All language subtitles for Stealer.E10.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,757 --> 00:00:49,704 I don't think we're inside a trap. 2 00:00:49,757 --> 00:00:52,534 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 3 00:00:52,558 --> 00:00:55,433 That's the doll I saw in Shimada's drawing. 4 00:00:55,457 --> 00:00:59,043 It looks like all the guests are present. 5 00:00:59,067 --> 00:01:00,413 What happened? What's wrong? 6 00:01:00,437 --> 00:01:02,374 We lost communication. 7 00:01:02,398 --> 00:01:04,343 Skunk, where are you? 8 00:01:04,367 --> 00:01:05,513 Answer me. 9 00:01:05,537 --> 00:01:07,653 I can't leave everything... 10 00:01:07,677 --> 00:01:09,984 to a man whose gaze is wavering. 11 00:01:10,008 --> 00:01:12,454 The place was deserted, 12 00:01:12,478 --> 00:01:14,693 but a whole load of people suddenly appeared. 13 00:01:14,717 --> 00:01:16,894 The director got a new set of knives. 14 00:01:16,918 --> 00:01:18,894 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 15 00:01:18,918 --> 00:01:19,933 Mr. Hwang? 16 00:01:19,957 --> 00:01:21,994 Why are you here? 17 00:01:22,018 --> 00:01:23,104 Hey, there. 18 00:01:23,128 --> 00:01:24,704 I shot him, 19 00:01:24,728 --> 00:01:25,863 but he's not going down. 20 00:01:25,887 --> 00:01:27,373 Captain Jang, that was incredible. 21 00:01:27,397 --> 00:01:29,704 What did you do? 22 00:01:29,728 --> 00:01:30,744 I was performing CPR... 23 00:01:30,768 --> 00:01:32,303 Did you catch the rats? 24 00:01:32,327 --> 00:01:34,073 Deal with them! 25 00:01:34,097 --> 00:01:36,083 I got something extra today. Bring it on! 26 00:01:36,107 --> 00:01:38,113 This suit is bulletproof, you idiots. 27 00:01:38,137 --> 00:01:39,514 It's not bulletproof! 28 00:01:39,538 --> 00:01:41,613 Have faith in me. We're a team, remember? 29 00:01:41,637 --> 00:01:42,891 - Shall we? - Sure. 30 00:01:46,418 --> 00:01:47,913 (Hwang) 31 00:01:50,247 --> 00:01:51,501 Toss it! 32 00:02:32,958 --> 00:02:35,531 - My gosh. - My gosh. 33 00:02:49,177 --> 00:02:51,158 What the heck? 34 00:02:53,278 --> 00:02:55,884 That was harsh, Shimada. 35 00:02:57,418 --> 00:03:00,894 Mr. Hwang. We narrowly cheated death... 36 00:03:00,918 --> 00:03:02,534 and you want to do that? 37 00:03:04,528 --> 00:03:06,134 Well, fine. 38 00:03:06,158 --> 00:03:09,094 It's much better than being all serious. 39 00:03:10,327 --> 00:03:11,427 Not bad. 40 00:03:11,528 --> 00:03:13,255 - Let's go, quick. - Sure. 41 00:03:15,198 --> 00:03:17,613 There's a reason for it all. 42 00:03:17,637 --> 00:03:19,243 People don't think... 43 00:03:19,267 --> 00:03:21,014 Let's keep quiet and get out of here. 44 00:03:21,038 --> 00:03:24,254 I can't blow my cover by letting... 45 00:03:24,278 --> 00:03:25,455 You know... 46 00:03:45,198 --> 00:03:46,341 Darn it. 47 00:04:08,658 --> 00:04:10,341 What the heck? 48 00:04:13,758 --> 00:04:15,925 It's you. 49 00:04:17,728 --> 00:04:19,047 Nice to see you. 50 00:04:37,848 --> 00:04:39,025 Shoot. 51 00:04:49,997 --> 00:04:51,867 (Episode 10) 52 00:05:03,047 --> 00:05:04,587 - Hey. - Hush. 53 00:05:05,447 --> 00:05:06,625 Concentrate. 54 00:05:08,478 --> 00:05:10,994 Shimada designed three traps. 55 00:05:11,018 --> 00:05:12,668 That's the last room. 56 00:05:13,757 --> 00:05:15,298 Don't talk like that. 57 00:05:15,718 --> 00:05:17,664 It's not cool at all. It's distracting. 58 00:05:18,588 --> 00:05:20,392 You scared me just then. 59 00:05:22,658 --> 00:05:23,911 "Distracting?" 60 00:05:28,338 --> 00:05:29,768 My gosh. 61 00:05:33,237 --> 00:05:35,684 - Hey, your watch. - What? 62 00:05:35,708 --> 00:05:37,467 Your watch. 63 00:05:39,377 --> 00:05:42,194 - It's working, isn't it? - Yes. 64 00:05:42,218 --> 00:05:43,614 Call the team. 65 00:05:45,247 --> 00:05:46,347 Do you hear me? 66 00:05:47,088 --> 00:05:49,397 Ms. Lee? 67 00:05:57,098 --> 00:05:58,275 Ms. Lee. 68 00:06:00,237 --> 00:06:01,953 It's not working. 69 00:06:02,197 --> 00:06:04,409 Is the system not up yet? 70 00:06:05,067 --> 00:06:06,619 I don't think it's the suit. 71 00:06:07,138 --> 00:06:08,238 Then what? 72 00:06:09,038 --> 00:06:11,941 Could something have happened outside? 73 00:06:15,518 --> 00:06:18,015 We must get out of here fast. 74 00:06:18,648 --> 00:06:20,418 - Let's go. - Okay. 75 00:06:47,078 --> 00:06:48,475 You punk. 76 00:06:48,817 --> 00:06:50,247 You're not a druggie, then. 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,545 Get him! 78 00:07:47,908 --> 00:07:50,151 Darn it. Call the guys outside! 79 00:08:08,127 --> 00:08:11,504 This looks like an ordinary room. 80 00:08:17,468 --> 00:08:19,195 (Pilsajeuksaeng) 81 00:08:43,268 --> 00:08:44,477 This calendar. 82 00:08:45,098 --> 00:08:46,748 It looks like the Japanese system. 83 00:08:48,867 --> 00:08:51,255 "August, Showa 20." 84 00:08:51,408 --> 00:08:53,795 The calendar says it's August, 1945. 85 00:08:54,877 --> 00:08:58,541 So we're in someone's room... 86 00:08:58,547 --> 00:09:00,417 in August of 1945. 87 00:09:01,648 --> 00:09:08,434 (Pilsajeuksaeng) 88 00:09:17,197 --> 00:09:18,297 Does it open? 89 00:09:44,028 --> 00:09:45,600 This must be an exit. 90 00:09:53,297 --> 00:09:55,453 Once again, we need to figure out how to open it. 91 00:09:57,567 --> 00:09:59,295 Anyway, I wonder whose room this is. 92 00:10:12,447 --> 00:10:13,668 Who's this kid? 93 00:10:21,827 --> 00:10:23,401 "Kanemoto Hiroshi." 94 00:10:23,697 --> 00:10:26,778 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 95 00:10:29,567 --> 00:10:30,745 Then... 96 00:10:31,437 --> 00:10:34,451 this must be a recreation of his room when he was young. 97 00:10:53,557 --> 00:10:55,251 The clock hand started moving. 98 00:10:57,028 --> 00:10:59,745 There's the character for "death" instead of the number four. 99 00:10:59,967 --> 00:11:01,584 What could this mean? 100 00:11:01,837 --> 00:11:05,501 Perhaps it means that we only have four minutes left? 101 00:11:07,707 --> 00:11:08,807 Anyway, 102 00:11:09,077 --> 00:11:11,224 - let's find the key first. - The key? 103 00:11:11,248 --> 00:11:12,832 I never saw this in the other rooms, 104 00:11:12,847 --> 00:11:14,717 but this door has a keyhole. 105 00:11:16,547 --> 00:11:19,375 Do you think we're supposed to find the key in this room? 106 00:11:22,717 --> 00:11:23,828 Look at this. 107 00:11:26,957 --> 00:11:28,057 It looks the same. 108 00:11:28,297 --> 00:11:29,334 It must be the key. 109 00:11:29,358 --> 00:11:30,766 - Let's find it quickly. - Okay. 110 00:11:48,418 --> 00:11:49,518 Let's go. 111 00:12:07,067 --> 00:12:08,717 What? What are you doing here? 112 00:12:09,197 --> 00:12:11,043 Come on. You don't have time to be surprised. 113 00:12:11,067 --> 00:12:13,214 - Gosh. - We must get out of here quickly, 114 00:12:13,238 --> 00:12:14,447 or we'll all die. 115 00:12:22,317 --> 00:12:23,594 Oh, what's this? 116 00:12:23,618 --> 00:12:24,718 What's in it? 117 00:12:24,988 --> 00:12:26,088 I'm not sure. 118 00:12:28,388 --> 00:12:29,488 Let me see. 119 00:12:32,927 --> 00:12:34,027 It's a key. 120 00:12:34,057 --> 00:12:35,157 Hurry up and take it out. 121 00:12:44,707 --> 00:12:46,941 I think it was restored with the key inside. 122 00:12:48,508 --> 00:12:49,608 Then let's just break it. 123 00:12:57,248 --> 00:12:58,864 - What's wrong? - Hold on. 124 00:13:01,018 --> 00:13:02,778 - This is an original. - What? 125 00:13:02,988 --> 00:13:05,303 It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century. 126 00:13:05,327 --> 00:13:06,427 But... 127 00:13:07,727 --> 00:13:09,004 We must break this and get out of here... 128 00:13:09,028 --> 00:13:11,344 to find the other treasures that Kim Young Soo hid, 129 00:13:11,368 --> 00:13:12,504 including the Joseon Tongbo coins. 130 00:13:12,528 --> 00:13:14,313 You want to destroy this cultural artifact... 131 00:13:14,337 --> 00:13:15,913 to find the lost treasures? 132 00:13:15,937 --> 00:13:16,984 I don't want to break this either. 133 00:13:17,008 --> 00:13:19,758 But we must break this to get out of here. 134 00:13:20,378 --> 00:13:22,534 We don't have time. I'm just going to break this. 135 00:13:32,118 --> 00:13:33,218 What's going on? 136 00:13:33,347 --> 00:13:34,459 Gosh! 137 00:13:36,288 --> 00:13:37,388 Chang Hoon. 138 00:13:38,457 --> 00:13:39,810 Hey, Chang Hoon! 139 00:13:40,528 --> 00:13:41,957 Chang Hoon! Hey! 140 00:13:43,227 --> 00:13:44,327 Chang Hoon... 141 00:13:44,797 --> 00:13:45,897 Chang Hoon! 142 00:13:46,398 --> 00:13:47,498 Chang Hoon! 143 00:13:48,097 --> 00:13:49,197 Chang Hoon! 144 00:13:51,467 --> 00:13:52,567 Gosh, you scared me. 145 00:13:54,608 --> 00:13:56,555 Hey, you... 146 00:13:56,638 --> 00:13:59,553 Are you all right? Hey, are you... 147 00:13:59,577 --> 00:14:00,693 Chang Hoon! 148 00:14:00,717 --> 00:14:02,841 Stop shaking me from side to side. 149 00:14:02,947 --> 00:14:04,235 I'll die from dizziness. 150 00:14:04,847 --> 00:14:07,718 Hey, are you alive? 151 00:14:09,158 --> 00:14:10,840 What do you mean? 152 00:14:10,988 --> 00:14:13,858 Hey, you have a knife stuck in your chest! 153 00:14:14,797 --> 00:14:15,897 Oh, that. 154 00:14:20,028 --> 00:14:21,139 My goodness. 155 00:14:25,207 --> 00:14:29,278 "Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork." 156 00:14:30,038 --> 00:14:31,148 Don't you remember? 157 00:14:32,248 --> 00:14:34,594 Look at you. Hey! 158 00:14:34,618 --> 00:14:35,923 Well done, you punk. 159 00:14:35,947 --> 00:14:38,163 Oh, my. You're wearing two... 160 00:14:38,187 --> 00:14:41,080 No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk. 161 00:14:41,087 --> 00:14:44,004 Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too. 162 00:14:44,028 --> 00:14:46,264 Yes, you can wear them all. 163 00:14:46,288 --> 00:14:48,388 Gosh, I'm so proud of you. 164 00:14:50,128 --> 00:14:51,874 What? What is it? 165 00:14:51,898 --> 00:14:52,998 My leg. 166 00:14:53,128 --> 00:14:54,304 Hey, what happened? 167 00:14:55,297 --> 00:14:56,475 It's just a small cut. 168 00:14:56,797 --> 00:14:58,129 Gosh, it stings. 169 00:14:58,337 --> 00:14:59,384 I'm fine though. 170 00:14:59,408 --> 00:15:00,508 Wait! 171 00:15:02,778 --> 00:15:04,553 - No, wait! - Let go! 172 00:15:04,577 --> 00:15:07,734 Hold on. Calm down and hear me out, please! 173 00:15:08,217 --> 00:15:10,523 "Pilsajeuksaeng." You know what it means, right? 174 00:15:10,547 --> 00:15:12,864 "If you risk your life, you shall survive." 175 00:15:12,888 --> 00:15:14,193 Think about it. 176 00:15:14,217 --> 00:15:16,033 Let's say we're thieves. 177 00:15:16,057 --> 00:15:18,163 Then we'd break this without hesitation. 178 00:15:18,187 --> 00:15:20,355 Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that. 179 00:15:22,998 --> 00:15:26,943 Then we're not supposed to open the door with the key? 180 00:15:26,967 --> 00:15:28,014 No. 181 00:15:28,038 --> 00:15:30,283 So instead of letting us escape, this key... 182 00:15:30,307 --> 00:15:31,628 It'll lead us to death. 183 00:15:32,467 --> 00:15:35,283 It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders. 184 00:15:36,538 --> 00:15:39,884 Everyone who came in here tried to steal the treasures. 185 00:15:39,908 --> 00:15:41,793 I bet they didn't care about a vase like this... 186 00:15:41,817 --> 00:15:44,820 because they knew they'd find amazing treasures in the storage. 187 00:15:44,847 --> 00:15:45,894 Then... 188 00:15:45,918 --> 00:15:47,018 "Pilsajeuksaeng." 189 00:15:47,418 --> 00:15:50,135 "If you risk your life, you shall survive." 190 00:15:51,028 --> 00:15:53,371 We can get out of here only if we don't break this. 191 00:16:01,837 --> 00:16:03,114 (Death) 192 00:16:09,577 --> 00:16:12,767 (Death) 193 00:16:39,238 --> 00:16:40,338 See? 194 00:16:42,378 --> 00:16:44,611 It's not over yet, so stay focused. 195 00:16:48,648 --> 00:16:53,048 (Pilsajeuksaeng) 196 00:17:04,697 --> 00:17:05,797 Did you hear that? 197 00:17:31,957 --> 00:17:33,057 Finally. 198 00:17:41,937 --> 00:17:43,037 What are you waiting for? 199 00:17:43,697 --> 00:17:45,138 Hurry up and go inside! 200 00:17:46,737 --> 00:17:48,134 - Be careful. - Gosh. 201 00:17:49,537 --> 00:17:50,935 Hey, what's that? 202 00:17:51,177 --> 00:17:52,277 What happened here? 203 00:17:53,848 --> 00:17:54,948 Well done, you two. 204 00:17:55,048 --> 00:17:56,511 - What? - Hurry up and get in. 205 00:17:56,747 --> 00:17:58,024 What the... What are you doing? 206 00:17:58,048 --> 00:17:59,564 What are you doing here? What happened? 207 00:17:59,588 --> 00:18:02,260 I'll explain everything. Get in the car! 208 00:18:03,787 --> 00:18:04,887 Come on. Let's go. 209 00:18:08,098 --> 00:18:09,198 Ms. Lee. 210 00:18:10,227 --> 00:18:11,327 What happened? 211 00:18:11,727 --> 00:18:12,827 I'm fine. 212 00:18:14,798 --> 00:18:17,084 Hey, they're coming! 213 00:18:17,108 --> 00:18:18,208 - Get them! - Get them! 214 00:18:20,677 --> 00:18:22,384 - Go! - Get them! 215 00:18:22,408 --> 00:18:24,717 - Hey! - Stop! 216 00:18:29,878 --> 00:18:31,054 (Mugunghwa Foundation) 217 00:18:33,957 --> 00:18:35,057 We did it. 218 00:18:35,618 --> 00:18:36,794 We did it! 219 00:18:40,598 --> 00:18:42,357 It's not over yet, 220 00:18:42,358 --> 00:18:44,019 so stay focused. 221 00:18:50,568 --> 00:18:51,668 Let's go. 222 00:18:55,037 --> 00:18:56,248 Gosh. 223 00:19:11,588 --> 00:19:14,711 This is odd. No one's been here. 224 00:19:15,358 --> 00:19:16,433 That does seem odd... 225 00:19:16,457 --> 00:19:18,701 since Kim Young Soo would've frequented this place. 226 00:19:28,977 --> 00:19:30,474 My gosh. 227 00:19:30,608 --> 00:19:32,854 Goodness. Ms. Han. 228 00:19:32,878 --> 00:19:35,628 Look at this. Let's go. 229 00:19:39,447 --> 00:19:40,547 Gosh. 230 00:20:06,348 --> 00:20:08,581 Hello. You won... 231 00:20:12,088 --> 00:20:13,193 (You won the International Barricade Trap Competition.) 232 00:20:13,217 --> 00:20:15,593 (You've won the competition for 12 consecutive years.) 233 00:20:19,888 --> 00:20:22,428 There's only one person who managed to get in here. 234 00:20:23,898 --> 00:20:25,251 A long time ago, 235 00:20:26,598 --> 00:20:28,512 only Shimada Ryosuke made it this far. 236 00:20:30,237 --> 00:20:32,031 Kim Young Soo... 237 00:20:32,037 --> 00:20:34,284 sold the Flower and Crane vase. 238 00:20:34,308 --> 00:20:36,177 That means he's low on cash. 239 00:20:36,277 --> 00:20:39,253 But he has a collection he built over a lifetime... 240 00:20:39,277 --> 00:20:41,094 he's just looking at? 241 00:20:41,118 --> 00:20:42,548 Isn't that weird? 242 00:20:52,687 --> 00:20:54,084 (Mother and Child) 243 00:21:09,108 --> 00:21:10,428 Don't move! 244 00:21:12,878 --> 00:21:16,145 You. Turn around slowly. 245 00:21:16,618 --> 00:21:19,951 I must see who you are... 246 00:21:20,048 --> 00:21:22,181 with my own two eyes. 247 00:21:23,058 --> 00:21:24,344 Turn around! 248 00:21:35,098 --> 00:21:37,213 It's a huge honor to meet you, sir. 249 00:21:37,237 --> 00:21:39,084 I'm from the Cultural Heritage Administration. 250 00:21:39,108 --> 00:21:40,900 Officer Hwang Dae Myeong, sir. 251 00:21:43,207 --> 00:21:45,957 A civil servant from the Cultural Heritage Administration... 252 00:21:46,078 --> 00:21:47,397 has been... 253 00:21:47,878 --> 00:21:50,517 playing dress-up all this time? 254 00:21:50,747 --> 00:21:51,958 You! 255 00:21:54,858 --> 00:21:57,091 - Hey! - Stop them! 256 00:22:18,578 --> 00:22:20,195 You did good. 257 00:22:22,618 --> 00:22:24,191 Why did you kill Shimada? 258 00:22:27,217 --> 00:22:29,528 I needed a place... 259 00:22:30,058 --> 00:22:32,258 that only I knew about... 260 00:22:32,358 --> 00:22:35,514 to serve as my treasure vault. 261 00:22:35,927 --> 00:22:37,390 Shimada, 262 00:22:37,798 --> 00:22:41,911 that fool. 263 00:22:42,398 --> 00:22:44,091 It never crossed his mind... 264 00:22:44,408 --> 00:22:49,137 that those who knew about it had to die. 265 00:23:01,287 --> 00:23:03,124 Good job, everyone. 266 00:23:04,287 --> 00:23:07,203 Let me now tell you how to beat the traps. 267 00:23:07,227 --> 00:23:09,724 There's no need for that. 268 00:23:10,158 --> 00:23:13,469 This is all I need. 269 00:23:13,697 --> 00:23:14,874 Then, 270 00:23:15,898 --> 00:23:18,284 my masterpiece of a trap... 271 00:23:18,308 --> 00:23:20,947 will be impenetrable. 272 00:23:21,908 --> 00:23:26,131 That's not how I'd put it. 273 00:23:26,247 --> 00:23:27,930 What do you mean? 274 00:23:29,048 --> 00:23:32,963 Won't the three of you be able to penetrate my vault? 275 00:23:32,987 --> 00:23:35,990 You know how to beat the traps! 276 00:23:38,628 --> 00:23:39,870 Shimada. 277 00:23:40,328 --> 00:23:42,308 Shimada, stop right there! 278 00:23:42,828 --> 00:23:44,037 Shimada! 279 00:23:44,598 --> 00:23:46,940 Shimada, no! 280 00:23:48,767 --> 00:23:51,154 What the... Shimada! 281 00:23:51,937 --> 00:23:53,070 No! 282 00:23:53,207 --> 00:23:55,384 Stop right there. 283 00:23:55,408 --> 00:23:57,420 No! 284 00:23:58,308 --> 00:24:00,183 And that created a problem for you. 285 00:24:00,207 --> 00:24:01,394 No! 286 00:24:01,418 --> 00:24:06,071 You haven't been able to access your vault since then. 287 00:24:07,017 --> 00:24:09,481 You didn't know how to beat the traps, 288 00:24:11,227 --> 00:24:15,374 and you weren't in possession of the master key. 289 00:24:17,398 --> 00:24:20,115 Yes, you're right. 290 00:24:20,727 --> 00:24:24,913 Thanks to my secret funds being locked up in this place, 291 00:24:24,937 --> 00:24:28,913 I couldn't seize any kind of power... 292 00:24:28,937 --> 00:24:31,434 and had to live a penny-pinching life. 293 00:24:32,148 --> 00:24:33,643 Without money, 294 00:24:34,348 --> 00:24:37,504 one cannot have any kind of power. 295 00:24:38,888 --> 00:24:40,208 However, 296 00:24:40,517 --> 00:24:43,267 you cracked my vault... 297 00:24:43,487 --> 00:24:45,654 which I'm grateful for. 298 00:24:46,558 --> 00:24:47,988 (Mugunghwa Foundation) 299 00:25:05,648 --> 00:25:07,110 (Joseon Tongbo) 300 00:25:11,487 --> 00:25:12,698 (Joseon Tongbo) 301 00:25:14,287 --> 00:25:15,531 At first, 302 00:25:15,957 --> 00:25:19,004 when I knew I had been duped by you, 303 00:25:19,158 --> 00:25:21,578 I was overwhelmed with rage. 304 00:25:21,858 --> 00:25:25,499 But then I got to think, 305 00:25:25,697 --> 00:25:29,702 and it seemed like an opportunity had presented itself. 306 00:25:30,598 --> 00:25:33,384 My treasure that had been... 307 00:25:33,408 --> 00:25:35,200 locked away for decades. 308 00:25:36,177 --> 00:25:37,884 I was given a once-in-a-lifetime opportunity... 309 00:25:37,908 --> 00:25:39,778 to finally reach them. 310 00:25:40,777 --> 00:25:43,572 Then I'll teach you a lesson. There! 311 00:25:45,118 --> 00:25:47,294 All I had to do... 312 00:25:47,318 --> 00:25:50,837 was get you exactly where I needed you. 313 00:25:51,287 --> 00:25:53,818 Once I dropped false intel... 314 00:25:53,858 --> 00:25:55,903 about my Joseon Tongbo coins... 315 00:25:55,927 --> 00:25:58,844 being in my secret vault, 316 00:25:58,868 --> 00:26:02,421 you were bound to seek them out. 317 00:26:10,808 --> 00:26:14,153 I did something similar 30 years ago... 318 00:26:14,177 --> 00:26:17,663 and had all thieves of this nation take a crack at the vault, 319 00:26:17,687 --> 00:26:19,700 but the mission was unsuccessful. 320 00:26:19,888 --> 00:26:25,277 However, I believed that you people would get it done. 321 00:26:26,058 --> 00:26:29,874 It's now time for you to also meet your demise. 322 00:26:30,398 --> 00:26:34,435 It's better than staying alive and feeling wronged. 323 00:26:34,838 --> 00:26:36,080 Wait. 324 00:26:37,168 --> 00:26:38,455 What time is it? 325 00:26:39,537 --> 00:26:40,671 What? 326 00:26:44,548 --> 00:26:47,331 What the... What is this? 327 00:26:47,818 --> 00:26:48,951 Why you... 328 00:26:50,918 --> 00:26:53,124 Don't just stand there. Find him. 329 00:26:53,148 --> 00:26:54,874 Find him and bring him back! 330 00:26:54,918 --> 00:26:56,238 Get him! 331 00:27:03,828 --> 00:27:05,005 What the... 332 00:27:05,027 --> 00:27:07,713 Stop fooling around and find him! 333 00:27:07,737 --> 00:27:08,904 Darn it. 334 00:27:17,648 --> 00:27:18,813 No! 335 00:27:20,747 --> 00:27:22,067 Darn it. 336 00:27:53,308 --> 00:27:54,594 Get them! 337 00:27:54,618 --> 00:27:56,080 What happened? Get in! 338 00:27:58,717 --> 00:28:01,028 - Stop them! - Stop! 339 00:28:01,957 --> 00:28:03,498 Get them, darn it! 340 00:28:03,687 --> 00:28:05,117 Min Woo! 341 00:28:05,927 --> 00:28:08,490 What's wrong with her? Was she shot? 342 00:28:09,598 --> 00:28:12,203 Thankfully, the bullet only grazed her shoulder. 343 00:28:12,227 --> 00:28:14,473 And the vest caught the other one. 344 00:28:14,497 --> 00:28:15,874 - Right. - Gosh. 345 00:28:15,898 --> 00:28:17,314 (Connected to Skunk on speakerphone) 346 00:28:17,338 --> 00:28:19,394 Wait. Hold on a second. 347 00:28:19,908 --> 00:28:21,414 This voice. 348 00:28:21,937 --> 00:28:23,917 It's awfully familiar. 349 00:28:24,677 --> 00:28:25,854 Over there. 350 00:28:47,168 --> 00:28:49,038 What the... 351 00:28:49,668 --> 00:28:53,232 Why are you here instead of Skunk? 352 00:28:53,537 --> 00:28:56,035 What are you doing here, Mr. Hwang? 353 00:28:58,578 --> 00:29:00,778 You're a better conman than I. 354 00:29:01,048 --> 00:29:02,148 What? 355 00:29:03,017 --> 00:29:04,117 Then... 356 00:29:04,848 --> 00:29:05,948 Skunk... 357 00:29:06,287 --> 00:29:07,387 That was you? 358 00:29:08,558 --> 00:29:09,658 Yes. 359 00:29:10,358 --> 00:29:11,403 It's him. 360 00:29:11,427 --> 00:29:14,463 And you knew all along, Ms. Lee? 361 00:29:14,697 --> 00:29:17,810 Of course. We were on the same side from the start. 362 00:29:21,868 --> 00:29:23,298 Captain, this is... 363 00:29:24,507 --> 00:29:25,607 Wait. 364 00:29:27,007 --> 00:29:28,294 Why aren't you in shock? 365 00:29:28,507 --> 00:29:31,774 I kind of guessed it was him. 366 00:29:34,207 --> 00:29:37,794 Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myeong... 367 00:29:37,818 --> 00:29:40,693 Hwang Dae Myeong is Skunk and you two knew already, 368 00:29:40,717 --> 00:29:42,763 and you didn't tell me or Ae Ri? 369 00:29:42,787 --> 00:29:44,185 Ae Ri knows too. 370 00:29:49,527 --> 00:29:51,503 My gosh. This is unbelievable. 371 00:29:51,527 --> 00:29:52,703 Is this another tantrum? 372 00:29:52,727 --> 00:29:55,082 Must we keep stuff from each other? 373 00:29:55,237 --> 00:29:56,743 - I'm always... - It wasn't a secret. 374 00:29:56,767 --> 00:29:59,943 We just found out separately but never shared that we knew. 375 00:29:59,967 --> 00:30:02,384 You're the only one who was too thick to notice. 376 00:30:02,408 --> 00:30:04,762 Now's not the time for that. 377 00:30:05,108 --> 00:30:06,867 Did you get the Joseon Tongbo coins? 378 00:30:08,618 --> 00:30:09,718 No. 379 00:30:10,878 --> 00:30:12,098 We got had. 380 00:30:13,388 --> 00:30:14,488 All this... 381 00:30:14,957 --> 00:30:16,784 was Kim Young Soo's plan. 382 00:30:23,358 --> 00:30:24,722 If a hound... 383 00:30:26,398 --> 00:30:28,091 can't hunt its prey, 384 00:30:29,937 --> 00:30:32,797 it's only good for slaughter. 385 00:30:33,207 --> 00:30:34,560 Remember that! 386 00:30:35,707 --> 00:30:38,315 - Yes, sir. - And the Cultural Heritage Team? 387 00:30:46,088 --> 00:30:47,518 Let them be for now. 388 00:30:48,318 --> 00:30:49,715 They can't... 389 00:30:49,957 --> 00:30:53,290 escape me anyway. 390 00:31:10,838 --> 00:31:13,049 (Mugunghwa Foundation) 391 00:31:13,578 --> 00:31:14,678 My treasures... 392 00:31:15,848 --> 00:31:18,971 that remained hidden for so long. 393 00:31:19,348 --> 00:31:23,131 I just have to send them to the heart of power... 394 00:31:23,318 --> 00:31:24,528 and the rest... 395 00:31:25,128 --> 00:31:27,437 will be taken care of. 396 00:31:37,335 --> 00:31:39,063 (Emergency Medical Center) 397 00:31:56,825 --> 00:31:57,925 Cheer up. 398 00:31:58,325 --> 00:32:00,732 Don't mope. No one's dead. 399 00:32:00,756 --> 00:32:03,041 She just needs a transfusion and her shoulder repair... 400 00:32:03,065 --> 00:32:04,451 and she'll be fine. 401 00:32:04,895 --> 00:32:05,995 Plus, 402 00:32:06,135 --> 00:32:09,655 we still have one Joseon Tongbo coin. 403 00:32:10,266 --> 00:32:11,366 You're right. 404 00:32:11,976 --> 00:32:14,946 Shall we all smile, then? Smile. 405 00:32:15,946 --> 00:32:17,581 We can't smile yet. 406 00:32:17,605 --> 00:32:18,716 No, right? 407 00:32:19,115 --> 00:32:20,832 I'll get us some coffee. 408 00:32:21,075 --> 00:32:24,261 Chang Hoon, you should get looked at while you're here. 409 00:32:24,285 --> 00:32:25,682 Yes, I should. 410 00:32:25,855 --> 00:32:27,022 See you later. 411 00:32:41,295 --> 00:32:43,177 Why are you staring at me? 412 00:32:44,875 --> 00:32:46,151 I'm curious. 413 00:32:47,406 --> 00:32:48,506 About what? 414 00:32:48,805 --> 00:32:51,321 Are you Skunk... 415 00:32:51,345 --> 00:32:52,809 or is Skunk you? 416 00:32:54,145 --> 00:32:55,323 What? 417 00:32:56,085 --> 00:32:57,912 What do you mean? 418 00:32:59,615 --> 00:33:00,935 I get it. 419 00:33:01,825 --> 00:33:02,925 Stand guard. 420 00:33:03,355 --> 00:33:04,863 I'll get my leg looked at. 421 00:33:08,125 --> 00:33:10,766 What does he get? 422 00:33:12,535 --> 00:33:14,801 What's wrong with everyone? 423 00:33:14,906 --> 00:33:16,995 Wasn't it obvious that it was me? 424 00:33:19,805 --> 00:33:21,940 - Here you go. - Thanks. 425 00:33:26,375 --> 00:33:27,806 Let's talk. 426 00:33:28,315 --> 00:33:29,778 Why did you reappear? 427 00:33:29,815 --> 00:33:34,106 Do I need a reason? I was always on your side. 428 00:33:34,315 --> 00:33:35,976 All this... 429 00:33:36,055 --> 00:33:38,288 was a plan I set up for your sake. 430 00:33:40,526 --> 00:33:43,302 I should call Chang Hoon. He's stressed out... 431 00:33:43,326 --> 00:33:44,799 - and needs... - No, don't. 432 00:33:45,196 --> 00:33:46,670 I'll tell you everything. 433 00:33:46,935 --> 00:33:48,398 I will, right now. 434 00:33:51,736 --> 00:33:52,836 At first, 435 00:33:53,036 --> 00:33:56,269 when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins, 436 00:33:56,545 --> 00:33:59,021 and when I got my hands on one, 437 00:33:59,045 --> 00:34:01,168 I felt something rise up inside of me. 438 00:34:01,685 --> 00:34:05,316 I thought it would be the greatest job of my life. 439 00:34:05,486 --> 00:34:06,586 But... 440 00:34:07,085 --> 00:34:08,339 when I realized... 441 00:34:09,386 --> 00:34:12,290 someone I knew was on your team, 442 00:34:14,096 --> 00:34:16,878 that thing inside of me cooled. 443 00:34:17,426 --> 00:34:18,757 Someone you know? 444 00:34:21,395 --> 00:34:22,507 Who's that? 445 00:34:25,136 --> 00:34:26,236 Choi Min Woo. 446 00:34:26,435 --> 00:34:27,535 What? 447 00:34:30,076 --> 00:34:32,462 Hello, this is Kim Young Soo. 448 00:34:34,045 --> 00:34:37,822 I never greeted you properly. 449 00:34:37,846 --> 00:34:41,080 I'd like to make up for it in one go. 450 00:34:41,515 --> 00:34:45,080 Yes, Minister. To accomplish what you want, 451 00:34:45,125 --> 00:34:48,459 you need at least that much backing, don't you? 452 00:34:50,466 --> 00:34:52,942 Don't you worry. From now on, 453 00:34:52,966 --> 00:34:56,311 Kim Young Soo will have your back. 454 00:34:56,335 --> 00:34:58,976 Hello, Chairman Kim. 455 00:35:00,375 --> 00:35:02,906 It's not much at all. 456 00:35:03,245 --> 00:35:06,922 We should help each other out from now on. 457 00:35:06,946 --> 00:35:09,021 Let's rekindle our friendship. 458 00:35:09,045 --> 00:35:10,662 The general election's coming up. 459 00:35:10,815 --> 00:35:12,509 You'll need influence... 460 00:35:12,756 --> 00:35:15,701 if you want to get into politics. 461 00:35:15,725 --> 00:35:17,002 Is that so? 462 00:35:18,895 --> 00:35:19,995 Director. 463 00:35:20,725 --> 00:35:21,825 Yes? 464 00:35:22,466 --> 00:35:24,622 The Director of KCIA sent this over. 465 00:35:24,765 --> 00:35:27,439 It's Hwang Dae Myeong's file. 466 00:35:34,806 --> 00:35:36,279 (Hwang Dae Myeong) 467 00:35:36,446 --> 00:35:38,074 (Hwang Sung In, Father, born in 1954) 468 00:35:42,915 --> 00:35:44,015 (Accomplishments) 469 00:35:44,545 --> 00:35:46,431 (Personal Details: Hwang Sung In) 470 00:35:46,455 --> 00:35:47,555 What? 471 00:35:48,426 --> 00:35:49,966 Does this make sense? 472 00:35:51,955 --> 00:35:53,936 He's their son. 473 00:35:58,495 --> 00:35:59,782 Call Huin Dal. 474 00:36:00,366 --> 00:36:01,466 Yes, sir. 475 00:36:05,136 --> 00:36:07,052 (General Ward B) 476 00:36:07,076 --> 00:36:08,176 Captain Jang. 477 00:36:09,145 --> 00:36:10,311 - Hello. - Hi. 478 00:36:11,975 --> 00:36:13,075 About... 479 00:36:13,576 --> 00:36:15,115 what I told you yesterday. 480 00:36:15,946 --> 00:36:18,552 I'd like you to keep it to yourself. 481 00:36:20,986 --> 00:36:22,086 Let's do that. 482 00:36:24,386 --> 00:36:26,331 How is she doing? 483 00:36:26,355 --> 00:36:29,172 She's recovering nicely. She can go home tomorrow. 484 00:36:29,196 --> 00:36:30,296 Can she? 485 00:36:31,995 --> 00:36:34,612 This is a miracle. It's a real miracle. 486 00:36:34,636 --> 00:36:37,199 My gosh. What a relief. 487 00:36:38,065 --> 00:36:39,177 Hi, Ae Ri. 488 00:36:41,506 --> 00:36:43,152 Is Min Woo okay? 489 00:36:43,176 --> 00:36:45,376 She's fine. She can leave tomorrow. 490 00:36:46,176 --> 00:36:47,276 Good. 491 00:36:47,676 --> 00:36:50,063 Are the rest of you all okay? 492 00:36:50,185 --> 00:36:51,835 Yes, we're fine. 493 00:36:52,056 --> 00:36:55,466 I'm fine, minus the fact that you duped me. 494 00:36:56,156 --> 00:36:57,256 I duped you? 495 00:36:57,625 --> 00:37:01,399 You knew that he was Skunk? 496 00:37:03,725 --> 00:37:05,199 I'm so upset. 497 00:37:05,435 --> 00:37:09,582 Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out. 498 00:37:10,036 --> 00:37:11,136 What? 499 00:37:13,975 --> 00:37:16,472 Are you allowed to be here? 500 00:37:16,705 --> 00:37:18,763 I took a few days off. 501 00:37:19,015 --> 00:37:20,721 We can't both take time off work. 502 00:37:20,745 --> 00:37:23,262 We don't do any work anyway. It's fine. 503 00:37:23,286 --> 00:37:24,263 Don't say that. 504 00:37:24,287 --> 00:37:26,343 You really don't do anything. 505 00:37:27,786 --> 00:37:29,061 Chang Hoon, we should go. 506 00:37:29,085 --> 00:37:30,482 What? Where? 507 00:37:31,125 --> 00:37:32,532 We must report back. 508 00:37:32,556 --> 00:37:34,232 - Why? - You know why. 509 00:37:34,256 --> 00:37:37,522 Kim Young Soo shot a cop. There's no way out. 510 00:37:37,596 --> 00:37:39,290 We'll report it and lock him up. 511 00:37:39,696 --> 00:37:43,370 We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins. 512 00:37:43,406 --> 00:37:44,791 - Let's go. - Yes, sir. 513 00:37:45,335 --> 00:37:47,173 Captain, this punk... 514 00:37:48,006 --> 00:37:50,425 Can we leave this old man here? 515 00:37:51,506 --> 00:37:53,621 Then what? Should we arrest him? You little... 516 00:37:53,645 --> 00:37:57,262 Hey, you should greet him politely from now on. 517 00:37:57,286 --> 00:37:59,046 What? All of a sudden? 518 00:37:59,685 --> 00:38:01,331 Well, he and I talked, 519 00:38:01,355 --> 00:38:04,032 and he promised not to cause trouble. 520 00:38:04,056 --> 00:38:06,471 Just know that. All right, then. I'm off. 521 00:38:06,495 --> 00:38:08,902 - Captain, because of him... - Come on. 522 00:38:08,926 --> 00:38:11,499 - Let's go. - Wait, my leg hurts. 523 00:38:20,375 --> 00:38:21,475 Just close the case. 524 00:38:21,536 --> 00:38:23,856 What? Sir, what do you mean... 525 00:38:24,105 --> 00:38:27,391 I told you that this jerk shot a cop. 526 00:38:27,415 --> 00:38:29,021 They entered a private property without a warrant. 527 00:38:29,045 --> 00:38:30,291 Isn't that why it happened? 528 00:38:30,315 --> 00:38:31,493 About that... 529 00:38:32,656 --> 00:38:35,141 I'll take responsibility for it. 530 00:38:35,225 --> 00:38:36,468 You'll take responsibility? 531 00:38:40,256 --> 00:38:41,730 This is Inspector Choi, right? 532 00:38:42,026 --> 00:38:44,842 That's Inspector Choi? I'm not sure. 533 00:38:44,866 --> 00:38:46,735 How could a cop... 534 00:38:46,736 --> 00:38:49,486 do this with an artifact thief? 535 00:38:49,506 --> 00:38:53,872 Don't tell me she went in there with this thief. 536 00:38:56,576 --> 00:38:58,996 Tae In. Senior Inspector Jang! 537 00:39:00,315 --> 00:39:01,481 Get out. 538 00:39:02,386 --> 00:39:03,881 I told you to get out! 539 00:39:06,085 --> 00:39:08,532 Fine, I'm leaving. 540 00:39:08,556 --> 00:39:10,932 (Police Service That Is Always Faithful to the Basics) 541 00:39:13,556 --> 00:39:14,810 Captain! 542 00:39:16,426 --> 00:39:18,201 (Violent Crimes Unit 1) 543 00:39:18,225 --> 00:39:19,402 Hey. 544 00:39:19,966 --> 00:39:21,143 We have an emergency. 545 00:39:27,435 --> 00:39:29,460 What is this? 546 00:39:53,636 --> 00:39:55,581 Oh, she woke up! 547 00:39:55,605 --> 00:39:58,058 Min Woo woke up. My gosh. 548 00:39:58,576 --> 00:40:00,226 - Are you all right? - Yes. 549 00:40:01,536 --> 00:40:04,422 Ms. Lee, I'm thirsty. 550 00:40:04,446 --> 00:40:05,851 Yes, okay. 551 00:40:05,875 --> 00:40:08,009 The doctor said she could drink water. Ae Ri. 552 00:40:08,685 --> 00:40:10,291 Yes, let me help you up. 553 00:40:12,415 --> 00:40:15,243 My gosh. It's okay. 554 00:40:15,486 --> 00:40:16,586 Have some water. 555 00:40:26,565 --> 00:40:27,885 Kim Young Soo. 556 00:40:28,705 --> 00:40:30,092 Where is Kim Young Soo? 557 00:40:30,435 --> 00:40:33,351 My goodness. You nearly died, 558 00:40:33,375 --> 00:40:35,202 yet that's the first thing you ask? 559 00:40:35,346 --> 00:40:36,699 What happened? 560 00:40:37,006 --> 00:40:39,192 Skunk will catch him and teach him a lesson, 561 00:40:39,216 --> 00:40:40,491 so don't worry. 562 00:40:47,585 --> 00:40:49,235 What's he doing here? 563 00:40:49,685 --> 00:40:50,940 I'm so relieved. 564 00:40:51,955 --> 00:40:53,002 That piece of... 565 00:40:53,026 --> 00:40:55,819 Hey, it's a long story. 566 00:40:55,826 --> 00:40:58,465 I'll tell you everything once you recover. 567 00:40:59,036 --> 00:41:01,268 Yes, get some rest first. 568 00:41:08,576 --> 00:41:10,468 I told you to get out. Did you not hear me? 569 00:41:11,745 --> 00:41:15,706 Sir, the secret storage is empty. 570 00:41:15,815 --> 00:41:18,049 We've moved everything in that room. 571 00:41:18,446 --> 00:41:20,690 Please tell me where they are. 572 00:41:21,015 --> 00:41:22,160 Why should I? 573 00:41:22,556 --> 00:41:24,331 It's my team's job. That's why. 574 00:41:24,355 --> 00:41:27,402 Oh, it's no longer your team's job. 575 00:41:28,995 --> 00:41:31,767 Speaking of which, the cases you're working on at the moment... 576 00:41:31,795 --> 00:41:34,127 should all be transferred to the violent crimes unit. 577 00:41:34,895 --> 00:41:36,741 With the upcoming restructuring, 578 00:41:36,765 --> 00:41:39,307 the Cultural Heritage Team will be disbanded. 579 00:41:41,105 --> 00:41:43,851 Okay, sure. Point taken. 580 00:41:43,875 --> 00:41:45,162 But the thing is... 581 00:41:45,776 --> 00:41:49,791 Sir, my personal belonging was in that room. 582 00:41:49,815 --> 00:41:52,291 It's very important to me. 583 00:41:52,315 --> 00:41:54,559 What? The Joseon Tongbo coins? 584 00:41:56,386 --> 00:42:00,280 They'll go through everything and create a list. 585 00:42:00,455 --> 00:42:03,360 I'll let you know once it's done, so just wait for now. 586 00:42:03,366 --> 00:42:06,148 No, I can't wait. 587 00:42:06,696 --> 00:42:09,743 I need it now. Tell me now. 588 00:42:12,576 --> 00:42:14,446 Look at you, Senior Inspector Jang. 589 00:42:15,036 --> 00:42:17,687 You can be quite brazen. 590 00:42:22,415 --> 00:42:23,923 Fine. I'm leaving. 591 00:42:26,455 --> 00:42:29,723 (Commissioner Han Ki Hwan) 592 00:42:52,616 --> 00:42:55,366 You cracked my vault... 593 00:42:55,616 --> 00:42:57,738 which I'm grateful for. 594 00:43:17,705 --> 00:43:21,148 - Hey. - I'm busy. Why call me here? 595 00:43:22,745 --> 00:43:26,291 Do you still think I'm your minion in the drug squad? 596 00:43:26,315 --> 00:43:27,525 Hey! 597 00:43:29,486 --> 00:43:30,651 I'm sorry. 598 00:43:31,886 --> 00:43:33,205 Hey, Ju Sung. 599 00:43:33,556 --> 00:43:34,722 Captain Im. 600 00:43:35,185 --> 00:43:36,879 Sit down, will you? 601 00:43:38,585 --> 00:43:39,697 Goodness. 602 00:43:40,495 --> 00:43:42,842 Keep it short. I have a meeting to attend. 603 00:43:42,866 --> 00:43:45,172 Fine. You know... 604 00:43:45,196 --> 00:43:47,072 The things that were in the evidence room. 605 00:43:47,096 --> 00:43:48,306 I know nothing about it. 606 00:43:48,906 --> 00:43:50,512 I didn't ask you anything yet. 607 00:43:50,536 --> 00:43:52,212 You silly punk. Fine. 608 00:43:52,236 --> 00:43:54,811 I don't need to know where those things are. 609 00:43:54,835 --> 00:43:58,729 But when your team was moving those things, 610 00:43:58,846 --> 00:44:00,121 did you see a coin by any chance? 611 00:44:00,145 --> 00:44:03,221 It's about this big. It's very old. 612 00:44:03,245 --> 00:44:05,303 There was a Joseon Tongbo coin in that room. 613 00:44:05,955 --> 00:44:07,198 Gosh. 614 00:44:07,286 --> 00:44:10,850 You called me here to find a coin? 615 00:44:10,986 --> 00:44:12,899 No, it's... 616 00:44:12,995 --> 00:44:14,898 It's very important to me. 617 00:44:15,026 --> 00:44:17,701 It's not an artifact or anything like that, so... 618 00:44:17,725 --> 00:44:19,072 I really know nothing about it. 619 00:44:19,096 --> 00:44:20,459 Hey, come on. 620 00:44:21,265 --> 00:44:25,192 Gosh. My team didn't move those things. 621 00:44:25,265 --> 00:44:26,982 - What? - The commissioner... 622 00:44:27,006 --> 00:44:28,689 got another team to do it. 623 00:44:29,205 --> 00:44:30,451 - Which team? - No idea. 624 00:44:30,475 --> 00:44:31,828 My team didn't even see it. 625 00:44:32,176 --> 00:44:34,595 Do a proper handover, okay? 626 00:44:34,776 --> 00:44:38,042 Especially the case involving that thief. Hand everything over. 627 00:44:38,216 --> 00:44:41,560 Every team has been given a special mission to catch him. 628 00:44:42,056 --> 00:44:44,732 Help me catch him. 629 00:44:44,756 --> 00:44:48,462 We must catch him for you to be spared, you know? 630 00:44:52,665 --> 00:44:54,541 Please call me... 631 00:44:54,565 --> 00:44:56,641 if you happen to see a small coin while organizing the room. 632 00:44:56,665 --> 00:44:58,342 - Okay, we'll call you. - Thank you. 633 00:44:58,366 --> 00:44:59,917 - Please call me! - All right. 634 00:45:08,375 --> 00:45:10,991 It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit. 635 00:45:11,015 --> 00:45:12,523 Which team took care of it? 636 00:45:12,716 --> 00:45:14,740 Should I contact Forensics? 637 00:45:14,756 --> 00:45:16,043 No, don't bother. 638 00:45:16,556 --> 00:45:18,942 I think they hired outsiders. 639 00:45:21,156 --> 00:45:24,502 That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right? 640 00:45:24,526 --> 00:45:25,857 Well, that's possible. 641 00:45:26,636 --> 00:45:29,826 It could also be his boss or someone above them. 642 00:45:31,205 --> 00:45:33,405 But is that possible? This fast? 643 00:45:34,776 --> 00:45:37,163 When Kim Young Soo has a slush fund, 644 00:45:37,545 --> 00:45:40,052 he can pull some strings and put the entire country... 645 00:45:40,076 --> 00:45:41,836 under his control in just a few hours. 646 00:45:43,645 --> 00:45:46,241 That's how that scumbag has been doing things all his life. 647 00:45:47,486 --> 00:45:48,916 Darn it. 648 00:45:49,526 --> 00:45:51,302 So if you're right, and if Kim Young Soo... 649 00:45:51,326 --> 00:45:52,831 has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins, 650 00:45:52,855 --> 00:45:54,396 then it's... 651 00:45:55,295 --> 00:45:56,802 game over, right? 652 00:46:27,256 --> 00:46:31,072 (Joseon Tongbo) 653 00:46:50,386 --> 00:46:53,389 (Joseon Tongbo) 654 00:47:45,406 --> 00:47:47,793 Yes! Finally... 655 00:47:47,806 --> 00:47:51,292 Finally, it's done! 656 00:47:59,716 --> 00:48:02,179 Just look at it. 657 00:48:17,693 --> 00:48:18,793 Right. 658 00:48:24,134 --> 00:48:25,299 Don't bother. 659 00:48:30,273 --> 00:48:31,373 Good. 660 00:48:46,123 --> 00:48:49,610 I will head to Yongju first. 661 00:48:49,724 --> 00:48:53,134 You'll join me after completing your task. 662 00:48:54,094 --> 00:48:55,194 Yes, sir. 663 00:48:55,423 --> 00:48:59,020 You must know that this is your last chance. 664 00:49:00,164 --> 00:49:01,264 I'm aware of it. 665 00:50:35,193 --> 00:50:39,121 Skunk... No, wait. Hwang Dae Myeong. 666 00:50:40,003 --> 00:50:41,103 You... 667 00:50:41,603 --> 00:50:43,506 are to personally eliminate him. 668 00:50:44,673 --> 00:50:47,093 There's a reason I'm giving you the job. 669 00:51:58,713 --> 00:51:59,813 We meet again. 670 00:52:00,784 --> 00:52:02,621 I was hoping to invite you over. 671 00:52:04,954 --> 00:52:06,604 Do you need time to put on your mask? 672 00:53:39,213 --> 00:53:40,941 November 9, 2005. 673 00:53:41,313 --> 00:53:44,063 Semun Villa at Dobong-gu, Seoul. 674 00:53:44,583 --> 00:53:45,899 Professor Hwang Sung In at the Department... 675 00:53:45,923 --> 00:53:48,783 of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife. 676 00:53:48,853 --> 00:53:49,953 Ring any bells? 677 00:53:50,123 --> 00:53:51,334 What nonsense is this? 678 00:53:53,224 --> 00:53:54,324 My dad... 679 00:53:54,893 --> 00:53:57,533 My dad died with his eyes wide open! 680 00:53:58,664 --> 00:54:00,314 What did he even do wrong? 681 00:54:00,463 --> 00:54:02,950 What did he do wrong, you punk? 682 00:54:02,974 --> 00:54:06,450 Hwang Dae Myeong. You are to personally eliminate him. 683 00:54:06,474 --> 00:54:08,816 There's a reason I'm giving you the job. 684 00:54:09,003 --> 00:54:10,731 The piece of trash I saw back then. 685 00:54:10,974 --> 00:54:12,074 Even until this day, 686 00:54:12,414 --> 00:54:15,527 not a day went by without him haunting my thoughts. 687 00:54:16,853 --> 00:54:18,317 That mark on your wrist. 688 00:54:19,224 --> 00:54:20,500 It was you. 689 00:54:22,284 --> 00:54:23,460 I remember now. 690 00:54:24,423 --> 00:54:25,523 You're his son. 691 00:54:29,534 --> 00:54:30,634 Die. 692 00:54:31,164 --> 00:54:32,264 Die! 693 00:54:32,603 --> 00:54:35,090 Die, you piece of trash! 694 00:54:36,574 --> 00:54:37,674 I... 695 00:54:40,673 --> 00:54:42,320 Here comes our Dae Myeong! 696 00:54:42,344 --> 00:54:44,544 - Wave to your mom. - Hi! 697 00:54:46,744 --> 00:54:47,720 Harder. 698 00:54:47,744 --> 00:54:48,844 Strike! 699 00:54:49,414 --> 00:54:50,514 Come on. 700 00:54:51,014 --> 00:54:52,334 Who knew my son ran this fast? 701 00:54:52,583 --> 00:54:54,360 Dae Myeong, slow down, will you? 702 00:54:54,384 --> 00:54:56,440 Gosh. I got you. 703 00:54:57,393 --> 00:54:59,670 Round and round he goes. 704 00:55:00,063 --> 00:55:02,374 Later, much later, 705 00:55:02,393 --> 00:55:05,111 I'll give you a piggyback ride when I'm older. 706 00:55:05,134 --> 00:55:08,356 Goodness. I wonder when that day will come. 707 00:55:08,634 --> 00:55:10,724 After 500 nights. 708 00:55:11,204 --> 00:55:14,504 I don't think 500 nights will be enough. 709 00:55:14,804 --> 00:55:16,904 Then, 5,000 nights? 710 00:55:17,974 --> 00:55:19,668 A total of 5,000 nights... 711 00:55:19,983 --> 00:55:21,193 might do it. 712 00:55:21,643 --> 00:55:22,689 All right, then. 713 00:55:22,713 --> 00:55:25,459 Starting today, I'll be counting down. 714 00:55:25,483 --> 00:55:26,460 Sure. 715 00:55:26,484 --> 00:55:28,904 Will you also give me a piggyback ride? 716 00:55:28,954 --> 00:55:30,054 Of course. 717 00:55:46,904 --> 00:55:48,488 Professor Hwang, 718 00:55:49,074 --> 00:55:51,053 to see you in person... 719 00:55:51,873 --> 00:55:54,085 is a huge honor on my part. 720 00:55:54,684 --> 00:55:57,160 There's only one reason why I would meet... 721 00:55:57,184 --> 00:56:00,341 with a traitor of the nation like you. 722 00:56:01,353 --> 00:56:04,400 To retrieve the cultural assets that you illegally possess. 723 00:56:04,853 --> 00:56:05,953 That's all. 724 00:56:07,724 --> 00:56:10,331 That preposterous list of yours... 725 00:56:10,693 --> 00:56:13,190 led to your expulsion from the association... 726 00:56:13,333 --> 00:56:16,051 and the university. 727 00:56:16,273 --> 00:56:19,167 But you are still being stubborn. 728 00:56:21,904 --> 00:56:23,125 Don't worry... 729 00:56:23,373 --> 00:56:26,607 for I will find them myself. 730 00:56:28,713 --> 00:56:31,134 Go ahead, then. 731 00:56:31,813 --> 00:56:32,925 Well, 732 00:56:33,353 --> 00:56:36,103 it's not what you're looking for, 733 00:56:36,724 --> 00:56:38,121 but... 734 00:56:38,893 --> 00:56:42,523 I'd like to gift you something valuable. 735 00:56:56,014 --> 00:56:57,146 This is... 736 00:56:57,373 --> 00:57:01,565 I bought it at a recent unofficial auction... 737 00:57:01,684 --> 00:57:04,466 of antiques that was held in China. 738 00:57:04,554 --> 00:57:07,557 I paid for it myself. 739 00:57:07,724 --> 00:57:11,431 It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago. 740 00:57:11,853 --> 00:57:13,547 The national treasure. 741 00:57:14,393 --> 00:57:15,680 That's it. 742 00:57:19,934 --> 00:57:21,110 Why are you... 743 00:57:22,063 --> 00:57:24,275 giving this to me? 744 00:57:27,844 --> 00:57:29,053 During... 745 00:57:29,744 --> 00:57:32,020 the 1592 Japanese Invasion of Korea, 746 00:57:32,914 --> 00:57:35,477 a unit specialized in stealing treasures. 747 00:57:35,943 --> 00:57:37,494 Have you heard of them? 748 00:57:40,353 --> 00:57:42,949 The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula... 749 00:57:43,594 --> 00:57:47,553 because they weren't able to smuggle them to Japan. 750 00:57:47,824 --> 00:57:51,530 Are you asking me to find them for you? 751 00:57:54,333 --> 00:57:55,620 Darn you! 752 00:57:57,103 --> 00:58:01,064 You. You'll rot in purgatory for this. 753 00:58:13,583 --> 00:58:15,277 No! 754 00:58:29,434 --> 00:58:31,854 No... 755 00:58:34,173 --> 00:58:38,761 (Special thanks to Kim Young Jae.) 756 00:59:03,074 --> 00:59:05,053 (Stealer: The Treasure Keeper) 757 00:59:05,134 --> 00:59:06,320 What? 758 00:59:06,344 --> 00:59:08,323 What have we been talking about? 759 00:59:08,373 --> 00:59:10,431 Right before he died? 760 00:59:10,474 --> 00:59:11,519 Wrong. 761 00:59:11,543 --> 00:59:13,820 You're nothing but a thief. What? 762 00:59:13,844 --> 00:59:15,163 Shall I wear the suit? 763 00:59:15,184 --> 00:59:17,760 Kim Young Soo? The safe in the bedroom. 764 00:59:17,784 --> 00:59:18,960 Yes, the safe. 765 00:59:19,083 --> 00:59:21,064 Check my safe first. 766 00:59:21,253 --> 00:59:24,570 "The mysterious rock with great energy was called..." 767 00:59:24,594 --> 00:59:26,599 "the Bead of Eternal Life." 768 00:59:26,623 --> 00:59:28,647 This sounds too much like fantasy. 769 00:59:28,693 --> 00:59:31,158 My father knew of the Bead... 770 00:59:31,494 --> 00:59:32,781 of Eternal Life. 50581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.