diserang.
- Siapa yang serang?
1008
02:23:02,125 --> 02:23:05,375
Itu tentera Tuan Akechi.
1009
02:23:06,500 --> 02:23:07,666
Akechi Jubei?
1010
02:23:12,041 --> 02:23:13,333
Akechi…
1011
02:23:13,625 --> 02:23:14,708
Ikut sini!
1012
02:23:27,875 --> 02:23:30,291
Wanita keluar ikut jalan belakang!
1013
02:23:33,208 --> 02:23:34,625
Cepat ke belakang!
1014
02:23:51,250 --> 02:23:54,166
Itu Tuan Nobunaga! Penggal kepala dia!
1015
02:24:01,291 --> 02:24:02,416
Bakar tempat ini!
1016
02:24:19,041 --> 02:24:21,166
Cepat!
1017
02:24:23,375 --> 02:24:24,708
Bakar!
1018
02:25:53,041 --> 02:25:54,166
Tuan!
1019
02:25:59,833 --> 02:26:00,833
Jaga-jaga!
1020
02:26:10,000 --> 02:26:11,208
Tuan!
1021
02:26:20,916 --> 02:26:22,083
Ikut sini!
1022
02:26:31,750 --> 02:26:33,875
Ke tepi!
1023
02:27:04,208 --> 02:27:07,875
Saya perlu kembali!
1024
02:27:52,083 --> 02:27:53,791
Walaupun mati,
1025
02:27:55,333 --> 02:27:57,875
saya takkan biar awak penggal kepala saya.
1026
02:28:04,416 --> 02:28:05,791
Pergi ke belakang.
1027
02:28:08,791 --> 02:28:10,291
Cepat!
1028
02:28:27,916 --> 02:28:29,583
Tuan!
1029
02:30:48,166 --> 02:30:49,916
Saya perlu bunuh diri.
1030
02:35:08,166 --> 02:35:09,625
Saya dah pulang.
1031
02:35:19,500 --> 02:35:20,541
Mari.
1032
02:38:10,041 --> 02:38:11,166
Cepat!
1033
02:38:20,875 --> 02:38:22,416
Ikut saya.
1034
02:38:24,625 --> 02:38:25,875
Kekal di sisi saya.
1035
02:39:45,541 --> 02:39:46,916
Jangan berhenti!
1036
02:39:47,291 --> 02:39:49,791
- Dia di mana?
- Cari dia!
1037
02:40:18,416 --> 02:40:19,416
Cik puan?
1038
02:41:21,083 --> 02:41:23,125
Hidup selama 50 tahun
1039
02:41:25,666 --> 02:41:28,500
hanyalah sekadar mimpi
apabila dibandingkan
1040
02:41:35,000 --> 02:41:37,958
dengan kehidupan mereka
yang berada di syurga.
1041
02:41:44,250 --> 02:41:46,708
Mereka yang masih hidup di dunia ini
1042
02:41:49,750 --> 02:41:52,833
akan musnah juga akhirnya.
1043
02:42:00,958 --> 02:42:03,000
Kita semua akan musnah.
1044
02:42:24,000 --> 02:42:25,625
Saya sentiasa…
1045
02:42:31,125 --> 02:42:34,583
Saya sentiasa cintakan awak.
70252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.