All language subtitles for The.Legend.and.Butterfly.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-PTerWEB_track12_[may]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,250 --> 00:00:49,291 MUSIM BUNGA, 1549 2 00:00:49,375 --> 00:00:53,250 ISTANA NAGOYA, WILAYAH OWARI 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,250 Inuchiyo! 4 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Jangan lukis kening melampau sangat! 5 00:01:46,958 --> 00:01:48,291 Aduh! Dah tentu! 6 00:01:48,375 --> 00:01:49,458 Betulkan! 7 00:01:49,541 --> 00:01:51,000 Katsusaburo. 8 00:01:51,083 --> 00:01:53,416 Tinggikan dan tebalkan lagi. 9 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 Tinggi lagi! 10 00:01:55,166 --> 00:01:59,166 Runcingkan bahagian hujung, bodoh. 11 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 Kyosuke. 12 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Pengikat pinggang ini membosankan. 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Tali. 14 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 Tali! 15 00:02:08,333 --> 00:02:10,041 Cepat! 16 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 Parut palsu pada pipi baru nampak gagah sikit. 17 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Tak nak. 18 00:02:20,958 --> 00:02:22,041 Baiklah. 19 00:02:22,125 --> 00:02:23,791 Tak nak! 20 00:02:24,083 --> 00:02:25,125 Begitu… 21 00:02:26,041 --> 00:02:27,041 Baiklah. 22 00:02:31,666 --> 00:02:33,083 Tuan nampak tampan. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,666 Menawan, tuan. 24 00:02:35,750 --> 00:02:37,625 Nampak gagah. 25 00:02:38,666 --> 00:02:40,333 Macam mana rupa saya? 26 00:02:40,416 --> 00:02:42,458 Saya terpesona. 27 00:02:42,541 --> 00:02:44,625 Sangat moden. 28 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 Saya rasa menggigil. 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,166 Saya boleh… 30 00:02:51,541 --> 00:02:52,750 buat begini. 31 00:02:53,791 --> 00:02:54,958 Begini! 32 00:02:56,041 --> 00:02:58,166 Saya rasa pening! 33 00:02:58,541 --> 00:03:00,875 Dia pasti tergoda! 34 00:03:00,958 --> 00:03:03,125 Tuan boleh noda saya! 35 00:03:03,208 --> 00:03:06,666 - Apa awak cakap? - Tuan boleh noda saya. 36 00:03:10,458 --> 00:03:11,500 Kenapa? 37 00:03:11,791 --> 00:03:12,833 Mereka dah sampai! 38 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 Apa? 39 00:03:36,125 --> 00:03:37,208 - Tuan muda! - Ke tepi! 40 00:03:37,291 --> 00:03:38,333 Ke tepi. 41 00:03:38,541 --> 00:03:40,666 Tolong ke tepi! 42 00:04:21,708 --> 00:04:23,791 Ketibaan yang penuh gaya! 43 00:05:34,958 --> 00:05:39,125 Jemput minum sake, Cik Puan No. 44 00:06:08,541 --> 00:06:11,208 Tiada orang lain tahu. 45 00:06:13,583 --> 00:06:16,125 Ayah sakit. 46 00:06:18,208 --> 00:06:21,833 Lepas ayah mati, 47 00:06:23,750 --> 00:06:27,541 wilayah kita akan dilanda kekecohan. 48 00:06:28,666 --> 00:06:32,166 Si Ular Kapak akan anggap itu sebagai peluang untuk menceroboh. 49 00:06:32,708 --> 00:06:35,791 Ayah perlu halang itu selagi masih hidup. 50 00:06:37,125 --> 00:06:41,791 Masa untuk berunding gencatan senjata antara wilayah kita. 51 00:06:45,250 --> 00:06:46,333 Anak… 52 00:06:48,416 --> 00:06:55,375 Kamu akan mengahwini anaknya, Puteri No dari Wilayah Mino. 53 00:06:57,958 --> 00:07:03,916 Orang gelarnya anak gadis Ular Kapak tapi ibunya dari keluarga bangsawan. 54 00:07:05,333 --> 00:07:11,625 Ayah yakin yang dia akan jadi isteri yang baik dan munasabah. 55 00:07:15,708 --> 00:07:17,458 Masa depan Wilayah Owari 56 00:07:19,375 --> 00:07:21,708 dipikul oleh kamu, anak. 57 00:08:01,458 --> 00:08:06,916 Saya nampak dia! Macam ayah tuan kata, dia memang cantik! 58 00:08:07,000 --> 00:08:11,666 Peduli apa jika orang gelar dia anak gadis Si Ular Kapak? 59 00:08:11,750 --> 00:08:16,166 Saya dapat rasa yang dia memang seksi! 60 00:08:18,333 --> 00:08:19,750 Inuchiyo! 61 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 Ya? 62 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 Bertenang. 63 00:08:25,583 --> 00:08:26,958 - Maaf. - Cakap perlahan sikit. 64 00:08:28,500 --> 00:08:30,875 Baiklah! 65 00:08:31,333 --> 00:08:33,291 Tuan sangat seksi juga! 66 00:08:36,500 --> 00:08:38,750 Cepatlah! 67 00:08:41,041 --> 00:08:42,791 Puan. 68 00:08:44,416 --> 00:08:45,583 Pastikan puan… 69 00:08:46,541 --> 00:08:51,916 Puan jangan lupa pesanan bapa puan. 70 00:08:57,500 --> 00:09:03,166 Lambat laun, abang kamu akan memberontak terhadap ayah. 71 00:09:04,291 --> 00:09:08,583 Semua itu akan buat wilayah ini kecoh. 72 00:09:10,458 --> 00:09:15,833 Si Harimau di sebelah akan ambil kesempatan. 73 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 Anakku. 74 00:09:21,750 --> 00:09:27,500 Bakal suami kamu ialah anak kepada Tuan Owari. 75 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Diam! 76 00:09:31,916 --> 00:09:35,291 Masa depan wilayah ini bergantung kepada kamu. 77 00:09:36,875 --> 00:09:42,291 Dia dikatakan orang yang paling bodoh di Owari 78 00:09:43,500 --> 00:09:48,833 tapi ayah yakin yang dia berpendidikan dan pemain pedang yang bagus. 79 00:09:48,916 --> 00:09:51,666 Diam! Jangan cakap apa-apa. 80 00:09:53,333 --> 00:09:56,083 Tutup mulut kamu. 81 00:09:59,291 --> 00:10:04,000 Kamu terlalu lantang tentang kepercayaan kamu. 82 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 Jangan bercakap! 83 00:10:18,416 --> 00:10:19,458 Kenapa? 84 00:10:20,875 --> 00:10:22,708 Puan menunggu tuan. 85 00:10:29,083 --> 00:10:31,958 - Tuan! - Benarkan kami jalan. 86 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Semoga berjaya, tuan! 87 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 Janganlah kedekut. 88 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Urut bahu saya. 89 00:12:35,875 --> 00:12:40,000 Bukan begitu. Jangan buat dengan lembut… 90 00:12:46,500 --> 00:12:47,541 Aduh! 91 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 Boleh saya tanya… 92 00:13:14,500 --> 00:13:21,000 Kenapa saya perlu tuang minuman dan urut bahu dan kaki awak? 93 00:13:21,083 --> 00:13:23,041 Sebab awak isteri saya. 94 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 Awak letih? 95 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 Saya? Tak. 96 00:13:27,041 --> 00:13:31,500 Awak mungkin tak letih, tapi saya letih setelah perjalanan yang jauh. 97 00:13:31,708 --> 00:13:36,416 Suami yang baik akan tuang minuman untuk saya dan urut 98 00:13:36,500 --> 00:13:38,166 kaki saya yang lenguh. 99 00:13:38,250 --> 00:13:40,750 Bacul saja akan buat begitu. 100 00:13:42,791 --> 00:13:48,083 Bertimbang rasa tak bermaksud bacul. Awak dah salah faham. 101 00:13:48,166 --> 00:13:54,041 Jaga mulut awak. Saya benci wanita yang tak sedar diri. 102 00:13:54,541 --> 00:13:58,208 Saya benci lelaki yang jahil. 103 00:13:58,708 --> 00:14:01,083 Awak langsung tak beradab! 104 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 Awak sama juga! 105 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 Apa? 106 00:14:05,500 --> 00:14:09,250 Cara awak berpakaian sangat kelakar! 107 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Ini… 108 00:14:11,791 --> 00:14:14,625 Ini gaya moden, awak orang kampung. 109 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 Awak mana tahu. 110 00:14:18,416 --> 00:14:23,375 Awak tak boleh minum dengan banyak, macam budak-budak. 111 00:14:23,750 --> 00:14:26,708 Budak… Memang memalukan. 112 00:14:32,541 --> 00:14:34,916 Saya cabar awak bunuh saya sekarang! 113 00:14:35,416 --> 00:14:39,000 Bapa saya akan datang dengan bala tentera dia. 114 00:14:39,083 --> 00:14:43,333 Bapa saya akan bunuh dia dan ceroboh wilayahnya! 115 00:14:43,416 --> 00:14:44,750 Kelakarnya! 116 00:14:45,291 --> 00:14:49,333 Awak lupa yang bapa saya dah kalahkan bapa awak? 117 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 Dia kalah bersama ego dia. 118 00:14:55,250 --> 00:14:59,625 Bapa awak aturkan perkahwinan ini untuk hentikan serangan kami. 119 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 Salah. 120 00:15:01,625 --> 00:15:05,958 Dia hantar saya sebagai sebahagian daripada rancangan pencerobohannya. 121 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 Bapa saya akan kalahkan kamu tak lama lagi. Percayalah. 122 00:15:16,208 --> 00:15:17,375 Betul… 123 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 Ini satu pengkhianatan! 124 00:15:23,208 --> 00:15:24,208 Lepas! 125 00:15:28,916 --> 00:15:30,166 Tak guna… 126 00:15:42,708 --> 00:15:44,708 Tunggu! 127 00:15:49,416 --> 00:15:50,500 Tak guna! 128 00:16:02,166 --> 00:16:03,500 Tak guna betul! 129 00:16:14,500 --> 00:16:15,875 Tuan Hirate. 130 00:16:18,541 --> 00:16:22,916 Tuan muda memang selalu bising dalam situasi begini? 131 00:16:24,416 --> 00:16:25,458 Inuchiyo. 132 00:16:26,291 --> 00:16:29,458 Dia agak sensitif, tuan. 133 00:16:30,208 --> 00:16:32,041 Apabila dia tak dapat kawal keadaan. 134 00:16:33,541 --> 00:16:38,541 Adakah puan… Bagaimana nak cakap? Adakah dia bernafsu tinggi? 135 00:16:41,250 --> 00:16:42,625 Boleh tahan. 136 00:16:48,750 --> 00:16:51,583 Sakitnya! 137 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 Bukan di situ! 138 00:16:56,583 --> 00:17:00,333 Jangan! Nanti patah! Awak akan patahkannya! 139 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 Awak boleh bunuh saya! 140 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 Pengawal! 141 00:17:04,250 --> 00:17:05,708 Pengawal! 142 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 Pengawal! 143 00:17:09,250 --> 00:17:10,291 Pengawal! 144 00:17:17,625 --> 00:17:18,625 Tak guna! 145 00:17:19,833 --> 00:17:21,708 Tuan! 146 00:17:21,791 --> 00:17:26,083 Saya sedang urut kaki dia. Awak suka? 147 00:17:26,166 --> 00:17:28,000 Nak urut lebih kuat? 148 00:17:28,083 --> 00:17:31,208 Jangan berdiri saja di sana! Bunuh wanita ini! 149 00:17:32,166 --> 00:17:34,625 Tunggu dulu! 150 00:17:34,875 --> 00:17:37,125 Lepaskan dia, puan! 151 00:17:37,208 --> 00:17:39,250 Tak boleh buat begini! 152 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 Selamatkan tuan kita! 153 00:17:41,916 --> 00:17:43,166 Cubalah! 154 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 - Kagamino! - Tolong maafkan dia.! 155 00:17:52,666 --> 00:17:53,875 Jangan! 156 00:17:53,958 --> 00:17:55,041 - Tolong maafkan dia! - Tak guna… 157 00:17:56,208 --> 00:18:00,500 Dia memang liar! Dia memang pembunuh upahan Ular Kapak! 158 00:18:00,583 --> 00:18:05,958 Ini perkahwinan ketiga dia. Dua suami pertamanya 159 00:18:06,041 --> 00:18:08,416 mati atas sebab yang tak diketahui. 160 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 Khabar angin itu betul. Dia bunuh mereka. 161 00:18:13,208 --> 00:18:16,583 Lebih baik tuan jauhkan diri daripada dia. 162 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 - Betul! - Kami dah pulang. 163 00:18:29,166 --> 00:18:30,166 Kenapa pandang begitu? 164 00:18:31,083 --> 00:18:34,458 Saya? Maafkan saya, tuan. 165 00:18:39,416 --> 00:18:43,833 Macam orang kata, anak sulung memang bacul yang dungu. 166 00:18:48,083 --> 00:18:50,166 Kita boleh tawan wilayah ini! 167 00:18:50,916 --> 00:18:52,958 Ya! 168 00:18:53,333 --> 00:18:55,083 Jangan terburu-buru! 169 00:18:56,166 --> 00:18:58,583 Puan, dengar sini. 170 00:19:01,208 --> 00:19:05,458 Apabila ayah beri arahan, saya akan bunuh dia semasa dia tidur. 171 00:19:05,958 --> 00:19:08,208 Ya! 172 00:19:09,208 --> 00:19:10,333 Ya! 173 00:19:10,416 --> 00:19:12,208 Boleh diam? 174 00:19:14,250 --> 00:19:18,000 MUSIM BUNGA, 1551 175 00:19:18,083 --> 00:19:25,041 MAJLIS PENGEBUMIAN OWARI NOBUHIDE 176 00:21:35,291 --> 00:21:38,041 Awak merancang untuk bunuh seseorang? 177 00:21:41,416 --> 00:21:44,083 Mari teruskan, Heisuke. 178 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 Tengok ini. 179 00:21:56,583 --> 00:22:01,041 Rasanya bapa awak tak ada burung helang yang cantik begini. 180 00:22:09,333 --> 00:22:10,375 Betul. 181 00:22:10,458 --> 00:22:15,916 Tiada orang pernah tengok burung helang yang begitu mengagumkan. 182 00:22:17,958 --> 00:22:22,583 Saya akan berikan hasil buruannya. Sediakan periuk. 183 00:22:28,291 --> 00:22:29,916 Tak perlu susah-susah. 184 00:22:31,291 --> 00:22:36,958 Awak tak pernah bawa balik hasil buruan yang cukup. 185 00:22:40,083 --> 00:22:41,458 Apa awak cakap? 186 00:22:42,708 --> 00:22:44,208 Kebenaran. 187 00:22:45,791 --> 00:22:49,541 Awak tak pernah memburu dengan burung helang, wanita! 188 00:22:51,083 --> 00:22:53,750 Betul, memang tak pernah, 189 00:22:54,458 --> 00:22:56,625 sebab saya tak perlu buat. 190 00:22:57,083 --> 00:22:58,166 Apa? 191 00:23:04,875 --> 00:23:09,333 Saya habiskan seumur hidup saya di Gunung Inaba bersama bapa saya. 192 00:23:10,750 --> 00:23:13,583 Falkonri cuma satu permainan. 193 00:23:14,208 --> 00:23:17,791 Saya boleh dapatkan banyak burung dengan busur dan anak panah. 194 00:23:30,000 --> 00:23:31,583 Berikan busur dan anak panah! 195 00:23:31,666 --> 00:23:32,750 Ya! 196 00:23:38,916 --> 00:23:40,958 Apa tuan nak buat? 197 00:23:41,583 --> 00:23:44,416 Awak tak faham? Ini satu rancangan jahat. 198 00:23:45,041 --> 00:23:50,958 Ada masalah besar kalau bunuh dia, tapi jika dia terjatuh dari cenuram… 199 00:23:51,041 --> 00:23:53,083 Dia mungkin mati… 200 00:23:53,166 --> 00:23:55,208 Kerana kemalangan! 201 00:24:00,375 --> 00:24:02,166 Tuan? 202 00:24:09,291 --> 00:24:12,958 Siapa pemburu yang lebih bagus? Saya cabar awak. 203 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 Saya terima. 204 00:24:27,916 --> 00:24:29,708 Jumpa apa-apa? 205 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Aduh! 206 00:24:45,958 --> 00:24:47,416 Ada seekor! 207 00:24:48,000 --> 00:24:49,416 Di mana? 208 00:24:51,083 --> 00:24:53,166 - Tuan. - Saya nampak! 209 00:24:53,791 --> 00:24:55,625 Tunggu. 210 00:24:55,708 --> 00:24:56,791 Cepat buat bunyi! 211 00:24:56,875 --> 00:24:59,333 Ketuk gong! 212 00:25:01,666 --> 00:25:03,541 Awal sangat! 213 00:25:15,916 --> 00:25:16,916 Cik puan dah dapat seekor! 214 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 Tuan beri dia peluang! 215 00:25:20,833 --> 00:25:22,250 Betul, tuan? 216 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 Saya takkan cakap. 217 00:25:26,916 --> 00:25:30,458 Awak tak pandai agak masa. Pergi kutip. 218 00:25:36,916 --> 00:25:39,291 Cik puan dapat seekor lagi! 219 00:25:41,916 --> 00:25:44,166 Hampir… 220 00:25:46,833 --> 00:25:48,125 Satu lagi! 221 00:25:49,958 --> 00:25:51,833 Satu lagi! 222 00:25:54,458 --> 00:25:56,666 Angin. Angin tiup anak panah. 223 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Tak guna! 224 00:26:03,750 --> 00:26:06,375 Tuan tak boleh buat begitu! 225 00:26:06,458 --> 00:26:08,458 - Ini dah melampau! - Apa? 226 00:26:08,541 --> 00:26:10,041 Tak kelakar, tuan. 227 00:26:10,458 --> 00:26:13,791 Cik puan dapat seekor lagi! 228 00:26:14,333 --> 00:26:15,458 Saya tak makan burung. 229 00:26:15,541 --> 00:26:17,166 Busur ini tak guna. 230 00:26:17,250 --> 00:26:19,458 Kamu menghalang saya! 231 00:26:19,541 --> 00:26:21,125 - Tuan. - Apa? 232 00:26:21,833 --> 00:26:23,666 Tuan! 233 00:26:25,666 --> 00:26:27,416 Ada rusa! 234 00:26:27,500 --> 00:26:29,291 Pergi kepung ia. 235 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 Baik, tuan! 236 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Siapkan kuda! 237 00:26:36,916 --> 00:26:38,500 Cepat! 238 00:26:41,166 --> 00:26:42,875 Itu saya punya! 239 00:26:43,750 --> 00:26:46,333 Hampirinya dari arah selatan! 240 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Pergi dari arah bertentangan! 241 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Awak cedera? 242 00:28:29,000 --> 00:28:32,666 Panggil pengikut saya! 243 00:28:34,916 --> 00:28:36,666 Sekarang! 244 00:28:43,625 --> 00:28:46,333 Saya tak perlukan bantuan wanita! 245 00:28:46,416 --> 00:28:50,333 Jangan buang masa! Sambut tangan saya. 246 00:28:50,416 --> 00:28:53,083 Ke tepi! Saya boleh selamatkan diri. 247 00:28:53,166 --> 00:28:56,375 Jangan mengada-ada! Kalau jatuh, awak akan mati. 248 00:28:57,375 --> 00:28:59,625 Saya sanggup mati daripada dibantu awak. 249 00:29:01,958 --> 00:29:02,958 Betul? 250 00:29:04,000 --> 00:29:07,583 Cepat tolong saya! Saya tak dapat bertahan lagi. 251 00:29:13,041 --> 00:29:14,041 Sambut. 252 00:29:32,250 --> 00:29:33,416 Cepat! 253 00:29:51,083 --> 00:29:55,750 Jangan beritahu sesiapa. Tak kira apa! 254 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Apa yang kelakar sangat? 255 00:30:08,666 --> 00:30:09,791 Laut. 256 00:30:11,583 --> 00:30:15,583 Apa? Kenapa dengan laut? 257 00:30:17,958 --> 00:30:23,666 Mungkin tak ada makna kepada awak, tapi tempat asal saya tak ada laut. 258 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Penghantaran dengan kapal menguntungkan. 259 00:30:40,625 --> 00:30:42,875 Awak nak tawan pelabuhan kami? 260 00:30:43,750 --> 00:30:45,541 - Ya! - Saya takkan benarkan. 261 00:30:47,708 --> 00:30:52,583 Saya mahukan laluan ke laut agar saya dapat pergi ke sebalik laut. 262 00:30:53,458 --> 00:30:54,666 Apa yang ada di sebalik laut? 263 00:30:56,750 --> 00:30:57,916 Tempat asing! 264 00:31:01,291 --> 00:31:02,416 Puak tak bertamadun. 265 00:31:05,000 --> 00:31:07,041 Apa awak nak buat di sana? 266 00:31:08,541 --> 00:31:09,625 Saya tak tahu. 267 00:31:16,583 --> 00:31:18,041 Apa yang ada di sana? 268 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 Saya tak tahu. 269 00:31:21,583 --> 00:31:22,625 Saya cuma… 270 00:31:24,750 --> 00:31:27,041 Saya teringin nak pergi sana. 271 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 Cepat, bawa yang seterusnya! 272 00:31:51,083 --> 00:31:52,875 Satu, dua, tiga! 273 00:31:52,958 --> 00:31:57,125 1556 MENGUBAH SUAI ISTANA KIYOSU 274 00:32:01,833 --> 00:32:03,500 Satu, dua, tiga! 275 00:32:22,750 --> 00:32:24,541 Satu, dua, tiga! 276 00:32:31,250 --> 00:32:34,083 Binaannya memang kukuh. 277 00:32:35,083 --> 00:32:39,958 Beritahu bapa saya bahagian yang lemah agar dia dapat tawannya. 278 00:32:40,583 --> 00:32:43,750 Sadaie, apa kaedah serangan yang awak akan guna? 279 00:32:43,833 --> 00:32:44,875 Ya. 280 00:32:45,458 --> 00:32:47,375 Biar saya fikir… 281 00:32:47,708 --> 00:32:48,916 Cik puan. 282 00:32:49,875 --> 00:32:51,083 Kitsuno. 283 00:32:52,833 --> 00:32:56,583 Saya nak puan jadi orang yang pertama tahu. 284 00:32:59,000 --> 00:33:05,750 Memang memalukan tapi… Saya hamil anak tuan. 285 00:33:06,875 --> 00:33:10,583 Syukurlah! Tahniah! 286 00:33:11,000 --> 00:33:12,083 Syabas. 287 00:33:13,625 --> 00:33:16,000 Saya harap awak dapat bayi lelaki yang sihat. 288 00:33:16,833 --> 00:33:19,458 Terima kasih banyak. 289 00:33:33,041 --> 00:33:35,375 Memang berita gembira. 290 00:33:38,500 --> 00:33:42,291 Tuan Sadaie! 291 00:33:47,958 --> 00:33:49,000 Betul? 292 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 Cepat! 293 00:33:59,541 --> 00:34:01,666 Sakuma dan pengikutnya lambat! 294 00:34:01,750 --> 00:34:06,125 Biarlah! Saya akan penggal kepala jeneral. 295 00:34:06,208 --> 00:34:10,458 Kita akan ketuai bala tentera! Bersedia, semua! 296 00:34:13,208 --> 00:34:15,041 Perhatian! 297 00:34:15,708 --> 00:34:19,958 Tuan dah sampai! Siapkan kuda dia! 298 00:34:20,041 --> 00:34:22,625 Tuan akan tunggang bersama kita. 299 00:34:26,583 --> 00:34:28,666 Bersedia, Sanzaemon. 300 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 Apabila mereka tiba, halakan mereka ke arah kami. 301 00:34:40,291 --> 00:34:43,041 Berhenti! 302 00:34:47,708 --> 00:34:51,083 Awak nak pergi ke Wilayah Mino dengan tentera awak? 303 00:34:51,166 --> 00:34:52,375 Ya. 304 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Awak tak patut melanggar gencatan senjata! 305 00:34:58,875 --> 00:35:04,291 Jika awak nak berdepan dengan bapa saya, bersedialah untuk kalah. 306 00:35:04,750 --> 00:35:06,541 Cik puan dah salah faham. 307 00:35:06,625 --> 00:35:07,791 Betul cakap dia. 308 00:35:09,416 --> 00:35:12,333 Bapa dan abang awak sedang berperang. 309 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 Saya nak bantu bapa awak. 310 00:35:14,958 --> 00:35:20,166 Bukan demi awak, tapi demi mengekalkan perjanjian damai kita. Jadi, sila ke tepi. 311 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 Saya nak ikut. 312 00:35:24,666 --> 00:35:26,791 Jangan mengarut! 313 00:35:28,833 --> 00:35:31,541 Utusan! 314 00:35:31,625 --> 00:35:32,916 Ada apa? 315 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 Musuh dah bunuh… 316 00:36:10,000 --> 00:36:11,208 bapa awak. 317 00:36:13,833 --> 00:36:16,500 Boleh kita pergi, tuan? 318 00:36:16,583 --> 00:36:19,916 Kita tunggu dulu. 319 00:36:31,458 --> 00:36:33,375 Tunggu dulu? 320 00:36:34,958 --> 00:36:37,166 Awak pengecut? 321 00:36:38,041 --> 00:36:42,041 Tawan semula! Itu kampung halaman saya! 322 00:36:42,125 --> 00:36:43,500 Tak semudah itu! 323 00:36:49,000 --> 00:36:50,791 Kalau begitu, biar saya buat. 324 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Ambil kuda saya! Kita bertolak, Sadaie! 325 00:36:53,625 --> 00:36:54,625 Ya! 326 00:36:55,958 --> 00:36:57,916 Jangan benarkan dia pergi! 327 00:37:04,916 --> 00:37:06,208 Cik puan… 328 00:37:12,000 --> 00:37:15,083 Cik puan! 329 00:37:31,958 --> 00:37:33,958 Cik puan! 330 00:37:35,041 --> 00:37:36,291 Cik puan! 331 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 Cik puan! 332 00:37:38,041 --> 00:37:39,041 Cik puan! 333 00:37:39,416 --> 00:37:40,416 Jangan! 334 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 Pergi. 335 00:37:45,791 --> 00:37:50,250 Saya dah jalankan tugas yang diamanahkan kepada saya. 336 00:37:52,041 --> 00:37:53,500 Bukan itu saja. 337 00:37:54,958 --> 00:37:57,791 Saya adik kepada ketua musuh. 338 00:38:00,375 --> 00:38:03,958 Saya akan digunakan untuk manfaat politik. 339 00:38:05,333 --> 00:38:07,125 Saya lebih rela bunuh diri. 340 00:38:25,916 --> 00:38:27,791 Tugas awak sekarang… 341 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 adalah menjadi isteri saya! 342 00:39:02,291 --> 00:39:03,916 Tolong perhatikan dia. 343 00:39:22,375 --> 00:39:23,416 Cik puan… 344 00:39:47,666 --> 00:39:52,958 18 MEI 1560 345 00:40:35,958 --> 00:40:37,458 Shibata Gonroku. 346 00:40:39,583 --> 00:40:40,625 Ya. 347 00:40:52,916 --> 00:40:54,750 Saya suka janggut awak. 348 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 Terima kasih. 349 00:41:19,083 --> 00:41:20,166 Ya? 350 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Kenapa? 351 00:41:31,500 --> 00:41:32,666 ISTANA OTAKA 352 00:41:32,750 --> 00:41:34,000 KUBU MARUNE KUBU WASHIZU 353 00:41:34,083 --> 00:41:35,333 ISTANA NARUMI 354 00:41:36,333 --> 00:41:41,041 Wilayah Suruga menawan Istana Narumi dan Kutsukake. 355 00:41:42,666 --> 00:41:47,625 Tuan Imagawa Yoshimoto sendiri yang mengetuai bala tentera 356 00:41:48,666 --> 00:41:49,958 seramai 45,000 tentera. 357 00:41:50,041 --> 00:41:52,958 Ada 45,000 tentera! 358 00:41:53,458 --> 00:41:57,333 Menjelang esok, dia akan menawan Kubu Marune dan Washizu. 359 00:41:57,791 --> 00:41:59,625 Kemudian dia akan serang kita! 360 00:42:01,666 --> 00:42:04,291 Inilah penamatnya. Tiada harapan lagi! 361 00:42:08,625 --> 00:42:11,375 Inoko Hyosuke berjaya temui laluan untuk berpindah keluar. 362 00:42:11,916 --> 00:42:13,250 Larikan diri sekarang. 363 00:42:15,875 --> 00:42:20,083 Esok akan hujan lebat, cik puan. 364 00:42:21,083 --> 00:42:23,583 Sekarang masa untuk larikan diri. 365 00:42:25,625 --> 00:42:28,541 - Tak mungkin ada 45,000… - Cik puan! 366 00:42:29,791 --> 00:42:34,750 Tuan sedang bermesyuarat tapi dia tak dapat buat keputusan. 367 00:42:35,500 --> 00:42:39,833 Adakah dia berpeluang untuk melawan tentera Imagawa? 368 00:42:40,291 --> 00:42:45,166 Dia akan kalah. Dia cuma pentingkan maruah dia. 369 00:42:45,708 --> 00:42:48,333 Pengikutnya pasti akan tinggalkan dia. 370 00:42:50,875 --> 00:42:54,875 Wilayah Owari dah musnah. Saya risau tentang Owari rupanya. 371 00:43:00,541 --> 00:43:05,375 Jangan salah sangka… 372 00:43:06,083 --> 00:43:11,625 Saya bukan main-main dengan situasi ini! Tolong jangan marah! 373 00:43:12,125 --> 00:43:13,166 Cik puan! 374 00:43:46,083 --> 00:43:49,166 Rupa awak macam orang yang dipenggal. 375 00:43:50,916 --> 00:43:53,375 Awak sedang ketawa besar? 376 00:43:55,958 --> 00:43:57,875 Apa keputusan awak? 377 00:43:59,083 --> 00:44:02,041 Saya tak tahu apa nak diusulkan. 378 00:44:09,125 --> 00:44:10,375 Jadi, memang tiada harapan? 379 00:44:12,041 --> 00:44:15,291 Sekarang tentera saya berundur. 380 00:44:19,583 --> 00:44:26,250 Satu-satunya cara untuk hentikan perang ini adalah dengan membunuh diri. 381 00:44:31,375 --> 00:44:33,541 Kehidupan yang membosankan… 382 00:44:37,458 --> 00:44:39,916 Bapa saya pernah kata… 383 00:44:41,375 --> 00:44:45,291 dia akan hapuskan Puak Oda, kemudian Puak Matsudaira, 384 00:44:45,791 --> 00:44:47,500 kemudian Puak Imagawa 385 00:44:48,666 --> 00:44:50,666 sebelum menguasai Kyoto. 386 00:44:51,250 --> 00:44:53,583 Dia memang bercita-cita tinggi. 387 00:44:55,458 --> 00:44:58,458 - Jika saya jadi awak… - Apa awak akan buat? 388 00:44:59,458 --> 00:45:00,875 Saya lebih rela 389 00:45:01,416 --> 00:45:06,250 berdepan Tuan Imagawa seorang diri berbanding tunggu mati di sini. 390 00:45:07,250 --> 00:45:12,958 Mudah betul menjadi wanita! Boleh berangan sesuka hati. 391 00:45:16,458 --> 00:45:21,958 Ular Kapak boleh bunuh lembu jantan dengan satu patukan di bahagian yang lemah. 392 00:45:24,541 --> 00:45:27,041 Tentera mereka tak ada kelemahan. 393 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 Ada. 394 00:45:31,208 --> 00:45:33,166 Fikir macam mereka. 395 00:45:38,833 --> 00:45:41,375 Mereka fikir tentera mereka takkan kalah. 396 00:45:47,291 --> 00:45:49,166 Itu kelemahan mereka… 397 00:45:52,125 --> 00:45:53,500 Mereka di mana? 398 00:45:55,666 --> 00:45:59,208 Di Istana Kutsukake, dalam perjalanan ke Istana Otaka. 399 00:46:00,583 --> 00:46:04,208 Serang hendap mereka di Pelabuhan Washizu dan Marune. 400 00:46:04,291 --> 00:46:05,708 Mengarut! 401 00:46:06,958 --> 00:46:09,625 Mereka akan sampai sebelum kita. 402 00:46:10,208 --> 00:46:15,708 Saya akan keluarkan tentera saya dari kubu dan pertahankan istana ini. 403 00:46:15,791 --> 00:46:19,458 Mustahil. Awak tak ada bantuan. 404 00:46:19,541 --> 00:46:24,458 Tentera awak sedang lari, awak akan mati jika tinggal di sini. 405 00:46:24,875 --> 00:46:26,208 Awak lancarkan serangan. 406 00:46:30,083 --> 00:46:34,833 Apa kata kita berpura-pura berkumpul di kubu? 407 00:46:36,208 --> 00:46:37,250 Teruskan. 408 00:46:37,333 --> 00:46:39,750 Pada masa yang sama, kita gerakkan tentera utama… 409 00:46:41,333 --> 00:46:45,208 Serang musuh di Okehazama, bunuh ketua mereka. 410 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 Bagaimana jika mereka tak datang? 411 00:46:47,125 --> 00:46:48,708 Itulah risikonya. 412 00:46:48,791 --> 00:46:52,750 Jika mereka datang, bagaimana kita nak serang hendap mereka? 413 00:46:54,750 --> 00:46:55,916 Semasa hujan. 414 00:46:56,000 --> 00:46:57,041 Hujan? 415 00:47:01,666 --> 00:47:06,625 Hujan esok memang lebat, mereka takkan sedar kamu menghampiri. 416 00:47:11,916 --> 00:47:13,208 Bintang tak kelihatan. 417 00:47:14,833 --> 00:47:18,375 Dang perwara saya tak pernah salah tentang hujan. 418 00:47:18,458 --> 00:47:20,000 Saya tak boleh ambil risiko. 419 00:47:20,791 --> 00:47:22,208 Awak terpaksa ambil risiko. 420 00:47:24,333 --> 00:47:26,791 Bilangan tentera kita tak ramai… 421 00:47:32,166 --> 00:47:33,875 Kita naikkan semangat mereka. 422 00:47:35,250 --> 00:47:36,916 Naikkan moral mereka! 423 00:47:37,250 --> 00:47:39,458 Pengaruhi mereka dengan kata-kata awak! 424 00:47:42,416 --> 00:47:43,625 Kata-kata saya? 425 00:47:50,541 --> 00:47:52,333 Dengan kata-kata saya… 426 00:47:57,583 --> 00:47:59,333 Saya menyeru kamu semua! 427 00:48:00,041 --> 00:48:04,291 Berjuanglah demi saya! Serang! 428 00:48:04,708 --> 00:48:07,625 Tiada orang akan rasa bersemangat, kecuali awak. 429 00:48:10,500 --> 00:48:12,375 Bagaimana cara Ular Kapak? 430 00:48:22,041 --> 00:48:26,666 Semua, dengar betul-betul. 431 00:48:30,375 --> 00:48:36,708 Tentera Imagawa keletihan selepas berarak sepanjang malam. 432 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Mereka tak secergas kamu. 433 00:48:42,833 --> 00:48:45,458 Takdir akan menentukan pemenangnya! 434 00:48:46,833 --> 00:48:51,125 Berundur jika mereka menyerang. Serang jika mereka berundur. 435 00:48:52,541 --> 00:48:56,000 Serang, berundur dan hancurkan formasi mereka! 436 00:48:57,958 --> 00:49:00,041 Semudah itu saja! 437 00:49:01,166 --> 00:49:05,500 Jika kamu masih hidup semasa kita menang, kamu bawa kebanggaan 438 00:49:06,125 --> 00:49:08,666 kepada keluarga kamu untuk beberapa generasi! 439 00:49:09,750 --> 00:49:11,958 Kemenangan milik kita jika itu yang kamu mahukan! 440 00:49:28,583 --> 00:49:30,250 Matasuke. 441 00:49:30,875 --> 00:49:33,958 Jangan sebut yang saya ada di sini. 442 00:49:35,208 --> 00:49:38,958 Ini patut nampak bahawa tuan buat keputusan dengan sendiri. 443 00:49:39,041 --> 00:49:44,500 Biar orang tahu yang dia buat tarian Atsumori dan sarungkan perisainya. 444 00:51:14,666 --> 00:51:18,541 Mereka dah pulang! 445 00:51:45,500 --> 00:51:47,375 Tuan dah pulang! 446 00:51:50,125 --> 00:51:52,125 Tuan dah kembali! 447 00:52:10,625 --> 00:52:11,750 Semua! 448 00:52:13,000 --> 00:52:14,416 Seterusnya Wilayah Mino! 449 00:52:16,625 --> 00:52:18,791 Kita akan tawan semula Mino! 450 00:52:21,666 --> 00:52:28,333 - Hora! - Hore! 451 00:52:33,416 --> 00:52:38,791 MINO MUSIM LURUH, 1567 452 00:53:07,375 --> 00:53:12,458 Langsung tak berubah! Bukit, lapangan dan sungai! 453 00:53:13,375 --> 00:53:15,416 Istana Inabayama juga. 454 00:53:17,750 --> 00:53:19,625 Saya akan ubah namanya. 455 00:53:21,708 --> 00:53:27,125 Gizan… Giyou… Gifu… 456 00:53:29,083 --> 00:53:32,083 Bukit dengan pemandangan sejauh mata memandang. 457 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 Saya namakannya Gifu. 458 00:53:37,833 --> 00:53:38,958 Ini Istana Gifu. 459 00:53:41,666 --> 00:53:43,500 Awak memang hebat. 460 00:53:47,166 --> 00:53:48,958 Awak tak perlu tinggal di sini. 461 00:53:50,833 --> 00:53:52,375 Awak boleh ambil Gunung Sagi. 462 00:53:53,583 --> 00:53:55,875 Awak membesar di kawasan itu. 463 00:53:57,041 --> 00:54:00,166 Awak boleh gunakannya sesuka hati. 464 00:54:04,375 --> 00:54:05,416 Begitu. 465 00:54:06,750 --> 00:54:13,708 Memandangkan awak dah dapat Wilayah Mino saya tiada nilai lagi sebagai tebusan. 466 00:54:16,208 --> 00:54:20,458 Awak tak perlu jadi isteri kepada lelaki yang awak tak suka. 467 00:54:22,791 --> 00:54:28,375 Awak juga. Awak patut raikan kebebasan daripada isteri yang awak tak suka. 468 00:54:28,458 --> 00:54:29,625 Betul. 469 00:54:30,791 --> 00:54:32,625 Ini bermakna perceraian? 470 00:54:41,208 --> 00:54:45,708 Awak cuma perlu minta dan saya akan uruskannya. 471 00:54:47,041 --> 00:54:53,166 Bukan saya yang patut cakap. Awak yang patut minta. 472 00:54:55,791 --> 00:54:57,416 Awak yang minta. 473 00:54:57,916 --> 00:54:58,916 Awak minta. 474 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 - Memang degil… - Tuan! 475 00:55:05,875 --> 00:55:08,500 Kenapa, Goroza? 476 00:55:10,875 --> 00:55:14,583 Tuan Wada nak buat mesyuarat sulit dengan tuan. 477 00:55:14,666 --> 00:55:15,875 Kenapa? 478 00:55:17,000 --> 00:55:23,166 Saya rasa tentang kunjungan Tuan Ashikaga Yoshiaki ke Kyoto. 479 00:55:23,666 --> 00:55:25,250 Tuan Ashikaga? 480 00:55:25,875 --> 00:55:30,958 Dia berharap dapat dilantik sebagai syogun dan mahukan bantuan tuan. 481 00:55:34,916 --> 00:55:35,916 Dia mahukan… Siapa? 482 00:55:36,458 --> 00:55:37,458 Tuan. 483 00:55:40,041 --> 00:55:43,291 Saya pergi ke Kyoto dengan Tuan Ashikaga? 484 00:55:45,208 --> 00:55:49,375 Dia nak bekerjasama dengan tuan untuk menyusun semula kesyogunan. 485 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Tuan, saya rasa ini tak ada kebaikan kepada tuan. 486 00:55:55,666 --> 00:55:58,666 Tuan Takeda dan Tuan Uesugi menolak. 487 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 Dia mencari tuan kerana tuan terkenal selepas Pertempuran Okehazama. 488 00:56:05,625 --> 00:56:09,416 Saya nasihatkan tuan tak terburu-buru. 489 00:56:20,916 --> 00:56:23,375 Orang bodoh saja yang akan terima. 490 00:56:23,458 --> 00:56:26,166 Saya takkan tunduk kepada pujian. 491 00:56:27,000 --> 00:56:29,250 Tuan memang bijak. 492 00:56:31,166 --> 00:56:33,541 Orang paling bodoh di Owari mungkin akan buat. 493 00:56:33,625 --> 00:56:37,083 Diam. Jangan cakap perkara yang tak berkaitan. 494 00:56:38,666 --> 00:56:40,625 Adakah ini sebuah angan-angan? 495 00:56:45,791 --> 00:56:50,375 Takluki wilayah sebanyak yang boleh dan dapatkan kuasa yang tertinggi. 496 00:56:51,875 --> 00:56:54,625 Itu yang saya dan bapa saya nak. 497 00:56:56,333 --> 00:56:59,541 Melalui awak, saya dapat capainya. 498 00:57:01,708 --> 00:57:06,375 Kita perlu pantas. Jangan buang masa dan pergi Kyoto. 499 00:57:07,000 --> 00:57:09,708 Sebelum mereka letak sekatan. 500 00:57:20,375 --> 00:57:21,541 Bina jalan raya! 501 00:57:22,000 --> 00:57:25,291 Agar kita dapat bawa bala tentera yang ramai. 502 00:57:25,375 --> 00:57:31,625 Ada musuh yang perlu dikalahkan sebelum sampai ke Kyoto. 503 00:57:32,500 --> 00:57:36,791 Rekrut tentera musuh yang menyerah diri. 504 00:57:38,041 --> 00:57:40,708 Sambil menambah bilangan tentera awak! 505 00:57:40,791 --> 00:57:44,250 Kita perlukan banyak wang dan beras. 506 00:57:45,291 --> 00:57:46,291 Betul? 507 00:57:46,375 --> 00:57:50,875 Tak, tapi kita akan bersama puak syogun Ashikaga. 508 00:57:51,375 --> 00:57:53,416 Kita boleh rampas segalanya yang kita nak. 509 00:57:54,875 --> 00:57:58,916 Halangan pertama kita ialah Tuan Azai. Kita perlukan dia sebagai sekutu. 510 00:57:59,958 --> 00:58:02,250 Saya akan kahwinkan adik saya dengan dia. 511 00:58:03,666 --> 00:58:05,750 Kita perlukan keluli dan kuda! 512 00:58:14,416 --> 00:58:19,250 KYOTO MUSIM LURUH, 1568 513 00:58:45,291 --> 00:58:47,166 Terima kasih kerana singgah. 514 00:58:49,375 --> 00:58:52,166 Tengoklah! Ini harta karun! 515 00:58:52,416 --> 00:58:55,958 Sesuai untuk lelaki dengan status macam tuan. 516 00:58:56,041 --> 00:58:57,541 Tuan bijak. 517 00:58:58,833 --> 00:59:00,250 Tokichiro. 518 00:59:00,875 --> 00:59:02,125 Tengok dia. 519 00:59:03,666 --> 00:59:08,291 Dia bekerja untuk mubaligh orang Barat. 520 00:59:09,375 --> 00:59:12,291 Biar betul? 521 00:59:12,791 --> 00:59:15,333 Dia boleh jadi askar yang kuat. 522 00:59:21,166 --> 00:59:23,750 Saya nak upah dia. Cuba jelaskan kepada dia. 523 00:59:24,208 --> 00:59:26,250 Baiklah, tuan. 524 00:59:26,875 --> 00:59:30,208 Oh, ya. Puan No dah sampai. 525 00:59:30,291 --> 00:59:32,041 Dia dah sampai? Biar dia masuk. 526 00:59:33,625 --> 00:59:35,291 - Hei! - Ya! 527 00:59:35,916 --> 00:59:37,208 Ikut sini, cik puan. 528 00:59:42,333 --> 00:59:46,708 Macam mana kunjungan awak? Awak suka Kyoto? 529 00:59:48,125 --> 00:59:51,875 Tengoklah timbunan hadiah ini! 530 00:59:53,000 --> 00:59:57,208 Golongan bangsawan dan pedagang berikan saya artifak yang cantik. 531 00:59:57,875 --> 01:00:02,875 Awak nampak dia? Dia bekerja untuk orang Barat… 532 01:00:13,500 --> 01:00:14,708 Apa yang berlaku? 533 01:00:17,958 --> 01:00:19,083 Apa maksud awak? 534 01:00:22,500 --> 01:00:23,791 Muka awak… 535 01:00:24,958 --> 01:00:29,625 Saya tak nak nampak macam orang kampung. Rupa saya tak elegan? 536 01:00:31,291 --> 01:00:32,291 Ya. 537 01:00:34,000 --> 01:00:37,833 Awak ele… 538 01:00:43,083 --> 01:00:46,833 Bukan saya! Tokichiro yang ketawa dulu. 539 01:00:46,916 --> 01:00:48,833 Tuan ketawa dulu. 540 01:00:48,916 --> 01:00:52,750 - Diam, monyet! - Saya ketawa bersama tuan. 541 01:00:54,583 --> 01:00:58,208 Jangan, cik puan! Nampak lebih kelakar! 542 01:00:58,291 --> 01:01:00,125 Sakitnya perut saya! 543 01:01:00,625 --> 01:01:01,833 Saya nak pulang! 544 01:01:02,416 --> 01:01:04,583 Tunggu dulu! 545 01:01:05,125 --> 01:01:06,208 Perut saya sakit… 546 01:01:06,291 --> 01:01:07,541 Tuan tak apa-apa? 547 01:01:07,625 --> 01:01:10,250 Tokichiro, saya nak minta bantuan awak. 548 01:01:10,333 --> 01:01:11,375 Ya? 549 01:01:24,875 --> 01:01:27,541 Dengar, semua. 550 01:01:28,708 --> 01:01:35,458 Saya ada perbincangan sulit dengan tuan dan cik puan. Jangan benarkan orang masuk. 551 01:01:36,750 --> 01:01:37,791 Ya. 552 01:01:39,958 --> 01:01:44,000 Sadaie, awak boleh pulang ke rumah awak. 553 01:01:44,541 --> 01:01:47,500 Jangan risau, saya akan iringi Puan No. 554 01:01:47,833 --> 01:01:49,750 Saya nak tunggu di sini. 555 01:01:51,958 --> 01:01:53,250 Pulang. 556 01:02:03,625 --> 01:02:04,875 Rendahkan pandangan awak. 557 01:02:45,083 --> 01:02:47,000 Selamat datang! 558 01:02:47,083 --> 01:02:51,125 Hai! Selamat datang! 559 01:02:53,625 --> 01:02:54,958 Selamat datang! 560 01:02:55,708 --> 01:02:58,833 Ambil masa awak. Kami ada banyak barang. 561 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 Awak mahukan katak itu? 562 01:03:12,250 --> 01:03:13,333 Berapa harganya? 563 01:03:13,583 --> 01:03:14,875 Harganya 500 mon. 564 01:03:18,083 --> 01:03:19,791 - Ambil. - Boleh? 565 01:03:21,916 --> 01:03:23,166 Terima kasih, tuan. 566 01:03:37,083 --> 01:03:38,833 Nampak orang barat? 567 01:03:38,916 --> 01:03:40,291 Orang barat! 568 01:03:55,791 --> 01:03:57,833 Tarian yang aneh! 569 01:03:59,333 --> 01:04:01,833 Tuan nak cuba? 570 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 Saya suka! 571 01:04:10,416 --> 01:04:11,833 - Ini gula-gula. - Berapa harganya? 572 01:05:58,875 --> 01:06:00,333 Saya pening. 573 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 Apa itu? 574 01:06:06,250 --> 01:06:07,541 Jaga-jaga sikit! 575 01:06:08,541 --> 01:06:10,291 Cuba gula-gula ini… 576 01:06:10,375 --> 01:06:11,458 Konpei… 577 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 Penyeluk saku! 578 01:06:24,083 --> 01:06:28,291 Ke tepi! Budak, jangan bergerak! 579 01:06:29,000 --> 01:06:31,500 - Awak curi gula-gula saya! - Tunggu! 580 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 Mokichi. 581 01:06:38,333 --> 01:06:39,375 Awak dah pulang! 582 01:06:45,958 --> 01:06:47,125 Beri kepada saya! 583 01:06:47,208 --> 01:06:50,458 - Pulangkan! - Apa itu? 584 01:06:53,458 --> 01:06:54,958 Kotornya… 585 01:07:02,291 --> 01:07:03,916 Pulangkan! 586 01:07:04,000 --> 01:07:07,625 Berani awak mencuri daripada saya? 587 01:07:11,041 --> 01:07:13,666 Lepas! Ini saya punya! 588 01:07:16,125 --> 01:07:17,375 Mari. 589 01:07:23,916 --> 01:07:25,416 Mereka busuk… 590 01:07:29,541 --> 01:07:31,166 Jangan biadab. 591 01:07:31,500 --> 01:07:32,791 Kita patut pergi. 592 01:07:34,583 --> 01:07:36,750 - Ke tepi. - Sakitnya! 593 01:07:38,291 --> 01:07:39,541 Lupakan saja. 594 01:07:40,416 --> 01:07:41,500 Jangan! 595 01:07:43,166 --> 01:07:45,500 Jangan ganggu budak itu! 596 01:07:45,583 --> 01:07:46,583 Apa awak nak? 597 01:07:53,416 --> 01:07:54,958 Awak tak patut buat begitu… 598 01:07:55,833 --> 01:07:56,916 Bunuh dia! 599 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Apa awak buat? 600 01:07:59,333 --> 01:08:01,875 Tabahkan diri, anak Ular Kapak. 601 01:08:27,208 --> 01:08:30,083 Lepas! 602 01:08:35,458 --> 01:08:37,208 Itu saya punya! 603 01:08:57,333 --> 01:08:59,833 - Tangkap dia! - Ada wang! 604 01:09:06,083 --> 01:09:08,708 Jangan ganggu isteri saya! 605 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 Maafkan saya! 606 01:09:33,000 --> 01:09:34,083 Atas sana. 607 01:09:37,791 --> 01:09:38,958 Mari! 608 01:09:42,916 --> 01:09:43,916 Masuk ke dalam. 609 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 Sini. 610 01:12:24,208 --> 01:12:25,666 21 MEI 1570 611 01:12:25,750 --> 01:12:27,000 Bertenang! 612 01:12:30,916 --> 01:12:35,500 Kita hampir nampak istana! Bertahan! 613 01:12:37,083 --> 01:12:39,458 Kamu boleh pulang! 614 01:12:43,875 --> 01:12:49,833 Tuan Akechi Jubei Mitsuhide dah pulang! 615 01:12:55,708 --> 01:12:59,458 Saito Hideomi terbunuh dalam pertempuran. 616 01:13:01,166 --> 01:13:04,500 Toda Genzo terbunuh dalam pertempuran. 617 01:13:06,041 --> 01:13:07,625 Kokubo Shozaburo dan 618 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Koichiro. 619 01:13:11,833 --> 01:13:15,125 Harada Sukeroku juga terbunuh dalam pertempuran. 620 01:13:22,458 --> 01:13:25,916 Asano Shokichi dan Heisuke terbunuh dalam pertempuran. 621 01:13:27,041 --> 01:13:29,625 Asano Inosuke terbunuh juga. 622 01:13:32,708 --> 01:13:35,500 Kenapa mereka mati? 623 01:13:36,333 --> 01:13:40,333 Azai Nagamasa mengkhianati kita! 624 01:13:41,416 --> 01:13:44,125 Tergamak dia lancarkan pemberontakan? 625 01:13:45,916 --> 01:13:47,958 Saya salahkan Tuan Gonroku. 626 01:13:48,541 --> 01:13:52,000 Takigawa, berani awak? 627 01:13:52,083 --> 01:13:53,500 Bertenang! 628 01:14:02,000 --> 01:14:08,541 Kamu berdepan dengan kemarahan hulubalang semasa menghampiri Kyoto. 629 01:14:09,750 --> 01:14:12,291 Saya tahu itu idea yang teruk… 630 01:14:12,375 --> 01:14:15,541 Baru sekarang awak nak cakap, Niwa? 631 01:14:18,541 --> 01:14:20,416 Lain kali saya penggal kepala awak. 632 01:14:37,291 --> 01:14:41,500 Tokichiro dan Akechi. Kamu bertempur dengan baik di belakang. 633 01:14:43,791 --> 01:14:46,458 Saya hargai pujian tuan! 634 01:14:46,916 --> 01:14:48,875 Terlalu awal untuk memuji. 635 01:14:50,291 --> 01:14:52,166 Masa untuk menyerang. 636 01:14:52,250 --> 01:14:57,166 Saya tahu. Kita akan susun semula dan bertolak dengan segera. 637 01:14:57,875 --> 01:15:00,416 Kemudian kita penggal kepala Azai Nagamasa! 638 01:16:02,958 --> 01:16:04,208 Saya dah pulang. 639 01:16:08,041 --> 01:16:09,375 Awak rasa lebih sihat? 640 01:16:19,041 --> 01:16:23,375 Saya bersimpati tentang bayi itu… 641 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Ada peluang lagi. 642 01:16:36,083 --> 01:16:38,125 Ada peluang lagi? 643 01:16:40,833 --> 01:16:42,541 Saya terlalu tua… 644 01:16:44,083 --> 01:16:45,541 untuk melahirkan anak. 645 01:16:47,416 --> 01:16:48,750 Itu tak pasti lagi. 646 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Awak tak sedih kerana kehilangan anak? 647 01:17:07,583 --> 01:17:09,291 Rasanya tak. 648 01:17:10,500 --> 01:17:13,708 Awak dah ada ramai anak. 649 01:17:15,625 --> 01:17:20,458 Anak-anak awak dengan Kitsuno dan Nabe yang cantik. 650 01:17:25,458 --> 01:17:29,916 Saya yakin awak memang tak nak anak saya sejak mula. 651 01:17:30,916 --> 01:17:33,541 Awak dah cukup anak! 652 01:17:33,625 --> 01:17:35,458 Berhenti cakap perkara mengarut begitu! 653 01:17:38,041 --> 01:17:39,583 Saya sedang berperang. 654 01:17:42,208 --> 01:17:45,750 Saya kehilangan ramai tentera kali ini. 655 01:17:47,375 --> 01:17:49,083 Saya pikul atas bahu saya 656 01:17:50,083 --> 01:17:53,416 ribuan nyawa tentera dan rakyat saya. 657 01:18:01,416 --> 01:18:03,083 Kehilangan bayi tak setanding itu. 658 01:18:14,500 --> 01:18:19,958 Tuan, saya nak cakap dengan tuan. Tolong maafkan kebiadaban dia. 659 01:18:24,500 --> 01:18:28,875 Dia sangat gembira dapat lahirkan anak untuk awak. 660 01:18:28,958 --> 01:18:31,166 Setiap hari dia menjahit pakaian bayi… 661 01:18:31,250 --> 01:18:32,916 Jadi? 662 01:18:41,208 --> 01:18:45,875 Tuan sepatutnya cakap dengan dia dengan lebih rasa simpati. 663 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 Sadaie. 664 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 Pada masa ini… 665 01:19:02,125 --> 01:19:03,375 Saya tiada perasan. 666 01:19:37,958 --> 01:19:44,875 TOKONG ENRYAKU-JI, GUNUNG HIEI 1571 667 01:20:40,708 --> 01:20:44,291 Berundur sekarang! Cepat! 668 01:20:44,375 --> 01:20:49,458 Itu pemikiran orang yang gagal! Jangan berundur! Mara! 669 01:21:23,625 --> 01:21:24,666 Bakar saja. 670 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 Lelaki, wanita, kanak-kanak… Bunuh semua orang. 671 01:21:34,541 --> 01:21:37,333 Tapi, tuan… 672 01:21:38,041 --> 01:21:40,833 - Wanita dan kanak-kanak… - Bunuh mereka semua. 673 01:21:42,833 --> 01:21:44,625 Bunuh mereka… 674 01:21:46,166 --> 01:21:47,875 Semua rahib… 675 01:21:50,750 --> 01:21:56,041 Kenapa mereka menyokong pengkhianat, Azai, dan menentang saya? 676 01:21:57,916 --> 01:22:03,125 Kenapa pemimpin agama mahukan kuasa politik? 677 01:22:13,208 --> 01:22:18,666 Saya sanggup tanggung dosa kamu jika terpaksa… 678 01:22:20,958 --> 01:22:23,333 Jadi bunuh mereka semua. 679 01:22:27,750 --> 01:22:28,958 Saya tak rasa 680 01:22:31,166 --> 01:22:33,916 itu sesuatu yang lelaki baik akan buat… 681 01:22:48,291 --> 01:22:51,208 Saya bukan lelaki yang baik untuk sekian lama. 682 01:22:56,875 --> 01:22:58,875 Saya bukan lelaki biasa! 683 01:23:07,958 --> 01:23:10,458 Saya syaitan Raja Langit Keenam! 684 01:23:13,333 --> 01:23:15,041 Memang tepat, tuan. 685 01:23:16,208 --> 01:23:18,208 Tuan perlu menjadi raja syaitan 686 01:23:18,875 --> 01:23:21,500 untuk menggantikan syogun atau maharaja. 687 01:23:23,541 --> 01:23:26,583 Biar saya, 688 01:23:27,333 --> 01:23:30,958 Akechi Jubei Mitsuhide, jalankan tugas ini, tuan. 689 01:23:36,541 --> 01:23:37,708 Buat betul-betul. 690 01:23:40,583 --> 01:23:41,583 Ya! 691 01:24:24,375 --> 01:24:25,791 Maafkan kami, cik puan. 692 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 Ada apa? 693 01:24:47,875 --> 01:24:49,250 Kami nak minta bantuan 694 01:24:51,500 --> 01:24:53,875 daripada puan. 695 01:25:14,458 --> 01:25:15,750 Kenapa awak datang? 696 01:25:27,583 --> 01:25:30,833 Saya tak tahu tentang memusnahkan tokong penganut Buddha. 697 01:25:33,208 --> 01:25:35,416 Jangan salah faham. 698 01:25:37,041 --> 01:25:41,875 Raksasa itu memakan daging haiwan, tidur dengan wanita dan membunuh orang! 699 01:25:44,916 --> 01:25:49,791 Meskipun begitu, membunuh wanita dan kanak-kanak akan buat orang marah. 700 01:25:53,041 --> 01:25:54,166 Saya tak peduli. 701 01:25:56,666 --> 01:25:58,833 Awak akan membangkitkan kemarahan lebih ramai orang. 702 01:26:02,791 --> 01:26:04,125 Saya akan bunuh mereka. 703 01:26:17,208 --> 01:26:20,125 Syogun sendiri kecewa dengan tindakan awak. 704 01:26:20,208 --> 01:26:23,625 Dia memang tak guna. 705 01:26:25,250 --> 01:26:28,708 Saya akan usir dia dari Kyoto. Jika dia menentang saya… 706 01:26:31,125 --> 01:26:32,166 Saya akan bunuh dia. 707 01:26:39,083 --> 01:26:41,916 Pasti ada cara yang lebih bijak… 708 01:26:43,208 --> 01:26:46,583 Tapi awak orang paling bodoh di Owari. 709 01:26:46,666 --> 01:26:50,833 Ya, saya tak cukup bijak untuk fikir cara lain. 710 01:26:53,458 --> 01:26:57,583 Menyedihkan. Saya boleh bantu awak jika… 711 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Tidak. 712 01:27:07,375 --> 01:27:10,583 Gonroku beritahu awak? Atau Goroza? 713 01:27:12,166 --> 01:27:17,625 Mereka ingat saya akan dengar cakap awak? 714 01:27:19,416 --> 01:27:22,833 Pertempuran antara Owari dan Mino memang mudah… 715 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 Tiada masa untuk main-main. 716 01:27:32,375 --> 01:27:38,125 Tiada tempat untuk awak dalam pencapaian kami. 717 01:29:24,875 --> 01:29:26,208 Tolong kami! 718 01:30:05,250 --> 01:30:09,833 TAHUN BARU, 1574 719 01:30:16,750 --> 01:30:22,291 Kita berhimpun untuk mengharapkan kejayaan lebih besar di tahun baru. 720 01:30:22,875 --> 01:30:26,583 Pengikut tuan akan berusaha tanpa mengenal penat 721 01:30:26,666 --> 01:30:31,333 untuk laksanakan rancangan Tuan Nobunaga bagi menyatukan seluruh Jepun. 722 01:30:31,833 --> 01:30:37,083 Kami akan menjadi pengikut setia tuan buat selamanya. 723 01:30:54,875 --> 01:30:58,291 Masa untuk meraikannya! 724 01:30:58,375 --> 01:31:01,625 Kau akan berjaya Ibarat pokok pain yang mekar 725 01:31:02,208 --> 01:31:05,041 Kau akan berjaya ibarat pokok 726 01:31:05,458 --> 01:31:08,500 Masa untuk meraikannya! 727 01:31:08,583 --> 01:31:11,916 Kau tahu siapa tuan kami? 728 01:31:12,000 --> 01:31:15,708 Terbaik di Jepun, tiada bandingan 729 01:31:17,958 --> 01:31:19,250 Sertai saya, tuan. 730 01:31:38,291 --> 01:31:40,541 Cukup, monyet! 731 01:31:43,750 --> 01:31:44,875 Seterusnya! 732 01:31:47,291 --> 01:31:50,750 Giliran awak, Akechi Jubei. 733 01:31:52,458 --> 01:31:53,583 Awak cuba juga. 734 01:31:53,666 --> 01:31:54,791 Buat helah awak. 735 01:31:55,750 --> 01:31:57,333 Apa awak nak persembahkan? 736 01:32:03,416 --> 01:32:06,333 Saya seorang yang membosankan tanpa kemahiran yang menghiburkan. 737 01:32:06,416 --> 01:32:07,583 Tak beradab! 738 01:32:08,500 --> 01:32:12,583 Jadi, saya sediakan minuman tahun baru yang sangat istimewa. 739 01:32:14,291 --> 01:32:15,291 Bawakan! 740 01:32:37,625 --> 01:32:42,333 Ini adalah tengkorak musuh tuan, bersepuh dengan daun emas. 741 01:32:42,750 --> 01:32:47,833 Tengkorak Asakura Yoshikage, Azai Hisamasa dan Nagamasa. 742 01:33:33,791 --> 01:33:37,916 Saya tak pernah minum sake yang sedap begini, Akechi. 743 01:33:39,916 --> 01:33:41,583 Saya berbesar hati. 744 01:33:44,291 --> 01:33:45,333 Jemput minum, semua! 745 01:33:46,083 --> 01:33:47,416 Ya! 746 01:33:53,541 --> 01:33:55,541 Kita patut raikan! 747 01:33:57,958 --> 01:33:59,458 Cepat! 748 01:34:32,791 --> 01:34:34,875 Awak lupa yang awak tak boleh minum. 749 01:34:38,833 --> 01:34:43,125 Berdiri! Nanti awak demam kalau duduk di luar. 750 01:35:16,458 --> 01:35:19,583 Wajah awak… Semakin menakutkan. 751 01:35:25,875 --> 01:35:32,000 Pernah ada orang yang membunuh seramai yang awak bunuh? 752 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Berapa banyak perang awak nak tempur? 753 01:35:42,708 --> 01:35:44,333 Berapa ramai lagi akan mati? 754 01:35:44,416 --> 01:35:46,166 Apa awak nak sampaikan? 755 01:35:55,916 --> 01:35:59,208 Dang perwara saya berikan saya pisang kaki kering. 756 01:36:03,000 --> 01:36:05,250 Dia dan suaminya pergi 757 01:36:06,875 --> 01:36:09,916 ke gunung dan jumpa pokok pisang kaki. 758 01:36:13,375 --> 01:36:19,500 Suaminya makan terlalu banyak pisang kaki dan sakit perut. 759 01:36:19,583 --> 01:36:21,208 Apa awak nak sampaikan? 760 01:36:21,291 --> 01:36:23,375 Mereka satu pasangan! 761 01:36:30,583 --> 01:36:35,458 Ramai suami dan isteri meluangkan masa begitu. 762 01:36:43,583 --> 01:36:45,791 Kenapa awak beritahu saya sekarang? 763 01:36:47,916 --> 01:36:48,916 Cuba cakap. 764 01:36:52,250 --> 01:36:57,875 Awak suruh saya pergi ke Kyoto. 765 01:36:59,833 --> 01:37:01,916 Itu idea awak! 766 01:37:05,166 --> 01:37:07,333 Sekarang tak boleh patah balik. 767 01:37:11,083 --> 01:37:14,833 Sehingga seluruh Jepun dapat kedamaian… 768 01:37:17,166 --> 01:37:22,541 Saya akan membunuh sehingga tiada orang dapat menentang saya. 769 01:37:24,583 --> 01:37:26,000 Sehingga tiba hari itu, 770 01:37:29,000 --> 01:37:32,916 saya takkan dapat tidur dengan nyenyak. 771 01:37:36,750 --> 01:37:38,583 Musuh saya akan bunuh saya 772 01:37:42,333 --> 01:37:44,666 atau saya yang bunuh mereka. 773 01:37:49,625 --> 01:37:52,000 Itulah haluan yang saya dah pilih. 774 01:38:35,458 --> 01:38:36,583 Berhambus. 775 01:38:39,750 --> 01:38:40,958 Berhambus! 776 01:39:13,583 --> 01:39:15,666 Saya sendiri tak faham. 777 01:39:17,208 --> 01:39:22,375 Saya mengahwini dia agar saya dapat bunuh dia, 778 01:39:24,875 --> 01:39:27,416 seperti saya buat kepada suami saya yang lain. 779 01:39:30,541 --> 01:39:34,500 Selepas bapa saya mati, saya gunakan tuan 780 01:39:35,250 --> 01:39:37,625 untuk mencapai cita-cita saya. 781 01:39:41,916 --> 01:39:43,916 Akibatnya, 782 01:39:45,666 --> 01:39:48,000 dia hampir berjaya ke puncak. 783 01:39:52,666 --> 01:39:55,291 Segalanya seperti yang saya rancang. 784 01:40:00,125 --> 01:40:01,125 Jadi, kenapa… 785 01:40:04,833 --> 01:40:06,583 Kenapa dengan saya? 786 01:40:10,791 --> 01:40:11,833 Saya meragam. 787 01:40:16,166 --> 01:40:18,833 Saya tak tahan lagi. 788 01:40:38,375 --> 01:40:40,291 Sesuatu dah menjadi 789 01:40:41,083 --> 01:40:46,250 lebih penting kepada puan berbanding cita-cita puan. 790 01:40:52,125 --> 01:40:53,625 Cik puan. 791 01:40:54,666 --> 01:40:58,375 Puan dah mencintai tuan. 792 01:41:03,416 --> 01:41:05,000 Saya… 793 01:41:06,333 --> 01:41:07,416 cintakan dia? 794 01:41:13,750 --> 01:41:16,083 Melihat lelaki yang puan cinta 795 01:41:17,416 --> 01:41:22,000 terpaksa bergelut membuatkan puan meragam. 796 01:41:35,541 --> 01:41:38,125 Tapi dia benci saya. 797 01:41:49,416 --> 01:41:50,958 Saya tak nak 798 01:41:54,541 --> 01:41:55,791 berada di sini lagi. 799 01:42:47,875 --> 01:42:50,416 Tuan nak jumpa saya? 800 01:43:27,958 --> 01:43:29,416 Memang indah… 801 01:43:32,250 --> 01:43:34,375 Tapi lagu ini sedih. 802 01:43:49,083 --> 01:43:51,791 Saya rasa akhirnya saya faham sebabnya… 803 01:43:57,791 --> 01:44:00,083 Saya memang teringin 804 01:44:01,708 --> 01:44:04,625 nak pergi ke tempat di sebalik lautan. 805 01:44:09,916 --> 01:44:13,000 Saya nak jalani kehidupan yang berbeza. 806 01:44:17,041 --> 01:44:20,500 Tempat di mana orang tak mengenali saya. 807 01:44:22,833 --> 01:44:24,375 Bebas daripada nama saya 808 01:44:25,833 --> 01:44:27,208 dan keluarga saya. 809 01:44:29,666 --> 01:44:31,958 Saya akan jalani kehidupan yang berbeza. 810 01:44:38,500 --> 01:44:40,791 Itu cuma sebuah angan-angan. 811 01:44:53,166 --> 01:44:54,541 Tuan. 812 01:44:58,291 --> 01:45:04,041 Awak pernah kata jika saya minta perceraian, awak akan uruskannya. 813 01:45:13,500 --> 01:45:14,916 Saya akan minta. 814 01:45:22,125 --> 01:45:23,625 Saya nak 815 01:45:25,625 --> 01:45:27,958 tinggalkan awak. 816 01:45:47,208 --> 01:45:48,416 Saya terima. 817 01:45:50,625 --> 01:45:54,916 Saya ceraikan awak sekarang juga. Buatlah sesuka hati awak. 818 01:46:17,208 --> 01:46:18,875 Terima kasih, tuan. 819 01:46:21,000 --> 01:46:22,500 Cari suami yang bagus 820 01:46:27,125 --> 01:46:29,083 dan nikmati kehidupan awak. 821 01:49:10,750 --> 01:49:12,000 Kamu memang bagus. 822 01:49:12,375 --> 01:49:14,291 Betul. 823 01:49:45,875 --> 01:49:47,166 Saya tak apa-apa. 824 01:49:54,375 --> 01:50:01,375 NAGASHINO-SHITARAGAHARA 1575 825 01:53:14,500 --> 01:53:20,416 Seterusnya Fukao Kyubei! 826 01:53:46,083 --> 01:53:47,083 Tuan! 827 01:54:12,166 --> 01:54:13,291 Wanita. 828 01:54:16,500 --> 01:54:18,416 Kenapa terburu-buru nak mati? 829 01:54:31,166 --> 01:54:32,291 Jangan! 830 01:54:33,416 --> 01:54:34,500 Jangan! 831 01:54:38,291 --> 01:54:39,666 Jangan! 832 01:54:44,208 --> 01:54:45,583 Bawa saya bersama. 833 01:54:46,625 --> 01:54:48,458 Tolong bawa saya bersama! 834 01:54:55,250 --> 01:54:56,500 Kembalilah! 835 01:54:58,958 --> 01:55:00,166 Kembalilah! 836 01:55:03,166 --> 01:55:04,541 Kembalilah! 837 01:55:06,208 --> 01:55:08,125 Kembalilah! 838 01:55:11,500 --> 01:55:13,583 Kembalilah! 839 01:55:14,875 --> 01:55:15,875 Kembalilah! 840 01:55:17,416 --> 01:55:20,458 - Kembalilah. - Tuan dah bangun. 841 01:55:21,333 --> 01:55:23,083 Pulangkan! 842 01:55:23,166 --> 01:55:28,375 Tuan keletihan. Dah beberapa hari tuan tak tidur. 843 01:55:37,000 --> 01:55:38,125 Ranmaru… 844 01:55:39,416 --> 01:55:40,416 Ya? 845 01:55:44,416 --> 01:55:46,208 Apa gunanya semua ini? 846 01:55:48,416 --> 01:55:49,458 Apa? 847 01:55:53,833 --> 01:55:57,291 Saya membunuh mana-mana musuh yang mencabar saya. 848 01:56:08,666 --> 01:56:12,833 Saya membina istana yang tiada tandingan di Azuchi. 849 01:56:13,666 --> 01:56:17,583 Pencapaian saya begitu besar sehingga maharaja mengagumi saya. 850 01:56:18,416 --> 01:56:19,416 Betul, tuan. 851 01:56:21,666 --> 01:56:23,083 Untuk apa? 852 01:56:33,875 --> 01:56:35,250 Apa gunanya? 853 01:56:44,750 --> 01:56:47,166 Untuk menyatukan seluruh Jepun. 854 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 Tuan! 855 01:57:10,166 --> 01:57:11,166 Cakap. 856 01:57:47,916 --> 01:57:50,541 Tuan Sadaie dah kembali. 857 01:57:52,458 --> 01:57:53,791 Saya nak buka pintu. 858 01:58:03,958 --> 01:58:04,958 Cik puan. 859 01:58:06,083 --> 01:58:08,916 Membuka pintu untuk tetamu masuk. 860 01:58:34,791 --> 01:58:36,000 Berhambus! 861 01:58:37,375 --> 01:58:42,250 Kenapa dia datang? Saya tak nak dia lihat saya dalam keadaan begini. 862 01:58:42,750 --> 01:58:45,500 Kenapa tak beritahu saya lebih awal? 863 01:58:47,625 --> 01:58:49,791 Dia tak mahu mengganggu tuan… 864 01:58:49,875 --> 01:58:53,875 Sadaie, awak tak melayan dia seperti seorang suami. 865 01:59:02,041 --> 01:59:03,458 Tuan, benarkan saya cakap. 866 01:59:05,041 --> 01:59:10,750 Saya tak sentuh dia sejak tujuh tahun lalu. 867 01:59:10,833 --> 01:59:12,000 Apa? 868 01:59:14,125 --> 01:59:15,833 Saya berikan awak arahan. 869 01:59:19,083 --> 01:59:20,375 Saya tak sanggup… 870 01:59:21,208 --> 01:59:27,375 Mengetahui yang puan sangat mencintai tuan saya tak sanggup sentuh dia! 871 01:59:39,250 --> 01:59:40,416 Berhambus! 872 01:59:41,625 --> 01:59:43,000 Jangan pandang saya. 873 01:59:47,375 --> 01:59:48,750 Ikut saya ke Azuchi. 874 01:59:52,291 --> 01:59:54,666 Kita dah bercerai… 875 01:59:54,750 --> 01:59:56,750 Sudah! Ikut saja! 876 01:59:58,500 --> 02:00:00,333 Saya akan sembuhkan awak. 877 02:00:00,416 --> 02:00:05,083 Saya tak perlukannya! Saya tak mahu belas kasihan awak. 878 02:00:07,916 --> 02:00:10,333 Siapa bawa dia ke sini? 879 02:00:31,791 --> 02:00:32,916 Cik puan. 880 02:00:39,333 --> 02:00:40,375 Cik puan. 881 02:00:46,583 --> 02:00:47,750 Tengoklah wajah dia. 882 02:00:49,583 --> 02:00:55,291 Puan nampak betapa letih dan sengsaranya dia? 883 02:01:02,833 --> 02:01:04,833 Siapa yang perlukan bantuan? 884 02:01:06,458 --> 02:01:08,666 Dia yang perlukan bantuan. 885 02:01:12,833 --> 02:01:13,916 Tuan meminta 886 02:01:16,125 --> 02:01:18,875 bantuan puan. 887 02:01:27,791 --> 02:01:32,416 Betul cakap saya, tuan? 888 02:02:01,333 --> 02:02:02,416 Tolonglah… 889 02:02:07,583 --> 02:02:09,458 Tolonglah kembali ke sisi saya. 890 02:03:00,041 --> 02:03:01,375 Di atas. 891 02:03:18,750 --> 02:03:24,625 Saksikan! Inilah menara utama Istana Azuchi. 892 02:03:25,208 --> 02:03:26,958 Memang luar biasa! 893 02:03:27,458 --> 02:03:32,291 Lihatlah pemandangannya. Seolah-olah memandang dari langit. 894 02:03:39,666 --> 02:03:41,375 Murahan betul. 895 02:03:42,375 --> 02:03:43,666 Murahan? 896 02:03:47,166 --> 02:03:50,125 Saya terpaksa memanjat setinggi ini! 897 02:03:54,208 --> 02:03:58,500 Inilah gaya terbaru daripada seni bina barat… 898 02:03:58,833 --> 02:04:03,458 Hanya budak yang terlebih teruja akan bina ini! 899 02:04:04,458 --> 02:04:07,791 Awak macam budak-budak. Memang memalukan. 900 02:04:17,250 --> 02:04:19,458 Awak tak nampak pucat sangat. 901 02:04:22,791 --> 02:04:26,166 Telatah awak membuatkan darah mengalir ke kepala saya! 902 02:05:00,458 --> 02:05:03,208 Saya buka kebun herba di Gunung Ibuki. 903 02:05:04,291 --> 02:05:09,125 Taya tanam herba daripada ribuan benih yang saya dah kumpul. 904 02:05:10,916 --> 02:05:14,541 Tiada penyakit yang tak dapat disembuhkan. 905 02:05:17,333 --> 02:05:19,208 Ini herba dari barat. 906 02:05:21,916 --> 02:05:22,958 Minumlah. 907 02:05:25,833 --> 02:05:26,833 Ambil… 908 02:05:36,875 --> 02:05:37,916 Cepat. 909 02:05:45,708 --> 02:05:50,083 Busuknya! Apa kata awak cuba? 910 02:05:51,083 --> 02:05:53,208 Tak busuklah. 911 02:06:00,250 --> 02:06:01,750 Nampak? 912 02:06:16,875 --> 02:06:19,416 Awak tak perlu sibuk menjaga saya. 913 02:06:21,625 --> 02:06:23,958 Awak ada banyak kerja. 914 02:06:24,041 --> 02:06:26,333 Tapi saya yang nak buat. 915 02:06:28,333 --> 02:06:29,583 Saya tahu, tapi 916 02:06:30,958 --> 02:06:35,125 tiada orang lain dapat jalankan tanggungjawab awak. 917 02:06:39,208 --> 02:06:41,958 Semua anak lelaki saya berkebolehan. 918 02:06:42,791 --> 02:06:46,041 Ada Gonroku, Niwa, Akechi dan Hideyoshi. 919 02:06:47,166 --> 02:06:54,041 Jangan risau tentang saya. Fokus saja untuk sembuhkan diri. 920 02:07:09,000 --> 02:07:10,000 Tuan. 921 02:07:13,625 --> 02:07:14,625 Tuan! 922 02:07:16,833 --> 02:07:17,833 Apa? 923 02:07:19,625 --> 02:07:24,958 Kita akan teruskan seperti yang saya usulkan jika tuan setuju? 924 02:07:28,000 --> 02:07:29,458 Tentang apa? 925 02:07:34,666 --> 02:07:37,041 Tentang menyambut Tuan Tokugawa. 926 02:07:39,958 --> 02:07:41,000 Oh, ya. 927 02:07:47,000 --> 02:07:48,583 Terserah kepada awak. 928 02:08:20,666 --> 02:08:21,708 Tuan! 929 02:08:26,916 --> 02:08:30,250 Menyatukan Jepun memang topik yang penting… 930 02:08:30,333 --> 02:08:31,958 Macamlah saya tak tahu! 931 02:08:44,875 --> 02:08:50,958 Kenapa tuan benarkan pengikut menguap dalam perbincangan itu? 932 02:08:53,083 --> 02:08:55,291 Pemerhatian Tuan Tokugawa sangat tajam. 933 02:08:56,750 --> 02:09:01,208 Jika dia tak anggap tuan sebagai ancaman, dia akan memberontak. 934 02:09:05,375 --> 02:09:06,791 Saya merayu kepada tuan. 935 02:09:07,708 --> 02:09:13,166 Tuan perlu mengingatkan semua orang yang tuan raja syaitan yang menakutkan. 936 02:09:16,666 --> 02:09:18,041 Bagaimana? 937 02:09:25,166 --> 02:09:29,041 Dengan menugaskan saya untuk majlis menyambut itu. 938 02:09:50,708 --> 02:09:52,750 Istana yang agung! 939 02:09:54,041 --> 02:09:56,958 Saya mungkin boleh rebah jika nak tengok puncaknya! 940 02:09:59,375 --> 02:10:02,958 Seolah-olah cuba menandingi Gunung Fuji! 941 02:10:13,708 --> 02:10:15,083 Memang enak. 942 02:10:17,166 --> 02:10:22,750 Ini sajian istimewa untuk orang desa dari Mikawa. 943 02:10:44,583 --> 02:10:46,666 Ikan ini hanyir, Akechi Jubei. 944 02:10:47,416 --> 02:10:48,458 Ya? 945 02:10:49,458 --> 02:10:50,750 Betul, tuan? 946 02:10:51,208 --> 02:10:53,791 Jangan makan, Tuan Tokugawa. 947 02:10:54,500 --> 02:10:56,750 Nanti awak jatuh sakit. 948 02:10:58,041 --> 02:10:59,125 Maafkan saya… 949 02:10:59,208 --> 02:11:01,041 Tak cukup bagus! 950 02:11:07,125 --> 02:11:08,250 Jubei. 951 02:11:12,416 --> 02:11:16,208 Awak hampir membahayakan nyawa Tuan Tokugawa. 952 02:11:16,541 --> 02:11:17,541 Ya. 953 02:11:18,791 --> 02:11:20,583 Bodoh… 954 02:11:21,583 --> 02:11:23,416 Tak boleh diterima! 955 02:11:24,666 --> 02:11:28,375 Awak memalukan saya di depan semua orang! 956 02:11:29,416 --> 02:11:31,416 Awak fikir awak siapa? 957 02:11:32,500 --> 02:11:36,458 Awak jangan masuk ke bilik ini lagi! 958 02:12:39,000 --> 02:12:40,500 Memang bagus. 959 02:12:59,458 --> 02:13:02,541 Memang sedap. 960 02:14:02,458 --> 02:14:04,208 Saya buat silap. 961 02:14:06,291 --> 02:14:08,083 Semua orang ketakutan. 962 02:14:10,208 --> 02:14:11,791 Memang berkesan. 963 02:14:17,291 --> 02:14:18,458 Maafkan saya. 964 02:14:58,083 --> 02:14:59,583 Macam mana keadaan awak? 965 02:15:04,125 --> 02:15:05,500 Ingat ini? 966 02:15:06,625 --> 02:15:12,541 Kita nampak orang asing main di Kyoto. Saya ambil yang ini. 967 02:15:27,625 --> 02:15:29,166 Tak mudah… 968 02:15:30,500 --> 02:15:35,416 Peluang awak lebih tinggi. Awak cepat belajar. 969 02:15:41,500 --> 02:15:42,583 Awak nak ke mana? 970 02:15:45,625 --> 02:15:46,875 Ke Kyoto. 971 02:15:48,000 --> 02:15:52,541 Pencerobohan Shikoku tertangguh. Mereka nak saya ketuainya. 972 02:15:57,750 --> 02:15:59,083 Ikut saya pergi Kyoto. 973 02:16:01,291 --> 02:16:03,541 Saya anjurkan majlis minum teh di Tokong Honno-ji. 974 02:16:10,208 --> 02:16:11,458 Saya takkan pergi lama. 975 02:16:13,291 --> 02:16:17,666 Jika kempen ini berjalan lancar, 976 02:16:18,583 --> 02:16:20,583 itu akan menamatkan segalanya. 977 02:16:24,875 --> 02:16:26,166 Tiada lagi 978 02:16:26,833 --> 02:16:28,291 perang untuk saya. 979 02:16:35,541 --> 02:16:37,583 Apabila saya kembali 980 02:16:38,916 --> 02:16:42,666 kita akan naik kapal orang asing untuk pergi ke tempat mereka. 981 02:16:44,791 --> 02:16:47,375 Tempat di mana orang tak tahu tentang kita. 982 02:16:49,375 --> 02:16:50,500 Bebas daripada 983 02:16:54,083 --> 02:16:55,333 nama kita dan keluarga. 984 02:17:03,416 --> 02:17:04,583 Sebab itu… 985 02:17:08,541 --> 02:17:10,583 Awak perlu sembuh. 986 02:17:23,666 --> 02:17:24,750 Kenapa? 987 02:17:30,041 --> 02:17:31,125 Awak nak ini? 988 02:17:43,125 --> 02:17:44,416 Ini akan… 989 02:17:47,125 --> 02:17:50,375 memastikan yang awak akan pulang dengan selamat. 990 02:17:52,666 --> 02:17:54,000 Tangkal tuah. 991 02:17:58,125 --> 02:18:00,541 Saya akan melompat pulang macam katak? 992 02:18:02,375 --> 02:18:06,875 Saya tak perlukan ini. Dah tentu saya akan pulang kepada awak. 993 02:18:23,916 --> 02:18:25,416 Ini 994 02:18:27,791 --> 02:18:29,666 dah membantu saya 995 02:18:33,000 --> 02:18:34,583 kembali kepada awak. 996 02:18:59,583 --> 02:19:04,541 Saya cabar awak untuk belajar mainkan benda ini. 997 02:19:08,291 --> 02:19:14,000 Apabila saya pulang, belajar mainkan lagu orang barat. 998 02:19:18,916 --> 02:19:20,208 Saya terima. 999 02:19:34,500 --> 02:19:35,583 Kita jumpa nanti. 1000 02:21:02,916 --> 02:21:09,333 TOKONG HONNO-JI 2 JUN 1582 1001 02:22:04,041 --> 02:22:08,208 Kerana kesetiaan, saya ikut pimpinan raja syaitan. 1002 02:22:10,291 --> 02:22:13,208 Tapi sekarang dia lelaki biasa saja, bukan lagi raja syaitan. 1003 02:22:14,958 --> 02:22:17,500 Lelaki biasa tak dapat memerintah Jepun yang disatukan. 1004 02:22:19,750 --> 02:22:20,750 Tuan. 1005 02:22:22,291 --> 02:22:24,000 Saya akan selesaikan perjuangan tuan. 1006 02:22:56,041 --> 02:22:58,208 Serangan musuh! 1007 02:23:00,208 --> 02:23:01,500 - Kita diserang. - Siapa yang serang? 1008 02:23:02,125 --> 02:23:05,375 Itu tentera Tuan Akechi. 1009 02:23:06,500 --> 02:23:07,666 Akechi Jubei? 1010 02:23:12,041 --> 02:23:13,333 Akechi… 1011 02:23:13,625 --> 02:23:14,708 Ikut sini! 1012 02:23:27,875 --> 02:23:30,291 Wanita keluar ikut jalan belakang! 1013 02:23:33,208 --> 02:23:34,625 Cepat ke belakang! 1014 02:23:51,250 --> 02:23:54,166 Itu Tuan Nobunaga! Penggal kepala dia! 1015 02:24:01,291 --> 02:24:02,416 Bakar tempat ini! 1016 02:24:19,041 --> 02:24:21,166 Cepat! 1017 02:24:23,375 --> 02:24:24,708 Bakar! 1018 02:25:53,041 --> 02:25:54,166 Tuan! 1019 02:25:59,833 --> 02:26:00,833 Jaga-jaga! 1020 02:26:10,000 --> 02:26:11,208 Tuan! 1021 02:26:20,916 --> 02:26:22,083 Ikut sini! 1022 02:26:31,750 --> 02:26:33,875 Ke tepi! 1023 02:27:04,208 --> 02:27:07,875 Saya perlu kembali! 1024 02:27:52,083 --> 02:27:53,791 Walaupun mati, 1025 02:27:55,333 --> 02:27:57,875 saya takkan biar awak penggal kepala saya. 1026 02:28:04,416 --> 02:28:05,791 Pergi ke belakang. 1027 02:28:08,791 --> 02:28:10,291 Cepat! 1028 02:28:27,916 --> 02:28:29,583 Tuan! 1029 02:30:48,166 --> 02:30:49,916 Saya perlu bunuh diri. 1030 02:35:08,166 --> 02:35:09,625 Saya dah pulang. 1031 02:35:19,500 --> 02:35:20,541 Mari. 1032 02:38:10,041 --> 02:38:11,166 Cepat! 1033 02:38:20,875 --> 02:38:22,416 Ikut saya. 1034 02:38:24,625 --> 02:38:25,875 Kekal di sisi saya. 1035 02:39:45,541 --> 02:39:46,916 Jangan berhenti! 1036 02:39:47,291 --> 02:39:49,791 - Dia di mana? - Cari dia! 1037 02:40:18,416 --> 02:40:19,416 Cik puan? 1038 02:41:21,083 --> 02:41:23,125 Hidup selama 50 tahun 1039 02:41:25,666 --> 02:41:28,500 hanyalah sekadar mimpi apabila dibandingkan 1040 02:41:35,000 --> 02:41:37,958 dengan kehidupan mereka yang berada di syurga. 1041 02:41:44,250 --> 02:41:46,708 Mereka yang masih hidup di dunia ini 1042 02:41:49,750 --> 02:41:52,833 akan musnah juga akhirnya. 1043 02:42:00,958 --> 02:42:03,000 Kita semua akan musnah. 1044 02:42:24,000 --> 02:42:25,625 Saya sentiasa… 1045 02:42:31,125 --> 02:42:34,583 Saya sentiasa cintakan awak. 70252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.