Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,757 --> 00:00:49,704
I don't think we're inside a trap.
2
00:00:49,757 --> 00:00:52,534
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
3
00:00:52,558 --> 00:00:55,433
That's the doll I saw in Shimada's drawing.
4
00:00:55,457 --> 00:00:59,043
It looks like all the guests are present.
5
00:00:59,067 --> 00:01:00,413
What happened? What's wrong?
6
00:01:00,437 --> 00:01:02,374
We lost communication.
7
00:01:02,398 --> 00:01:04,343
Skunk, where are you?
8
00:01:04,367 --> 00:01:05,513
Answer me.
9
00:01:05,537 --> 00:01:07,653
I can't leave everything...
10
00:01:07,677 --> 00:01:09,984
to a man whose gaze is wavering.
11
00:01:10,008 --> 00:01:12,454
The place was deserted,
12
00:01:12,478 --> 00:01:14,693
but a whole load of people suddenly appeared.
13
00:01:14,717 --> 00:01:16,894
The director got a new set of knives.
14
00:01:16,918 --> 00:01:18,894
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
15
00:01:18,918 --> 00:01:19,933
Mr. Hwang?
16
00:01:19,957 --> 00:01:21,994
Why are you here?
17
00:01:22,018 --> 00:01:23,104
Hey, there.
18
00:01:23,128 --> 00:01:24,704
I shot him,
19
00:01:24,728 --> 00:01:25,863
but he's not going down.
20
00:01:25,887 --> 00:01:27,373
Captain Jang, that was incredible.
21
00:01:27,397 --> 00:01:29,704
What did you do?
22
00:01:29,728 --> 00:01:30,744
I was performing CPR...
23
00:01:30,768 --> 00:01:32,303
Did you catch the rats?
24
00:01:32,327 --> 00:01:34,073
Deal with them!
25
00:01:34,097 --> 00:01:36,083
I got something extra today. Bring it on!
26
00:01:36,107 --> 00:01:38,113
This suit is bulletproof, you idiots.
27
00:01:38,137 --> 00:01:39,514
It's not bulletproof!
28
00:01:39,538 --> 00:01:41,613
Have faith in me. We're a team, remember?
29
00:01:41,637 --> 00:01:42,891
- Shall we?
- Sure.
30
00:01:46,418 --> 00:01:47,913
(Hwang)
31
00:01:50,247 --> 00:01:51,501
Toss it!
32
00:02:32,958 --> 00:02:35,531
- My gosh.
- My gosh.
33
00:02:49,177 --> 00:02:51,158
What the heck?
34
00:02:53,278 --> 00:02:55,884
That was harsh, Shimada.
35
00:02:57,418 --> 00:03:00,894
Mr. Hwang. We narrowly cheated death...
36
00:03:00,918 --> 00:03:02,534
and you want to do that?
37
00:03:04,528 --> 00:03:06,134
Well, fine.
38
00:03:06,158 --> 00:03:09,094
It's much better than being all serious.
39
00:03:10,327 --> 00:03:11,427
Not bad.
40
00:03:11,528 --> 00:03:13,255
- Let's go, quick.
- Sure.
41
00:03:15,198 --> 00:03:17,613
There's a reason for it all.
42
00:03:17,637 --> 00:03:19,243
People don't think...
43
00:03:19,267 --> 00:03:21,014
Let's keep quiet and get out of here.
44
00:03:21,038 --> 00:03:24,254
I can't blow my cover by letting...
45
00:03:24,278 --> 00:03:25,455
You know...
46
00:03:45,198 --> 00:03:46,341
Darn it.
47
00:04:08,658 --> 00:04:10,341
What the heck?
48
00:04:13,758 --> 00:04:15,925
It's you.
49
00:04:17,728 --> 00:04:19,047
Nice to see you.
50
00:04:37,848 --> 00:04:39,025
Shoot.
51
00:04:49,997 --> 00:04:51,867
(Episode 10)
52
00:05:03,047 --> 00:05:04,587
- Hey.
- Hush.
53
00:05:05,447 --> 00:05:06,625
Concentrate.
54
00:05:08,478 --> 00:05:10,994
Shimada designed three traps.
55
00:05:11,018 --> 00:05:12,668
That's the last room.
56
00:05:13,757 --> 00:05:15,298
Don't talk like that.
57
00:05:15,718 --> 00:05:17,664
It's not cool at all. It's distracting.
58
00:05:18,588 --> 00:05:20,392
You scared me just then.
59
00:05:22,658 --> 00:05:23,911
"Distracting?"
60
00:05:28,338 --> 00:05:29,768
My gosh.
61
00:05:33,237 --> 00:05:35,684
- Hey, your watch.
- What?
62
00:05:35,708 --> 00:05:37,467
Your watch.
63
00:05:39,377 --> 00:05:42,194
- It's working, isn't it?
- Yes.
64
00:05:42,218 --> 00:05:43,614
Call the team.
65
00:05:45,247 --> 00:05:46,347
Do you hear me?
66
00:05:47,088 --> 00:05:49,397
Ms. Lee?
67
00:05:57,098 --> 00:05:58,275
Ms. Lee.
68
00:06:00,237 --> 00:06:01,953
It's not working.
69
00:06:02,197 --> 00:06:04,409
Is the system not up yet?
70
00:06:05,067 --> 00:06:06,619
I don't think it's the suit.
71
00:06:07,138 --> 00:06:08,238
Then what?
72
00:06:09,038 --> 00:06:11,941
Could something have happened outside?
73
00:06:15,518 --> 00:06:18,015
We must get out of here fast.
74
00:06:18,648 --> 00:06:20,418
- Let's go.
- Okay.
75
00:06:47,078 --> 00:06:48,475
You punk.
76
00:06:48,817 --> 00:06:50,247
You're not a druggie, then.
77
00:07:20,148 --> 00:07:21,545
Get him!
78
00:07:47,908 --> 00:07:50,151
Darn it. Call the guys outside!
79
00:08:08,127 --> 00:08:11,504
This looks like an ordinary room.
80
00:08:17,468 --> 00:08:19,195
(Pilsajeuksaeng)
81
00:08:43,268 --> 00:08:44,477
This calendar.
82
00:08:45,098 --> 00:08:46,748
It looks like the Japanese system.
83
00:08:48,867 --> 00:08:51,255
"August, Showa 20."
84
00:08:51,408 --> 00:08:53,795
The calendar says it's August, 1945.
85
00:08:54,877 --> 00:08:58,541
So we're in someone's room...
86
00:08:58,547 --> 00:09:00,417
in August of 1945.
87
00:09:01,648 --> 00:09:08,434
(Pilsajeuksaeng)
88
00:09:17,197 --> 00:09:18,297
Does it open?
89
00:09:44,028 --> 00:09:45,600
This must be an exit.
90
00:09:53,297 --> 00:09:55,453
Once again, we need to figure out how to open it.
91
00:09:57,567 --> 00:09:59,295
Anyway, I wonder whose room this is.
92
00:10:12,447 --> 00:10:13,668
Who's this kid?
93
00:10:21,827 --> 00:10:23,401
"Kanemoto Hiroshi."
94
00:10:23,697 --> 00:10:26,778
It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule.
95
00:10:29,567 --> 00:10:30,745
Then...
96
00:10:31,437 --> 00:10:34,451
this must be a recreation of his room when he was young.
97
00:10:53,557 --> 00:10:55,251
The clock hand started moving.
98
00:10:57,028 --> 00:10:59,745
There's the character for "death" instead of the number four.
99
00:10:59,967 --> 00:11:01,584
What could this mean?
100
00:11:01,837 --> 00:11:05,501
Perhaps it means that we only have four minutes left?
101
00:11:07,707 --> 00:11:08,807
Anyway,
102
00:11:09,077 --> 00:11:11,224
- let's find the key first.
- The key?
103
00:11:11,248 --> 00:11:12,832
I never saw this in the other rooms,
104
00:11:12,847 --> 00:11:14,717
but this door has a keyhole.
105
00:11:16,547 --> 00:11:19,375
Do you think we're supposed to find the key in this room?
106
00:11:22,717 --> 00:11:23,828
Look at this.
107
00:11:26,957 --> 00:11:28,057
It looks the same.
108
00:11:28,297 --> 00:11:29,334
It must be the key.
109
00:11:29,358 --> 00:11:30,766
- Let's find it quickly.
- Okay.
110
00:11:48,418 --> 00:11:49,518
Let's go.
111
00:12:07,067 --> 00:12:08,717
What? What are you doing here?
112
00:12:09,197 --> 00:12:11,043
Come on. You don't have time to be surprised.
113
00:12:11,067 --> 00:12:13,214
- Gosh.
- We must get out of here quickly,
114
00:12:13,238 --> 00:12:14,447
or we'll all die.
115
00:12:22,317 --> 00:12:23,594
Oh, what's this?
116
00:12:23,618 --> 00:12:24,718
What's in it?
117
00:12:24,988 --> 00:12:26,088
I'm not sure.
118
00:12:28,388 --> 00:12:29,488
Let me see.
119
00:12:32,927 --> 00:12:34,027
It's a key.
120
00:12:34,057 --> 00:12:35,157
Hurry up and take it out.
121
00:12:44,707 --> 00:12:46,941
I think it was restored with the key inside.
122
00:12:48,508 --> 00:12:49,608
Then let's just break it.
123
00:12:57,248 --> 00:12:58,864
- What's wrong?
- Hold on.
124
00:13:01,018 --> 00:13:02,778
- This is an original.
- What?
125
00:13:02,988 --> 00:13:05,303
It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century.
126
00:13:05,327 --> 00:13:06,427
But...
127
00:13:07,727 --> 00:13:09,004
We must break this and get out of here...
128
00:13:09,028 --> 00:13:11,344
to find the other treasures that Kim Young Soo hid,
129
00:13:11,368 --> 00:13:12,504
including the Joseon Tongbo coins.
130
00:13:12,528 --> 00:13:14,313
You want to destroy this cultural artifact...
131
00:13:14,337 --> 00:13:15,913
to find the lost treasures?
132
00:13:15,937 --> 00:13:16,984
I don't want to break this either.
133
00:13:17,008 --> 00:13:19,758
But we must break this to get out of here.
134
00:13:20,378 --> 00:13:22,534
We don't have time. I'm just going to break this.
135
00:13:32,118 --> 00:13:33,218
What's going on?
136
00:13:33,347 --> 00:13:34,459
Gosh!
137
00:13:36,288 --> 00:13:37,388
Chang Hoon.
138
00:13:38,457 --> 00:13:39,810
Hey, Chang Hoon!
139
00:13:40,528 --> 00:13:41,957
Chang Hoon! Hey!
140
00:13:43,227 --> 00:13:44,327
Chang Hoon...
141
00:13:44,797 --> 00:13:45,897
Chang Hoon!
142
00:13:46,398 --> 00:13:47,498
Chang Hoon!
143
00:13:48,097 --> 00:13:49,197
Chang Hoon!
144
00:13:51,467 --> 00:13:52,567
Gosh, you scared me.
145
00:13:54,608 --> 00:13:56,555
Hey, you...
146
00:13:56,638 --> 00:13:59,553
Are you all right? Hey, are you...
147
00:13:59,577 --> 00:14:00,693
Chang Hoon!
148
00:14:00,717 --> 00:14:02,841
Stop shaking me from side to side.
149
00:14:02,947 --> 00:14:04,235
I'll die from dizziness.
150
00:14:04,847 --> 00:14:07,718
Hey, are you alive?
151
00:14:09,158 --> 00:14:10,840
What do you mean?
152
00:14:10,988 --> 00:14:13,858
Hey, you have a knife stuck in your chest!
153
00:14:14,797 --> 00:14:15,897
Oh, that.
154
00:14:20,028 --> 00:14:21,139
My goodness.
155
00:14:25,207 --> 00:14:29,278
"Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork."
156
00:14:30,038 --> 00:14:31,148
Don't you remember?
157
00:14:32,248 --> 00:14:34,594
Look at you. Hey!
158
00:14:34,618 --> 00:14:35,923
Well done, you punk.
159
00:14:35,947 --> 00:14:38,163
Oh, my. You're wearing two...
160
00:14:38,187 --> 00:14:41,080
No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk.
161
00:14:41,087 --> 00:14:44,004
Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too.
162
00:14:44,028 --> 00:14:46,264
Yes, you can wear them all.
163
00:14:46,288 --> 00:14:48,388
Gosh, I'm so proud of you.
164
00:14:50,128 --> 00:14:51,874
What? What is it?
165
00:14:51,898 --> 00:14:52,998
My leg.
166
00:14:53,128 --> 00:14:54,304
Hey, what happened?
167
00:14:55,297 --> 00:14:56,475
It's just a small cut.
168
00:14:56,797 --> 00:14:58,129
Gosh, it stings.
169
00:14:58,337 --> 00:14:59,384
I'm fine though.
170
00:14:59,408 --> 00:15:00,508
Wait!
171
00:15:02,778 --> 00:15:04,553
- No, wait!
- Let go!
172
00:15:04,577 --> 00:15:07,734
Hold on. Calm down and hear me out, please!
173
00:15:08,217 --> 00:15:10,523
"Pilsajeuksaeng." You know what it means, right?
174
00:15:10,547 --> 00:15:12,864
"If you risk your life, you shall survive."
175
00:15:12,888 --> 00:15:14,193
Think about it.
176
00:15:14,217 --> 00:15:16,033
Let's say we're thieves.
177
00:15:16,057 --> 00:15:18,163
Then we'd break this without hesitation.
178
00:15:18,187 --> 00:15:20,355
Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that.
179
00:15:22,998 --> 00:15:26,943
Then we're not supposed to open the door with the key?
180
00:15:26,967 --> 00:15:28,014
No.
181
00:15:28,038 --> 00:15:30,283
So instead of letting us escape, this key...
182
00:15:30,307 --> 00:15:31,628
It'll lead us to death.
183
00:15:32,467 --> 00:15:35,283
It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders.
184
00:15:36,538 --> 00:15:39,884
Everyone who came in here tried to steal the treasures.
185
00:15:39,908 --> 00:15:41,793
I bet they didn't care about a vase like this...
186
00:15:41,817 --> 00:15:44,820
because they knew they'd find amazing treasures in the storage.
187
00:15:44,847 --> 00:15:45,894
Then...
188
00:15:45,918 --> 00:15:47,018
"Pilsajeuksaeng."
189
00:15:47,418 --> 00:15:50,135
"If you risk your life, you shall survive."
190
00:15:51,028 --> 00:15:53,371
We can get out of here only if we don't break this.
191
00:16:01,837 --> 00:16:03,114
(Death)
192
00:16:09,577 --> 00:16:12,767
(Death)
193
00:16:39,238 --> 00:16:40,338
See?
194
00:16:42,378 --> 00:16:44,611
It's not over yet, so stay focused.
195
00:16:48,648 --> 00:16:53,048
(Pilsajeuksaeng)
196
00:17:04,697 --> 00:17:05,797
Did you hear that?
197
00:17:31,957 --> 00:17:33,057
Finally.
198
00:17:41,937 --> 00:17:43,037
What are you waiting for?
199
00:17:43,697 --> 00:17:45,138
Hurry up and go inside!
200
00:17:46,737 --> 00:17:48,134
- Be careful.
- Gosh.
201
00:17:49,537 --> 00:17:50,935
Hey, what's that?
202
00:17:51,177 --> 00:17:52,277
What happened here?
203
00:17:53,848 --> 00:17:54,948
Well done, you two.
204
00:17:55,048 --> 00:17:56,511
- What?
- Hurry up and get in.
205
00:17:56,747 --> 00:17:58,024
What the... What are you doing?
206
00:17:58,048 --> 00:17:59,564
What are you doing here? What happened?
207
00:17:59,588 --> 00:18:02,260
I'll explain everything. Get in the car!
208
00:18:03,787 --> 00:18:04,887
Come on. Let's go.
209
00:18:08,098 --> 00:18:09,198
Ms. Lee.
210
00:18:10,227 --> 00:18:11,327
What happened?
211
00:18:11,727 --> 00:18:12,827
I'm fine.
212
00:18:14,798 --> 00:18:17,084
Hey, they're coming!
213
00:18:17,108 --> 00:18:18,208
- Get them!
- Get them!
214
00:18:20,677 --> 00:18:22,384
- Go!
- Get them!
215
00:18:22,408 --> 00:18:24,717
- Hey!
- Stop!
216
00:18:29,878 --> 00:18:31,054
(Mugunghwa Foundation)
217
00:18:33,957 --> 00:18:35,057
We did it.
218
00:18:35,618 --> 00:18:36,794
We did it!
219
00:18:40,598 --> 00:18:42,357
It's not over yet,
220
00:18:42,358 --> 00:18:44,019
so stay focused.
221
00:18:50,568 --> 00:18:51,668
Let's go.
222
00:18:55,037 --> 00:18:56,248
Gosh.
223
00:19:11,588 --> 00:19:14,711
This is odd. No one's been here.
224
00:19:15,358 --> 00:19:16,433
That does seem odd...
225
00:19:16,457 --> 00:19:18,701
since Kim Young Soo would've frequented this place.
226
00:19:28,977 --> 00:19:30,474
My gosh.
227
00:19:30,608 --> 00:19:32,854
Goodness. Ms. Han.
228
00:19:32,878 --> 00:19:35,628
Look at this. Let's go.
229
00:19:39,447 --> 00:19:40,547
Gosh.
230
00:20:06,348 --> 00:20:08,581
Hello. You won...
231
00:20:12,088 --> 00:20:13,193
(You won the International Barricade Trap Competition.)
232
00:20:13,217 --> 00:20:15,593
(You've won the competition for 12 consecutive years.)
233
00:20:19,888 --> 00:20:22,428
There's only one person who managed to get in here.
234
00:20:23,898 --> 00:20:25,251
A long time ago,
235
00:20:26,598 --> 00:20:28,512
only Shimada Ryosuke made it this far.
236
00:20:30,237 --> 00:20:32,031
Kim Young Soo...
237
00:20:32,037 --> 00:20:34,284
sold the Flower and Crane vase.
238
00:20:34,308 --> 00:20:36,177
That means he's low on cash.
239
00:20:36,277 --> 00:20:39,253
But he has a collection he built over a lifetime...
240
00:20:39,277 --> 00:20:41,094
he's just looking at?
241
00:20:41,118 --> 00:20:42,548
Isn't that weird?
242
00:20:52,687 --> 00:20:54,084
(Mother and Child)
243
00:21:09,108 --> 00:21:10,428
Don't move!
244
00:21:12,878 --> 00:21:16,145
You. Turn around slowly.
245
00:21:16,618 --> 00:21:19,951
I must see who you are...
246
00:21:20,048 --> 00:21:22,181
with my own two eyes.
247
00:21:23,058 --> 00:21:24,344
Turn around!
248
00:21:35,098 --> 00:21:37,213
It's a huge honor to meet you, sir.
249
00:21:37,237 --> 00:21:39,084
I'm from the Cultural Heritage Administration.
250
00:21:39,108 --> 00:21:40,900
Officer Hwang Dae Myeong, sir.
251
00:21:43,207 --> 00:21:45,957
A civil servant from the Cultural Heritage Administration...
252
00:21:46,078 --> 00:21:47,397
has been...
253
00:21:47,878 --> 00:21:50,517
playing dress-up all this time?
254
00:21:50,747 --> 00:21:51,958
You!
255
00:21:54,858 --> 00:21:57,091
- Hey!
- Stop them!
256
00:22:18,578 --> 00:22:20,195
You did good.
257
00:22:22,618 --> 00:22:24,191
Why did you kill Shimada?
258
00:22:27,217 --> 00:22:29,528
I needed a place...
259
00:22:30,058 --> 00:22:32,258
that only I knew about...
260
00:22:32,358 --> 00:22:35,514
to serve as my treasure vault.
261
00:22:35,927 --> 00:22:37,390
Shimada,
262
00:22:37,798 --> 00:22:41,911
that fool.
263
00:22:42,398 --> 00:22:44,091
It never crossed his mind...
264
00:22:44,408 --> 00:22:49,137
that those who knew about it had to die.
265
00:23:01,287 --> 00:23:03,124
Good job, everyone.
266
00:23:04,287 --> 00:23:07,203
Let me now tell you how to beat the traps.
267
00:23:07,227 --> 00:23:09,724
There's no need for that.
268
00:23:10,158 --> 00:23:13,469
This is all I need.
269
00:23:13,697 --> 00:23:14,874
Then,
270
00:23:15,898 --> 00:23:18,284
my masterpiece of a trap...
271
00:23:18,308 --> 00:23:20,947
will be impenetrable.
272
00:23:21,908 --> 00:23:26,131
That's not how I'd put it.
273
00:23:26,247 --> 00:23:27,930
What do you mean?
274
00:23:29,048 --> 00:23:32,963
Won't the three of you be able to penetrate my vault?
275
00:23:32,987 --> 00:23:35,990
You know how to beat the traps!
276
00:23:38,628 --> 00:23:39,870
Shimada.
277
00:23:40,328 --> 00:23:42,308
Shimada, stop right there!
278
00:23:42,828 --> 00:23:44,037
Shimada!
279
00:23:44,598 --> 00:23:46,940
Shimada, no!
280
00:23:48,767 --> 00:23:51,154
What the... Shimada!
281
00:23:51,937 --> 00:23:53,070
No!
282
00:23:53,207 --> 00:23:55,384
Stop right there.
283
00:23:55,408 --> 00:23:57,420
No!
284
00:23:58,308 --> 00:24:00,183
And that created a problem for you.
285
00:24:00,207 --> 00:24:01,394
No!
286
00:24:01,418 --> 00:24:06,071
You haven't been able to access your vault since then.
287
00:24:07,017 --> 00:24:09,481
You didn't know how to beat the traps,
288
00:24:11,227 --> 00:24:15,374
and you weren't in possession of the master key.
289
00:24:17,398 --> 00:24:20,115
Yes, you're right.
290
00:24:20,727 --> 00:24:24,913
Thanks to my secret funds being locked up in this place,
291
00:24:24,937 --> 00:24:28,913
I couldn't seize any kind of power...
292
00:24:28,937 --> 00:24:31,434
and had to live a penny-pinching life.
293
00:24:32,148 --> 00:24:33,643
Without money,
294
00:24:34,348 --> 00:24:37,504
one cannot have any kind of power.
295
00:24:38,888 --> 00:24:40,208
However,
296
00:24:40,517 --> 00:24:43,267
you cracked my vault...
297
00:24:43,487 --> 00:24:45,654
which I'm grateful for.
298
00:24:46,558 --> 00:24:47,988
(Mugunghwa Foundation)
299
00:25:05,648 --> 00:25:07,110
(Joseon Tongbo)
300
00:25:11,487 --> 00:25:12,698
(Joseon Tongbo)
301
00:25:14,287 --> 00:25:15,531
At first,
302
00:25:15,957 --> 00:25:19,004
when I knew I had been duped by you,
303
00:25:19,158 --> 00:25:21,578
I was overwhelmed with rage.
304
00:25:21,858 --> 00:25:25,499
But then I got to think,
305
00:25:25,697 --> 00:25:29,702
and it seemed like an opportunity had presented itself.
306
00:25:30,598 --> 00:25:33,384
My treasure that had been...
307
00:25:33,408 --> 00:25:35,200
locked away for decades.
308
00:25:36,177 --> 00:25:37,884
I was given a once-in-a-lifetime opportunity...
309
00:25:37,908 --> 00:25:39,778
to finally reach them.
310
00:25:40,777 --> 00:25:43,572
Then I'll teach you a lesson. There!
311
00:25:45,118 --> 00:25:47,294
All I had to do...
312
00:25:47,318 --> 00:25:50,837
was get you exactly where I needed you.
313
00:25:51,287 --> 00:25:53,818
Once I dropped false intel...
314
00:25:53,858 --> 00:25:55,903
about my Joseon Tongbo coins...
315
00:25:55,927 --> 00:25:58,844
being in my secret vault,
316
00:25:58,868 --> 00:26:02,421
you were bound to seek them out.
317
00:26:10,808 --> 00:26:14,153
I did something similar 30 years ago...
318
00:26:14,177 --> 00:26:17,663
and had all thieves of this nation take a crack at the vault,
319
00:26:17,687 --> 00:26:19,700
but the mission was unsuccessful.
320
00:26:19,888 --> 00:26:25,277
However, I believed that you people would get it done.
321
00:26:26,058 --> 00:26:29,874
It's now time for you to also meet your demise.
322
00:26:30,398 --> 00:26:34,435
It's better than staying alive and feeling wronged.
323
00:26:34,838 --> 00:26:36,080
Wait.
324
00:26:37,168 --> 00:26:38,455
What time is it?
325
00:26:39,537 --> 00:26:40,671
What?
326
00:26:44,548 --> 00:26:47,331
What the... What is this?
327
00:26:47,818 --> 00:26:48,951
Why you...
328
00:26:50,918 --> 00:26:53,124
Don't just stand there. Find him.
329
00:26:53,148 --> 00:26:54,874
Find him and bring him back!
330
00:26:54,918 --> 00:26:56,238
Get him!
331
00:27:03,828 --> 00:27:05,005
What the...
332
00:27:05,027 --> 00:27:07,713
Stop fooling around and find him!
333
00:27:07,737 --> 00:27:08,904
Darn it.
334
00:27:17,648 --> 00:27:18,813
No!
335
00:27:20,747 --> 00:27:22,067
Darn it.
336
00:27:53,308 --> 00:27:54,594
Get them!
337
00:27:54,618 --> 00:27:56,080
What happened? Get in!
338
00:27:58,717 --> 00:28:01,028
- Stop them!
- Stop!
339
00:28:01,957 --> 00:28:03,498
Get them, darn it!
340
00:28:03,687 --> 00:28:05,117
Min Woo!
341
00:28:05,927 --> 00:28:08,490
What's wrong with her? Was she shot?
342
00:28:09,598 --> 00:28:12,203
Thankfully, the bullet only grazed her shoulder.
343
00:28:12,227 --> 00:28:14,473
And the vest caught the other one.
344
00:28:14,497 --> 00:28:15,874
- Right.
- Gosh.
345
00:28:15,898 --> 00:28:17,314
(Connected to Skunk on speakerphone)
346
00:28:17,338 --> 00:28:19,394
Wait. Hold on a second.
347
00:28:19,908 --> 00:28:21,414
This voice.
348
00:28:21,937 --> 00:28:23,917
It's awfully familiar.
349
00:28:24,677 --> 00:28:25,854
Over there.
350
00:28:47,168 --> 00:28:49,038
What the...
351
00:28:49,668 --> 00:28:53,232
Why are you here instead of Skunk?
352
00:28:53,537 --> 00:28:56,035
What are you doing here, Mr. Hwang?
353
00:28:58,578 --> 00:29:00,778
You're a better conman than I.
354
00:29:01,048 --> 00:29:02,148
What?
355
00:29:03,017 --> 00:29:04,117
Then...
356
00:29:04,848 --> 00:29:05,948
Skunk...
357
00:29:06,287 --> 00:29:07,387
That was you?
358
00:29:08,558 --> 00:29:09,658
Yes.
359
00:29:10,358 --> 00:29:11,403
It's him.
360
00:29:11,427 --> 00:29:14,463
And you knew all along, Ms. Lee?
361
00:29:14,697 --> 00:29:17,810
Of course. We were on the same side from the start.
362
00:29:21,868 --> 00:29:23,298
Captain, this is...
363
00:29:24,507 --> 00:29:25,607
Wait.
364
00:29:27,007 --> 00:29:28,294
Why aren't you in shock?
365
00:29:28,507 --> 00:29:31,774
I kind of guessed it was him.
366
00:29:34,207 --> 00:29:37,794
Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myeong...
367
00:29:37,818 --> 00:29:40,693
Hwang Dae Myeong is Skunk and you two knew already,
368
00:29:40,717 --> 00:29:42,763
and you didn't tell me or Ae Ri?
369
00:29:42,787 --> 00:29:44,185
Ae Ri knows too.
370
00:29:49,527 --> 00:29:51,503
My gosh. This is unbelievable.
371
00:29:51,527 --> 00:29:52,703
Is this another tantrum?
372
00:29:52,727 --> 00:29:55,082
Must we keep stuff from each other?
373
00:29:55,237 --> 00:29:56,743
- I'm always...
- It wasn't a secret.
374
00:29:56,767 --> 00:29:59,943
We just found out separately but never shared that we knew.
375
00:29:59,967 --> 00:30:02,384
You're the only one who was too thick to notice.
376
00:30:02,408 --> 00:30:04,762
Now's not the time for that.
377
00:30:05,108 --> 00:30:06,867
Did you get the Joseon Tongbo coins?
378
00:30:08,618 --> 00:30:09,718
No.
379
00:30:10,878 --> 00:30:12,098
We got had.
380
00:30:13,388 --> 00:30:14,488
All this...
381
00:30:14,957 --> 00:30:16,784
was Kim Young Soo's plan.
382
00:30:23,358 --> 00:30:24,722
If a hound...
383
00:30:26,398 --> 00:30:28,091
can't hunt its prey,
384
00:30:29,937 --> 00:30:32,797
it's only good for slaughter.
385
00:30:33,207 --> 00:30:34,560
Remember that!
386
00:30:35,707 --> 00:30:38,315
- Yes, sir.
- And the Cultural Heritage Team?
387
00:30:46,088 --> 00:30:47,518
Let them be for now.
388
00:30:48,318 --> 00:30:49,715
They can't...
389
00:30:49,957 --> 00:30:53,290
escape me anyway.
390
00:31:10,838 --> 00:31:13,049
(Mugunghwa Foundation)
391
00:31:13,578 --> 00:31:14,678
My treasures...
392
00:31:15,848 --> 00:31:18,971
that remained hidden for so long.
393
00:31:19,348 --> 00:31:23,131
I just have to send them to the heart of power...
394
00:31:23,318 --> 00:31:24,528
and the rest...
395
00:31:25,128 --> 00:31:27,437
will be taken care of.
396
00:31:37,335 --> 00:31:39,063
(Emergency Medical Center)
397
00:31:56,825 --> 00:31:57,925
Cheer up.
398
00:31:58,325 --> 00:32:00,732
Don't mope. No one's dead.
399
00:32:00,756 --> 00:32:03,041
She just needs a transfusion and her shoulder repair...
400
00:32:03,065 --> 00:32:04,451
and she'll be fine.
401
00:32:04,895 --> 00:32:05,995
Plus,
402
00:32:06,135 --> 00:32:09,655
we still have one Joseon Tongbo coin.
403
00:32:10,266 --> 00:32:11,366
You're right.
404
00:32:11,976 --> 00:32:14,946
Shall we all smile, then? Smile.
405
00:32:15,946 --> 00:32:17,581
We can't smile yet.
406
00:32:17,605 --> 00:32:18,716
No, right?
407
00:32:19,115 --> 00:32:20,832
I'll get us some coffee.
408
00:32:21,075 --> 00:32:24,261
Chang Hoon, you should get looked at while you're here.
409
00:32:24,285 --> 00:32:25,682
Yes, I should.
410
00:32:25,855 --> 00:32:27,022
See you later.
411
00:32:41,295 --> 00:32:43,177
Why are you staring at me?
412
00:32:44,875 --> 00:32:46,151
I'm curious.
413
00:32:47,406 --> 00:32:48,506
About what?
414
00:32:48,805 --> 00:32:51,321
Are you Skunk...
415
00:32:51,345 --> 00:32:52,809
or is Skunk you?
416
00:32:54,145 --> 00:32:55,323
What?
417
00:32:56,085 --> 00:32:57,912
What do you mean?
418
00:32:59,615 --> 00:33:00,935
I get it.
419
00:33:01,825 --> 00:33:02,925
Stand guard.
420
00:33:03,355 --> 00:33:04,863
I'll get my leg looked at.
421
00:33:08,125 --> 00:33:10,766
What does he get?
422
00:33:12,535 --> 00:33:14,801
What's wrong with everyone?
423
00:33:14,906 --> 00:33:16,995
Wasn't it obvious that it was me?
424
00:33:19,805 --> 00:33:21,940
- Here you go.
- Thanks.
425
00:33:26,375 --> 00:33:27,806
Let's talk.
426
00:33:28,315 --> 00:33:29,778
Why did you reappear?
427
00:33:29,815 --> 00:33:34,106
Do I need a reason? I was always on your side.
428
00:33:34,315 --> 00:33:35,976
All this...
429
00:33:36,055 --> 00:33:38,288
was a plan I set up for your sake.
430
00:33:40,526 --> 00:33:43,302
I should call Chang Hoon. He's stressed out...
431
00:33:43,326 --> 00:33:44,799
- and needs...
- No, don't.
432
00:33:45,196 --> 00:33:46,670
I'll tell you everything.
433
00:33:46,935 --> 00:33:48,398
I will, right now.
434
00:33:51,736 --> 00:33:52,836
At first,
435
00:33:53,036 --> 00:33:56,269
when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins,
436
00:33:56,545 --> 00:33:59,021
and when I got my hands on one,
437
00:33:59,045 --> 00:34:01,168
I felt something rise up inside of me.
438
00:34:01,685 --> 00:34:05,316
I thought it would be the greatest job of my life.
439
00:34:05,486 --> 00:34:06,586
But...
440
00:34:07,085 --> 00:34:08,339
when I realized...
441
00:34:09,386 --> 00:34:12,290
someone I knew was on your team,
442
00:34:14,096 --> 00:34:16,878
that thing inside of me cooled.
443
00:34:17,426 --> 00:34:18,757
Someone you know?
444
00:34:21,395 --> 00:34:22,507
Who's that?
445
00:34:25,136 --> 00:34:26,236
Choi Min Woo.
446
00:34:26,435 --> 00:34:27,535
What?
447
00:34:30,076 --> 00:34:32,462
Hello, this is Kim Young Soo.
448
00:34:34,045 --> 00:34:37,822
I never greeted you properly.
449
00:34:37,846 --> 00:34:41,080
I'd like to make up for it in one go.
450
00:34:41,515 --> 00:34:45,080
Yes, Minister. To accomplish what you want,
451
00:34:45,125 --> 00:34:48,459
you need at least that much backing, don't you?
452
00:34:50,466 --> 00:34:52,942
Don't you worry. From now on,
453
00:34:52,966 --> 00:34:56,311
Kim Young Soo will have your back.
454
00:34:56,335 --> 00:34:58,976
Hello, Chairman Kim.
455
00:35:00,375 --> 00:35:02,906
It's not much at all.
456
00:35:03,245 --> 00:35:06,922
We should help each other out from now on.
457
00:35:06,946 --> 00:35:09,021
Let's rekindle our friendship.
458
00:35:09,045 --> 00:35:10,662
The general election's coming up.
459
00:35:10,815 --> 00:35:12,509
You'll need influence...
460
00:35:12,756 --> 00:35:15,701
if you want to get into politics.
461
00:35:15,725 --> 00:35:17,002
Is that so?
462
00:35:18,895 --> 00:35:19,995
Director.
463
00:35:20,725 --> 00:35:21,825
Yes?
464
00:35:22,466 --> 00:35:24,622
The Director of KCIA sent this over.
465
00:35:24,765 --> 00:35:27,439
It's Hwang Dae Myeong's file.
466
00:35:34,806 --> 00:35:36,279
(Hwang Dae Myeong)
467
00:35:36,446 --> 00:35:38,074
(Hwang Sung In, Father, born in 1954)
468
00:35:42,915 --> 00:35:44,015
(Accomplishments)
469
00:35:44,545 --> 00:35:46,431
(Personal Details: Hwang Sung In)
470
00:35:46,455 --> 00:35:47,555
What?
471
00:35:48,426 --> 00:35:49,966
Does this make sense?
472
00:35:51,955 --> 00:35:53,936
He's their son.
473
00:35:58,495 --> 00:35:59,782
Call Huin Dal.
474
00:36:00,366 --> 00:36:01,466
Yes, sir.
475
00:36:05,136 --> 00:36:07,052
(General Ward B)
476
00:36:07,076 --> 00:36:08,176
Captain Jang.
477
00:36:09,145 --> 00:36:10,311
- Hello.
- Hi.
478
00:36:11,975 --> 00:36:13,075
About...
479
00:36:13,576 --> 00:36:15,115
what I told you yesterday.
480
00:36:15,946 --> 00:36:18,552
I'd like you to keep it to yourself.
481
00:36:20,986 --> 00:36:22,086
Let's do that.
482
00:36:24,386 --> 00:36:26,331
How is she doing?
483
00:36:26,355 --> 00:36:29,172
She's recovering nicely. She can go home tomorrow.
484
00:36:29,196 --> 00:36:30,296
Can she?
485
00:36:31,995 --> 00:36:34,612
This is a miracle. It's a real miracle.
486
00:36:34,636 --> 00:36:37,199
My gosh. What a relief.
487
00:36:38,065 --> 00:36:39,177
Hi, Ae Ri.
488
00:36:41,506 --> 00:36:43,152
Is Min Woo okay?
489
00:36:43,176 --> 00:36:45,376
She's fine. She can leave tomorrow.
490
00:36:46,176 --> 00:36:47,276
Good.
491
00:36:47,676 --> 00:36:50,063
Are the rest of you all okay?
492
00:36:50,185 --> 00:36:51,835
Yes, we're fine.
493
00:36:52,056 --> 00:36:55,466
I'm fine, minus the fact that you duped me.
494
00:36:56,156 --> 00:36:57,256
I duped you?
495
00:36:57,625 --> 00:37:01,399
You knew that he was Skunk?
496
00:37:03,725 --> 00:37:05,199
I'm so upset.
497
00:37:05,435 --> 00:37:09,582
Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out.
498
00:37:10,036 --> 00:37:11,136
What?
499
00:37:13,975 --> 00:37:16,472
Are you allowed to be here?
500
00:37:16,705 --> 00:37:18,763
I took a few days off.
501
00:37:19,015 --> 00:37:20,721
We can't both take time off work.
502
00:37:20,745 --> 00:37:23,262
We don't do any work anyway. It's fine.
503
00:37:23,286 --> 00:37:24,263
Don't say that.
504
00:37:24,287 --> 00:37:26,343
You really don't do anything.
505
00:37:27,786 --> 00:37:29,061
Chang Hoon, we should go.
506
00:37:29,085 --> 00:37:30,482
What? Where?
507
00:37:31,125 --> 00:37:32,532
We must report back.
508
00:37:32,556 --> 00:37:34,232
- Why?
- You know why.
509
00:37:34,256 --> 00:37:37,522
Kim Young Soo shot a cop. There's no way out.
510
00:37:37,596 --> 00:37:39,290
We'll report it and lock him up.
511
00:37:39,696 --> 00:37:43,370
We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins.
512
00:37:43,406 --> 00:37:44,791
- Let's go.
- Yes, sir.
513
00:37:45,335 --> 00:37:47,173
Captain, this punk...
514
00:37:48,006 --> 00:37:50,425
Can we leave this old man here?
515
00:37:51,506 --> 00:37:53,621
Then what? Should we arrest him? You little...
516
00:37:53,645 --> 00:37:57,262
Hey, you should greet him politely from now on.
517
00:37:57,286 --> 00:37:59,046
What? All of a sudden?
518
00:37:59,685 --> 00:38:01,331
Well, he and I talked,
519
00:38:01,355 --> 00:38:04,032
and he promised not to cause trouble.
520
00:38:04,056 --> 00:38:06,471
Just know that. All right, then. I'm off.
521
00:38:06,495 --> 00:38:08,902
- Captain, because of him...
- Come on.
522
00:38:08,926 --> 00:38:11,499
- Let's go.
- Wait, my leg hurts.
523
00:38:20,375 --> 00:38:21,475
Just close the case.
524
00:38:21,536 --> 00:38:23,856
What? Sir, what do you mean...
525
00:38:24,105 --> 00:38:27,391
I told you that this jerk shot a cop.
526
00:38:27,415 --> 00:38:29,021
They entered a private property without a warrant.
527
00:38:29,045 --> 00:38:30,291
Isn't that why it happened?
528
00:38:30,315 --> 00:38:31,493
About that...
529
00:38:32,656 --> 00:38:35,141
I'll take responsibility for it.
530
00:38:35,225 --> 00:38:36,468
You'll take responsibility?
531
00:38:40,256 --> 00:38:41,730
This is Inspector Choi, right?
532
00:38:42,026 --> 00:38:44,842
That's Inspector Choi? I'm not sure.
533
00:38:44,866 --> 00:38:46,735
How could a cop...
534
00:38:46,736 --> 00:38:49,486
do this with an artifact thief?
535
00:38:49,506 --> 00:38:53,872
Don't tell me she went in there with this thief.
536
00:38:56,576 --> 00:38:58,996
Tae In. Senior Inspector Jang!
537
00:39:00,315 --> 00:39:01,481
Get out.
538
00:39:02,386 --> 00:39:03,881
I told you to get out!
539
00:39:06,085 --> 00:39:08,532
Fine, I'm leaving.
540
00:39:08,556 --> 00:39:10,932
(Police Service That Is Always Faithful to the Basics)
541
00:39:13,556 --> 00:39:14,810
Captain!
542
00:39:16,426 --> 00:39:18,201
(Violent Crimes Unit 1)
543
00:39:18,225 --> 00:39:19,402
Hey.
544
00:39:19,966 --> 00:39:21,143
We have an emergency.
545
00:39:27,435 --> 00:39:29,460
What is this?
546
00:39:53,636 --> 00:39:55,581
Oh, she woke up!
547
00:39:55,605 --> 00:39:58,058
Min Woo woke up. My gosh.
548
00:39:58,576 --> 00:40:00,226
- Are you all right?
- Yes.
549
00:40:01,536 --> 00:40:04,422
Ms. Lee, I'm thirsty.
550
00:40:04,446 --> 00:40:05,851
Yes, okay.
551
00:40:05,875 --> 00:40:08,009
The doctor said she could drink water. Ae Ri.
552
00:40:08,685 --> 00:40:10,291
Yes, let me help you up.
553
00:40:12,415 --> 00:40:15,243
My gosh. It's okay.
554
00:40:15,486 --> 00:40:16,586
Have some water.
555
00:40:26,565 --> 00:40:27,885
Kim Young Soo.
556
00:40:28,705 --> 00:40:30,092
Where is Kim Young Soo?
557
00:40:30,435 --> 00:40:33,351
My goodness. You nearly died,
558
00:40:33,375 --> 00:40:35,202
yet that's the first thing you ask?
559
00:40:35,346 --> 00:40:36,699
What happened?
560
00:40:37,006 --> 00:40:39,192
Skunk will catch him and teach him a lesson,
561
00:40:39,216 --> 00:40:40,491
so don't worry.
562
00:40:47,585 --> 00:40:49,235
What's he doing here?
563
00:40:49,685 --> 00:40:50,940
I'm so relieved.
564
00:40:51,955 --> 00:40:53,002
That piece of...
565
00:40:53,026 --> 00:40:55,819
Hey, it's a long story.
566
00:40:55,826 --> 00:40:58,465
I'll tell you everything once you recover.
567
00:40:59,036 --> 00:41:01,268
Yes, get some rest first.
568
00:41:08,576 --> 00:41:10,468
I told you to get out. Did you not hear me?
569
00:41:11,745 --> 00:41:15,706
Sir, the secret storage is empty.
570
00:41:15,815 --> 00:41:18,049
We've moved everything in that room.
571
00:41:18,446 --> 00:41:20,690
Please tell me where they are.
572
00:41:21,015 --> 00:41:22,160
Why should I?
573
00:41:22,556 --> 00:41:24,331
It's my team's job. That's why.
574
00:41:24,355 --> 00:41:27,402
Oh, it's no longer your team's job.
575
00:41:28,995 --> 00:41:31,767
Speaking of which, the cases you're working on at the moment...
576
00:41:31,795 --> 00:41:34,127
should all be transferred to the violent crimes unit.
577
00:41:34,895 --> 00:41:36,741
With the upcoming restructuring,
578
00:41:36,765 --> 00:41:39,307
the Cultural Heritage Team will be disbanded.
579
00:41:41,105 --> 00:41:43,851
Okay, sure. Point taken.
580
00:41:43,875 --> 00:41:45,162
But the thing is...
581
00:41:45,776 --> 00:41:49,791
Sir, my personal belonging was in that room.
582
00:41:49,815 --> 00:41:52,291
It's very important to me.
583
00:41:52,315 --> 00:41:54,559
What? The Joseon Tongbo coins?
584
00:41:56,386 --> 00:42:00,280
They'll go through everything and create a list.
585
00:42:00,455 --> 00:42:03,360
I'll let you know once it's done, so just wait for now.
586
00:42:03,366 --> 00:42:06,148
No, I can't wait.
587
00:42:06,696 --> 00:42:09,743
I need it now. Tell me now.
588
00:42:12,576 --> 00:42:14,446
Look at you, Senior Inspector Jang.
589
00:42:15,036 --> 00:42:17,687
You can be quite brazen.
590
00:42:22,415 --> 00:42:23,923
Fine. I'm leaving.
591
00:42:26,455 --> 00:42:29,723
(Commissioner Han Ki Hwan)
592
00:42:52,616 --> 00:42:55,366
You cracked my vault...
593
00:42:55,616 --> 00:42:57,738
which I'm grateful for.
594
00:43:17,705 --> 00:43:21,148
- Hey.
- I'm busy. Why call me here?
595
00:43:22,745 --> 00:43:26,291
Do you still think I'm your minion in the drug squad?
596
00:43:26,315 --> 00:43:27,525
Hey!
597
00:43:29,486 --> 00:43:30,651
I'm sorry.
598
00:43:31,886 --> 00:43:33,205
Hey, Ju Sung.
599
00:43:33,556 --> 00:43:34,722
Captain Im.
600
00:43:35,185 --> 00:43:36,879
Sit down, will you?
601
00:43:38,585 --> 00:43:39,697
Goodness.
602
00:43:40,495 --> 00:43:42,842
Keep it short. I have a meeting to attend.
603
00:43:42,866 --> 00:43:45,172
Fine. You know...
604
00:43:45,196 --> 00:43:47,072
The things that were in the evidence room.
605
00:43:47,096 --> 00:43:48,306
I know nothing about it.
606
00:43:48,906 --> 00:43:50,512
I didn't ask you anything yet.
607
00:43:50,536 --> 00:43:52,212
You silly punk. Fine.
608
00:43:52,236 --> 00:43:54,811
I don't need to know where those things are.
609
00:43:54,835 --> 00:43:58,729
But when your team was moving those things,
610
00:43:58,846 --> 00:44:00,121
did you see a coin by any chance?
611
00:44:00,145 --> 00:44:03,221
It's about this big. It's very old.
612
00:44:03,245 --> 00:44:05,303
There was a Joseon Tongbo coin in that room.
613
00:44:05,955 --> 00:44:07,198
Gosh.
614
00:44:07,286 --> 00:44:10,850
You called me here to find a coin?
615
00:44:10,986 --> 00:44:12,899
No, it's...
616
00:44:12,995 --> 00:44:14,898
It's very important to me.
617
00:44:15,026 --> 00:44:17,701
It's not an artifact or anything like that, so...
618
00:44:17,725 --> 00:44:19,072
I really know nothing about it.
619
00:44:19,096 --> 00:44:20,459
Hey, come on.
620
00:44:21,265 --> 00:44:25,192
Gosh. My team didn't move those things.
621
00:44:25,265 --> 00:44:26,982
- What?
- The commissioner...
622
00:44:27,006 --> 00:44:28,689
got another team to do it.
623
00:44:29,205 --> 00:44:30,451
- Which team?
- No idea.
624
00:44:30,475 --> 00:44:31,828
My team didn't even see it.
625
00:44:32,176 --> 00:44:34,595
Do a proper handover, okay?
626
00:44:34,776 --> 00:44:38,042
Especially the case involving that thief. Hand everything over.
627
00:44:38,216 --> 00:44:41,560
Every team has been given a special mission to catch him.
628
00:44:42,056 --> 00:44:44,732
Help me catch him.
629
00:44:44,756 --> 00:44:48,462
We must catch him for you to be spared, you know?
630
00:44:52,665 --> 00:44:54,541
Please call me...
631
00:44:54,565 --> 00:44:56,641
if you happen to see a small coin while organizing the room.
632
00:44:56,665 --> 00:44:58,342
- Okay, we'll call you.
- Thank you.
633
00:44:58,366 --> 00:44:59,917
- Please call me!
- All right.
634
00:45:08,375 --> 00:45:10,991
It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit.
635
00:45:11,015 --> 00:45:12,523
Which team took care of it?
636
00:45:12,716 --> 00:45:14,740
Should I contact Forensics?
637
00:45:14,756 --> 00:45:16,043
No, don't bother.
638
00:45:16,556 --> 00:45:18,942
I think they hired outsiders.
639
00:45:21,156 --> 00:45:24,502
That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right?
640
00:45:24,526 --> 00:45:25,857
Well, that's possible.
641
00:45:26,636 --> 00:45:29,826
It could also be his boss or someone above them.
642
00:45:31,205 --> 00:45:33,405
But is that possible? This fast?
643
00:45:34,776 --> 00:45:37,163
When Kim Young Soo has a slush fund,
644
00:45:37,545 --> 00:45:40,052
he can pull some strings and put the entire country...
645
00:45:40,076 --> 00:45:41,836
under his control in just a few hours.
646
00:45:43,645 --> 00:45:46,241
That's how that scumbag has been doing things all his life.
647
00:45:47,486 --> 00:45:48,916
Darn it.
648
00:45:49,526 --> 00:45:51,302
So if you're right, and if Kim Young Soo...
649
00:45:51,326 --> 00:45:52,831
has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins,
650
00:45:52,855 --> 00:45:54,396
then it's...
651
00:45:55,295 --> 00:45:56,802
game over, right?
652
00:46:27,256 --> 00:46:31,072
(Joseon Tongbo)
653
00:46:50,386 --> 00:46:53,389
(Joseon Tongbo)
654
00:47:45,406 --> 00:47:47,793
Yes! Finally...
655
00:47:47,806 --> 00:47:51,292
Finally, it's done!
656
00:47:59,716 --> 00:48:02,179
Just look at it.
657
00:48:17,693 --> 00:48:18,793
Right.
658
00:48:24,134 --> 00:48:25,299
Don't bother.
659
00:48:30,273 --> 00:48:31,373
Good.
660
00:48:46,123 --> 00:48:49,610
I will head to Yongju first.
661
00:48:49,724 --> 00:48:53,134
You'll join me after completing your task.
662
00:48:54,094 --> 00:48:55,194
Yes, sir.
663
00:48:55,423 --> 00:48:59,020
You must know that this is your last chance.
664
00:49:00,164 --> 00:49:01,264
I'm aware of it.
665
00:50:35,193 --> 00:50:39,121
Skunk... No, wait. Hwang Dae Myeong.
666
00:50:40,003 --> 00:50:41,103
You...
667
00:50:41,603 --> 00:50:43,506
are to personally eliminate him.
668
00:50:44,673 --> 00:50:47,093
There's a reason I'm giving you the job.
669
00:51:58,713 --> 00:51:59,813
We meet again.
670
00:52:00,784 --> 00:52:02,621
I was hoping to invite you over.
671
00:52:04,954 --> 00:52:06,604
Do you need time to put on your mask?
672
00:53:39,213 --> 00:53:40,941
November 9, 2005.
673
00:53:41,313 --> 00:53:44,063
Semun Villa at Dobong-gu, Seoul.
674
00:53:44,583 --> 00:53:45,899
Professor Hwang Sung In at the Department...
675
00:53:45,923 --> 00:53:48,783
of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife.
676
00:53:48,853 --> 00:53:49,953
Ring any bells?
677
00:53:50,123 --> 00:53:51,334
What nonsense is this?
678
00:53:53,224 --> 00:53:54,324
My dad...
679
00:53:54,893 --> 00:53:57,533
My dad died with his eyes wide open!
680
00:53:58,664 --> 00:54:00,314
What did he even do wrong?
681
00:54:00,463 --> 00:54:02,950
What did he do wrong, you punk?
682
00:54:02,974 --> 00:54:06,450
Hwang Dae Myeong. You are to personally eliminate him.
683
00:54:06,474 --> 00:54:08,816
There's a reason I'm giving you the job.
684
00:54:09,003 --> 00:54:10,731
The piece of trash I saw back then.
685
00:54:10,974 --> 00:54:12,074
Even until this day,
686
00:54:12,414 --> 00:54:15,527
not a day went by without him haunting my thoughts.
687
00:54:16,853 --> 00:54:18,317
That mark on your wrist.
688
00:54:19,224 --> 00:54:20,500
It was you.
689
00:54:22,284 --> 00:54:23,460
I remember now.
690
00:54:24,423 --> 00:54:25,523
You're his son.
691
00:54:29,534 --> 00:54:30,634
Die.
692
00:54:31,164 --> 00:54:32,264
Die!
693
00:54:32,603 --> 00:54:35,090
Die, you piece of trash!
694
00:54:36,574 --> 00:54:37,674
I...
695
00:54:40,673 --> 00:54:42,320
Here comes our Dae Myeong!
696
00:54:42,344 --> 00:54:44,544
- Wave to your mom.
- Hi!
697
00:54:46,744 --> 00:54:47,720
Harder.
698
00:54:47,744 --> 00:54:48,844
Strike!
699
00:54:49,414 --> 00:54:50,514
Come on.
700
00:54:51,014 --> 00:54:52,334
Who knew my son ran this fast?
701
00:54:52,583 --> 00:54:54,360
Dae Myeong, slow down, will you?
702
00:54:54,384 --> 00:54:56,440
Gosh. I got you.
703
00:54:57,393 --> 00:54:59,670
Round and round he goes.
704
00:55:00,063 --> 00:55:02,374
Later, much later,
705
00:55:02,393 --> 00:55:05,111
I'll give you a piggyback ride when I'm older.
706
00:55:05,134 --> 00:55:08,356
Goodness. I wonder when that day will come.
707
00:55:08,634 --> 00:55:10,724
After 500 nights.
708
00:55:11,204 --> 00:55:14,504
I don't think 500 nights will be enough.
709
00:55:14,804 --> 00:55:16,904
Then, 5,000 nights?
710
00:55:17,974 --> 00:55:19,668
A total of 5,000 nights...
711
00:55:19,983 --> 00:55:21,193
might do it.
712
00:55:21,643 --> 00:55:22,689
All right, then.
713
00:55:22,713 --> 00:55:25,459
Starting today, I'll be counting down.
714
00:55:25,483 --> 00:55:26,460
Sure.
715
00:55:26,484 --> 00:55:28,904
Will you also give me a piggyback ride?
716
00:55:28,954 --> 00:55:30,054
Of course.
717
00:55:46,904 --> 00:55:48,488
Professor Hwang,
718
00:55:49,074 --> 00:55:51,053
to see you in person...
719
00:55:51,873 --> 00:55:54,085
is a huge honor on my part.
720
00:55:54,684 --> 00:55:57,160
There's only one reason why I would meet...
721
00:55:57,184 --> 00:56:00,341
with a traitor of the nation like you.
722
00:56:01,353 --> 00:56:04,400
To retrieve the cultural assets that you illegally possess.
723
00:56:04,853 --> 00:56:05,953
That's all.
724
00:56:07,724 --> 00:56:10,331
That preposterous list of yours...
725
00:56:10,693 --> 00:56:13,190
led to your expulsion from the association...
726
00:56:13,333 --> 00:56:16,051
and the university.
727
00:56:16,273 --> 00:56:19,167
But you are still being stubborn.
728
00:56:21,904 --> 00:56:23,125
Don't worry...
729
00:56:23,373 --> 00:56:26,607
for I will find them myself.
730
00:56:28,713 --> 00:56:31,134
Go ahead, then.
731
00:56:31,813 --> 00:56:32,925
Well,
732
00:56:33,353 --> 00:56:36,103
it's not what you're looking for,
733
00:56:36,724 --> 00:56:38,121
but...
734
00:56:38,893 --> 00:56:42,523
I'd like to gift you something valuable.
735
00:56:56,014 --> 00:56:57,146
This is...
736
00:56:57,373 --> 00:57:01,565
I bought it at a recent unofficial auction...
737
00:57:01,684 --> 00:57:04,466
of antiques that was held in China.
738
00:57:04,554 --> 00:57:07,557
I paid for it myself.
739
00:57:07,724 --> 00:57:11,431
It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago.
740
00:57:11,853 --> 00:57:13,547
The national treasure.
741
00:57:14,393 --> 00:57:15,680
That's it.
742
00:57:19,934 --> 00:57:21,110
Why are you...
743
00:57:22,063 --> 00:57:24,275
giving this to me?
744
00:57:27,844 --> 00:57:29,053
During...
745
00:57:29,744 --> 00:57:32,020
the 1592 Japanese Invasion of Korea,
746
00:57:32,914 --> 00:57:35,477
a unit specialized in stealing treasures.
747
00:57:35,943 --> 00:57:37,494
Have you heard of them?
748
00:57:40,353 --> 00:57:42,949
The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula...
749
00:57:43,594 --> 00:57:47,553
because they weren't able to smuggle them to Japan.
750
00:57:47,824 --> 00:57:51,530
Are you asking me to find them for you?
751
00:57:54,333 --> 00:57:55,620
Darn you!
752
00:57:57,103 --> 00:58:01,064
You. You'll rot in purgatory for this.
753
00:58:13,583 --> 00:58:15,277
No!
754
00:58:29,434 --> 00:58:31,854
No...
755
00:58:34,173 --> 00:58:38,761
(Special thanks to Kim Young Jae.)
756
00:59:03,074 --> 00:59:05,053
(Stealer: The Treasure Keeper)
757
00:59:05,134 --> 00:59:06,320
What?
758
00:59:06,344 --> 00:59:08,323
What have we been talking about?
759
00:59:08,373 --> 00:59:10,431
Right before he died?
760
00:59:10,474 --> 00:59:11,519
Wrong.
761
00:59:11,543 --> 00:59:13,820
You're nothing but a thief. What?
762
00:59:13,844 --> 00:59:15,163
Shall I wear the suit?
763
00:59:15,184 --> 00:59:17,760
Kim Young Soo? The safe in the bedroom.
764
00:59:17,784 --> 00:59:18,960
Yes, the safe.
765
00:59:19,083 --> 00:59:21,064
Check my safe first.
766
00:59:21,253 --> 00:59:24,570
"The mysterious rock with great energy was called..."
767
00:59:24,594 --> 00:59:26,599
"the Bead of Eternal Life."
768
00:59:26,623 --> 00:59:28,647
This sounds too much like fantasy.
769
00:59:28,693 --> 00:59:31,158
My father knew of the Bead...
770
00:59:31,494 --> 00:59:32,781
of Eternal Life.
50581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.