All language subtitles for Oasis E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,860 Timing and Subtitles by the 🔫 Gangster's Paradise 🏝️ Team @viki.com 2 00:00:05,860 --> 00:00:09,760 [This drama is fiction. The characters, places, agencies, organizations, incidents, and settings have no relevance to real-life events.] 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,750 [Deep Blue Night] 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,710 I had to turn it over to my aunt 5 00:00:16,710 --> 00:00:19,420 but I managed to get it back a while ago. 6 00:00:19,420 --> 00:00:21,250 I see. 7 00:00:25,820 --> 00:00:27,560 I enjoyed the movie, thanks to you. 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,020 What are you talking about? It's not like she showed you the movie. 9 00:00:30,020 --> 00:00:34,210 If you watched a movie for free at my house, then basically, I showed it to you. 10 00:00:34,210 --> 00:00:38,060 From now, don't you dare come anywhere near here. You got that? 11 00:00:38,060 --> 00:00:40,500 That theater is your dad's, not yours. 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,040 What did you say? 13 00:00:42,040 --> 00:00:45,240 These guys look like freshly dug-up potatoes! 14 00:00:46,830 --> 00:00:50,080 Do I still look like a freshly dug-up potato? 15 00:00:50,080 --> 00:00:51,650 No. 16 00:00:52,550 --> 00:00:55,440 My potato has cooked perfectly. 17 00:00:57,820 --> 00:01:01,450 I temporarily left the theater to Mr. Jeong, who used to operate the projector. 18 00:01:01,450 --> 00:01:03,300 I see. 19 00:01:04,550 --> 00:01:07,580 This was originally the spot where they used to sell popped rice. 20 00:01:07,580 --> 00:01:11,630 You're right. We used to always get scared by the noise. 21 00:01:11,630 --> 00:01:14,130 One of them came, but the other didn't? 22 00:01:14,130 --> 00:01:15,850 I should just beat these guys up! 23 00:01:15,850 --> 00:01:18,980 Of course, he'll come. Just wait a bit. 24 00:01:18,980 --> 00:01:20,920 Gosh, that scared me! 25 00:01:24,200 --> 00:01:26,100 - Boo! - Whoa! 26 00:01:26,100 --> 00:01:30,130 Gosh, that scared me! I should've known. 27 00:01:30,130 --> 00:01:34,800 ♫ You know me better than I ♫ 28 00:01:34,800 --> 00:01:39,780 ♫ I can't fall asleep, I'm deep in thought ♫ 29 00:01:39,780 --> 00:01:43,540 Do you want to go through the back door and watch a movie? 30 00:01:43,540 --> 00:01:46,800 If we get caught by the schoolmaster, we'll get suspended. 31 00:01:46,800 --> 00:01:48,880 When did you ever care about that? 32 00:01:48,880 --> 00:01:50,670 What are you talking about? 33 00:01:50,670 --> 00:01:54,280 When I was in school, I was a model student. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,720 That is true. 35 00:01:55,720 --> 00:01:57,020 You were the one who was bad at studying. 36 00:01:57,020 --> 00:02:00,760 I jumped eight rankings in my class! 37 00:02:00,760 --> 00:02:02,470 Wow! So, what number are you? 38 00:02:02,470 --> 00:02:05,790 I'm 17th in my class. 190th in the entire grade. 39 00:02:05,790 --> 00:02:08,540 It's my first time ranking within 200. 40 00:02:08,540 --> 00:02:11,780 I keep telling you this, but it's not that I was bad. I chose not to study! 41 00:02:11,780 --> 00:02:13,580 Okay, okay. You didn't study. 42 00:02:13,580 --> 00:02:16,550 Gosh, this is so unfair! 43 00:02:18,430 --> 00:02:20,060 Doo Hak. 44 00:02:20,060 --> 00:02:22,170 Having watched movies all my life, 45 00:02:22,170 --> 00:02:25,520 I think life is happier when movie-like events don't happen 46 00:02:25,520 --> 00:02:29,010 and when we don't live like movie characters. 47 00:02:29,010 --> 00:02:31,800 ♫ Love me like you do ♫ 48 00:02:31,800 --> 00:02:35,860 I would like for us to live peacefully. 49 00:02:35,860 --> 00:02:38,470 Even if we don't have interesting things happen like in movies, 50 00:02:38,470 --> 00:02:41,650 I would like us to live together peacefully for a long time. 51 00:02:41,650 --> 00:02:45,950 ♫ You know me better than I, don't leave me ♫ 52 00:02:45,950 --> 00:02:47,820 Yeah, let's do that. 53 00:02:47,820 --> 00:02:50,580 Together peacefully, for a long time. 54 00:02:50,580 --> 00:02:52,850 ♫ Don't leave me ♫ 55 00:02:58,200 --> 00:03:05,800 ♫ The wind blows quietly ♫ 56 00:03:05,800 --> 00:03:08,580 [Episode 9] Mok-dong stickers are all gone! 57 00:03:08,580 --> 00:03:11,340 We even offered a bribe, and yet, there are still none! 58 00:03:11,340 --> 00:03:12,840 I heard it, too. 59 00:03:12,840 --> 00:03:17,380 Someone bought all the stickers that remained. 60 00:03:17,380 --> 00:03:22,580 Supposedly, she seduced the redevelopment union leader and bought everything. 61 00:03:22,580 --> 00:03:24,150 So ridiculous. 62 00:03:24,150 --> 00:03:26,280 Why didn't I think of that? 63 00:03:26,280 --> 00:03:28,210 By the way, Madam Kang, 64 00:03:28,210 --> 00:03:34,020 I heard that someone saw you at a real estate agency nearby. 65 00:03:35,300 --> 00:03:38,420 There is no way. They probably saw it wrong. 66 00:03:38,420 --> 00:03:41,260 I really have no interest in that area. 67 00:03:41,260 --> 00:03:44,460 Not only that, my son is a government employee. 68 00:03:44,460 --> 00:03:47,090 I can't do anything that would hinder my son's future. 69 00:03:47,090 --> 00:03:48,780 Are we any different? 70 00:03:48,780 --> 00:03:51,560 We are all doing this under an alias. 71 00:03:57,500 --> 00:03:59,190 Great work today. 72 00:03:59,190 --> 00:04:01,880 It's not hard work since we're moving by car. 73 00:04:01,880 --> 00:04:04,650 Here is the contract. 74 00:04:05,650 --> 00:04:07,600 Maybe it's because I got it done under my name, 75 00:04:07,600 --> 00:04:10,820 but I feel like a rich person at heart. 76 00:04:10,820 --> 00:04:14,920 It's not just in your heart, but now you've really become rich. 77 00:04:14,920 --> 00:04:16,130 Excuse me? 78 00:04:16,130 --> 00:04:18,880 You thought I was joking? 79 00:04:18,880 --> 00:04:22,980 I told you I would pay you for your labor, 80 00:04:22,980 --> 00:04:25,150 I will give you 3%. 81 00:04:27,130 --> 00:04:30,790 Aigoo, are you serious? 82 00:04:30,790 --> 00:04:32,860 But... 83 00:04:32,860 --> 00:04:34,390 if it's 3%... 84 00:04:34,390 --> 00:04:36,590 If I earn 10 billion won, 85 00:04:36,590 --> 00:04:39,190 I'll give you 300 million won. 86 00:04:44,200 --> 00:04:48,260 But you must take this to your grave. 87 00:04:49,680 --> 00:04:52,520 Of course, of course. 88 00:04:55,520 --> 00:04:56,900 Well... 89 00:05:01,460 --> 00:05:04,110 Please rest well, Ma'am. 90 00:05:05,900 --> 00:05:07,430 What do you mean, Ma'am? 91 00:05:07,430 --> 00:05:09,530 Please hurry home and rest. 92 00:05:13,840 --> 00:05:16,310 Hey, Doo Hak. About the development fund... 93 00:05:16,310 --> 00:05:18,470 Even if you combine the money you gathered with Poong Ho hyung, 94 00:05:18,470 --> 00:05:21,310 and your shares in the hotel and the nightclub, 95 00:05:21,310 --> 00:05:23,090 that won't even be 20% of the necessary funds. 96 00:05:23,090 --> 00:05:26,930 Didn't they say they would connect us to a bank? 97 00:05:27,930 --> 00:05:30,030 That is what would be best for us right now, 98 00:05:30,030 --> 00:05:33,190 but it could someday become poison for us. 99 00:05:33,190 --> 00:05:38,750 If they cut off the bank from us, we will have no way to survive. 100 00:05:38,750 --> 00:05:42,940 Doo Hak, what did they tell you to become at Namsan? 101 00:05:42,940 --> 00:05:45,790 You're my hunting dog starting today. 102 00:05:46,580 --> 00:05:47,820 Hunting dog. 103 00:05:47,820 --> 00:05:50,290 Hunting dog? Our Doo Hak hyungnim? 104 00:05:50,290 --> 00:05:54,640 Instead of a hunting dog, how about you become a wolf? 105 00:05:55,510 --> 00:05:59,120 Rather than a hunting dog that an owner can 106 00:05:59,120 --> 00:06:03,090 tie up with a leash, beat, and kill whenever he wants. 107 00:06:03,090 --> 00:06:05,190 A wolf instead of a hunting dog? 108 00:06:05,190 --> 00:06:09,070 If I could, of course, I should. But... 109 00:06:09,070 --> 00:06:11,060 where would I get my development funds? 110 00:06:11,060 --> 00:06:12,740 Hyungnim. 111 00:06:12,740 --> 00:06:15,400 You've heard of the best and the oldest of the fight club business, Chairman Goo Pan Shik. 112 00:06:15,400 --> 00:06:16,550 Of course, I know. 113 00:06:16,550 --> 00:06:19,960 He always laments how the fight club business has become corrupt. 114 00:06:19,960 --> 00:06:22,550 It is an honor to meet you in person like this, Chairman Goo. 115 00:06:22,550 --> 00:06:26,370 That's right. He is the one person that every gang respects. 116 00:06:26,370 --> 00:06:28,850 I wonder if we can turn every gang into a corporation 117 00:06:28,850 --> 00:06:30,980 or a union with him in the center. 118 00:06:30,980 --> 00:06:35,050 So get all the gangs in the country to buy the development company shares 119 00:06:35,050 --> 00:06:37,680 and operate it with the gangs' money? 120 00:06:37,680 --> 00:06:40,450 We added some money to your account for you to use for expenses. 121 00:06:40,450 --> 00:06:43,520 You would go from being a hunting dog to a wolf. 122 00:06:43,520 --> 00:06:45,520 Every month, 10 million won will be deposited. 123 00:06:45,520 --> 00:06:47,340 The document is a business equity contract. 124 00:06:47,340 --> 00:06:49,110 All you have to do is stamp your seal. 125 00:06:49,110 --> 00:06:51,200 From a hunting dog to a wolf. Daebak. 126 00:06:51,200 --> 00:06:52,590 Then, we will... 127 00:06:52,590 --> 00:06:55,330 Will be become the Wolf Gang? 128 00:06:58,680 --> 00:07:00,470 But... 129 00:07:00,470 --> 00:07:02,750 would he step up for us? 130 00:07:05,990 --> 00:07:09,050 These guys are pros. 131 00:07:09,050 --> 00:07:11,680 All right. I like it. 132 00:07:11,680 --> 00:07:16,020 For the revival of our fighters, let's do our best! 133 00:07:16,020 --> 00:07:17,480 Cheers! 134 00:07:17,480 --> 00:07:19,120 Cheers! 135 00:07:35,020 --> 00:07:38,990 We're planning on the work areas and open-air storage. 136 00:07:42,760 --> 00:07:47,370 And so, we are planning on moving forth with a legal development. 137 00:07:50,690 --> 00:07:53,520 10 million won. 138 00:07:53,520 --> 00:07:55,770 All right. 139 00:07:55,770 --> 00:07:57,590 This is 40 million won from Masan. 140 00:07:57,590 --> 00:08:00,070 40 million won from Masan. 141 00:08:02,400 --> 00:08:05,380 50 million won from Mokpo, Hyungnim. 142 00:08:05,380 --> 00:08:08,070 50 million won from Mokpo. 143 00:08:16,350 --> 00:08:18,030 The pledge! 144 00:08:18,030 --> 00:08:19,970 The pledge! 145 00:08:19,970 --> 00:08:22,220 - One! - One! 146 00:08:22,220 --> 00:08:25,930 Our council will be swift in responding 147 00:08:25,930 --> 00:08:29,130 to a crisis for our country and our people! 148 00:08:30,170 --> 00:08:32,010 In addition to operating our development company, 149 00:08:32,010 --> 00:08:34,590 we also need to purchase the land near the redevelopment sites. 150 00:08:34,590 --> 00:08:38,090 With the funds of the council, it would be more than possible. 151 00:08:39,290 --> 00:08:41,830 If 10 represents the profits of the development company, 152 00:08:41,830 --> 00:08:45,060 the profits from the rising price of neighboring land will be... 153 00:08:45,770 --> 00:08:47,510 over 100. 154 00:08:47,510 --> 00:08:49,350 - Bingo. - 100? 155 00:08:49,350 --> 00:08:50,820 All right. 156 00:08:58,420 --> 00:09:01,710 Finally! 157 00:09:07,830 --> 00:09:10,030 About 12,000 households will enter. 158 00:09:10,030 --> 00:09:13,270 About 3-400 residents are participating in the sit-in. 159 00:09:13,270 --> 00:09:15,890 Hyung and Seon Woo, only get involved in the compensation, 160 00:09:15,890 --> 00:09:17,490 and not in the demolition work. 161 00:09:17,490 --> 00:09:20,900 I wonder if other gangs won't cause trouble during the demolition. 162 00:09:20,900 --> 00:09:23,670 We just need to make sure we don't get reported on the news. 163 00:09:23,670 --> 00:09:26,860 For something minor, there are guys who are willing to take the fall for it. 164 00:09:26,860 --> 00:09:29,060 The higher-ups will get them released on probation or bail. 165 00:09:29,060 --> 00:09:35,120 Also, don't forget to buy the neighboring land around the redevelopment site, Hyung. 166 00:09:35,120 --> 00:09:38,890 That is the Council's source of profits and lifeline. 167 00:09:38,890 --> 00:09:40,290 Got it. 168 00:09:40,290 --> 00:09:43,680 If you look here, from here– 169 00:09:55,070 --> 00:09:58,090 Doo Hak, I'm sorry. Give me a sec. 170 00:10:00,860 --> 00:10:02,700 Hey! What's with you? 171 00:10:02,700 --> 00:10:04,950 Why don't you call me? 172 00:10:05,560 --> 00:10:07,300 W-Why should I? 173 00:10:07,300 --> 00:10:08,560 That night! 174 00:10:08,560 --> 00:10:09,720 That night? 175 00:10:09,720 --> 00:10:11,360 Night? 176 00:10:12,640 --> 00:10:15,790 I told you I'd pay for the drinks at the street food cart! 177 00:10:15,790 --> 00:10:18,980 Gosh, that's okay! It wasn't even that much, anyway. 178 00:10:22,110 --> 00:10:25,710 Hey, you bastard! Are you a bonehead? 179 00:10:26,650 --> 00:10:28,480 Oh, okay. 180 00:10:28,480 --> 00:10:31,130 Hey, bonehead. Follow me. 181 00:10:31,130 --> 00:10:35,320 I will buy you ten times worth of those drinks! 182 00:10:37,470 --> 00:10:38,800 Aren't you coming? 183 00:10:38,800 --> 00:10:40,160 What are you doing not following her? 184 00:10:40,160 --> 00:10:41,790 Hey, we're not even done with our meeting... 185 00:10:41,790 --> 00:10:43,360 Gosh, the meeting is over. 186 00:10:43,360 --> 00:10:46,450 - The meeting is over! - You should go! 187 00:10:46,450 --> 00:10:48,500 It's over! You should go. 188 00:10:48,500 --> 00:10:50,100 Go, go! 189 00:10:50,100 --> 00:10:52,650 Hurry up and go, you bonehead! 190 00:10:53,880 --> 00:10:56,650 Come back late! 191 00:10:56,650 --> 00:10:59,330 We gave you a better deal than the market price! 192 00:10:59,330 --> 00:11:01,820 We'll give you this. It's a good deal! 193 00:11:01,820 --> 00:11:03,960 Wait! Stop! 194 00:11:03,960 --> 00:11:06,830 According to the district office, this land isn't very profitable. 195 00:11:06,830 --> 00:11:08,700 - This house? - Yeah, this house isn't profitable. 196 00:11:08,700 --> 00:11:10,360 So, let's go across the street. 197 00:11:10,360 --> 00:11:13,200 Gosh, we almost ended up making a big mistake! 198 00:11:13,200 --> 00:11:14,990 - Gosh. - Wait, wait a sec! 199 00:11:14,990 --> 00:11:16,850 - Yeah, let's do it. - Do what? 200 00:11:16,850 --> 00:11:18,250 - You said you won't do it. - Give it! 201 00:11:18,250 --> 00:11:20,030 Aigoo, goodness. 202 00:11:20,030 --> 00:11:22,510 Then, take 100,000 won off the amount. 203 00:11:22,510 --> 00:11:25,460 I'm just joking! Just sign already. 204 00:11:25,460 --> 00:11:28,150 - We got it. - Good work. 205 00:11:28,150 --> 00:11:32,050 - Oh, my. This is a triangle zone. - Where are we going? 206 00:11:32,050 --> 00:11:34,460 For times like this... 207 00:11:35,240 --> 00:11:36,750 Oh, sorry, sorry. 208 00:11:36,750 --> 00:11:39,170 - Gosh, your spit... - It's over here. 209 00:11:45,390 --> 00:11:47,420 Aigoo, ma'am. 210 00:11:47,420 --> 00:11:49,130 You're doing well. 211 00:11:49,130 --> 00:11:51,560 Gosh, then have a drink. 212 00:11:51,560 --> 00:11:53,850 Drink some of this and feel good. 213 00:11:53,850 --> 00:11:55,580 Thank you. 214 00:11:56,660 --> 00:12:00,300 Aigoo, here. Sign with a smile! 215 00:12:00,300 --> 00:12:02,020 You are earning a profit like this. 216 00:12:02,020 --> 00:12:04,100 Gosh, you are earning a lot. 217 00:12:04,100 --> 00:12:06,590 Oh, boss, you have a lot of work. We'll help you out a bit. 218 00:12:06,590 --> 00:12:09,240 I happen to be quite good at this. 219 00:12:09,240 --> 00:12:11,910 Watch me carefully! 220 00:12:14,280 --> 00:12:16,050 Let's go! 221 00:12:19,140 --> 00:12:20,330 [Consent Form] 222 00:12:20,330 --> 00:12:22,670 Oh, thank you. 223 00:12:24,140 --> 00:12:26,590 Welcome. 224 00:12:26,590 --> 00:12:29,470 - Oh, look who it is! - Hello. 225 00:12:29,470 --> 00:12:31,960 This land looks good. Yeah, this is good. 226 00:12:31,960 --> 00:12:34,110 Oh, really? 227 00:12:37,690 --> 00:12:39,860 - Welcome. - Hello. 228 00:12:39,860 --> 00:12:41,360 I would like this land here. 229 00:12:41,360 --> 00:12:42,560 There aren't any. 230 00:12:42,560 --> 00:12:43,770 There aren't any at all. 231 00:12:43,770 --> 00:12:46,190 You should have come sooner. 232 00:12:56,750 --> 00:13:00,350 Where should we go now? 233 00:13:00,350 --> 00:13:01,920 [Real Estate Agency] 234 00:13:05,490 --> 00:13:07,690 The land around the major apartment complex is the most valuable. 235 00:13:07,690 --> 00:13:10,410 But Doo Hak bought it all 236 00:13:10,410 --> 00:13:13,360 at a steeply discounted price, leaving only the useless land. 237 00:13:13,360 --> 00:13:16,470 When the development ends, do you know how much all that would be? 238 00:13:16,470 --> 00:13:20,220 I didn't know that he had access to such funds. 239 00:13:20,220 --> 00:13:22,320 It's a business run by the government, 240 00:13:22,320 --> 00:13:25,250 so how could bears do the tricks while the thug bastards– 241 00:13:25,250 --> 00:13:27,940 While the thugs take all the money? 242 00:13:27,940 --> 00:13:30,610 - That definitely won't do. - Then, 243 00:13:30,610 --> 00:13:32,710 what will you do about it? 244 00:13:33,820 --> 00:13:38,700 I am already concerned because Cheol Woong isn't picking up my calls... 245 00:13:41,160 --> 00:13:44,820 Lee Doo Hak is definitely taking care of business well. 246 00:13:44,820 --> 00:13:49,810 He moves quickly, and produces less noise than other work managers. 247 00:13:49,810 --> 00:13:51,730 However, 248 00:13:51,730 --> 00:13:55,440 he is also buying up land near the site to be redeveloped. 249 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Really? 250 00:13:57,240 --> 00:14:00,220 That's outside of the site we've designated, so it doesn't matter. 251 00:14:00,220 --> 00:14:04,070 But it's an incredible amount of over 90%. 252 00:14:04,070 --> 00:14:06,740 That land was bought with funds from the union of gangs, 253 00:14:06,740 --> 00:14:09,690 so our company does not have even one percent of the shares. 254 00:14:09,690 --> 00:14:11,270 Let him be. 255 00:14:11,270 --> 00:14:14,060 It's better for us that their land prices increase. 256 00:14:14,660 --> 00:14:16,660 Excuse me? 257 00:14:16,660 --> 00:14:19,590 None of our money went into it, and 258 00:14:19,590 --> 00:14:23,610 if you think about it, it is purely a crime organization's profits. 259 00:14:23,610 --> 00:14:28,280 That is why there is always a trap to freedom. 260 00:14:28,280 --> 00:14:33,080 Oh, and this is what I heard from a real estate agency near Gongjang-dong. 261 00:14:33,080 --> 00:14:38,220 Supposedly, Lee Doo Hak has been leaking that our agency is behind him. 262 00:14:38,220 --> 00:14:39,690 What? 263 00:14:39,690 --> 00:14:41,290 Is that true? 264 00:14:41,290 --> 00:14:43,930 With this much money, you can buy an apartment building. 265 00:14:43,930 --> 00:14:46,620 Right, Hyungnim? 266 00:14:46,620 --> 00:14:49,640 Hey, bastard, if try to steal this money, you know what will happen, right? 267 00:14:49,640 --> 00:14:51,700 - Gosh, I know not to steal this. - Hyungnim. 268 00:14:51,700 --> 00:14:53,600 Yeah, what is it? 269 00:15:02,570 --> 00:15:04,870 That never happened. 270 00:15:04,870 --> 00:15:08,180 Why would I do something that hastens my own death? And... 271 00:15:08,180 --> 00:15:11,290 as you well know, this business uses the Council's funds. 272 00:15:11,290 --> 00:15:15,200 If this business goes wrong, it'd negatively impact gangs all over the country. 273 00:15:15,200 --> 00:15:18,250 So why would I do such a foolish thing? 274 00:15:19,350 --> 00:15:21,530 Who told you that? 275 00:15:21,530 --> 00:15:25,580 I will confirm who it is and shut him up. 276 00:15:25,580 --> 00:15:28,890 Forget it. I understand what you're saying, 277 00:15:28,890 --> 00:15:31,690 so make sure I never hear anything like that again. 278 00:15:31,690 --> 00:15:34,410 If something like this happens again, 279 00:15:34,410 --> 00:15:38,430 the development company and whatnot, they will go down the drain. 280 00:15:43,690 --> 00:15:45,510 Lee Doo Hak. 281 00:15:46,860 --> 00:15:50,190 What are you trying to do with the gangs' money 282 00:15:50,190 --> 00:15:52,560 after refusing to take the loans 283 00:15:53,870 --> 00:15:56,250 we offered? 284 00:15:58,880 --> 00:16:01,680 I will handle that myself. 285 00:16:27,870 --> 00:16:29,930 Is business going well? 286 00:16:29,930 --> 00:16:31,960 - Is it you? - What are you talking about? 287 00:16:31,960 --> 00:16:34,870 The one digging up stuff about me and telling everyone. 288 00:16:34,870 --> 00:16:38,680 Oh, about you setting up the Council? 289 00:16:38,680 --> 00:16:42,210 I know you had a fancy launching ceremony. 290 00:16:42,210 --> 00:16:46,830 Hyung, if a South Korean prosecutor doesn't know that, he'd be a North Korean spy. 291 00:16:46,830 --> 00:16:50,580 A sunbae I know tried to look into it, 292 00:16:50,580 --> 00:16:52,380 but his higher-ups stopped him. 293 00:16:52,380 --> 00:16:57,320 He said it's a good thing if the gangs decide to be friendly with one another 294 00:16:57,320 --> 00:16:58,920 instead of battling each other. 295 00:16:58,920 --> 00:17:02,270 But I don't believe it. 296 00:17:02,270 --> 00:17:04,320 Be friendly? 297 00:17:04,320 --> 00:17:07,850 You're saying thugs would know such a beautiful word? 298 00:17:07,850 --> 00:17:10,550 A dog walking would laugh. 299 00:17:12,530 --> 00:17:16,700 In any case, you're amazing, that you'd make such a union organization. 300 00:17:16,700 --> 00:17:20,430 Is that because someone is watching your back? 301 00:17:28,230 --> 00:17:30,130 I'll be going. 302 00:17:31,930 --> 00:17:34,550 Come on. Why are you being so silly here? 303 00:17:36,050 --> 00:17:38,050 Be careful. 304 00:17:39,300 --> 00:17:43,130 I could arrest and put in jail 305 00:17:43,130 --> 00:17:45,790 South Korea's biggest gang boss. 306 00:17:47,230 --> 00:17:49,980 Well, I don't have any debts to repay you anymore, Hyung. 307 00:17:49,980 --> 00:17:52,260 I know. 308 00:17:52,260 --> 00:17:56,130 But I already retired. 309 00:17:57,250 --> 00:18:00,500 So, I'm saying you shouldn't come visit me like this out of the blue. 310 00:18:00,500 --> 00:18:05,820 We might meet later as prosecutor and defendant, so it's a bit uncomfortable. 311 00:18:05,820 --> 00:18:10,320 Oh, my mom might remarry soon. 312 00:18:10,320 --> 00:18:11,990 Don't come then, either. 313 00:18:11,990 --> 00:18:15,350 Well, you probably won't get invited anyway. 314 00:18:18,710 --> 00:18:22,220 But you should still come. 315 00:18:22,220 --> 00:18:24,930 I will send you an invitation. 316 00:18:29,620 --> 00:18:32,250 I'm marrying Jung Shin. 317 00:18:59,230 --> 00:19:02,280 We have to go somewhere. Please change your clothes. 318 00:19:06,620 --> 00:19:09,250 I said we have to go somewhere! 319 00:19:21,760 --> 00:19:23,940 Gosh, gosh. 320 00:19:25,100 --> 00:19:27,920 Wow. Goodness! 321 00:19:27,920 --> 00:19:30,090 Gosh, this is so good. 322 00:19:32,580 --> 00:19:34,400 Kyeong Ja. 323 00:19:34,400 --> 00:19:37,680 What are you going to do when Cheol Woong's mom gets remarried? 324 00:19:37,680 --> 00:19:40,050 What power do I have? 325 00:19:40,050 --> 00:19:41,840 If she tells me to work, I'll work. 326 00:19:41,840 --> 00:19:44,360 If she tells me to leave, 327 00:19:44,360 --> 00:19:45,770 I'll have to leave. 328 00:19:45,770 --> 00:19:49,760 Then again, I guess for both you and me, 329 00:19:49,760 --> 00:19:54,000 have we ever been the master of our lives? 330 00:19:54,000 --> 00:19:57,990 Do we have money, or were we educated? 331 00:19:57,990 --> 00:19:59,990 But... 332 00:20:02,350 --> 00:20:05,220 educated people shouldn't act like that, no? 333 00:20:05,220 --> 00:20:06,910 What do you mean? 334 00:20:07,510 --> 00:20:11,080 They were hugging and kissing in front of the gate. 335 00:20:11,080 --> 00:20:15,190 Aigoo, aigoo, it was so embarrassing to watch. 336 00:20:16,090 --> 00:20:18,470 How did you manage to see that? 337 00:20:18,470 --> 00:20:23,820 Last time, when I came back from celebrating my father's 60th birthday in Yeosu, 338 00:20:23,820 --> 00:20:27,860 they were like that in front of this gate. 339 00:20:27,860 --> 00:20:30,200 How were they doing it? 340 00:20:30,200 --> 00:20:32,790 Were they like doing it like this? 341 00:20:32,790 --> 00:20:34,340 Gosh, what are you doing? 342 00:20:34,340 --> 00:20:35,620 How were they doing it? Do it to me. 343 00:20:35,620 --> 00:20:37,250 Gosh, it's so gross! 344 00:20:37,250 --> 00:20:39,700 How did they do it? Was it like this? 345 00:20:41,160 --> 00:20:42,860 But you know, 346 00:20:42,860 --> 00:20:46,260 I heard something a bit weird. 347 00:20:47,910 --> 00:20:49,370 - Hey, Mom. - Aigoo 348 00:20:49,370 --> 00:20:51,580 - Doo Hak! - Yes. 349 00:20:51,580 --> 00:20:54,430 Oh, goodness, Doo Hak's father is here, too. 350 00:21:06,160 --> 00:21:07,490 But what's the matter? 351 00:21:07,490 --> 00:21:11,650 You acted like you weren't ever going to come back home. 352 00:21:11,650 --> 00:21:15,330 Hey, Mom. What about Jung Ok? 353 00:21:16,230 --> 00:21:18,090 We only talk on the phone from time to time. 354 00:21:18,090 --> 00:21:19,690 She just tells me she's doing fine. 355 00:21:19,690 --> 00:21:23,790 Even if I ask her where she works or where she lives, she doesn't tell me. 356 00:21:23,790 --> 00:21:27,030 Just like last time, she thinks someone is trying to arrest her. 357 00:21:27,030 --> 00:21:28,880 Forget it. 358 00:21:28,880 --> 00:21:31,030 She's not coming home because she's doing fine. 359 00:21:31,030 --> 00:21:33,100 She's not a baby. 360 00:21:33,100 --> 00:21:34,730 What are you so worried about? 361 00:21:34,730 --> 00:21:36,770 Your father is acting like that again. 362 00:21:36,770 --> 00:21:39,480 His heart is burnt black from worrying about Jung Ok. 363 00:21:39,480 --> 00:21:41,670 Who says I am! 364 00:21:43,900 --> 00:21:47,060 When Jung Ok comes back, please tell her 365 00:21:47,060 --> 00:21:49,560 to come to my wedding. 366 00:21:52,470 --> 00:21:55,520 You're getting married? For real? 367 00:21:55,520 --> 00:21:57,790 Who is the bride? 368 00:21:59,150 --> 00:22:00,340 Jung Shin. 369 00:22:00,340 --> 00:22:01,630 Jung Shin? 370 00:22:01,630 --> 00:22:04,760 The daughter of the owner of Namhae Theater in Yeosu! 371 00:22:04,760 --> 00:22:06,150 When are you having the wedding? 372 00:22:06,150 --> 00:22:07,630 We'll set the date soon. 373 00:22:07,630 --> 00:22:12,060 When we set the date, I will introduce her properly to you all. 374 00:22:12,060 --> 00:22:15,950 Aigoo, you're just like a goblin! 375 00:22:15,950 --> 00:22:19,800 Why do you keep shocking people! 376 00:22:19,800 --> 00:22:22,960 Also, now I... 377 00:22:22,960 --> 00:22:24,810 I've really... 378 00:22:25,370 --> 00:22:27,740 left that type of work. 379 00:22:32,440 --> 00:22:35,480 Are you serious? Do you really mean it? 380 00:22:35,480 --> 00:22:38,220 Yes, I am now working in construction. 381 00:22:38,220 --> 00:22:41,210 Oh, goodness. I'm proud of you, my son. 382 00:22:41,210 --> 00:22:43,400 I am proud of you! 383 00:22:43,400 --> 00:22:48,630 Whenever I thought of you, I felt terrible inside, like I had indigestion... 384 00:22:48,630 --> 00:22:51,180 You did well. You did well. 385 00:22:51,180 --> 00:22:55,090 Hey, Mom. You should eat. Eat up. 386 00:22:55,090 --> 00:22:59,130 Now you can sleep peacefully at night now, Honey. 387 00:22:59,130 --> 00:23:02,460 You should say something to him! 388 00:23:08,820 --> 00:23:10,980 Thanks... 389 00:23:11,680 --> 00:23:13,790 and I'm sorry. 390 00:23:14,490 --> 00:23:17,500 I didn't stop doing it for you, Father. 391 00:23:22,120 --> 00:23:24,320 I know. 392 00:23:26,500 --> 00:23:29,460 I should get up now. 393 00:23:29,460 --> 00:23:31,550 You guys eat up before you leave. 394 00:23:31,550 --> 00:23:35,350 I mean, aigoo, if you're going to leave, we should leave together! 395 00:23:35,350 --> 00:23:37,000 Mom, Mom, Mom... 396 00:23:37,000 --> 00:23:38,590 I still have things to tell you. 397 00:23:38,590 --> 00:23:41,820 Oh wait, he left his cigarettes behind. 398 00:23:41,820 --> 00:23:44,650 I'll quickly run out and give it to him. 399 00:23:47,400 --> 00:23:48,800 Aigoo. 400 00:23:51,390 --> 00:23:53,050 Ahjussi! 401 00:23:53,610 --> 00:23:55,100 Why did you come out? 402 00:23:55,100 --> 00:23:56,960 You should eat more. 403 00:23:56,960 --> 00:24:00,350 You are looking for this, right? 404 00:24:00,350 --> 00:24:02,990 You left it behind in your seat. 405 00:24:02,990 --> 00:24:05,020 Thank you. 406 00:24:05,800 --> 00:24:07,880 You should hurry inside and eat up! 407 00:24:07,880 --> 00:24:10,960 Also, come visit our house sometimes. 408 00:24:10,960 --> 00:24:12,730 Yes. 409 00:24:13,880 --> 00:24:15,810 But, Ahjussi. 410 00:24:15,810 --> 00:24:17,830 What is it? 411 00:24:17,830 --> 00:24:25,720 By chance, is Cheol Woong not the real son of the boss who passed away? 412 00:24:25,720 --> 00:24:29,090 W-What are you talking about? 413 00:24:29,090 --> 00:24:31,800 Of course, he is Mr. Choi's son! 414 00:24:31,800 --> 00:24:33,720 Right? 415 00:24:33,720 --> 00:24:36,810 Then, please get home safely. 416 00:24:36,810 --> 00:24:41,910 Tell me. Who said anything like that to you? 417 00:24:41,910 --> 00:24:44,120 Did Doo Hak's mother say stuff like that? 418 00:24:44,120 --> 00:24:45,650 No, she didn't. 419 00:24:45,650 --> 00:24:47,650 What do you mean, she didn't! 420 00:24:47,650 --> 00:24:49,980 That wretched wife of mine! 421 00:24:49,980 --> 00:24:53,330 Gosh, I told you she didn't! 422 00:24:54,830 --> 00:24:59,430 Madam Kang said so. It was Madam Kang. 423 00:25:00,330 --> 00:25:02,990 Madam Kang? 424 00:25:02,990 --> 00:25:04,790 Yes. 425 00:25:06,330 --> 00:25:11,300 I never knew that my son went through so much like that. 426 00:25:12,610 --> 00:25:15,480 It's not your fault, Oppa. 427 00:25:15,480 --> 00:25:17,590 No. 428 00:25:17,590 --> 00:25:21,290 If I had found you a bit sooner, 429 00:25:21,290 --> 00:25:25,140 and if I knew that Cheol Woong was my son, 430 00:25:25,140 --> 00:25:28,350 he wouldn't have gotten so hurt like that. 431 00:25:28,350 --> 00:25:30,850 This is all my fault. 432 00:25:31,750 --> 00:25:34,990 At this rate, the gap between father and son will only increase. 433 00:25:34,990 --> 00:25:37,740 How about you tell Cheol Woong instead? 434 00:25:37,740 --> 00:25:40,920 That I am his birth father. He'll find out sooner or later, anyway. 435 00:25:40,920 --> 00:25:42,630 Please. 436 00:25:42,630 --> 00:25:44,870 Give me some time. 437 00:25:44,870 --> 00:25:46,610 Yeo Jin. 438 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 I'm sorry. 439 00:25:53,510 --> 00:25:55,910 I think I shouldn't have told you that. 440 00:25:56,610 --> 00:25:58,050 Kyeong Ja. 441 00:25:58,050 --> 00:25:59,350 Yes? 442 00:25:59,350 --> 00:26:04,360 What you heard is definitely not true, so you can't ever say this to anyone. 443 00:26:04,360 --> 00:26:09,890 Gosh, I really can't figure out what is true and what is false. 444 00:26:09,890 --> 00:26:13,310 Whether it's true or false, don't mention this to anyone! 445 00:26:13,980 --> 00:26:15,630 You got that? 446 00:26:17,150 --> 00:26:19,820 I got it... 447 00:26:19,820 --> 00:26:21,900 I swear. 448 00:26:22,600 --> 00:26:24,390 Take a look at this. 449 00:26:25,490 --> 00:26:28,680 I put your name as the owner of the apartment, Mom. 450 00:26:29,380 --> 00:26:32,580 It should be comfortable enough for three people to live. 451 00:26:33,980 --> 00:26:35,500 [Title Deed] 452 00:26:36,370 --> 00:26:38,880 Hey, Doo Hak! 453 00:26:41,160 --> 00:26:44,110 What took you so long? You should sit down and eat up. 454 00:26:44,110 --> 00:26:45,310 Y-Yeah. 455 00:26:45,310 --> 00:26:50,350 Kyeong Ja, we can live like actual people now. 456 00:26:51,350 --> 00:26:56,030 Doo Hak, you shouldn't let your father leave like that on such a good day! 457 00:26:56,030 --> 00:26:59,120 You should go and bring him back. 458 00:26:59,120 --> 00:27:00,620 Please? 459 00:28:00,240 --> 00:28:02,270 Cheol Woong. 460 00:28:04,060 --> 00:28:05,780 Ahjussi. 461 00:28:07,300 --> 00:28:10,210 - Is it you, Ahjussi? - That's right. 462 00:28:10,210 --> 00:28:13,180 I came to see Doo Hak, and I thought 463 00:28:13,180 --> 00:28:15,940 I'd see your face before I go. 464 00:28:25,520 --> 00:28:29,750 It's 70% of the down payment for the redevelopment apartment in Gongjang-dong. 465 00:28:29,750 --> 00:28:31,300 Great work. 466 00:28:31,300 --> 00:28:33,190 Thank you. 467 00:28:33,190 --> 00:28:34,760 Also, 468 00:28:34,760 --> 00:28:37,220 - I have a favor to ask you. - Yes? 469 00:28:37,220 --> 00:28:42,390 I would like for you to give up half of the neighboring land that your company bought 470 00:28:43,430 --> 00:28:46,310 near the Gongjang-dong redevelopment site. 471 00:28:46,920 --> 00:28:50,480 - Excuse me? - We'll pay you 5% on top of the value. 472 00:28:50,480 --> 00:28:54,280 That land has nothing to do with the redevelopment site. 473 00:28:57,280 --> 00:28:59,330 Just do it this time around. 474 00:28:59,330 --> 00:29:02,250 I'm not the one making the request. 475 00:29:04,600 --> 00:29:08,290 I have too many family members in the Council I need to feed. 476 00:29:08,290 --> 00:29:10,430 I'm sorry, but please understand. 477 00:29:10,430 --> 00:29:13,320 I will definitely repay you next time. 478 00:29:14,730 --> 00:29:16,620 Really? 479 00:29:16,620 --> 00:29:18,850 I'm really sorry. 480 00:29:27,160 --> 00:29:30,160 Please drink slowly. 481 00:29:34,190 --> 00:29:36,380 Cheol Woong. 482 00:29:37,390 --> 00:29:39,010 Yes? 483 00:29:39,010 --> 00:29:42,400 Your Choi family is a great family line. 484 00:29:42,400 --> 00:29:44,620 Your grandfather was a leader in the independence movement, 485 00:29:44,620 --> 00:29:48,500 and your father refused to take 486 00:29:48,500 --> 00:29:52,480 even a silk path if it was not a righteous path. 487 00:29:52,480 --> 00:29:55,160 No matter what the world says, 488 00:29:55,160 --> 00:29:59,760 you should be proud that you have the last name of Choi, 489 00:29:59,760 --> 00:30:05,550 and never forget your grandfather and father. 490 00:30:08,550 --> 00:30:10,150 Of course. 491 00:30:10,150 --> 00:30:13,390 I always think proudly about that. 492 00:30:13,390 --> 00:30:15,070 You don't need to worry about that. 493 00:30:15,070 --> 00:30:17,620 Even if your mother remarries, 494 00:30:18,620 --> 00:30:21,260 you are a man of the Choi family. 495 00:30:22,410 --> 00:30:23,880 So you've heard. 496 00:30:23,880 --> 00:30:27,060 You are a man of the Choi family, you got that? 497 00:30:27,740 --> 00:30:28,830 Yes... 498 00:30:28,830 --> 00:30:30,730 Say it even louder! 499 00:30:31,900 --> 00:30:34,180 Yes, I got it. 500 00:30:34,180 --> 00:30:35,960 That's right! 501 00:30:48,480 --> 00:30:52,690 You heard about Doo Hak hyung getting married, right? 502 00:30:56,930 --> 00:30:58,820 I did hear. 503 00:30:59,890 --> 00:31:02,090 Do you think you can... 504 00:31:02,090 --> 00:31:06,110 postpone that marriage just for a little bit, Ahjussi? 505 00:31:08,350 --> 00:31:10,750 What's the reason? 506 00:31:12,430 --> 00:31:15,700 The Prosecution is watching closely on Doo Hak hyung 507 00:31:15,700 --> 00:31:18,290 if he really quit being a gangster. 508 00:31:19,120 --> 00:31:21,180 If it's only... 509 00:31:21,180 --> 00:31:24,410 If it's only that he disguised himself as a businessman... 510 00:31:24,410 --> 00:31:26,400 the bride... 511 00:31:28,960 --> 00:31:32,160 The bride will be hurt too much, wouldn't she? 512 00:31:35,700 --> 00:31:37,800 Cheol Woong... 513 00:31:37,800 --> 00:31:40,790 I'm indeed his father, 514 00:31:40,790 --> 00:31:46,250 but with what right can I possibly tell him to marry or not? 515 00:31:46,250 --> 00:31:49,280 When I'm the one who sent that young kid off to jail... 516 00:31:49,280 --> 00:31:53,280 even after he clung to me in tears. 517 00:31:54,920 --> 00:31:59,280 I did make the decision... 518 00:32:01,170 --> 00:32:04,160 but you should stop it now, too. 519 00:32:04,160 --> 00:32:08,960 That poor boy is trying to start a life with the woman he loves. 520 00:32:09,760 --> 00:32:11,720 He's still... 521 00:32:16,050 --> 00:32:18,680 your hyung, isn't he? 522 00:32:24,530 --> 00:32:26,660 Hyung, you say? 523 00:32:29,020 --> 00:32:31,060 He was my hyung. 524 00:32:31,860 --> 00:32:36,050 And your blood is indeed thicker than water. 525 00:32:39,840 --> 00:32:43,370 Since Doo Hak hyung is your son. 526 00:32:55,540 --> 00:32:57,400 You're leaving? 527 00:32:57,400 --> 00:32:59,810 Yeah, I should get going. 528 00:33:00,920 --> 00:33:02,740 Cheol Woong... 529 00:33:03,440 --> 00:33:05,930 let me give you a hug. 530 00:33:15,190 --> 00:33:17,040 I'm... 531 00:33:17,810 --> 00:33:20,790 really proud of you. 532 00:33:21,590 --> 00:33:25,270 I'm totally fine, okay? 533 00:33:29,490 --> 00:33:31,580 I really... 534 00:33:32,950 --> 00:33:35,680 don't regret it at all. 535 00:33:40,810 --> 00:33:42,910 A-Ahjussi... 536 00:33:58,700 --> 00:33:59,940 Hello? 537 00:33:59,940 --> 00:34:03,530 What a great coincidence for you to pick up. 538 00:34:03,530 --> 00:34:05,440 This is Doo Hak's father. 539 00:34:05,440 --> 00:34:08,120 Oh, yes. 540 00:34:08,120 --> 00:34:10,880 What's the matter at this late hour? 541 00:34:10,880 --> 00:34:13,800 Is Doo Hak's mom still not home? 542 00:34:13,800 --> 00:34:16,800 Well, I'm still in Seoul. 543 00:34:16,800 --> 00:34:18,550 You came to Seoul? 544 00:34:18,550 --> 00:34:21,990 Yes. I just... 545 00:34:21,990 --> 00:34:25,370 parted ways with Cheol Woong. 546 00:34:25,370 --> 00:34:27,770 You met Cheol Woong? 547 00:34:28,470 --> 00:34:30,700 What was the occasion? 548 00:34:30,700 --> 00:34:33,830 I met Cheol Woong and told him. 549 00:34:33,830 --> 00:34:36,380 That even if you remarry, 550 00:34:36,380 --> 00:34:41,920 he better not forget he's a son of the Choi family. 551 00:34:43,550 --> 00:34:45,390 What do you mean by that? 552 00:34:45,390 --> 00:34:47,230 Madam... 553 00:34:47,230 --> 00:34:50,030 I've never once thought of... 554 00:34:50,030 --> 00:34:54,810 Cheol Woong to be my own child. 555 00:34:54,810 --> 00:35:00,140 Since Cheol Woong has always been Choi Young Shik's son. 556 00:35:00,140 --> 00:35:02,130 That's how I've lived my life. 557 00:35:02,130 --> 00:35:05,870 But how dare someone else call Cheol Woong his son? 558 00:35:05,870 --> 00:35:09,180 Ahjussi... Doo Hak's father... 559 00:35:10,130 --> 00:35:13,030 I have no idea what you're saying. 560 00:35:13,030 --> 00:35:15,010 I can't understand a word. 561 00:35:15,010 --> 00:35:17,010 Madam... 562 00:35:17,010 --> 00:35:20,030 you can't be doing this. 563 00:35:20,030 --> 00:35:23,530 You really can't do this. 564 00:35:24,050 --> 00:35:28,790 If you say Cheol Woong is the son of the man you will remarry... 565 00:35:28,790 --> 00:35:32,080 it'd be too sad for 566 00:35:32,080 --> 00:35:34,660 the elder and your late husband. 567 00:35:37,330 --> 00:35:40,910 You really can't be doing that. 568 00:35:40,910 --> 00:35:45,610 Ahjussi, I don't know what you heard from whom, 569 00:35:46,390 --> 00:35:49,060 but even if what you heard is true, 570 00:35:49,060 --> 00:35:52,530 that's for my family and I to decide. 571 00:35:53,360 --> 00:35:54,820 Whether my son... 572 00:35:54,820 --> 00:35:58,550 stays Choi Cheol Woong or becomes Kim Cheol Woong, 573 00:35:58,550 --> 00:36:01,500 it's not your place to have a say. 574 00:36:02,190 --> 00:36:04,680 Do you understand? 575 00:36:04,680 --> 00:36:07,180 Madam! 576 00:36:07,750 --> 00:36:11,180 If you'll really be like this, 577 00:36:11,180 --> 00:36:13,050 I'll... 578 00:36:14,320 --> 00:36:17,360 go and get my child back. 579 00:36:18,460 --> 00:36:21,380 Do you think that makes sense? 580 00:36:21,380 --> 00:36:23,110 If that doesn't make sense, 581 00:36:23,110 --> 00:36:25,900 I'll go to the man you'll be marrying... 582 00:36:25,900 --> 00:36:30,930 and tell him the clear truth that Cheol Woong is my son! 583 00:36:31,510 --> 00:36:34,290 Ahjussi... Doo Hak's father... 584 00:36:34,290 --> 00:36:36,710 let's meet and talk. Okay? 585 00:36:37,780 --> 00:36:40,430 I'll come and meet you... 586 00:36:41,210 --> 00:36:45,300 when you make up your mind. 587 00:36:46,830 --> 00:36:48,330 Hello? 588 00:36:48,330 --> 00:36:52,180 Ahjussi, Ahjussi! Hello? 589 00:37:00,020 --> 00:37:01,840 What do I do? 590 00:37:15,960 --> 00:37:17,410 It's this glass this time. Okay? 591 00:37:17,410 --> 00:37:19,180 - Deal. - All right? No backing out later! 592 00:37:19,180 --> 00:37:22,090 - Let's go. We're doing this! - Who's going to spin it? 593 00:37:22,090 --> 00:37:24,360 - Please, please, please. - You need to spin it hard. 594 00:37:27,930 --> 00:37:31,130 Hey, you didn't do it right! 595 00:37:50,130 --> 00:37:51,790 Go on and tell me. 596 00:37:51,790 --> 00:37:54,550 I'll listen to anything you have to say. 597 00:37:54,550 --> 00:37:56,120 I must be getting punished. 598 00:37:56,120 --> 00:37:59,420 You didn't commit any crimes to be punished for. 599 00:37:59,420 --> 00:38:01,410 I actually... 600 00:38:02,480 --> 00:38:04,430 have been... 601 00:38:05,130 --> 00:38:07,750 getting blackmailed for a long time. 602 00:38:07,750 --> 00:38:09,270 By whom? 603 00:38:09,270 --> 00:38:11,300 I can't... 604 00:38:11,300 --> 00:38:13,860 endure it anymore. 605 00:38:15,830 --> 00:38:18,280 What are they blackmailing you with? 606 00:38:20,260 --> 00:38:23,370 He wants half of everything I own. 607 00:38:24,020 --> 00:38:25,660 What if you don't? 608 00:38:25,660 --> 00:38:28,870 He said he'll destroy Cheol Woong. 609 00:38:29,940 --> 00:38:32,420 What's Cheol Woong's weakness? 610 00:38:33,640 --> 00:38:36,730 You can tell me. I can cover for you. 611 00:38:36,730 --> 00:38:39,850 He had committed murder before! 612 00:38:39,850 --> 00:38:42,560 During high school in Yeosu... 613 00:38:44,180 --> 00:38:45,450 And then? 614 00:38:45,450 --> 00:38:48,730 That man's son, who was Cheol Woong's friend, 615 00:38:48,730 --> 00:38:52,300 went to jail in his place for murder. 616 00:38:52,300 --> 00:38:55,310 I had desperately asked that man, 617 00:38:55,310 --> 00:38:58,390 who was a servant of my family, 618 00:38:58,390 --> 00:39:01,160 saying I'll give him a lump sum. 619 00:39:01,830 --> 00:39:04,790 And that man's son is Lee Doo Hak? 620 00:39:16,000 --> 00:39:20,600 I was curious why Cheol Woong let Lee Doo Hak use him and have his way. 621 00:39:20,600 --> 00:39:22,800 But now I know. 622 00:39:22,800 --> 00:39:28,350 His son used Cheol Woong and the father blackmailed you. 623 00:39:28,350 --> 00:39:31,260 Oppa, only if... 624 00:39:31,260 --> 00:39:35,550 Cheol Woong will be okay, I can give up everything, but that 625 00:39:36,110 --> 00:39:38,540 will go on to harass Cheol Woong after I die. 626 00:39:38,540 --> 00:39:40,610 Oppa, what do I do now? 627 00:39:40,610 --> 00:39:44,150 Oppa, what do I do? 628 00:39:50,240 --> 00:39:54,240 One, two, three! 629 00:39:54,240 --> 00:39:55,950 All right! 630 00:40:04,650 --> 00:40:06,380 Hurray! 631 00:40:11,000 --> 00:40:12,650 [Prosecutor Choi Cheol Woong] 632 00:40:13,950 --> 00:40:16,430 [Wedding] 633 00:40:23,020 --> 00:40:25,210 [Yugwang Apartment Presale] 634 00:40:28,660 --> 00:40:31,200 [Yugwang Apartment Presale] 635 00:40:31,200 --> 00:40:34,430 I'll be taking a picture now! 636 00:40:34,430 --> 00:40:37,300 Loyal Brotherhood! 637 00:40:39,710 --> 00:40:41,530 Hey, wait. 638 00:40:50,100 --> 00:40:52,270 - One more? - Okay, one more. 639 00:40:52,270 --> 00:40:54,500 One more, one more. 640 00:40:56,590 --> 00:40:59,580 They're gang leaders, each representing the region they come from. 641 00:40:59,580 --> 00:41:02,200 Each one of them is as notorious as the other. 642 00:41:02,200 --> 00:41:06,290 Is Lee Doo Hak's company the one managing the funds? 643 00:41:06,290 --> 00:41:09,740 Yes, Goo Pan Shik is the chairman on paper, 644 00:41:09,740 --> 00:41:12,740 but the actual leader of the Loyal Brotherhood is Lee Doo Hak. 645 00:41:12,740 --> 00:41:14,800 They all know it, too. 646 00:41:14,800 --> 00:41:19,620 However, I'm glad they stopped knifing each other lately. 647 00:41:19,620 --> 00:41:22,070 Wouldn't a criminal organization... 648 00:41:22,070 --> 00:41:25,290 - be a possibility? - Sorry? 649 00:41:25,290 --> 00:41:28,550 Aren't you two kind of close? 650 00:41:28,550 --> 00:41:30,200 Yes. 651 00:41:32,860 --> 00:41:35,220 It's because I know him. 652 00:41:35,220 --> 00:41:39,360 If he gets worse, his sentence will be heavier. 653 00:42:11,120 --> 00:42:13,050 It's just as I told you back then. 654 00:42:13,050 --> 00:42:16,860 Cheol Woong isn't my son or anyone else's. 655 00:42:16,860 --> 00:42:18,890 He's the son of 656 00:42:18,890 --> 00:42:22,090 Young Shik of the Choi family. 657 00:42:22,090 --> 00:42:24,120 Of course. 658 00:42:24,120 --> 00:42:26,900 Who told you such nonsense? 659 00:42:26,900 --> 00:42:29,280 Is that what matters? 660 00:42:29,280 --> 00:42:32,710 The problem is that you're thinking such things. 661 00:42:32,710 --> 00:42:34,610 Isn't that right? 662 00:42:35,310 --> 00:42:37,390 How could you do that? 663 00:42:37,390 --> 00:42:40,730 How could you tell that man he's the father? 664 00:42:44,320 --> 00:42:46,940 It was for Cheol Woong. 665 00:42:47,420 --> 00:42:51,800 Since Cheol Woong needs to be his son to succeed. 666 00:42:53,710 --> 00:42:56,600 Is he that much of a powerful person? 667 00:42:56,600 --> 00:42:59,590 Cheol Woong was able to become a prosecutor 668 00:42:59,590 --> 00:43:01,690 only because that man helped. 669 00:43:01,690 --> 00:43:03,150 From now on, too... 670 00:43:03,150 --> 00:43:06,760 at least until Cheol Woong grasps some power in that world... 671 00:43:06,760 --> 00:43:10,230 I don't know how high Cheol Woong will rise there... 672 00:43:10,230 --> 00:43:13,570 No, even if he becomes the president... 673 00:43:13,570 --> 00:43:15,450 his blood doesn't change. 674 00:43:15,450 --> 00:43:17,410 Not that it even should. 675 00:43:17,410 --> 00:43:20,730 What's the point of success if he forgets his roots on the way? 676 00:43:20,730 --> 00:43:22,810 That makes him less than a beast! 677 00:43:22,810 --> 00:43:24,760 Ahjussi... 678 00:43:24,760 --> 00:43:27,180 I beg of you. 679 00:43:27,180 --> 00:43:29,780 Please look the other way just this time. 680 00:43:29,780 --> 00:43:32,660 If anything happens to Cheol Woong... 681 00:43:32,660 --> 00:43:35,300 I can't keep living, either. 682 00:43:38,550 --> 00:43:41,950 I'll compensate you enough— No... 683 00:43:41,950 --> 00:43:44,450 More than enough. 684 00:43:45,240 --> 00:43:48,820 I didn't have much time, so this is it for today, but... 685 00:43:48,820 --> 00:43:50,910 Madam! 686 00:43:52,740 --> 00:43:55,950 You really can't be doing this. 687 00:43:56,950 --> 00:44:01,880 Don't you even feel sorry for your late husband? 688 00:44:27,160 --> 00:44:29,960 You came home early. 689 00:44:32,670 --> 00:44:34,470 Was it you? 690 00:44:35,270 --> 00:44:38,050 - It's you, right? - Madam... 691 00:44:38,050 --> 00:44:41,180 what did I do... 692 00:44:41,180 --> 00:44:44,340 You're the only rat in this house. 693 00:44:44,340 --> 00:44:47,110 Pack your things and leave right away. 694 00:44:48,530 --> 00:44:51,940 Madam! It's all my fault. 695 00:44:51,940 --> 00:44:53,520 I really didn't know anything... 696 00:44:53,520 --> 00:44:57,170 M-Madam! I-I really didn't know... 697 00:44:57,170 --> 00:44:59,250 Madam... 698 00:45:00,850 --> 00:45:05,020 Aigoo! Why are you being so pitiful all by yourself? 699 00:45:05,020 --> 00:45:07,700 What brings you home so early today? 700 00:45:07,700 --> 00:45:09,520 That's not up to me. 701 00:45:09,520 --> 00:45:12,010 I just come and go as she tells me to. 702 00:45:12,010 --> 00:45:14,640 It's up to Madam. 703 00:45:14,640 --> 00:45:18,390 What now? Did she say you can stop coming? 704 00:45:18,390 --> 00:45:23,820 Oh, my. Why would she fire me, who serves her the way she likes to be served? 705 00:45:23,820 --> 00:45:28,580 I guess she's not feeling well. She said she'd take a break. 706 00:45:28,580 --> 00:45:30,270 Don't put it away and leave it. 707 00:45:30,270 --> 00:45:32,020 I bought some beef. 708 00:45:32,020 --> 00:45:34,290 I'll make bulgogi, so let's eat dinner together. 709 00:45:34,290 --> 00:45:36,200 You can eat them all. 710 00:45:36,200 --> 00:45:38,680 I've no appetite. 711 00:45:39,780 --> 00:45:41,610 Oh, my. 712 00:45:42,960 --> 00:45:44,980 It's beef, I said. 713 00:45:44,980 --> 00:45:47,090 It's beef! 714 00:45:58,320 --> 00:46:00,620 Kyeong Ja... 715 00:46:00,620 --> 00:46:02,460 Ahjussi... 716 00:46:02,460 --> 00:46:05,030 What brings you here... 717 00:46:05,030 --> 00:46:07,440 Were you kicked out? 718 00:46:07,440 --> 00:46:12,760 You told everything I told you to Madam, right? 719 00:46:12,760 --> 00:46:17,450 - W-Well... - This is all because of you! 720 00:46:35,040 --> 00:46:38,720 I saw the memo and came. What's the matter? 721 00:46:38,720 --> 00:46:41,510 I'm busy, so I need to return quickly. 722 00:46:50,950 --> 00:46:53,610 Why are you looking so ill? 723 00:46:54,510 --> 00:46:57,950 Are you sick, Mom? Mom? 724 00:46:57,950 --> 00:47:00,160 It looks like you're ill. 725 00:47:00,160 --> 00:47:02,530 Have you been to the hospital? Huh? 726 00:47:02,530 --> 00:47:05,360 Come on and get up. Let's go see a doctor. 727 00:47:05,360 --> 00:47:07,510 Cheol Woong... 728 00:47:08,210 --> 00:47:10,920 I don't need to remarry. 729 00:47:10,920 --> 00:47:14,600 I just need you, Cheol Woong. 730 00:47:15,400 --> 00:47:16,840 G-Gosh, I got it. 731 00:47:16,840 --> 00:47:21,430 We'll talk about that later, and let's go to the hospital first. 732 00:47:21,430 --> 00:47:23,380 One second. 733 00:47:25,320 --> 00:47:27,150 Cheol Woong... 734 00:47:28,450 --> 00:47:30,700 your biological father... 735 00:47:32,300 --> 00:47:35,480 is Deputy Director Hwang. 736 00:47:59,080 --> 00:48:02,490 Lee Jung Ok, you're really something else, too. 737 00:48:02,490 --> 00:48:06,200 You're the first one to be on the run for this long after a wanted order. 738 00:48:06,200 --> 00:48:08,290 Let's give up and go now. 739 00:48:08,290 --> 00:48:10,790 Why you little! 740 00:48:10,790 --> 00:48:12,490 Let go of me! 741 00:48:12,490 --> 00:48:14,330 Stay still! 742 00:48:14,330 --> 00:48:15,830 Stay still. 743 00:48:17,950 --> 00:48:19,950 I did hear that... 744 00:48:20,650 --> 00:48:24,980 you broke up because Grandpa was against it. 745 00:48:25,380 --> 00:48:27,030 But still, this is... 746 00:48:27,030 --> 00:48:29,290 I didn't know, either. 747 00:48:29,290 --> 00:48:32,150 Only if my father didn't marry me off 748 00:48:32,750 --> 00:48:36,610 so hastily out of fear that I might go back to him... 749 00:48:36,610 --> 00:48:41,850 But why are you... telling me this story that I didn't have to know 750 00:48:42,760 --> 00:48:45,890 for the rest of my life? 751 00:48:47,150 --> 00:48:50,430 Because I met him again. 752 00:48:50,430 --> 00:48:53,870 I just felt so sorry for you, who couldn't even 753 00:48:54,670 --> 00:48:59,700 recognize your own father after our fates reconnected. 754 00:49:01,620 --> 00:49:03,950 I'm sorry. 755 00:49:05,270 --> 00:49:07,420 I already... 756 00:49:08,790 --> 00:49:10,930 have told him. 757 00:49:12,260 --> 00:49:14,730 I'm sorry, Cheol Woong. 758 00:49:43,100 --> 00:49:45,550 I'm sorry. 759 00:49:45,550 --> 00:49:47,560 Don't cry. 760 00:49:47,560 --> 00:49:49,850 I'm sorry, Cheol Woong. 761 00:49:51,030 --> 00:49:52,740 Thank you. 762 00:50:27,710 --> 00:50:31,090 You're working so hard. Do you remember me? 763 00:50:31,090 --> 00:50:36,350 I had come from the prosecution regarding Prosecutor Choi's matter. 764 00:50:37,350 --> 00:50:39,900 Oh, yes, yes. 765 00:50:39,900 --> 00:50:43,090 But what brings you here? 766 00:50:43,090 --> 00:50:44,830 You're working so hard. 767 00:50:44,830 --> 00:50:47,160 Why don't you have a drink first? 768 00:50:47,160 --> 00:50:50,530 He told me you like rice wine, insisting that I must 769 00:50:50,530 --> 00:50:52,520 buy one on the way. 770 00:50:52,520 --> 00:50:54,860 Who insisted? 771 00:50:54,860 --> 00:50:57,360 I'm talking about Prosecutor Choi. 772 00:50:59,280 --> 00:51:01,270 Thank you. 773 00:51:09,040 --> 00:51:12,660 By the way, what did he want to see me for? 774 00:51:12,660 --> 00:51:17,820 Oh, was it regarding the ancestral burial mountain in Yeosu? 775 00:51:17,820 --> 00:51:21,580 Anyhow, please hear the details in person. 776 00:51:21,580 --> 00:51:24,890 Prosecutor Choi is waiting at the restaurant. 777 00:51:24,890 --> 00:51:28,310 - I'll get changed quickly and come— - No. 778 00:51:29,300 --> 00:51:31,770 You can just go as you are. 779 00:51:31,770 --> 00:51:34,480 Also, after you're done eating, 780 00:51:34,480 --> 00:51:37,250 I'll give you a ride back home. 781 00:51:42,230 --> 00:51:44,130 What's the occasion? 782 00:51:44,130 --> 00:51:48,530 For the successful Prosecutor Choi to come visit a prosecutor no one knows? 783 00:51:48,530 --> 00:51:53,900 Since you lack presence too much, I decided to help you grow some. 784 00:51:54,540 --> 00:51:59,520 Prosecutor Choi Cheol Woong I know doesn't know what "love your colleague" means. 785 00:52:00,290 --> 00:52:04,930 Well, the true feelings don't usually come up to the surface. 786 00:52:04,930 --> 00:52:06,220 What's this? 787 00:52:06,220 --> 00:52:10,630 A case that will make you a star, Prosecutor Park Jae Hwan. 788 00:52:11,530 --> 00:52:15,120 It smells quite funky, though. 789 00:52:15,120 --> 00:52:17,230 What's the real reason? 790 00:52:20,620 --> 00:52:23,340 He's a childhood friend. 791 00:52:23,340 --> 00:52:25,350 It's uncomfortable, you know? 792 00:52:26,250 --> 00:52:28,330 Is that really it? 793 00:52:31,240 --> 00:52:33,040 Who is it? 794 00:52:34,820 --> 00:52:37,090 Lee Doo Hak. 795 00:52:37,090 --> 00:52:40,050 You'll miss him in a blink of an eye. 796 00:52:40,050 --> 00:52:42,150 Do you think you can do this? 797 00:52:55,060 --> 00:53:00,920 ♫ Even if the path I take will be rough and long ♫ 798 00:53:00,920 --> 00:53:05,440 ♫ I'll be happy if you'll come with me ♫ 799 00:53:05,440 --> 00:53:08,010 Kiss her now! Kiss her now! 800 00:53:08,010 --> 00:53:12,650 Kiss her now! Kiss her now! 801 00:53:12,650 --> 00:53:17,620 ♫ I'll tell you that I'm happy ♫ 802 00:53:18,590 --> 00:53:21,230 ♫ Even if I look this way and that ♫ 803 00:53:21,230 --> 00:53:29,200 ♫ The best thing is being with you ♫ 804 00:53:30,320 --> 00:53:35,720 ♫ To me, you're the one who gives happiness. ♫ 805 00:53:35,720 --> 00:53:37,570 Gosh, congratulations, Hyungnim. 806 00:53:37,570 --> 00:53:39,660 Have a happy honeymoon, Hyungnim! 807 00:53:39,660 --> 00:53:42,700 Stop calling him hyungnim when you can call him Executive Director. 808 00:53:42,700 --> 00:53:45,930 Yeon Joo, please understand. They're just not used to it. 809 00:53:45,930 --> 00:53:49,640 Executive Director, forget about work and have a nice trip. 810 00:53:49,640 --> 00:53:51,290 Thank you so much for the bouquet. 811 00:53:51,290 --> 00:53:55,000 I'm sorry for passing you even though we met later than you two. 812 00:53:55,000 --> 00:53:57,490 I know you're impatient, Yeon Joo. 813 00:53:57,490 --> 00:53:59,340 We'll follow you soon enough. 814 00:53:59,340 --> 00:54:02,460 Hey, don't come empty-handed when you come back. 815 00:54:02,460 --> 00:54:03,910 Make sure you make a baby. 816 00:54:03,910 --> 00:54:06,110 Gosh, seriously! 817 00:54:06,870 --> 00:54:09,290 O-Oh, that's right. Yeon Joo... 818 00:54:09,290 --> 00:54:14,720 Executive Director is a virgin... so he could be quite clumsy. 819 00:54:14,720 --> 00:54:17,400 Don't get too mad at him. 820 00:54:17,400 --> 00:54:19,450 - I told you not to tell her. - Come on. 821 00:54:19,450 --> 00:54:20,530 Let's hurry and go. 822 00:54:20,530 --> 00:54:22,720 - We'll be late for the flight. - Hurry! Have fun! 823 00:54:22,720 --> 00:54:25,020 - We'll be going. See you all later. - Sure. 824 00:54:25,020 --> 00:54:27,850 - Hyung Joo, fighting! - Fighting! 825 00:54:27,850 --> 00:54:29,010 Fighting! 826 00:54:36,340 --> 00:54:38,900 I waited after getting your call. 827 00:54:38,900 --> 00:54:42,640 We'll be off the clock soon. Shall we have some soju after? 828 00:54:42,640 --> 00:54:44,330 No, sir. 829 00:54:44,330 --> 00:54:46,970 I have some work piled up. 830 00:54:47,670 --> 00:54:52,200 By the way, I don't see Coordinator Oh Man Ok. 831 00:54:53,200 --> 00:54:56,330 Yes, he left for personal business. 832 00:55:02,690 --> 00:55:04,690 I heard from Mother. 833 00:55:04,690 --> 00:55:06,940 That you're my biological father. 834 00:55:14,450 --> 00:55:16,510 Really? 835 00:55:16,510 --> 00:55:18,370 You must've been shocked. 836 00:55:18,370 --> 00:55:20,100 Yes. 837 00:55:20,100 --> 00:55:26,590 I still can't believe it... but I understand those circumstances. 838 00:55:29,320 --> 00:55:32,150 It's not like it was my wedding. Why am I so tired? 839 00:55:32,150 --> 00:55:33,640 Gosh, me, too. 840 00:55:33,640 --> 00:55:37,520 It's because you and I don't have a lover. 841 00:55:37,520 --> 00:55:39,400 What now? 842 00:55:39,400 --> 00:55:41,250 - Hello. - Is it Doo Hak? 843 00:55:41,250 --> 00:55:45,220 - Yes, Mother. - Your dad still isn't home. 844 00:55:45,220 --> 00:55:48,110 Two days passed already, but I didn't even hear from him. 845 00:55:48,110 --> 00:55:50,130 I don't know what's going on. 846 00:55:50,130 --> 00:55:51,800 He must've gone to Yeosu. 847 00:55:51,800 --> 00:55:54,310 You said he goes to weed Cheol Woong's family gravesite. 848 00:55:54,310 --> 00:55:56,690 I'll be glad if that's the case. 849 00:55:56,690 --> 00:55:58,870 But it's just been too long. 850 00:55:58,870 --> 00:56:00,460 Just wait a little more. 851 00:56:00,460 --> 00:56:04,000 We need to get ready to move, too. 852 00:56:04,000 --> 00:56:05,930 - Gil Su and Seon Woo! - Jung Shin! 853 00:56:05,930 --> 00:56:08,260 Mom, I'll call you back later. 854 00:56:08,260 --> 00:56:11,670 Doo Hak, choose a tuxedo from here and let's go to the tailor tomorrow. 855 00:56:11,670 --> 00:56:14,550 Doo Hak— Gosh. 856 00:56:24,000 --> 00:56:28,800 Honestly, I'm fine with getting ready-made clothes and getting you a tailored one. 857 00:56:28,800 --> 00:56:33,260 Hey, I'm fine since I'm pretty and shine in whatever dress I wear. 858 00:56:33,260 --> 00:56:35,730 But you need a tuxedo to back you up. 859 00:56:35,730 --> 00:56:39,110 - Isn't that right? - Yes, you're right. 860 00:56:39,110 --> 00:56:44,090 I'll not... see my husband in shambles. 861 00:56:44,090 --> 00:56:46,200 Oh, is that how it is? 862 00:56:46,200 --> 00:56:48,350 All right, then. 863 00:56:49,380 --> 00:56:52,090 Okay, then. We'll be going now. 864 00:56:52,090 --> 00:56:54,760 You two can have a lovely time. 865 00:56:54,760 --> 00:56:56,700 Wait. 866 00:56:56,700 --> 00:56:57,960 We might not go home. 867 00:56:57,960 --> 00:57:01,570 - Whoa... - That's even better! 868 00:57:01,570 --> 00:57:04,010 Let's please see tomorrow. 869 00:57:04,810 --> 00:57:07,790 Hey, hey, S-Seon Woo! 870 00:57:07,790 --> 00:57:08,960 What's your deal? 871 00:57:08,960 --> 00:57:11,980 So what? We're going to be married anyway. 872 00:57:13,810 --> 00:57:16,490 Are you still scared I'll eat you up? 873 00:57:16,490 --> 00:57:18,560 That's not it. 874 00:57:18,560 --> 00:57:21,000 I have my role in front of the boys. 875 00:57:21,000 --> 00:57:26,070 Hey, Lee Doo Hak... how dare you try to act tough in front of me? 876 00:57:26,070 --> 00:57:27,520 I won't act tough. 877 00:57:27,520 --> 00:57:28,760 All right. 878 00:57:28,760 --> 00:57:31,380 The dead man didn't have an ID on him. 879 00:57:31,380 --> 00:57:33,560 - I can't tell the difference. - Wounds and bruises from the car accident... 880 00:57:33,560 --> 00:57:36,440 - I like these. - Were found all over his body. 881 00:57:36,440 --> 00:57:41,460 The police are looking for a witness, assuming it to be a hit-and-run. 882 00:57:41,460 --> 00:57:45,080 But the investigation is at a stall since the estimated time of death was at dawn... 883 00:57:45,080 --> 00:57:47,310 He left his cigarettes behind. 884 00:57:47,310 --> 00:57:50,180 I'll quickly run out and give it to him. 885 00:57:50,180 --> 00:57:53,770 Inside the pockets, a pack of matches and Baeksol cigarettes were found. 886 00:57:53,770 --> 00:57:55,210 Why? 887 00:57:55,210 --> 00:57:57,710 According to the statements from the person who found the corpse, 888 00:57:57,710 --> 00:58:00,060 there was a lot of blood in his head... 889 00:58:00,060 --> 00:58:02,430 Doo Hak... Lee Doo Hak! 890 00:58:02,430 --> 00:58:04,450 Wait a second! 891 00:58:04,450 --> 00:58:06,700 Where are you going? Is something wrong? 892 00:58:06,700 --> 00:58:08,640 I need to check on something. 893 00:58:08,640 --> 00:58:10,990 I'll call you, so wait for me inside. 894 00:59:20,320 --> 00:59:23,580 This is all because of you, Father. 895 00:59:24,480 --> 00:59:26,880 Father, why don't you say something? 896 00:59:26,880 --> 00:59:29,420 Father, everything went according to your will. 897 00:59:29,420 --> 00:59:31,660 You said not to study, so I stopped studying. 898 00:59:31,660 --> 00:59:34,830 You told me to go to prison, so I went to prison! 899 00:59:35,530 --> 00:59:41,820 After doing all of that, the only thing I could do was become a gangster. 900 00:59:41,820 --> 00:59:47,790 If you tell me not to do this as well, then should I just die? 901 00:59:49,280 --> 00:59:55,330 I am most likely not your son, Father. 902 01:00:06,300 --> 01:00:08,320 It seems to be a hit-and-run. 903 01:00:08,320 --> 01:00:13,360 And... by a large vehicle, too. 904 01:00:13,360 --> 01:00:15,420 We're currently looking to see 905 01:00:15,420 --> 01:00:18,560 if there was any witness, asking the locals. 906 01:00:27,750 --> 01:00:29,190 Is that you, Doo Hak? 907 01:00:29,190 --> 01:00:30,810 What on Earth is going on? 908 01:00:30,810 --> 01:00:33,660 Does it have to do with the news from earlier? 909 01:00:35,880 --> 01:00:38,280 My father passed away. 910 01:00:40,960 --> 01:00:43,490 What did you say just now? 911 01:00:43,490 --> 01:00:45,390 Your father? 912 01:00:46,490 --> 01:00:48,290 Yes. 913 01:01:02,620 --> 01:01:09,660 Timing and Subtitles by the 🔫 Gangster's Paradise 🏝️ Team @viki.com 914 01:01:09,660 --> 01:01:17,040 ♫ Will I be able to come to you again? ♫ 915 01:01:17,040 --> 01:01:24,160 ♫ Trembling eyes, they're even more sorrowful ♫ 916 01:01:24,160 --> 01:01:28,900 ♫ Above the rough sky, ♫ 917 01:01:28,900 --> 01:01:32,000 [Oasis] 918 01:01:32,000 --> 01:01:34,690 Doo Hak and Cheol Woong, to tell you the truth... 919 01:01:34,690 --> 01:01:37,560 Choi Cheol Woong's mother is remarrying, and the man is... 920 01:01:37,560 --> 01:01:39,390 - Hwang Choong Sung. - What did you say? 921 01:01:39,390 --> 01:01:42,230 Please cut your ties with Lee Doo Hak. I'll do the same. 922 01:01:42,230 --> 01:01:45,010 Cheol Woong, please leave Doo Hak and me alone. 923 01:01:45,010 --> 01:01:47,730 You are under arrest for the violation of laws regarding assaults. 924 01:01:47,730 --> 01:01:50,790 I don't have to get married, so save Doo Hak, no matter what. 925 01:01:50,790 --> 01:01:53,260 Absolutely don't lose sight of Oh Jung Shin. 926 01:01:53,260 --> 01:01:56,390 Lee Doo Hak will surely show up in front of Oh Jung Shin. 927 01:01:56,390 --> 01:01:57,580 Let go of the hostage. 928 01:01:57,580 --> 01:02:01,700 I can really shoot you, Hyung! 929 01:02:01,700 --> 01:02:05,820 ♫ Be different... ♫ 64933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.