Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,552 --> 00:00:08,897
English Subtitles by sub.Trader
@ subs4free.info [στα ελληνικά από τον AppleSeed]
2
00:00:56,721 --> 00:01:01,302
Σαν Φρανσίσκο Διεθνής
Τουρνουά Καράτε 1964.
3
00:01:02,775 --> 00:01:04,619
Ας υποδεχτούμε τον κ. Μπρους Λι
4
00:01:04,807 --> 00:01:07,782
από το Γιαν Φαν Γιουνγκ Στούντιο.
5
00:01:44,716 --> 00:01:49,709
Χονγκ Κονγκ, πριν από ένα μήνα.
6
00:01:54,776 --> 00:01:56,602
Κύριε Ιπ,
7
00:01:57,730 --> 00:02:00,928
ο όγκος σας είναι κακοήθης.
Έχετε καρκίνο κεφαλής και τραχήλου.
8
00:02:02,495 --> 00:02:06,313
Παρόλο που βρίσκεται ακόμα σε πρώιμο στάδιο,
τα καρκινικά κύτταρα εξαπλώνονται πολύ γρήγορα
9
00:02:06,518 --> 00:02:09,025
για να ελεγχθούν με τα κανονικά φάρμακα.
10
00:02:09,728 --> 00:02:12,098
Σήμερα, τα νοσοκομεία προσφέρουν χημειοθεραπεία.
11
00:02:12,381 --> 00:02:14,105
Μπορεί να ελέγξει τα καρκινικά κύτταρα.
12
00:02:14,478 --> 00:02:16,158
Πρέπει να το σκεφτείτε.
13
00:02:18,099 --> 00:02:20,545
Πρώτα απ 'όλα, σταματήστε το κάπνισμα.
14
00:02:21,113 --> 00:02:23,194
Μην καπνίζετε πια.
15
00:03:04,903 --> 00:03:08,585
Γυρίστε τη στάση σας περισσότερο.
Περιστρέψτε τον κορμό σας. Πάμε.
16
00:03:08,944 --> 00:03:10,465
Ακριβώς.
17
00:03:11,533 --> 00:03:13,290
Πενήντα φορές.
18
00:03:20,873 --> 00:03:23,595
Όχι. Έλα, δικέ μου, αυτό δεν είναι σωστό.
19
00:03:24,151 --> 00:03:26,276
- Τι κάνεις;
- Ηρέμησε. Ηρέμησε. Χαλάρωσε.
20
00:03:26,421 --> 00:03:28,440
Απλώς προσπαθώ να μοιραστώ τις σκέψεις μου.
21
00:03:29,693 --> 00:03:31,627
Ξέρει κάποιος τι λέει;
22
00:03:31,768 --> 00:03:32,837
Όχι.
23
00:03:34,716 --> 00:03:37,594
- Δεν υπάρχει άλλο θέαμα για εσένα.
- Χαλαρώστε. Είμαστε Κουνγκ Φου Αδέρφια.
24
00:03:37,607 --> 00:03:40,870
- Απλά ακούστε με. Ηρέμησε, δικέ μου. Ήρεμα.
- Δεν καταλαβαίνω τι λες.
25
00:03:41,015 --> 00:03:43,301
- Απλά ακούστε με!
- Τρελάθηκες;
26
00:03:43,312 --> 00:03:44,842
Θέλεις να σε δείρω δηλαδή;
27
00:03:44,990 --> 00:03:48,485
- Άντε χάσου! Σου ζητώ να φύγεις.
- Μη με σπρώχνεις! Είπα μη με σπρώχνεις!
28
00:03:48,827 --> 00:03:50,260
Είσαι εδώ για να μας προκαλέσεις;
29
00:03:50,739 --> 00:03:51,654
Εντάξει.
30
00:04:10,857 --> 00:04:12,290
Δάσκαλε.
31
00:04:13,075 --> 00:04:14,981
Μεγάλε Δάσκαλε. Ναι!
32
00:04:15,448 --> 00:04:17,194
Είμαι τόσο χαρούμενος που σε βλέπω!
33
00:04:19,995 --> 00:04:22,199
Είμαι μαθητής του Μπρους Λι.
Το όνομα μου είναι Μπίλι.
34
00:04:22,565 --> 00:04:24,446
Έχω κάτι για σένα.
35
00:04:27,496 --> 00:04:29,939
Ο Δάσκαλος θέλει να έρθεις
στο Τουρνουά Καράτε στις Η.Π.Α.
36
00:04:30,105 --> 00:04:31,680
το οποίο γίνεται τον επόμενο μήνα.
37
00:04:32,940 --> 00:04:35,247
Αυτό, είναι ένα αεροπορικό εισιτήριο
το οποίο σου έκλεισε.
38
00:04:35,436 --> 00:04:38,400
Και αυτό το βιβλίο, το έχει γράψει εκείνος.
Θέλει να το έχεις εσύ.
39
00:04:39,769 --> 00:04:41,315
Μπρους.
40
00:04:43,080 --> 00:04:44,771
- Είναι καλά;
- Τα πάει μια χαρά.
41
00:04:44,928 --> 00:04:46,692
Έχει μία σχολή Κουνγκ Φου στο Σιάτλ.
42
00:04:46,825 --> 00:04:49,349
Και εγώ είμαι από την πρόσφατα ανοιγμένη
στο Σαν Φρανσίσκο.
43
00:04:52,883 --> 00:04:54,668
Μπίλι,
44
00:04:55,752 --> 00:04:57,544
πες στον Μπρους
45
00:04:58,129 --> 00:05:00,317
ίσως να μην έχω χρόνο.
46
00:05:00,579 --> 00:05:02,214
Σ' ευχαριστώ.
47
00:05:05,862 --> 00:05:07,552
Σ' ευχαριστώ.
48
00:05:28,249 --> 00:05:29,816
Δώσε αυτό στο Δάσκαλο.
49
00:05:34,178 --> 00:05:35,971
Δώσε μου πίσω το κόμικ μου!
50
00:05:43,343 --> 00:05:44,879
Παρακαλώ να τον σταματήσετε!
51
00:05:51,341 --> 00:05:52,526
Κύριε Ιπ,
52
00:05:53,343 --> 00:05:55,425
Πρέπει να αποβάλουμε τον Ιπ Τζιν.
53
00:05:57,286 --> 00:06:00,288
Δεν μπορούμε πλέον να κρατήσουμε τον Τζιν στο σχολείο μας.
54
00:06:01,650 --> 00:06:02,709
Διευθυντά,
55
00:06:03,069 --> 00:06:05,010
παρακαλώ δώστε στο Τζιν μία ακόμη ευκαιρία.
56
00:06:05,633 --> 00:06:07,394
Σας υπόσχομαι ότι θα αλλάξει συμπεριφορά.
57
00:06:08,157 --> 00:06:11,244
Παρακαλώ δώστε του άλλη μία ευκαιρία
Αφήστε τον να μείνει.
58
00:06:11,533 --> 00:06:13,664
Δεν είναι η πρώτη του φορά
που μπλέκεται σε φασαρία.
59
00:06:13,841 --> 00:06:16,645
Την προηγούμενη φορά ήταν η τελευταία του ευκαιρία.
60
00:06:16,862 --> 00:06:18,367
Δεδομένου ότι είναι τόσο ανταγωνιστικός,
61
00:06:18,746 --> 00:06:21,642
οι σπουδές στο εξωτερικό μπορεί να είναι
μία καλύτερη επιλογή γι' αυτόν.
62
00:06:28,463 --> 00:06:30,923
Δεν είναι κάτι σοβαρό. Μόνο μερικές μικρές γρατσουνιές.
63
00:06:31,114 --> 00:06:32,910
Να είσαι προσεκτικός την επόμενη φορά όμως.
64
00:06:33,325 --> 00:06:34,712
Ευχαριστώ, γιατρέ.
65
00:06:34,933 --> 00:06:37,056
Η νοσοκόμα θα σε καλύψει.
66
00:06:38,950 --> 00:06:41,384
- Που είναι η οικογένεια σου;
- Γιατρέ.
67
00:06:42,247 --> 00:06:43,294
Δάσκαλε Ιπ!
68
00:06:43,966 --> 00:06:45,356
Έχει περάσει λίγος καιρός.
69
00:06:45,886 --> 00:06:48,194
Είμαι ο Μινγκ, ο γιος της θείας Λιου.
70
00:06:48,353 --> 00:06:50,809
Η σχολή Κουνγκ Φου σας
βρίσκονταν στην ταράτσα μας.
71
00:06:51,940 --> 00:06:55,238
Η μαμά με έστειλε να σπουδάσω στην Αμερική,
γιατί ήμουν ένα μωρό μπελάς.
72
00:06:55,460 --> 00:06:58,035
Μόλις επέστρεψα.
Τώρα εργάζομαι σε αυτό το νοσοκομείο.
73
00:06:58,874 --> 00:07:01,492
Είναι πραγματικά το κάτι άλλο
το να είσαι μόνος σου στο εξωτερικό.
74
00:07:01,627 --> 00:07:02,871
Όχι πραγματικά.
75
00:07:03,184 --> 00:07:06,214
Δάσκαλε Ιπ, ο Τζιν είναι καλά. Μη στενοχωριέσαι.
76
00:07:06,609 --> 00:07:08,434
- Τα λέμε αργότερα.
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
77
00:07:41,890 --> 00:07:43,648
Άνοιξε τη πόρτα, Τζιν.
78
00:07:58,466 --> 00:08:01,128
- Δάσκαλε Ιπ.
- Μπομπ! Παρακαλώ πέρασε μέσα.
79
00:08:02,490 --> 00:08:03,832
Τι συμβαίνει;
80
00:08:04,222 --> 00:08:06,546
Η Αμερική είναι τόσο πολύ μακριά.
Προς τι η βιασύνη;
81
00:08:07,569 --> 00:08:11,219
Θα πάω στο Σαν Φρανσίσκο
για να βρω ένα σχολείο για το Τζιν.
82
00:08:11,313 --> 00:08:11,991
Καλή ιδέα.
83
00:08:12,140 --> 00:08:14,438
Ο θείος Μπα έστειλε επίσης το γιο του πρόσφατα εκεί.
84
00:08:14,467 --> 00:08:17,028
Η απόκτηση προσόντων στο εξωτερικό
βοηθάει στην καλύτερη διαβίωση.
85
00:08:17,175 --> 00:08:18,718
- Παρακαλώ κάθισε.
- Εντάξει.
86
00:08:19,179 --> 00:08:21,348
- Πάρε λίγο τσάι.
- Ω, μη μπαίνεις στον κόπο.
87
00:08:23,402 --> 00:08:24,781
Τζιν.
88
00:08:26,426 --> 00:08:29,512
- Χαιρέτησε το θείο σου.
- Το έκανε, μου έγνεψε.
89
00:08:29,876 --> 00:08:31,742
- Πάρε λίγο τσάι.
- Σ' ευχαριστώ.
90
00:08:32,509 --> 00:08:33,721
Μπομπ.
91
00:08:34,916 --> 00:08:38,778
Μπορείς να έρχεσαι και να ελέγχεις τον Τζιν
καθώς θα βρίσκομαι μακριά;
92
00:08:39,327 --> 00:08:40,702
Κανένα πρόβλημα.
93
00:08:40,941 --> 00:08:45,425
Όταν θα είμαι στην Αμερική. Θα τηλεφωνώ στο σπίτι
ακριβώς στις 10 μ.μ. Χονγκ Κονγκ η ώρα καθημερινά.
94
00:08:45,570 --> 00:08:46,362
Εντάξει.
95
00:08:46,686 --> 00:08:48,933
Δεν χρειάζεται να τηλεφωνείς.
Δεν θα απαντώ.
96
00:08:50,715 --> 00:08:51,719
Μη στενοχωριέσαι.
97
00:08:51,891 --> 00:08:53,883
Θα είμαι εδώ εγκαίρως για να τον κάνω να απαντήσει.
98
00:08:54,311 --> 00:08:57,552
Σωστά, μην είσαι πολύ μαλακός στον γιο σου
Τον κακομαθαίνεις.
99
00:08:57,902 --> 00:08:59,442
Όχι, πρέπει.
100
00:08:59,766 --> 00:09:03,167
Θέλω να τον στείλω στο εξωτερικό,
έτσι ώστε να έχει την ευκαιρία να βιώσει
101
00:09:03,548 --> 00:09:05,541
- το να είναι ανεξάρτητος.
- Σωστά.
102
00:09:06,429 --> 00:09:07,711
Δεν θα πάω.
103
00:09:08,010 --> 00:09:10,151
Αν θέλεις να πας,
να πας μόνος σου.
104
00:09:11,202 --> 00:09:14,151
Αν έχεις να πεις κάτι,
απλά πες το.
105
00:09:17,144 --> 00:09:19,928
Δεν υπάρχει περίπτωση να πάω στην Αμερική.
Δεν μπορείς να με αναγκάσεις.
106
00:09:20,226 --> 00:09:23,373
Στο έχω πει τόσες φορές
Δεν μου αρέσει πραγματικά να διαβάζω.
107
00:09:23,533 --> 00:09:25,005
Εν πάση περιπτώσει δεν είμαι φτιαγμένος έτσι.
108
00:09:25,144 --> 00:09:26,788
Τι μπορείς να κάνεις εάν δεν σπουδάσεις;
109
00:09:26,890 --> 00:09:29,596
Μπορώ να διδάξω πολεμικές τέχνες. Μου αρέσει το Κουνγκ Φου.
110
00:09:29,860 --> 00:09:31,711
Ποιος θα σου επιτρέψει να διδάξεις πολεμικές τέχνες;
111
00:09:32,052 --> 00:09:34,945
Γιατί δεν μπορώ;
Δεν το κάνεις κι εσύ ο ίδιος;
112
00:09:35,100 --> 00:09:38,497
Γιατί δε λες στους μαθητές σου
ότι είναι αχρείαστο να μαθαίνεις πολεμικές τέχνες; - Αρκετά.
113
00:09:38,648 --> 00:09:40,925
Εάν κανείς δεν μάθαινε πολεμικές τέχνες,
θα είχες πεθάνει της πείνας ήδη.
114
00:09:41,007 --> 00:09:44,112
Δεν ασκείς αυτό που κηρύττεις.
Πάντα με κατηγορείς για τα πάντα.
115
00:09:44,282 --> 00:09:46,287
Κάποιος πήρε το κόμικ μου,
είναι δικό μου λάθος.
116
00:09:46,360 --> 00:09:47,749
Αποτυχαίνει κάποιος, είναι επίσης δικό μου λάθος.
117
00:09:47,891 --> 00:09:50,013
Θέλω να διδάξω πολεμικές τέχνες
όπως κάνεις κι εσύ, πάλι, είναι δικό μου λάθος.
118
00:09:50,134 --> 00:09:52,180
- Αρκετά πια.
- Έχεις πάντα δίκιο. Έχω πάντα λάθος.
119
00:09:52,355 --> 00:09:55,901
Ποτέ δεν με υποστήριξες.
Αν η μαμά ήταν ακόμα ζωντανή, θα είχε--
120
00:09:56,579 --> 00:10:00,272
Μην το κάνεις! Βγες έξω! Βγες έξω τώρα!
121
00:10:05,791 --> 00:10:07,992
Είναι ακόμα παιδί, υπομονή.
122
00:10:08,202 --> 00:10:09,802
Μην ταράζεσαι τόσο.
123
00:10:18,158 --> 00:10:19,300
Μπομπ,
124
00:10:19,891 --> 00:10:23,100
λοιπόν, θα το αφήσω πάνω σου, σ' ευχαριστώ.
Έλα. Παρακαλώ κάθισε κάτω.
125
00:10:46,024 --> 00:10:49,046
Κυρίες και κύριοι,
πλησιάζουμε το αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο
126
00:10:49,218 --> 00:10:51,507
όπου η τοπική ώρα είναι 11:15 π.μ.
127
00:11:10,022 --> 00:11:11,073
Μαν!
128
00:11:12,512 --> 00:11:13,934
- Μαν. Πέρασαν πολλά χρόνια.
- Ναι.
129
00:11:13,953 --> 00:11:16,362
Πρέπει να είσαι εξαντλημένος
από τη μεγάλη σου πτήση. - Είμαι μια χαρά.
130
00:11:16,495 --> 00:11:19,350
Το αυτοκίνητό μου είναι έξω. Πάμε.
Επίτρεψε μου να τη μεταφέρω.
131
00:11:19,512 --> 00:11:21,058
- Σ' ευχαριστώ.
- Πάμε.
132
00:11:30,591 --> 00:11:32,927
Έχουν περάσει χρόνια από τότε που συναντηθήκαμε.
133
00:11:33,336 --> 00:11:34,929
Αυτό είναι σωστό.
134
00:11:35,368 --> 00:11:36,424
Λοιπόν, Γκαν.
135
00:11:36,599 --> 00:11:38,501
Γιατί μετακόμισες στην Αμερική;
136
00:11:38,680 --> 00:11:39,754
Δεν ήταν το σχέδιό μου.
137
00:11:39,892 --> 00:11:42,085
Η εφημερίδα μου με έστειλε
να δουλέψω για την Αμερικάνικη έκδοση.
138
00:11:42,171 --> 00:11:46,077
Υπάρχουν περισσότεροι Κινέζοι κάτοικοι εδώ τώρα.
Πολλοί άνθρωποι στέλνουν τα παιδιά τους εδώ στο σχολείο.
139
00:11:46,515 --> 00:11:48,441
Είναι η κατάλληλη στιγμή για τον Τζιν να έρθει.
140
00:11:48,494 --> 00:11:50,741
Σχετικά με την επιστολή σύστασης
για εισαγωγή στο σχολείο.
141
00:11:50,900 --> 00:11:54,054
Την έχει ετοιμάσει η
Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση; - Επικοινώνησα μαζί τους.
142
00:11:54,216 --> 00:11:56,639
Ο Πρόεδρος Ουάν είπε ότι θα ήθελε
να σας συναντήσει πρώτα προσωπικά.
143
00:11:56,821 --> 00:11:59,662
Μόλις φτάσουμε στην Τσάιναταουν,
θα κατευθυνθούμε προς τη ΚΦΕ (Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση).
144
00:12:24,240 --> 00:12:26,074
Έχει πολύ καιρό ο Πρόεδρος Ουάν εδώ;
145
00:12:26,981 --> 00:12:29,474
Η οικογένειά του είναι εδώ για γενιές.
146
00:12:29,880 --> 00:12:32,674
Ο παππούς του ήρθε στις ΗΠΑ
κατά τη διάρκεια του Κυνηγιού του Χρυσού.
147
00:12:33,048 --> 00:12:35,294
Πραγματικά ενδιαφέρεται για τους συμπατριώτες.
148
00:12:48,065 --> 00:12:49,674
Πάμε.
149
00:12:55,738 --> 00:12:56,903
Θείε Γουάι.
150
00:12:57,320 --> 00:12:59,626
- Γεια, θείε Γουάι.
- Γεια, κύριε Λιουνγκ.
151
00:12:59,785 --> 00:13:01,381
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω, αυτός είναι ο Δάσκαλος Ιπ.
152
00:13:01,541 --> 00:13:03,077
- Γεια, Θείε Γουάι.
- Χάρηκα για την γνωριμία.
153
00:13:03,218 --> 00:13:04,276
Έχει έρθει ο Πρόεδρος Ουάν;
154
00:13:04,426 --> 00:13:05,920
- Δάσκαλε Ιπ.
- Βρίσκεται εδώ.
155
00:13:06,066 --> 00:13:09,204
- Δάσκαλε Λοου.
- Πέρασε πολύς καιρός. Είμαι στα αλήθεια εγώ.
156
00:13:09,817 --> 00:13:10,941
Πότε ήρθες εδώ;
157
00:13:11,077 --> 00:13:13,343
Έχω μετακομίσει εδώ με την οικογένεια
εδώ και μερικά χρόνια.
158
00:13:13,489 --> 00:13:16,550
Δηλαδή, επισκέπτεστε για να προετοιμαστείτε
για τη μετακόμιση σας επίσης;
159
00:13:16,723 --> 00:13:19,702
Δάσκαλε Λοου, ο Μαν δεν πρόκειται
να μετακομίσει εδώ. Να καθίσουμε και να μιλήσουμε;
160
00:13:19,859 --> 00:13:21,795
Εξαιρετικά. Μετά από εσάς.
161
00:13:24,577 --> 00:13:27,553
Δάσκαλοι, παρακαλώ επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω,
αυτός είναι ο Δάσκαλος Ιπ Μαν.
162
00:13:28,660 --> 00:13:30,449
Γεια σας, συνάδελφοι δάσκαλοι.
163
00:13:37,275 --> 00:13:39,577
- Καθίστε πρώτα.
- Πάρτε από μία θέση.
164
00:13:42,075 --> 00:13:43,683
Επιτρέψτε μου σας τους παρουσιάσω όλους.
165
00:13:44,141 --> 00:13:47,591
Είναι όλοι Δάσκαλοι Κουνγκ Φου
από την Τσάιναταουν.
166
00:13:48,469 --> 00:13:51,031
Δάσκαλος Λαου του Τσόι Λι Φουτ (Choy Li Fut).
167
00:13:52,127 --> 00:13:54,225
Δάσκαλος Τσεν του Ιγκλ Κλόου (Eagle Claw).
168
00:13:54,747 --> 00:13:56,987
Δάσκαλος Χαν του Γουάιτ Κρέιν (White Crane).
169
00:13:57,137 --> 00:13:59,300
Δάσκαλος Τσίου του Σέβεν Σταρ Μάντις (Seven-Star Mantis).
170
00:13:59,941 --> 00:14:02,248
Δάσκαλος Τσιανγκ του Ζινγκ Γι (Xing Yi).
171
00:14:02,603 --> 00:14:04,825
Δάσκαλος Λούι του Έιτ Τράιγκραμς Παλμ (Eight Trigrams Palm).
172
00:14:05,147 --> 00:14:07,170
Δάσκαλος Ταμ του Ταμς Κικφλάιτ (Tam's Kickfight).
173
00:14:07,618 --> 00:14:09,718
Όσο για μένα, ας αφήσουμε την εισαγωγή.
174
00:14:09,865 --> 00:14:11,091
Είμαστε παλιοί φίλοι.
175
00:14:11,242 --> 00:14:14,093
Τελευταίος, αλλά εξίσου σημαντικός, ο Πρόεδρος
της Κινεζικής Φιλανθρωπικής Ένωσης
176
00:14:14,220 --> 00:14:16,388
Δάσκαλος Ουάν του Τάι Τσι (Tai Chi).
177
00:14:22,698 --> 00:14:26,140
Πρόεδρε Ουάν, σ' ευχαριστώ
πάρα πολύ για τη βοήθεια σου--
178
00:14:26,400 --> 00:14:29,091
Δάσκαλε Ιπ, μη με ευχαριστείτε ακόμα.
179
00:14:30,156 --> 00:14:32,179
Έχω ακούσει τόσα πολλά για σένα.
180
00:14:32,920 --> 00:14:35,671
Είσαι εδώ την κατάλληλη στιγμή.
181
00:14:35,838 --> 00:14:38,497
Θα ήθελα να ρωτήσω τον Δάσκαλο Ιπ για μία χάρη.
182
00:14:39,122 --> 00:14:40,622
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
183
00:14:42,138 --> 00:14:46,588
Εδώ στην Τσάιναταουν του Σαν Φρανσίσκο
υπάρχει ένας παλιός καθιερωμένος κανόνας.
184
00:14:46,754 --> 00:14:50,592
Οι σχολές Κουνγκ Φου πρέπει να δέχονται μόνο
Κινέζους μαθητές.
185
00:14:51,022 --> 00:14:55,074
Ο μαθητής σου, Μπρους Λι
όχι μόνο παραβιάζει τον κανόνα,
186
00:14:55,440 --> 00:14:57,886
μάλιστα δημοσίευσε ένα βιβλίο
187
00:14:58,814 --> 00:15:02,518
να εξηγήσει τις κινεζικές πολεμικές τέχνες
στα αγγλικά.
188
00:15:10,894 --> 00:15:16,165
Εφόσον Δάσκαλε Ιπ είσαι εδώ, γιατί δεν μας
δίνεις τη βοήθειά σου για να λύσουμε πρώτα αυτό το ζήτημα.
189
00:15:19,283 --> 00:15:22,995
Πιστεύει ότι μπορεί να είναι ο εκπρόσωπος
των κινεζικών πολεμικών τεχνών;
190
00:15:24,458 --> 00:15:27,845
Ο μαθητής σου είναι πολύ αλαζονικός.
191
00:15:28,778 --> 00:15:30,201
Όχι μόνο αυτό.
192
00:15:30,590 --> 00:15:32,780
Θα παρευρεθεί και
στο τουρνουά καράτε.
193
00:15:33,168 --> 00:15:35,285
Μας προκαλεί.
194
00:15:36,025 --> 00:15:38,563
- Μας προκαλεί ξεκάθαρα.
- Ακριβώς.
195
00:15:44,157 --> 00:15:45,857
Έχω διαβάσει αυτό το βιβλίο.
196
00:15:47,006 --> 00:15:48,712
Είναι καλά γραμμένο.
197
00:15:49,612 --> 00:15:52,061
Ποιο είναι το πρόβλημα με τη διδασκαλία των μη Κινέζων;
198
00:15:55,287 --> 00:15:56,317
Δάσκαλε Ιπ.
199
00:15:56,458 --> 00:15:59,398
Έχετε ακούσει για την ιστορία
του κυρίου Ντονγκ Γούο;
200
00:15:59,631 --> 00:16:02,690
Ένας λύκος πολιορκήθηκε από έναν κυνηγό.
201
00:16:04,031 --> 00:16:06,701
Ο κύριος Ντονγκ Γούο το είδε αυτό.
Έσωσε το λύκο
202
00:16:07,964 --> 00:16:10,143
και έβαλε τον λύκο στην τσάντα του.
203
00:16:11,051 --> 00:16:14,329
Όταν ο κυνηγός είχε φύγει,
το πρώτο πράγμα που έκανε ο λύκος
204
00:16:15,178 --> 00:16:18,696
ήταν να φάει τον κύριο Ντονγκ Γούο ζωντανό.
205
00:16:18,937 --> 00:16:22,251
Τα ζώα είναι ζώα.
Δεν θα είναι ευγνώμονες.
206
00:16:24,776 --> 00:16:27,951
Θα χρησιμοποιήσω ένα από τα καντονέζικα ρητά σας:
207
00:16:29,252 --> 00:16:31,922
"Τους προσφέρετε ρύζι, το πετάνε έξω".
208
00:16:34,438 --> 00:16:36,430
Αυτό είναι λίγο δραματικό.
209
00:16:38,521 --> 00:16:39,778
Δάσκαλε Ιπ.
210
00:16:41,481 --> 00:16:44,061
Ξένος στην ξένη γη.
211
00:16:46,096 --> 00:16:48,817
Δεν ζεις εδώ.
Δεν θα καταλάβεις.
212
00:16:49,563 --> 00:16:50,784
Τι λες λοιπόν;
213
00:16:51,989 --> 00:16:53,773
Πάρε μια γουλιά από αυτό το τσάι,
214
00:16:54,860 --> 00:16:56,378
και είσαι ένας από εμάς.
215
00:16:56,675 --> 00:16:59,582
Την επιστολή. Θα την γράψω.
216
00:17:16,740 --> 00:17:18,206
Συνάδελφοι δάσκαλοι,
217
00:17:19,364 --> 00:17:20,839
Πρόεδρε Ουάν,
218
00:17:21,099 --> 00:17:22,976
παρεξηγήσατε τον Μπρους.
219
00:17:23,216 --> 00:17:28,032
Στην πραγματικότητα, ο Μπρους θέλει απλώς τις κινεζικές
πολεμικές τέχνες να έχουν μια ευρύτερη ακολουθία.
220
00:17:28,401 --> 00:17:30,812
Νομίζω ότι είναι ένα θαυμάσιο πράγμα.
221
00:17:32,801 --> 00:17:35,941
Περνώντας σε ένα διαφορετικό ρυθμό
για να κάνει ένα όνομα για τον εαυτό του.
222
00:17:36,888 --> 00:17:39,137
Ο μαθητής, όπως ο δάσκαλος.
223
00:17:39,380 --> 00:17:41,255
Για να είναι ένα παράδειγμα των πολεμικών τεχνών
224
00:17:41,615 --> 00:17:44,260
έχετε εσείς οι δύο αυτό που χρειάζεται;
225
00:18:12,283 --> 00:18:13,347
Θα σπάσει.
226
00:18:13,894 --> 00:18:15,839
Μαν, ας το ξεχάσουμε, τι λες;
227
00:18:26,535 --> 00:18:27,978
Συγγνώμη για την ενόχληση.
228
00:18:28,894 --> 00:18:30,619
Με συγχωρείτε.
229
00:18:34,477 --> 00:18:37,104
Συγχωρέστε με, όλοι σας.
Πρόεδρε Ουάν, συγχωρέστε με.
230
00:18:53,956 --> 00:18:55,628
- Σ' ευχαριστώ.
- Μαν,
231
00:18:56,307 --> 00:18:58,716
Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη.
Δεν το περίμενα.
232
00:18:58,921 --> 00:19:00,380
Δεν φταις εσύ.
233
00:19:00,747 --> 00:19:01,972
Γκαν,
234
00:19:02,215 --> 00:19:05,378
για να συναντηθώ με τον διευθυντή του σχολείου,
είναι η επιστολή σύστασης απαραίτητη;
235
00:19:05,980 --> 00:19:07,166
Ναι.
236
00:19:07,333 --> 00:19:09,373
Εξάλλου είμαστε μετανάστες.
237
00:19:09,601 --> 00:19:10,729
Τα σχολεία εδώ,
238
00:19:11,062 --> 00:19:13,023
αναγνωρίζουν μόνο αξιόπιστους ανθρώπους.
239
00:19:13,204 --> 00:19:14,807
Η σύσταση είναι απαραίτητη.
240
00:19:14,938 --> 00:19:17,013
Μην ανησυχείς, έχω μερικούς Αμερικανούς φίλους.
241
00:19:17,133 --> 00:19:19,279
Θα πρέπει να είναι πρόθυμοι
να βοηθήσουν με την επιστολή.
242
00:19:19,462 --> 00:19:21,136
- Εντάξει.
- Δεν θα σε κρατήσω, για να ξεκουραστείς.
243
00:19:21,284 --> 00:19:22,897
Επέτρεψε μου να σε ξεπροβοδίσω.
244
00:19:24,321 --> 00:19:26,052
- Αντίο.
- Αντίο, Μαν.
245
00:19:26,218 --> 00:19:27,469
Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
246
00:19:46,953 --> 00:19:49,211
Χειριστής: Πού θα θέλατε να καλέσετε;
247
00:19:49,388 --> 00:19:50,593
Χονγκ Κονγκ.
248
00:19:55,882 --> 00:19:57,570
Εντάξει, μια στιγμή.
249
00:20:01,814 --> 00:20:03,666
Δάσκαλε Ιπ! Εγώ είμαι, ο Μπομπ.
250
00:20:03,886 --> 00:20:05,705
Μπορώ να σε ακούσω, Μπομπ. Δυνατά και καθαρά.
251
00:20:05,958 --> 00:20:06,838
Αλήθεια;
252
00:20:07,279 --> 00:20:11,320
Πώς είναι τα πράγματα εκεί;
Άκουσα ότι ο αέρας είναι πιο φρέσκος εκεί.
253
00:20:15,675 --> 00:20:17,416
Όχι ακριβώς.
254
00:20:17,466 --> 00:20:19,662
Σωστά. Είναι ο Τζιν εκεί;
255
00:20:20,109 --> 00:20:21,789
Μπορείς να τον φωνάξεις στο τηλέφωνο;
256
00:20:21,960 --> 00:20:23,910
Τζιν! Έλα να μιλήσεις στο τηλέφωνο.
257
00:20:28,507 --> 00:20:32,130
Βιάσου. Η κλήση μεγάλων αποστάσεων κοστίζει πολύ.
258
00:20:36,502 --> 00:20:38,039
Δεν θα απαντήσει.
259
00:20:38,275 --> 00:20:41,189
Έτσι είναι.
Η περιφρόνηση είναι το σήμα κατατεθέν της νεολαίας.
260
00:20:42,835 --> 00:20:44,277
Άκου, είναι σημαντικό.
261
00:20:44,420 --> 00:20:46,387
Η σύζυγός μου άκουσε ότι υπάρχουν μερικά φάρμακα
262
00:20:46,544 --> 00:20:48,782
που πωλούνται μόνο στην Αμερική
αλλά όχι στο Χονγκ Κονγκ.
263
00:20:48,928 --> 00:20:51,709
- Μπορείς να με βοηθήσεις να πάρω μερικά για κάθε περίπτωση;
- Κανένα πρόβλημα.
264
00:20:51,841 --> 00:20:56,064
Παρακαλώ σημείωσε τα. Είναι στα Αγγλικά.
Θα τα συλλαβίσω σιγά σιγά.
265
00:20:56,635 --> 00:20:58,028
Το πρώτο είναι...
266
00:21:08,427 --> 00:21:09,877
Μπαμπά.
267
00:21:10,556 --> 00:21:11,896
Γιατί άργησες πάλι;
268
00:21:12,058 --> 00:21:14,821
Εξαντλήθηκα σήμερα.
Μόλις τελείωσα με όλες τις εργασίες.
269
00:21:14,955 --> 00:21:16,563
Πήρα έναν υπνάκο πριν έρθω.
270
00:21:17,999 --> 00:21:19,898
Δεν εξαντλείσαι
όταν είσαι μαζορέτα.
271
00:21:20,051 --> 00:21:22,150
Μόνο όταν εξασκείς πολεμικές τέχνες.
272
00:21:22,555 --> 00:21:24,379
Δεν κουράζεσαι από αυτό που σου αρέσει.
273
00:21:25,879 --> 00:21:27,972
- Τι είπες;
- Τίποτα.
274
00:21:28,189 --> 00:21:29,314
Έλα.
275
00:21:29,932 --> 00:21:32,249
"Λυγισμένα γόνατα και γυριστά βήματα."
276
00:21:35,762 --> 00:21:37,515
"Ξεχώρισε τη χαίτη του αλόγου."
277
00:21:46,366 --> 00:21:47,556
Βύθισε τους ώμους.
278
00:21:47,771 --> 00:21:48,870
Ρίξε τους αγκώνες.
279
00:21:49,243 --> 00:21:50,328
Στρογγυλή φόρμα.
280
00:21:51,528 --> 00:21:53,923
Δες πόσο άσχημες είναι οι κινήσεις σου.
281
00:21:55,274 --> 00:21:56,695
Κοίταξε τον εαυτό σου.
282
00:21:57,463 --> 00:21:59,642
Πώς θα μπορέσεις να συμμετέχεις στο Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου;
283
00:21:59,819 --> 00:22:01,207
Πώς θα μπορέσεις να ανέβεις στη σκηνή;
284
00:22:04,921 --> 00:22:07,740
Θεέ μου, αυτό είναι τόσο κουραστικό.
285
00:22:11,632 --> 00:22:13,153
Πόσες φορές σου έχω πει;
286
00:22:13,318 --> 00:22:16,151
Εδώ στο σπίτι θα μιλάς κινέζικα.
287
00:22:19,119 --> 00:22:21,011
Γεια σου, κύριε Ράιτ. Πώς είσαι;
288
00:22:21,168 --> 00:22:23,332
Νόμιζα ότι θα μιλήσω
με το αφεντικό σου.
289
00:22:23,510 --> 00:22:26,162
Στην πραγματικότητα, δεν είναι το αφεντικό μου που με έστειλε.
290
00:22:26,633 --> 00:22:28,880
Έχω κάτι
που ίσως να μπορέσεις να με βοηθήσεις.
291
00:22:29,333 --> 00:22:31,075
Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω για σένα?
292
00:22:32,190 --> 00:22:34,067
Αυτός είναι ο φίλος μου Ιπ Μαν.
293
00:22:34,538 --> 00:22:35,658
Τι κάνεις;
294
00:22:35,821 --> 00:22:39,077
Ψάχνει για ένα σχολείο
για το γιο του για να παρακολουθήσει στην Αμερική.
295
00:22:39,503 --> 00:22:43,925
Έτσι, ίσως μπορείς να τον βοηθήσεις
γράφοντας μία επιστολή σύστασης;
296
00:22:44,439 --> 00:22:46,694
Μπορώ να έχω ένα λεπτό μαζί σου, παρακαλώ;
297
00:22:50,322 --> 00:22:51,523
Κύριε Λίουνγκ,
298
00:22:51,714 --> 00:22:55,383
Σήμερα πολλοί άνθρωποι
προτιμούν να έρχονται εδώ
299
00:22:55,558 --> 00:22:57,062
να προσπαθήσουν να βρουν μια καλύτερη ζωή.
300
00:22:57,291 --> 00:22:59,786
Η τύχη σου είναι η ικανότητά σου,
301
00:22:59,949 --> 00:23:03,237
και πέτυχες επειδή επέλεξες
να συνεργαστείς με ένα μεγάλο αφεντικό.
302
00:23:03,401 --> 00:23:04,765
Αλλά ο φίλος σου εδώ ...
303
00:23:04,918 --> 00:23:06,609
Είναι ένας Κινέζος Δάσκαλος Κουνγκ Φου.
304
00:23:06,761 --> 00:23:07,712
Κοίτα.
305
00:23:08,429 --> 00:23:10,385
Δεν σε γνωρίζω πραγματικά καλά.
306
00:23:10,695 --> 00:23:12,528
Σίγουρα δεν γνωρίζω αυτόν.
307
00:23:12,779 --> 00:23:15,711
Πώς μπορώ να ξέρω ότι δεν είναι
κάποιος φυγάς;
308
00:23:15,930 --> 00:23:17,663
Ακριβώς όπως όλοι οι άλλοι
παράνομοι αλλοδαποί
309
00:23:17,840 --> 00:23:20,358
που απελαύνονται
καθημερινά από την Τσάιναταουν.
310
00:23:20,663 --> 00:23:22,119
Νομίζω ότι είσαι προκατειλημμένος.
311
00:23:22,494 --> 00:23:25,027
Δεν είναι όλοι οι Κινέζοι εγκληματίες, κύριε Ράιτ.
312
00:23:25,245 --> 00:23:27,121
Άκουσε, παιδάκι,
313
00:23:27,288 --> 00:23:30,519
ο μόνος λόγος που στέκεστε εδώ
στην ιδιοκτησία μου
314
00:23:30,689 --> 00:23:34,769
χάνοντας τον πολύτιμο χρόνο μου
είναι εξαιτίας του αφεντικού σου.
315
00:23:34,975 --> 00:23:39,131
Το κάνω μόνο για τη χάρη
του φίλου μου, και όχι για σένα. Καταλαβαίνεις;
316
00:23:44,949 --> 00:23:46,950
Μαν, λυπάμαι.
317
00:23:47,527 --> 00:23:48,664
Μη στενοχωριέσαι.
318
00:23:51,710 --> 00:23:53,289
Θα βρούμε ένα τρόπο.
319
00:24:21,170 --> 00:24:23,205
Καλά τα πήγες, δικέ μου. Πολύ καλά.
320
00:24:23,632 --> 00:24:26,543
Μου άρεσε πολύ η γυριστή κλοτσιά. Είναι τρελό.
321
00:24:48,560 --> 00:24:51,459
Αυτός ο αγώνας είναι στημένος.
Είναι απλά ένας χορός Gook (Ασιατικός χορός).
322
00:24:51,982 --> 00:24:53,265
Απατεώνες.
323
00:25:32,014 --> 00:25:33,563
Απολαύστε.
324
00:25:34,321 --> 00:25:35,918
Συγχαρητήρια, Μπρους.
325
00:25:36,353 --> 00:25:38,445
Η απόδοσή σου απόψε ήταν φανταστική.
326
00:25:38,657 --> 00:25:39,670
Σ' ευχαριστώ, Δάσκαλε.
327
00:25:39,904 --> 00:25:41,987
Ευχαριστώ που με προσκάλεσες στην Αμερική.
328
00:25:42,409 --> 00:25:43,746
Παρακαλώ.
329
00:25:44,053 --> 00:25:46,818
Στην πραγματικότητα, είμαι εδώ στην Αμερική
330
00:25:47,407 --> 00:25:49,453
για να βρω ένα σχολείο για τον Τζιν.
331
00:25:50,290 --> 00:25:51,463
Ξέρεις,
332
00:25:51,845 --> 00:25:54,087
απαιτείται επιστολή σύστασης
για αίτηση σε σχολείο.
333
00:25:54,974 --> 00:25:56,083
Δηλαδή,
334
00:25:56,688 --> 00:26:00,002
εννοείς ότι αυτοί οι άνθρωποι από την ΚΦΕ
αρνήθηκαν να σου γράψουν μια επιστολή;
335
00:26:00,947 --> 00:26:03,285
Έχω ένα μαθητή. Είναι δικηγόρος.
336
00:26:03,484 --> 00:26:04,891
Θα πρέπει να είναι σε θέση να βοηθήσει.
337
00:26:05,302 --> 00:26:07,688
- Μη στενοχωριέσαι.
- Σ' ευχαριστώ.
338
00:26:08,490 --> 00:26:09,597
Δάσκαλε.
339
00:26:09,739 --> 00:26:10,867
Εδώ πέρα.
340
00:26:11,407 --> 00:26:12,458
Είναι οι μαθητές μου.
341
00:26:12,585 --> 00:26:14,565
- Μεγάλε Δάσκαλε.
- Χάρτμαν, έλα και κάθισε.
342
00:26:15,760 --> 00:26:17,649
- Γεια.
- Είναι καταπληκτικό.
343
00:26:18,286 --> 00:26:19,210
Δάσκαλε.
344
00:26:19,511 --> 00:26:21,796
Αυτός είναι ο Χάρτμαν. Είναι μοναδικός.
345
00:26:22,021 --> 00:26:24,160
Ένας λοχίας του Ναυτικού,
346
00:26:24,697 --> 00:26:26,234
πολύ χωμένος στις κινεζικές πολεμικές τέχνες.
347
00:26:26,445 --> 00:26:30,079
Και θέλει να εισαγάγει τις
κινεζικές πολεμικές τέχνες στους πεζοναύτες.
348
00:26:30,241 --> 00:26:33,697
Στην Αμερική, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν γνωρίζουν
τις κινεζικές πολεμικές τέχνες.
349
00:26:33,970 --> 00:26:35,644
Έχω εξασκηθεί στο Γουίνγκ Τσαν (Wing Chun) για λίγο.
350
00:26:35,779 --> 00:26:39,469
Η θεωρία της κεντρικής γραμμής τόσο για την επίθεση όσο
και για την άμυνα είναι χρήσιμη για μάχη.
351
00:26:39,618 --> 00:26:42,585
Θα το συνιστούσα στον αξιωματικό μου.
Τι λες, Μεγάλε Δάσκαλε;
352
00:26:42,735 --> 00:26:44,136
Υπέροχη ιδέα.
353
00:26:46,335 --> 00:26:47,715
Άνθρωπε του Κουνγκ Φου,
354
00:26:47,897 --> 00:26:51,320
Σας έβλεπα απόψε στο τουρνουά.
Νομίζω ότι όλα είναι μαλακίες.
355
00:26:51,526 --> 00:26:53,186
Δεν τα πιστεύω.
356
00:26:55,004 --> 00:26:57,006
- Πως πάει φίλε;
- Θέλεις να με δοκιμάσεις;
357
00:26:57,201 --> 00:26:59,858
Χάρτμαν, ας βγούμε έξω.
358
00:27:01,037 --> 00:27:03,698
Θα σε διαλύσω, δικέ μου.
Θα σε διαλύσω κι εσένα, επίσης.
359
00:27:05,557 --> 00:27:07,332
Θα σε βγάλω έξω.
360
00:27:07,651 --> 00:27:11,153
Δάσκαλε, συμβαίνει συνέχεια.
Επιστρέφω αμέσως.
361
00:27:54,467 --> 00:27:55,785
Εσύ!
362
00:28:15,097 --> 00:28:18,128
Η πόρτα δεν θα σε πολεμήσει. Εγώ όμως ναι.
363
00:31:42,422 --> 00:31:45,787
Δάσκαλε, εδώ είναι η σύσταση που
προετοίμασε ο μαθητής μου,
364
00:31:46,116 --> 00:31:47,460
θα πρέπει να είναι εντάξει.
365
00:31:56,386 --> 00:31:57,293
Τι κάνεις;
366
00:31:57,458 --> 00:31:59,704
- Γεια, πως είσαι σήμερα;
- Είμαι πολύ καλά.
367
00:31:59,838 --> 00:32:02,697
Έχω ένα ραντεβού με τον Διευθυντή.
368
00:32:04,911 --> 00:32:06,464
- Κύριος. Ιπ Μαν, σωστά;
- Ναι.
369
00:32:07,088 --> 00:32:09,103
Έχετε όλα τα απαιτούμενα έγγραφα;
370
00:32:09,255 --> 00:32:11,881
- Ναι.
- Εντάξει, ακολουθήστε με, παρακαλώ.
371
00:32:18,204 --> 00:32:19,919
Είναι όλοι εντάξει;
372
00:32:20,471 --> 00:32:22,888
Αν κάποιος χρειάζεται κάποια βοήθεια
απλά ενημερώστε με.
373
00:32:23,102 --> 00:32:25,678
- Κύριε Σπένσερ.
- Εσείς κύριε, πείτε μου.
374
00:32:26,428 --> 00:32:28,959
Η Διευθύντρια είναι πολύ απασχολημένη σήμερα.
Είναι σε μια συνάντηση.
375
00:32:29,127 --> 00:32:30,639
Λοιπόν, θα σας πείραζε να περιμένετε;
376
00:32:30,805 --> 00:32:32,899
- Ναι, κανένα πρόβλημα.
- Εντάξει.
377
00:32:39,614 --> 00:32:41,421
Ενα δύο τρία τέσσερα,
378
00:32:41,592 --> 00:32:43,528
πέντε, έξι, επτά, οκτώ...
379
00:33:18,744 --> 00:33:20,280
Καλή δουλειά, κορίτσια.
380
00:33:23,254 --> 00:33:26,587
Εντάξει. Ο διαγωνισμός τελείωσε.
Πήρα την απόφασή μου.
381
00:33:27,243 --> 00:33:31,733
Γιόνα, θα είσαι η νέα μαζορέτα για τα
παιχνίδια εκτός έδρας ξεκινώντας από αυτό το εξάμηνο.
382
00:33:31,871 --> 00:33:32,982
Μπράβο.
383
00:33:33,331 --> 00:33:35,125
Δεν το αξίζει.
384
00:33:36,473 --> 00:33:39,349
Έχει αλλάξει τη ρουτίνα από μόνη της.
385
00:33:39,630 --> 00:33:41,330
Έκλεψε.
386
00:33:41,879 --> 00:33:43,723
Θα πρέπει να αποκλειστεί.
387
00:33:43,896 --> 00:33:47,011
Εντάξει, δεν θυμάμαι να έχω πει
ότι ο αυτοσχεδιασμός δεν επιτρεπότανε.
388
00:33:47,187 --> 00:33:50,757
Δεδομένου ότι δεν έχω οριστικοποιήσει τη ρουτίνα
η εισήγηση του καθενός είναι ευπρόσδεκτη.
389
00:33:51,777 --> 00:33:56,053
Η κίνηση της Γιόνα ήταν καταπληκτική.
Το ίδιο και εκείνη.
390
00:33:56,207 --> 00:34:00,336
Όλοι έχουμε τους ίδιους στόχους.
Γιατί δεν προσπαθούμε να συνεργαστούμε.
391
00:34:00,600 --> 00:34:03,333
Τα καταφέρατε. Τελείωσε το μάθημα.
392
00:34:15,360 --> 00:34:18,821
- Κύριε Ιπ, λυπάμαι πολύ που σας έκανα να περιμένατε.
- Κανένα πρόβλημα.
393
00:34:18,977 --> 00:34:21,572
Είχα κολλήσει σε μια πολύ σημαντική συνάντηση.
394
00:34:21,848 --> 00:34:23,534
Ελάτε παρακαλώ.
395
00:34:24,656 --> 00:34:29,134
Αυτός ο δικηγόρος που έγραψε την επιστολή,
είναι o δικηγόρος σας;
396
00:34:29,299 --> 00:34:32,212
Στην πραγματικότητα, είναι μαθητής του μαθητή μου.
397
00:34:32,420 --> 00:34:34,644
Οπότε, είστε κι εσείς δάσκαλος;
398
00:34:35,060 --> 00:34:36,698
Είμαι δάσκαλος.
399
00:34:37,163 --> 00:34:39,299
Διδάσκω το κινέζικο Κουνγκ Φου
400
00:34:39,615 --> 00:34:41,293
Κινεζικές πολεμικές τέχνες.
401
00:34:41,681 --> 00:34:43,657
Όπως ένας γυμναστής;
402
00:34:43,838 --> 00:34:45,543
Ναι, κάτι τέτοιο.
403
00:34:45,736 --> 00:34:48,318
Λοιπόν, όπως ήδη γνωρίζετε,
404
00:34:48,929 --> 00:34:51,754
αυτό είναι ένα αποκλειστικά ιδιωτικό σχολείο.
405
00:34:52,578 --> 00:34:56,577
Μπορώ να δεχθώ αυτή την επιστολή ως παραπομπή,
406
00:34:57,258 --> 00:35:01,964
αλλά πρέπει να λάβετε μια σύσταση
από την Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση.
407
00:35:02,680 --> 00:35:07,350
Καθώς ενεργούν ως εγγυητές
για καθυστερημένες πληρωμές στο σχολείο.
408
00:35:08,195 --> 00:35:10,042
- Ωστόσο...
- Καταλαβαίνω.
409
00:35:11,404 --> 00:35:14,715
Εάν μπορείτε να δωρίσετε δέκα χιλιάδες δολάρια
στο σχολείο μας
410
00:35:14,881 --> 00:35:17,837
να γίνετε ένας από τους χορηγούς
στα διοικητικά μας συμβούλια.
411
00:35:18,740 --> 00:35:23,589
Μπορούμε να παραιτηθούμε από την επιστολή σύστασης
και να αποδεχτούμε το γιο σας αμέσως.
412
00:35:36,091 --> 00:35:37,977
Κατά φωνή και ο Διάβολος.
413
00:35:39,286 --> 00:35:40,837
Σκύλα!
414
00:35:44,652 --> 00:35:45,839
Ώρα για σόου.
415
00:35:46,021 --> 00:35:48,609
Νομίζεις ότι φαινόσουν τόσο εκπληκτική εκεί έξω;
416
00:35:49,418 --> 00:35:51,381
Φαινόσουν σαν μία μικρή κίτρινη μαϊμού.
417
00:35:51,570 --> 00:35:53,175
Δεν θα ακολουθήσουμε την ηγεσία σου.
418
00:35:53,328 --> 00:35:57,112
Στην Αμερική, άνθρωποι σαν εσάς ακολουθούν,
δεν ηγούνται.
419
00:35:57,418 --> 00:35:59,130
Τι θέλεις;
Παράτα με!
420
00:35:59,316 --> 00:36:02,350
Αν δεν είσαι ευτυχισμένη,
φύγε πίσω στην Ασία.
421
00:36:02,594 --> 00:36:05,358
Αυτή είναι η γη μας για γενιές.
422
00:36:05,642 --> 00:36:08,071
Τι θέλετε από εμάς;
423
00:36:08,686 --> 00:36:11,170
Τώρα ξέρω γιατί σε αποκαλούν
ανόητη ξανθιά.
424
00:36:11,499 --> 00:36:13,410
Η Αμερική είχε πάντα μετανάστες.
425
00:36:13,604 --> 00:36:15,980
Οι Ινδιάνοι είναι οι μόνοι πραγματικοί Αμερικανοί.
426
00:36:16,213 --> 00:36:20,094
Οι πρόγονοί σας έκλεψαν τη γη τους. Χλωμό πρόσωπο.
427
00:36:21,378 --> 00:36:23,455
Πως με αποκάλεσες μόλις τώρα;
428
00:36:42,811 --> 00:36:44,338
Αυτή είναι.
429
00:36:44,905 --> 00:36:46,152
Πιάστε την.
430
00:36:57,784 --> 00:37:01,542
Σε προκαλώ να μείνεις στην ηγεσία των μαζορέτων!
431
00:37:02,912 --> 00:37:07,133
Έχεις μακριά μαλλιά.
Νομίζεις ότι μπορείς να είσαι εγώ;
432
00:37:07,307 --> 00:37:09,408
Ποτέ δεν μπορείς να είσαι εγώ!
433
00:37:20,389 --> 00:37:21,811
Γύρνα πίσω!
434
00:37:25,565 --> 00:37:27,571
Γύρνα πίσω! Που πηγαίνεις;
435
00:37:27,891 --> 00:37:29,164
Έλα εδώ, δικιά μου.
436
00:37:37,068 --> 00:37:40,948
Θα κόψω όλα τα μαλλιά σου,
αφού έχεις ψείρες ούτως ή άλλως.
437
00:38:01,922 --> 00:38:03,327
Πιάστε την!
438
00:38:04,163 --> 00:38:05,346
Κλείσε την πόρτα.
439
00:38:15,582 --> 00:38:17,310
Μείνε έξω από αυτό, γέρο.
440
00:38:17,982 --> 00:38:19,306
Θέλεις κι εσύ λίγο;
441
00:38:33,801 --> 00:38:35,665
Σταματήστε. Όχι.
442
00:38:36,911 --> 00:38:38,052
Όχι.
443
00:38:44,848 --> 00:38:46,385
Όχι! Όχι άλλο. Συγγνώμη.
444
00:38:46,587 --> 00:38:47,939
Ας φύγουμε από εδώ.
445
00:38:57,701 --> 00:38:59,880
Είμαι η Γιόνα, ποιο είναι το όνομά σου, θείε;
446
00:39:00,377 --> 00:39:02,016
Να με αποκαλείς Θείο Ιπ.
447
00:39:07,104 --> 00:39:08,849
Θείε Ιπ, μπορείς να κρατήσεις αυτό για μένα;
448
00:39:20,299 --> 00:39:22,021
Θείε Ιπ, παρακαλώ ρίξε μια ματιά από πίσω.
449
00:39:22,199 --> 00:39:25,171
Παρακαλώ βοήθησε με να τα κόψω ακόμα
κι αν δεν είναι τακτοποιημένα.
450
00:39:36,778 --> 00:39:38,834
- Τέλος.
- Σ' ευχαριστώ.
451
00:39:43,870 --> 00:39:46,725
Θείε Ιπ, είσαι καλά;
Σε χτύπησε άσχημα η πόρτα.
452
00:39:46,957 --> 00:39:48,767
- Είμαι καλά.
- Άφησε με να ρίξω μία ματιά.
453
00:39:50,342 --> 00:39:51,745
Είμαι πραγματικά καλά.
454
00:39:52,214 --> 00:39:54,967
Έχω τονωτικό βοτάνων στο σπίτι.
Λειτουργεί σαν μαγεία.
455
00:39:55,853 --> 00:39:57,528
Τι συνέβη σήμερα στο σχολείο;
456
00:39:57,850 --> 00:39:59,436
Συμβαίνει συχνά;
457
00:39:59,759 --> 00:40:02,360
Δεν είναι η πρώτη φορά.
Δεν τους φοβάμαι.
458
00:40:03,655 --> 00:40:05,749
- Γνωρίζει η οικογένειά σου;
- Ναι.
459
00:40:06,095 --> 00:40:08,200
Ο μπαμπάς μου με ζητάει πάντα να υπομένω.
460
00:40:08,345 --> 00:40:09,719
Είναι πολύ αυστηρός.
461
00:40:09,920 --> 00:40:12,086
Θείε Ιπ, γιατί ήσουν στο σχολείο μας;
462
00:40:12,438 --> 00:40:14,557
Ήμουν εκεί για να υποβάλω αίτηση για το γιο μου.
463
00:40:15,003 --> 00:40:18,300
Τότε, πρέπει να έχεις γνωρίσει τον πατέρα μου.
Είναι ο πρόεδρος της ΚΦΕ.
464
00:40:19,512 --> 00:40:21,173
Έχω γνωρίσει τον μπαμπά σου.
465
00:40:21,411 --> 00:40:23,252
Πρέπει να σου έδωσε τότε την επιστολή.
466
00:40:23,417 --> 00:40:25,891
Θείε Ιπ, πότε θα έρθει ο γιος σου;
467
00:40:26,053 --> 00:40:29,509
Θα δυσκολευτεί πολύ να συνηθίσει
στη ζωή εδώ. Μπορώ να βοηθήσω.
468
00:40:30,675 --> 00:40:32,741
Ο πατέρας σου δεν βοήθησε
στην πραγματικότητα με την επιστολή.
469
00:40:32,899 --> 00:40:34,852
Πώς κι έτσι; Δεν είσαι αλλοδαπός.
470
00:40:35,279 --> 00:40:37,561
Ο πατέρας σου έχει αντίθετη γνώμη για εκείνους;
471
00:40:37,716 --> 00:40:42,080
Ναί. Ο μπαμπάς πάντα λέει
ότι είναι πολύ κακοί με τους Κινέζους.
472
00:40:42,269 --> 00:40:43,979
Μας ξεχωρίζουν και μας εκφοβίζουν.
473
00:40:44,238 --> 00:40:47,834
Ήταν πάντα έτσι από τότε που
ήρθε εδώ μικρό παιδί με τον παππού.
474
00:40:47,961 --> 00:40:50,811
Ο τρόπος με τον οποίο αντιμετωπίζονται οι
Κινέζοι εδώ ήταν πάντα άδικος.
475
00:40:50,975 --> 00:40:54,721
Γι' αυτό ίδρυσε την ΚΦΕ,
για να προστατεύσει εμάς τους Κινέζους.
476
00:41:00,737 --> 00:41:02,342
Γλυκειά μου;
477
00:41:02,573 --> 00:41:04,100
Τι συνέβη;
478
00:41:06,128 --> 00:41:08,822
Ω Θεέ μου! Τι συνέβη;
479
00:41:10,204 --> 00:41:12,035
Εκείνο το κορίτσι από την Κίνα.
480
00:41:12,802 --> 00:41:15,272
Σε χρειάζομαι να γυρίσεις σπίτι τώρα!
481
00:41:16,008 --> 00:41:17,975
Επιτέθηκαν στην Μπέκυ.
482
00:41:19,060 --> 00:41:21,334
Εύχομαι να μην βρισκόσουν μακριά
σε αυτό το επαγγελματικό ταξίδι.
483
00:41:22,180 --> 00:41:23,980
Σε χρειαζόμαστε εδώ.
484
00:41:24,634 --> 00:41:26,436
Έλα τώρα σπίτι, εντάξει;
485
00:41:43,153 --> 00:41:44,500
Μπαμπά.
486
00:41:45,143 --> 00:41:47,196
Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Θείος Ιπ.
487
00:41:47,558 --> 00:41:49,944
Πάντα λες ότι οι Κινέζοι
πρέπει να βοηθούν ο ένας τον άλλον.
488
00:41:50,186 --> 00:41:52,666
Γι' αυτό, σε παρακαλώ γράψε του
μια συστατική επιστολή.
489
00:42:03,023 --> 00:42:04,379
Ελα εδώ.
490
00:42:11,407 --> 00:42:13,068
Έμπλεξες σε καυγά πάλι;
491
00:42:14,332 --> 00:42:16,324
- Όχι.
- Γιόνα.
492
00:42:17,649 --> 00:42:20,021
Ξέρεις πως ο μπαμπάς μισεί τους ψεύτες.
493
00:42:21,297 --> 00:42:23,042
Σε ρωτώ ακόμα μια φορά.
494
00:42:23,640 --> 00:42:24,958
Έμπλεξες σε καυγά πάλι;
495
00:42:25,605 --> 00:42:26,743
Όχι.
496
00:42:27,252 --> 00:42:30,377
Με ζηλέψανε!
Ακριβώς επειδή έγινα η αρχηγός μαζορέτα.
497
00:42:30,447 --> 00:42:32,576
Μου έκοψαν τα μαλλιά μου
και με χτύπησαν.
498
00:42:32,729 --> 00:42:33,937
Να υπομένω; Πως;
499
00:42:34,055 --> 00:42:37,166
Ποιο είναι το νόημα της εξάσκησης των πολεμικών τεχνών
εάν θέλεις να υπομένω αυτά που μου κάνουν;
500
00:42:37,315 --> 00:42:39,211
- Βούλωσέ το!
- Πρόεδρε Ουάν.
501
00:42:39,795 --> 00:42:43,463
Η κόρη σου ήταν θύμα εκφοβισμού.
Δεν είναι λάθος να υπερασπίζεται τον εαυτό της.
502
00:42:47,779 --> 00:42:50,846
Δάσκαλε Ιπ, όπως σου είπα και πριν,
503
00:42:52,653 --> 00:42:56,022
δεν έχεις καμία ιδέα
καθώς δεν ζεις εδώ.
504
00:42:56,604 --> 00:42:58,281
Επέτρεψε μου να σου πω.
505
00:42:59,570 --> 00:43:01,424
Ζούμε εδώ.
506
00:43:02,310 --> 00:43:04,023
Αυτό είναι το σπίτι μας.
507
00:43:05,861 --> 00:43:09,112
Αυτοί οι λευκοί προσπαθούν
να μας ξεφορτωθούν.
508
00:43:09,308 --> 00:43:11,773
Θέλουν να ξεφορτωθούν ακόμα και την Τσάιναταουν.
509
00:43:12,704 --> 00:43:13,962
Δεν καταλαβαίνεις;
510
00:43:14,455 --> 00:43:17,709
Προσπάθησες να βγεις από την Τσάιναταουν
να επικοινωνήσεις απευθείας μαζί τους;
511
00:43:17,864 --> 00:43:19,641
Για να αγωνιστείς για μια αλλαγή;
512
00:43:25,129 --> 00:43:26,943
Μου κάνεις μάθημα τώρα;
513
00:43:30,628 --> 00:43:32,131
Γιόνα,
514
00:43:32,903 --> 00:43:34,661
μπορείς να αλλάξεις.
515
00:43:39,815 --> 00:43:41,633
Ιπ Μαν.
516
00:43:44,735 --> 00:43:47,777
Αν θέλεις την επιστολή σου
να μην χρησιμοποιείς την κόρη μου.
517
00:43:48,709 --> 00:43:50,590
Δείξε μου ποιος είσαι.
518
00:43:51,408 --> 00:43:52,850
Ας κάνουμε έναν αγώνα.
519
00:45:13,164 --> 00:45:15,638
Τι συμβαίνει; Παλιά πληγή;
520
00:46:57,164 --> 00:46:58,682
Γιόνα!
521
00:46:59,012 --> 00:47:01,620
- Είσαι καλά;
- Μπαμπά, είμαι καλά.
522
00:47:18,733 --> 00:47:20,218
Γιόνα.
523
00:47:21,443 --> 00:47:22,493
Γιόνα!
524
00:47:23,813 --> 00:47:24,905
Μπαμπά.
525
00:47:26,344 --> 00:47:27,701
Είμαι εδώ.
526
00:47:28,361 --> 00:47:29,525
Είμαι καλά.
527
00:47:41,955 --> 00:47:43,331
Ιπ Μαν.
528
00:47:44,031 --> 00:47:46,598
Φαίνεται πως θα πρέπει να περιμένουμε
μέχρι το Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου
529
00:47:46,802 --> 00:47:48,689
για να αποφασίσουμε ποιος είναι ο νικητής.
530
00:47:51,530 --> 00:47:55,132
Κερδίζοντας ή χάνοντας,
έχει πραγματικά σημασία;
531
00:47:56,590 --> 00:48:01,776
Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τις κινεζικές πολεμικές τέχνες
για να αλλάξουμε τις προκαταλήψεις εναντίον μας;
532
00:48:07,791 --> 00:48:10,361
Έφερα πίσω τη Γιόνα επειδή
ήθελα να την προστατεύσω.
533
00:48:14,009 --> 00:48:15,966
Δεν είμαι εδώ για την επιστολή.
534
00:48:40,468 --> 00:48:42,074
Πάντα με κατηγορείς για τα πάντα.
535
00:48:42,227 --> 00:48:43,942
Είσαι πάντα σωστός. Είμαι πάντα λάθος.
536
00:48:44,225 --> 00:48:45,424
Ποτέ δεν με υποστηρίζεις.
537
00:48:45,693 --> 00:48:47,447
Αν η μαμά ήταν ακόμα ζωντανή, θα είχε--
538
00:49:15,811 --> 00:49:17,998
- Αμερικανική τηλεφωνική γραμμή.
- Ναι, συλλέξτε την κλήση παρακαλώ.
539
00:49:18,185 --> 00:49:19,086
Εντάξει.
540
00:49:20,051 --> 00:49:22,116
- Δάσκαλε Ιπ.
- Μπομπ.
541
00:49:23,983 --> 00:49:26,838
- Που είναι ο Τζιν;
- Βγήκε για να αγοράσει βραδινό σνακ.
542
00:49:27,512 --> 00:49:30,459
Σωστά, πως πηγαίνεις
με τις δουλειές σου; Πάει καλά;
543
00:49:33,550 --> 00:49:34,948
Μερικά κολλήματα.
544
00:49:35,375 --> 00:49:37,857
Μπορεί να χρειαστούν μερικές ακόμη ημέρες
για να μπορέσω να επιστρέψω.
545
00:49:38,212 --> 00:49:40,178
Πίσω σε λίγες μέρες, αυτό είναι πολύ καλό.
546
00:49:41,133 --> 00:49:43,205
Καλή τύχη. Να είσαι ασφαλής.
547
00:49:43,772 --> 00:49:45,212
Ευχαριστώ πολύ.
548
00:49:47,447 --> 00:49:49,735
- Αντίο.
- Αντίο.
549
00:50:06,236 --> 00:50:10,548
Αριστερά, δεξιά.
550
00:50:11,055 --> 00:50:13,259
Αριστερά, δεξιά.
551
00:50:29,125 --> 00:50:31,344
Ανεβάστε το ρυθμό, Διαβολικά Σκυλιά!
552
00:50:31,509 --> 00:50:34,777
Είστε πολεμιστές!
Είστε πολεμικές μηχανές!
553
00:50:34,951 --> 00:50:37,124
Κερδίστε το σαν να έχετε ένα ζευγάρι!
554
00:50:37,387 --> 00:50:38,830
Χτύπα το σάκο, μικρέ!
555
00:50:39,049 --> 00:50:41,221
Φορέστε το σύμβολο Α.Γ.Α. (Αετού Γης Άγκυρας --E.G.A.) με περηφάνεια!
556
00:50:41,429 --> 00:50:43,910
Πάρτε τη Μπανάνα εκτός της ουράς του σωλήνα!
557
00:50:44,217 --> 00:50:45,812
Κουνήσου!
558
00:50:46,344 --> 00:50:49,531
Πρέπει να το κερδίσεις, Διαβολικό Σκυλί! Κουνήσου!
559
00:50:52,839 --> 00:50:54,297
Κουνήσου!
560
00:50:59,563 --> 00:51:03,268
- Παραδίνομαι, Δάσκαλε!
- Τι είπες μόλις;
561
00:51:03,477 --> 00:51:06,995
Σε άκουσα μόλις να λες
ότι παραδίνεσαι; Καλά άκουσα;
562
00:51:07,559 --> 00:51:09,631
Ξέρεις ποιο είναι το σύνθημά μας, ψαρούκλα;
563
00:51:09,814 --> 00:51:12,046
Εκπαιδευμένος να σκοτώνει, έτοιμος να πεθάνει.
564
00:51:12,240 --> 00:51:14,769
Καταλαβαίνεις την έννοια
αυτών των λέξεων;
565
00:51:14,969 --> 00:51:16,394
Πονάω κύριε.
566
00:51:16,720 --> 00:51:18,061
Πονάει, Ε;
567
00:51:18,081 --> 00:51:20,480
Πονάς. Γνωρίζεις ότι αυτό είναι το πρόβλημα.
568
00:51:20,646 --> 00:51:23,202
Ξέρεις ότι υπάρχει μια φήμη που
τριγυρνάει γύρω από τη βάση.
569
00:51:23,390 --> 00:51:25,189
Οι άνθρωποι λένε ότι είμαι ρατσιστής.
570
00:51:25,426 --> 00:51:26,949
Δεν είμαι ρατσιστής.
571
00:51:27,121 --> 00:51:29,592
Βλέπεις δεν σε μισώ
γιατί είσαι έγχρωμος,
572
00:51:29,780 --> 00:51:32,784
Σε μισώ γιατί είσαι
ένας δειλός έγχρωμος.
573
00:51:34,598 --> 00:51:38,178
- Εξαφανίσου από τον τάπητα!
- Εσύ, Τζάκσον. Είσαι ο επόμενος.
574
00:51:41,614 --> 00:51:43,360
Λοχία Προσωπικού Χάρτμαν,
575
00:51:43,561 --> 00:51:49,249
σε πειράζει να μου εξηγήσεις
τι ακριβώς είναι αυτό εδώ το μαραφέτι;
576
00:51:50,438 --> 00:51:53,101
Είναι μία Γουίνγκ Τσαν κούκλα.
Ένα Κουνγκ Φου εκπαιδευτικό βοήθημα.
577
00:51:53,275 --> 00:51:56,543
Αν θέλεις, κάτι σαν σάκος του μποξ
αλλά για τις κινεζικές πολεμικές τέχνες.
578
00:51:58,925 --> 00:52:00,915
Άσε με να σε ρωτήσω κάτι.
579
00:52:01,113 --> 00:52:04,863
Έπεσες από το παχνί σου σήμερα το πρωί
και χτύπησες το κεφάλι σου;
580
00:52:05,013 --> 00:52:06,888
Πού στο διάολο νομίζεις ότι είσαι;
581
00:52:07,073 --> 00:52:12,384
Μοιάζει αυτό σαν ένα μουσείο για τη διατήρηση
της αρχαίας σου κινεζικής κληρονομιάς;
582
00:52:13,124 --> 00:52:17,474
Το Γουίνγκ Τσαν είναι αυτοσχεδιασμός και προσαρμογή
ακριβώς όπως τους Πεζοναύτες.
583
00:52:17,654 --> 00:52:21,497
Το εξασκώ εδώ και μήνες,
και το βρίσκω πρακτικό για πραγματική μάχη.
584
00:52:21,747 --> 00:52:24,161
Είμαι σίγουρος ότι η εξάσκηση του
θα είναι επωφελής
585
00:52:24,341 --> 00:52:27,416
- για τους πεζοναύτες στο πεδίο της μάχης.
- Ω, είσαι σίγουρος, έτσι;
586
00:52:27,883 --> 00:52:30,987
Ώστε, αυτές οι μαλακίες του Κουνγκ Φου μπορούν να μας επιτρέψουν
να σκοτώνουμε τους εχθρούς μας;
587
00:52:31,151 --> 00:52:32,631
Αυτό προσπαθείς να πεις;
588
00:52:32,780 --> 00:52:36,177
Εξαιρετικά, Λοχία Προσωπικού!
Είσαι μία καταραμένη θεϊκά ιδιοφυΐα.
589
00:52:36,345 --> 00:52:38,706
Πάρε αυτό το πράγμα από τη βάση μου τώρα!
590
00:52:39,101 --> 00:52:41,365
Δεν ξέρεις τίποτα για το κινεζικό Κουνγκ Φου.
591
00:52:42,422 --> 00:52:44,363
Μηδέν!
592
00:52:49,151 --> 00:52:53,413
Εντάξει λοιπόν, Λοχία Προσωπικού Χάρτμαν.
Θα σου επιτρέψω να αποδείξεις αυτά τα λόγια.
593
00:52:53,666 --> 00:52:57,324
Εάν μπορέσεις να νικήσεις τον Κόλιν
σε μια δίκαιη μάχη, τότε, θα εξετάσω
594
00:52:57,498 --> 00:53:01,003
ίσως το να επιτρέψω στη ξύλινη γκόμενα σου
να παραμείνει στη βάση.
595
00:53:01,178 --> 00:53:02,970
Είναι κατανοητό;
596
00:53:30,332 --> 00:53:32,372
Έλα Κόλιν, τσάκισε τον.
597
00:53:50,225 --> 00:53:53,271
Καταπληκτική δουλειά. Πολύ ωραία.
598
00:53:54,375 --> 00:53:58,559
Το βλέπετε αυτό, άντρες;
Τώρα αυτό είναι το καράτε.
599
00:53:59,264 --> 00:54:02,335
Το κινεζικό σου Κουνγκ Φου
είναι καλό μόνο για να διπλώνεις τα πλυμένα ρούχα.
600
00:54:02,514 --> 00:54:06,748
Παραμένει όπου ανήκει
και αυτό είναι στην κόλαση μακριά από τη βάση μου!
601
00:54:08,646 --> 00:54:12,326
Τώρα, για την
ηλιθιότητα του Λοχία Προσωπικού
602
00:54:12,576 --> 00:54:16,037
όλοι εσείς οι Κινέζοι θα τρέξετε
επιπλέον 30 γύρους σήμερα.
603
00:54:16,224 --> 00:54:20,917
Και ο Λοχία Προσωπικού ο ίδιος του
επιπλέον 30 γύρους μετά από εκείνους.
604
00:54:21,640 --> 00:54:23,569
Καταλάβατε;
605
00:54:25,298 --> 00:54:26,676
Ωραία.
606
00:54:28,257 --> 00:54:29,700
Συνεχίστε.
607
00:54:35,138 --> 00:54:37,399
Ενα δύο τρία τέσσερα.
608
00:54:38,006 --> 00:54:40,076
Ενα δύο τρία τέσσερα.
609
00:54:45,407 --> 00:54:48,854
Αριστερά και δεξιά και άντε γεια (lei ho).
610
00:55:10,267 --> 00:55:13,219
- Θείε Ιπ, έχω υπέροχα νέα για σένα.
- Τι συμβαίνει, Γιόνα;
611
00:55:35,048 --> 00:55:36,294
Πλαστογράφησες την υπογραφή;
612
00:55:36,486 --> 00:55:38,994
Μην ανησυχείς, φαίνεται ίδια με του μπαμπά.
613
00:55:39,155 --> 00:55:40,837
Είμαι βέβαιη ότι κανείς δεν θα το προσέξει.
614
00:55:42,443 --> 00:55:44,853
Δεν καταλαβαίνω τι σκέφτεστε εσείς
τα παιδιά αυτές τις μέρες.
615
00:55:45,019 --> 00:55:47,556
Ενεργείτε χωρίς να σκέφτεστε τις συνέπειες.
616
00:55:48,271 --> 00:55:51,048
Τι κάνεις;
Έκανα πολύ κόπο!
617
00:55:59,095 --> 00:56:02,631
Μήπως πέρασε από το μυαλό σου
ότι ο πατέρας σου θα αναστατωθεί πάρα πολύ;
618
00:56:02,919 --> 00:56:05,336
Δεν με νοιάζει, δεν τον νοιάζει
αν είμαι ευτυχισμένη ούτως ή άλλως.
619
00:56:05,503 --> 00:56:08,601
Γιατί το είπες αυτό;
Νομίζω ότι νοιάζεται για σένα.
620
00:56:08,743 --> 00:56:10,009
Αυτός ενδιαφέρεται μόνο για τον εαυτό του.
621
00:56:10,178 --> 00:56:13,198
Πάντα με πιέζει να εξασκώ το Τάι Τσι
για να αποδίδω στο Καρναβάλι.
622
00:56:13,393 --> 00:56:15,947
Απλά επειδή του αρέσει. Αλλά εμένα δεν μου αρέσει.
623
00:56:20,786 --> 00:56:23,665
Εάν δεν σου αρέσει το Τάι Τσι,
απλά πες του το.
624
00:56:23,814 --> 00:56:25,989
Το έκανα. Δεν άκουγε.
625
00:56:26,150 --> 00:56:28,012
Στα μάτια του, ότι κάνω είναι λάθος.
626
00:56:28,202 --> 00:56:30,309
Αγωνίστηκα όταν ήμουν θύμα
εκφοβισμού - δικό μου λάθος.
627
00:56:30,515 --> 00:56:32,699
Μου αρέσουν οι μαζορέτες
και ο χορός - δικό μου λάθος.
628
00:56:32,946 --> 00:56:35,370
Πάντα κάνω λάθος. Ποτέ δεν με υποστηρίζει.
629
00:56:35,993 --> 00:56:38,198
Δεν πιστεύω πως έτσι είναι
οι άλλοι μπαμπάδες.
630
00:56:38,489 --> 00:56:42,171
Τουλάχιστον δεν είσαι εσύ έτσι, Θείε Ιπ.
631
00:56:59,817 --> 00:57:01,648
Είναι οι μαζορέτες...
632
00:57:02,345 --> 00:57:04,155
το πάθος σου;
633
00:57:09,234 --> 00:57:10,588
Όχι πραγματικά.
634
00:57:10,766 --> 00:57:13,041
Το κάνω επειδή μου αρέσει.
635
00:57:13,248 --> 00:57:15,273
Θείε Ιπ, είσαι τόσο καλός στην μάχη.
636
00:57:15,449 --> 00:57:17,652
Αυτό συμβαίνει επειδή σου αρέσουν οι πολεμικές τέχνες,
σωστά;
637
00:57:20,680 --> 00:57:23,169
Στο Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου,
638
00:57:23,349 --> 00:57:25,601
γιατί δεν κάνεις
το χορό σου της μαζορέτας;
639
00:57:25,819 --> 00:57:29,333
Σωστά, γιατί δεν το σκέφτηκα;
Είναι μία καλή ιδέα.
640
00:57:29,751 --> 00:57:31,610
Θείε Ιπ, θα έρθεις, σωστά;
641
00:57:32,078 --> 00:57:33,464
Σίγουρα.
642
00:57:34,155 --> 00:57:35,332
Υπέροχα.
643
00:57:36,128 --> 00:57:37,676
Τώρα πήγαινε στο σχολείο.
644
00:57:42,588 --> 00:57:44,138
Έφυγες.
645
00:57:47,446 --> 00:57:49,027
Αντίο.
646
00:58:04,931 --> 00:58:07,356
Τελικά αποφάσεισες να επιστρέψεις,
Άντριου. Σ' ευχαριστώ.
647
00:58:07,489 --> 00:58:10,133
Ήμουν στην Ουάσινγκτον, Γκαμπριέλα.
Επέστρεψα το συντομότερο δυνατό.
648
00:58:10,277 --> 00:58:11,160
Πως είναι η Μπέκυ;
649
00:58:11,299 --> 00:58:13,539
Ήταν σχεδόν παραμορφωμένη
από ένα κορίτσι από την Κίνα στο σχολείο.
650
00:58:13,734 --> 00:58:17,172
Και δεν καταλαβαίνω τους λόγους που επέτρεψαν
έναν Κινέζο μαθητή στο σχολείο ούτως ή άλλως.
651
00:58:17,418 --> 00:58:19,466
Τι σκοπεύεις να κάνεις για αυτό;
652
00:58:19,631 --> 00:58:22,451
Τι θα κάνει η Υ.Μ.Π. (Υπηρεσία Μετανάστευσης και Πολιτογράφησης --INS)
για αυτούς τους Κινέζους βάρβαρους;
653
00:58:23,152 --> 00:58:25,671
Ξεφορτώσου τους. Στείλτε τους στο σπίτι τους.
654
00:58:28,311 --> 00:58:31,879
- Μπέκυ, γλυκειά μου, ποιος σου το έκανε αυτό;
- Γιόνα Ουάν.
655
00:58:32,507 --> 00:58:37,723
Είναι η κόρη του προέδρου
της Κινεζικής Φιλανθρωπικής Ένωσης.
656
00:58:38,032 --> 00:58:40,770
- Ή έτσι ισχυρίζεται.
- Τσάιναταουν.
657
00:58:44,281 --> 00:58:45,883
Θα το χειριστώ.
658
00:59:03,303 --> 00:59:04,816
Πραγματικά εντυπωσιακό.
659
00:59:05,002 --> 00:59:07,404
- Ώστε, αυτό είναι το κινέζικο Κουνγκ Φου;
- Μάλιστα, Κύριε.
660
00:59:07,584 --> 00:59:09,781
Είναι πραγματικά εκπληκτικό.
Εννοώ πραγματικά εκπληκτικό.
661
00:59:09,925 --> 00:59:11,196
Σας ευχαριστώ, Κύριε.
662
00:59:11,551 --> 00:59:15,927
Αυτό το φυλλάδιο έχει μια σύντομη εισαγωγή,
και εδώ είναι ένα αντίγραφο που έχω προετοιμάσει.
663
00:59:16,937 --> 00:59:20,021
Στην πραγματικότητα, κύριε, υπάρχει μια εκδήλωση πολεμικών τεχνών
που λαμβάνει χώρα στην Τσάιναταουν
664
00:59:20,152 --> 00:59:22,224
κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Πανσέληνος.
Με την άδεια σας,
665
00:59:22,331 --> 00:59:24,184
Θα ήθελα να πάω και να το τραβήξω σε ταινία
και να κάνω κάποια περισσότερη έρευνα,
666
00:59:24,332 --> 00:59:26,234
ώστε να μπορέσουμε να διερευνήσουμε
περαιτέρω αυτό το ζήτημα.
667
00:59:26,364 --> 00:59:27,608
- Τσάιναταουν;
- Μάλιστα, κύριε.
668
00:59:27,785 --> 00:59:30,105
Χορηγείται. Απλά μην το μετατρέψεις αυτό
σε χάσιμο του χρόνου μου.
669
00:59:30,257 --> 00:59:31,789
- Σίγουρα όχι, κύριε.
- Εντάξει.
670
00:59:33,091 --> 00:59:34,724
Πέρασε μέσα.
671
00:59:37,379 --> 00:59:38,479
Κύριε.
672
00:59:38,682 --> 00:59:40,808
Παρακαλώ συγχωρήστε
την εισβολή του Λοχία Προσωπικού.
673
00:59:41,004 --> 00:59:44,811
- Τι στην κόλαση κάνεις εδώ;
- Τη δουλειά μου, σαν πεζοναύτης.
674
00:59:44,977 --> 00:59:46,115
Έτσι είναι εντάξει.
675
00:59:46,287 --> 00:59:50,434
Ας αρχίσουμε λοιπόν να διερευνήσουμε την ιδέα
της ενσωμάτωσης του κινέζικου Κουνγκ Φου
676
00:59:50,610 --> 00:59:52,719
στην εκπαίδευση της μάχης μας χέρι με χέρι.
677
00:59:52,913 --> 00:59:57,035
Τώρα, ο Λοχίας Προσωπικού Χάρτμαν
θα πάει στην Τσάιναταουν για έρευνα.
678
00:59:58,048 --> 01:00:02,779
Θα ήθελα να αρχίσετε να μαθαίνετε κάτι
από αυτό το εγχειρίδιο. Ορίστε, πάρε το.
679
01:00:06,675 --> 01:00:09,245
- Κύριοι, αυτό είναι όλο.
- Κύριε.
680
01:00:27,461 --> 01:00:29,160
Φτιάξε τη βάση σου, νεοσύλλεκτε.
681
01:00:31,945 --> 01:00:34,178
Δεν έχετε καμία εξουσία, κύριε Κρις.
682
01:00:35,195 --> 01:00:36,855
Εκπαιδευτή.
683
01:00:37,259 --> 01:00:38,795
Μια λέξη.
684
01:00:41,343 --> 01:00:42,621
Υποκλινόμαστε.
685
01:00:44,592 --> 01:00:45,382
Γκάνι.
686
01:00:45,434 --> 01:00:47,184
Ξέρεις ότι δεν υπάρχει αμφιβολία
στο μυαλό μου
687
01:00:47,341 --> 01:00:50,788
ότι το καράτε είναι η καλύτερη μορφή
μάχης χέρι με χέρι. Μηδενός εξαιρούμενου.
688
01:00:51,330 --> 01:00:54,889
Αλλά ξέρεις ο μαχαιρώνω πισώπλατα,
ο γιος σκύλας, ο Χάρτμαν τι πήγε και έκανε;
689
01:00:55,045 --> 01:00:56,233
Πες μου.
690
01:00:56,420 --> 01:00:57,971
Έπεισε τον κυβερνήτη μας
691
01:00:58,160 --> 01:01:01,759
ότι οι μαλακίες του Κουνγκ Φου του είναι πιο αποτελεσματικές
από την καράτε εκπαίδευση μας.
692
01:01:03,354 --> 01:01:05,350
Θα σε χρειαστώ
να διορθώσεις αυτό το λάθος, Κόλιν.
693
01:01:05,502 --> 01:01:08,833
Απλά επέτρεψε μου να δείξω σε αυτούς τους ανθρώπους
την έννοια του πραγματικού Καράτε μάχης,
694
01:01:08,998 --> 01:01:11,761
και να βουλώσω το στόμα των τσαρλατάνων
του Κουνγκ Φου μια και καλή.
695
01:01:11,918 --> 01:01:13,312
Καλός άνθρωπος.
696
01:01:13,491 --> 01:01:14,817
Γκάνι.
697
01:01:16,543 --> 01:01:18,062
Συνεχίστε.
698
01:01:19,831 --> 01:01:21,194
Κουνηθείτε.
699
01:01:42,563 --> 01:01:43,575
Καλά.
700
01:01:49,775 --> 01:01:51,018
Καλά.
701
01:02:03,979 --> 01:02:05,458
Μεγάλε Δάσκαλε.
702
01:02:21,871 --> 01:02:26,872
Θείε Ιπ, άργησες. Σου κράτησα μια θέση
δίπλα στους Δασκάλους εκεί.
703
01:02:27,736 --> 01:02:29,844
Μην ανησυχείς. Θα μείνω εδώ που είμαι.
704
01:02:29,985 --> 01:02:32,043
Αλλά η θέα είναι καλύτερη από εκεί.
705
01:02:33,098 --> 01:02:36,179
Τι λες να πας να προετοιμαστείς;
Ετοιμάσου για τη σκηνή, εντάξει;
706
01:02:36,818 --> 01:02:38,067
Πήγαινε πίσω εκεί.
707
01:02:38,626 --> 01:02:40,423
Εντάξει. Πηγαίνω τότε.
708
01:02:42,532 --> 01:02:43,725
Θείε Γουάι.
709
01:02:45,522 --> 01:02:47,782
- Έτσι είσαι ντυμένη για τη σκηνή;
- Ναι.
710
01:02:48,043 --> 01:02:50,349
Πού είναι ο πατέρας σου;
Δεν ήρθες με τον πατέρα σου;
711
01:02:50,483 --> 01:02:53,484
Όχι, ήρθα πρώτη, δεν τον είδα.
Ίσως θα εμφανιστεί αργότερα.
712
01:03:27,450 --> 01:03:29,540
Κύριε Ουάν Ζονγκ Χούα.
713
01:03:31,786 --> 01:03:34,390
Είμαστε το Υπουργείο Μετανάστευσης
και Τελωνείων των Ηνωμένων Πολιτειών.
714
01:03:34,457 --> 01:03:36,703
Είμαστε εδώ για να σας οδηγήσουμε
σε ανάκριση
715
01:03:36,847 --> 01:03:40,258
σχετικά με την παρουσία παράνομων αλλοδαπών
που κατοικούν στην Τσάιναταουν.
716
01:03:48,402 --> 01:03:49,608
Πάμε.
717
01:03:50,776 --> 01:03:51,865
Πάμε.
718
01:04:02,161 --> 01:04:03,852
Ωραία.
719
01:04:06,212 --> 01:04:07,290
Ωραία.
720
01:04:07,547 --> 01:04:09,081
Αυτοί είναι οι μαθητές μου.
721
01:04:19,350 --> 01:04:21,111
Πότε προσκαλέσαμε
αυτούς τους λευκούς για επίδειξη;
722
01:04:21,260 --> 01:04:22,268
Δεν γνωρίζω.
723
01:04:23,016 --> 01:04:24,352
Ποιος είναι αυτός;
724
01:04:24,891 --> 01:04:26,223
Ποιος τον κάλεσε;
725
01:04:30,922 --> 01:04:32,586
Κατέβα κάτω!
726
01:04:42,350 --> 01:04:43,727
Έι, Κινέζε.
727
01:04:44,586 --> 01:04:47,736
Θέλεις να προσπαθήσεις να σπάσεις αυτά τα τούβλα
με το Κουνγκ Φου σου, ε;
728
01:04:51,021 --> 01:04:52,973
Δειλοί.
729
01:04:54,422 --> 01:04:55,926
Κατέβα κάτω!
730
01:05:21,168 --> 01:05:23,099
Θα πάω να ψάξω για τον πατέρα σου.
731
01:05:24,005 --> 01:05:25,990
Το όνομά μου είναι Κόλιν Φράτερ.
732
01:05:26,551 --> 01:05:29,638
4 Νταν Μαύρης Ζώνης στο Κιόκοτεν Καράτε (Kyokuten Karate).
733
01:05:30,280 --> 01:05:34,732
Και είμαι εδώ για να σας δείξω, κίτρινες σκύλες
τη γεύση της πραγματικής μάχης.
734
01:05:35,399 --> 01:05:38,766
Πολεμήστε με με το Χόκι Πόκι Κουνγκ Φου σας.
735
01:05:39,357 --> 01:05:40,551
Σας προκαλώ.
736
01:05:40,752 --> 01:05:42,988
Για τι πράγμα μιλάς; Κατέβα κάτω!
737
01:05:43,713 --> 01:05:46,083
Πώς τολμάς! Θα σε πολεμήσω τώρα!
738
01:05:49,112 --> 01:05:51,408
Θείε Γουάι, τι συνέβη στον Πρόεδρο Ουάν;
739
01:05:51,576 --> 01:05:52,761
Τι εννοείς;
740
01:05:53,374 --> 01:05:54,705
Μόλις είδα τον Πρόεδρο Ουάν.
741
01:05:54,709 --> 01:05:57,704
Τον πήραν οι αξιωματικοί της Μετανάστευσης.
Τον πήραν με αυτοκίνητο.
742
01:05:57,885 --> 01:05:59,376
Ας κάνουμε γρήγορα!
743
01:05:59,532 --> 01:06:03,257
- Καταλαβαίνεις ότι θα τα δώσω όλα.
- Παρακαλάς να σκοτωθείς.
744
01:06:03,436 --> 01:06:05,854
- Έλα τότε.
- Ούτε εγώ θα κρατηθώ.
745
01:06:16,555 --> 01:06:17,883
Δάσκαλε Λόου.
746
01:06:21,252 --> 01:06:23,588
Ανοησίες, γιατί η σκηνή είναι τόσο μικρή;
747
01:06:23,753 --> 01:06:25,020
Βοηθήστε με.
748
01:06:25,588 --> 01:06:26,674
Ποιος είναι ο επόμενος;
749
01:06:26,874 --> 01:06:28,531
Τερατώδες λευκέ. Είμαι μέσα.
750
01:06:28,709 --> 01:06:29,923
Συνεχίστε.
751
01:06:56,940 --> 01:06:58,342
Δάσκαλε.
752
01:07:00,069 --> 01:07:01,897
Δάσκαλε Τσίου, είσαι καλά;
753
01:07:14,280 --> 01:07:16,913
Κυρία, δε θα σου δείξω έλεος.
754
01:07:17,244 --> 01:07:18,782
Μη κρατιέσαι.
755
01:07:19,530 --> 01:07:21,368
Να σκέφτεσαι τον εαυτό σου.
756
01:07:32,128 --> 01:07:33,541
Δάσκαλε Τσιάνγκ.
757
01:08:13,558 --> 01:08:14,936
Αρκετά.
758
01:08:20,371 --> 01:08:21,776
Δάσκαλε Ιπ, μπράβο!
759
01:08:21,993 --> 01:08:23,435
Δάσκαλε Ιπ!
760
01:08:24,323 --> 01:08:25,670
Θείε Ιπ, το πέτυχες!
761
01:10:03,727 --> 01:10:05,292
Ναι!
762
01:10:15,639 --> 01:10:19,824
Θείε Ιπ, αυτό είναι φανταστικό.
Θείε Ιπ, είσαι ο καλύτερος! Ο καλύτερος!
763
01:10:20,817 --> 01:10:23,308
Πάρα πολύ φοβερός.
Ο πιο καταπληκτικός Θείος Ιπ.
764
01:10:26,289 --> 01:10:28,005
Γιόνα.
765
01:10:30,044 --> 01:10:31,830
Άσχημα νέα. Η θεία Σαν μου είπε
766
01:10:32,054 --> 01:10:34,420
ο πατέρας σου κρατήθηκε
από τους αξιωματικούς της Μετανάστευσης.
767
01:10:35,420 --> 01:10:37,373
Θα σας οδηγήσω εκεί. Πάμε.
768
01:10:41,077 --> 01:10:45,749
Ανοίξαμε εκ νέου τις υποθέσεις
που αφορούν την ΚΦΕ.
769
01:10:46,659 --> 01:10:51,783
Υποψιαζόμαστε οτι αυτοί οι Κινέζοι
έχουν ταυτότητες που είναι πλαστές,
770
01:10:51,963 --> 01:10:53,348
και ότι τους βοηθήσατε
771
01:10:53,581 --> 01:10:56,943
γράφοντας ψευδείς επιστολές
παραπομπής από τις ΗΠΑ.
772
01:10:57,099 --> 01:11:01,399
καθιστώντας σε συνεργό
αυτών των παράνομων αλλοδαπών.
773
01:11:01,787 --> 01:11:03,332
Αυτή είναι στημένο!
774
01:11:03,802 --> 01:11:05,124
Θέλεις να ξέρεις;
775
01:11:06,639 --> 01:11:10,873
Πρόκειται να συλλάβω κάθε άτομο
776
01:11:11,686 --> 01:11:14,160
στη ΚΦΕ απόψε.
777
01:11:15,062 --> 01:11:17,470
Εσύ, και η ΚΦΕ
778
01:11:18,455 --> 01:11:21,155
θα φύγετε για τα καλά.
779
01:11:29,238 --> 01:11:31,730
Έχει ένα σπασμένο πλευρό
αλλά θα είναι εντάξει.
780
01:11:31,938 --> 01:11:35,988
Κινέζικο Κουνγκ Φου του κώλου.
Θα τους κλείσω με τον δικό μου τρόπο.
781
01:11:44,763 --> 01:11:46,600
Η εκδήλωση της Πανσέληνου έχει ολοκληρωθεί.
782
01:11:46,772 --> 01:11:50,151
Αυτοί οι Κινέζοι πρέπει να επιστρέψουν
στην Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση.
783
01:11:51,444 --> 01:11:53,726
Τριάντα λεπτά στη ΚΦΕ. Φέρτε τους όλους μέσα.
784
01:11:53,944 --> 01:11:57,060
Καλέστε τις συζύγους, αγόρια
Μένουμε μέχρι αργά.
785
01:11:57,669 --> 01:12:01,825
Θα πάμε στην Τσάιναταουν,
να συλλάβουμε κάθε Κινέζο της ΚΦΕ.
786
01:12:01,976 --> 01:12:05,420
- Αυτή η επιχείρηση δεν βγάζει νόημα, κύριε.
- Βούλωσε το, Κάνω-Καλό Σερίφη!
787
01:12:06,086 --> 01:12:07,851
Θα κάνεις ότι σου πουν.
788
01:12:15,214 --> 01:12:16,223
Μαν.
789
01:12:17,681 --> 01:12:20,218
Με συγχωρείς. Είναι κανείς εδώ;
Χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
790
01:12:20,368 --> 01:12:21,414
Τώρα τι;
791
01:12:21,562 --> 01:12:23,008
Επέτρεψε μου να το ελέγξω.
792
01:12:24,252 --> 01:12:26,283
Έχουν περάσει οι ώρες γραφείου,
δεν μπορείς να βρίσκεσαι εδώ.
793
01:12:26,441 --> 01:12:28,886
Ο πατέρας μου, ο Ουάν Ζονγκ Χούα
έχει συλληφθεί κατά λάθος.
794
01:12:29,033 --> 01:12:30,287
Πρέπει να τον δω αμέσως!
795
01:12:30,433 --> 01:12:31,623
- Μπίλι.
- Δεν μπορώ να σε αφήσω μέσα.
796
01:12:31,756 --> 01:12:33,343
- Μεγάλε Δάσκαλε.
- Μπίλι.
797
01:12:33,822 --> 01:12:35,845
- Μπορείς να μας βοηθήσεις;
- Μακάρι να μπορούσα.
798
01:12:35,992 --> 01:12:39,060
Ο πατέρας της, ο κύριος Ουάν Ζονγκ Χούα.
Τι συνέβη;
799
01:12:39,226 --> 01:12:41,940
Δεν έχω ιδέα, κύριε.
Αλλά παρακαλώ, πάρε τη συμβουλή μου,
800
01:12:42,095 --> 01:12:44,409
να μείνεις μακριά από την
Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση απόψε.
801
01:12:44,541 --> 01:12:48,567
Απόψε μην πας εκεί, εντάξει;
Θα κάνουμε επιδρομή σε εκείνο το μέρος απόψε.
802
01:12:48,720 --> 01:12:51,444
Πρέπει να φύγω. Αλλά θυμήσου, μην πας εκεί.
803
01:13:06,847 --> 01:13:10,002
Δάσκαλοι, ποιος έφερε εκείνους τους Καράτε τύπους εδώ;
804
01:13:10,753 --> 01:13:12,418
Έγινε σκηνή για το τίποτα.
805
01:13:12,600 --> 01:13:16,173
Πρέπει να είναι ο Μπρους Λι.
Εκείνος μας έσυρε σε αυτό.
806
01:13:17,224 --> 01:13:20,540
Μην κάνετε ψευδείς υποθέσεις.
Ο Δάσκαλός του μας βοήθησε.
807
01:13:26,475 --> 01:13:28,837
Δάσκαλε Λόου, φύγετε από τη ΚΦΕ αμέσως τώρα.
808
01:13:29,079 --> 01:13:30,873
Οι αξιωματικοί της μετανάστευσης έρχονται
για να σας συλλάβουν.
809
01:13:31,049 --> 01:13:32,062
Ποιος είσαι;
810
01:13:34,711 --> 01:13:36,297
Εσύ είσαι;
811
01:13:36,500 --> 01:13:37,784
Τι είπες;
812
01:13:38,742 --> 01:13:40,113
Τι κάνεις;
813
01:13:42,832 --> 01:13:43,963
Τα πράγματα πήγαν στραβά.
814
01:14:01,313 --> 01:14:05,251
Αυτό είναι; Αυτό είναι το
κινεζικό σας Κουνγκ Φου, ε;
815
01:14:05,964 --> 01:14:07,613
Τι γίνεται με αυτόν τον τύπο;
816
01:14:07,808 --> 01:14:10,105
Ο Πρόεδρός σας. Πού είναι;
817
01:14:10,208 --> 01:14:11,646
Δεν γνωρίζω.
818
01:14:11,788 --> 01:14:13,784
Μου λες ή θα σου σπάσω το χέρι.
819
01:14:16,558 --> 01:14:19,024
Υ.Μ.Π., μετανάστευση.
820
01:14:19,319 --> 01:14:20,728
Καλό αγόρι.
821
01:14:32,668 --> 01:14:34,096
Τι συνέβη;
822
01:14:34,629 --> 01:14:35,784
Δάσκαλε Λόου.
823
01:14:37,775 --> 01:14:41,274
Δάσκαλε Ιπ, ένας λευκός εμφανίστηκε
και επιτέθηκε σε όλους.
824
01:14:41,527 --> 01:14:43,073
Σαν να ερχόταν για εκδίκηση.
825
01:14:43,217 --> 01:14:45,964
Μαν, οι αξιωματικοί μετανάστευσης
Θα είναι εδώ σε ένα δευτερόλεπτο.
826
01:14:59,636 --> 01:15:01,349
Έχουν φύγει.
827
01:15:01,523 --> 01:15:02,873
Ελέγξτε πίσω.
828
01:15:03,156 --> 01:15:04,854
Εντάξει παιδιά, ας σκουπίσουμε το μέρος.
829
01:15:05,219 --> 01:15:07,870
Ψάξτε για ενδεχόμενες ενδείξεις
που θα μας δείξουν που πήγαν.
830
01:15:30,095 --> 01:15:31,611
Αξιωματικέ,
831
01:15:31,811 --> 01:15:35,759
Ψάχνω για έναν Κινέζο με το όνομα
Ουάν Ζονγκ Χούα. Πού είναι;
832
01:15:36,520 --> 01:15:38,476
Τι θέλεις μαζί του;
833
01:15:39,058 --> 01:15:43,017
Είμαι ο Γκάνερι Λοχίας Μπάρτον Γκέντες.
2ο τάγμα 5ης Πεζοναυτών.
834
01:15:43,310 --> 01:15:46,875
Επιτέθηκε σε έναν από τους άντρες μου
στην Τσάιναταουν απόψε.
835
01:15:47,539 --> 01:15:49,661
Ο Ουάν Ζονγκ Χουά είναι ο Πρόεδρος
836
01:15:49,818 --> 01:15:53,949
της Κινεζικής Φιλανθρωπικής Ένωσης.
Τον χρειάζομαι πίσω στη βάση μου απόψε.
837
01:15:55,913 --> 01:15:58,889
Αυτός ο άνθρωπος με έκανε να φαίνομαι κακός. Είναι προσωπικό.
838
01:15:59,885 --> 01:16:01,393
Λοιπόν, γιατί δεν συνεργάζεσαι,
839
01:16:01,545 --> 01:16:04,481
ή τα πράγματα θα γίνουν αρκετά κακά
και για σένα, επίσης. Καταλαβαίνεις;
840
01:16:04,647 --> 01:16:08,107
Οπότε, πήγαινε να μου τον φέρεις.
Μην ανησυχείς για τις επιπτώσεις.
841
01:16:10,771 --> 01:16:12,475
Ακολούθησέ με.
842
01:16:21,617 --> 01:16:24,433
Είσαι επίσημα υπό την δικαιοδοσία
των Αμερικανών Πεζοναυτών.
843
01:16:25,023 --> 01:16:27,794
Απλά μην τον αφήσεις να μείνει στη χώρα
όταν τελειώσεις μαζί του, εντάξει;
844
01:16:27,942 --> 01:16:32,959
Ο προπονητής του Καράτε μας νικήθηκε
στον αγώνα απόψε από το κινέζικο Κουνγκ Φου.
845
01:16:34,449 --> 01:16:36,916
Δεδομένου ότι είσαι εκπρόσωπος
του κινέζικου Κουνγκ Φου,
846
01:16:37,079 --> 01:16:39,409
Σε καθιστώ προσωπικά υπεύθυνο.
847
01:16:40,133 --> 01:16:44,464
Αυτούς τους Κινέζους εδώ.
Μόλις τους τσάκισα όλους.
848
01:16:44,925 --> 01:16:46,822
Είσαι ο μόνος που έμεινε.
849
01:16:47,025 --> 01:16:48,547
Πρέπει να σε πολεμήσω.
850
01:16:48,627 --> 01:16:49,415
Μπαμπά.
851
01:16:49,563 --> 01:16:51,056
Τι κάνεις εσύ εδώ;
Φύγε από εδώ.
852
01:16:51,197 --> 01:16:53,110
Είσαι ο πατέρας της Μπέκι, σωστά;
853
01:16:53,287 --> 01:16:54,980
Άκουσέ με, είναι όλο το λάθος δικό μου.
854
01:16:55,149 --> 01:16:57,033
Δεν έχει καμία σχέση με τον πατέρα μου.
855
01:16:57,271 --> 01:16:59,840
Συγγνώμη. Σε ικετεύω.
856
01:17:00,286 --> 01:17:03,417
Άφησε τον μπαμπά μου να φύγει. Σε παρακαλώ.
857
01:17:04,514 --> 01:17:06,342
Γιόνα!
858
01:17:07,166 --> 01:17:08,796
Σήκω!
859
01:17:10,351 --> 01:17:11,652
Γιόνα!
860
01:17:15,984 --> 01:17:17,347
Σήκω.
861
01:17:19,608 --> 01:17:22,163
Μη γονατίζεις σε αυτούς τους ανθρώπους.
862
01:17:30,439 --> 01:17:32,141
Εχεις δίκιο.
863
01:17:33,196 --> 01:17:35,121
Εάν δεν το αντέχεις άλλο,
864
01:17:35,673 --> 01:17:37,383
τότε, απλά μην το κάνεις.
865
01:17:51,524 --> 01:17:53,704
Θα σε παλέψω.
866
01:17:55,954 --> 01:17:57,539
Πάμε.
867
01:17:59,600 --> 01:18:01,236
Μπαμπά, μην το κάνεις.
868
01:18:10,926 --> 01:18:12,316
Μπρους.
869
01:18:13,187 --> 01:18:14,361
Δάσκαλε.
870
01:18:22,497 --> 01:18:25,532
Θέλω αμέσως όλους τους νεοσύλλεκτους
στο Γάντι Φυσικής Εκπαίδευσης (PT Gauntlet).
871
01:18:25,682 --> 01:18:26,903
Μάλιστα, Γκάνι.
872
01:18:27,129 --> 01:18:29,585
Ειδικά το Λοχία Προσωπικού Χάρτμαν.
873
01:18:31,373 --> 01:18:35,343
Εγερτήριο! Εγερτήριο!
Βάλτε τους κώλους σας στη γραμμή!
874
01:18:35,556 --> 01:18:37,596
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
875
01:18:37,926 --> 01:18:39,752
Εξω! Εξω! Εξω!
876
01:18:40,070 --> 01:18:41,164
Ωραία!
877
01:18:41,608 --> 01:18:44,234
Κουνήστε τους κώλους σας, πεζοναύτες. Κουνηθείτε!
878
01:18:44,522 --> 01:18:47,373
Μετακινήστε τον κώλο σας, 2 φορές γρηγορότερα! 3 φορές γρηγορότερα!
879
01:18:47,646 --> 01:18:50,576
Αριστερό χέρι, αριστερό γόνατο,
δεξί χέρι, δεξί γόνατο!
880
01:18:50,831 --> 01:18:53,311
Καθίστε κάτω! Καθίστε κάτω! Κουνηθείτε!
881
01:18:53,517 --> 01:18:55,644
Προσπαθώ να είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος.
882
01:18:56,199 --> 01:18:59,743
Έτσι, δεδομένου ότι ο Λοχίας Προσωπικού Χάρτμαν
θέλει τόσο απελπισμένα
883
01:19:00,049 --> 01:19:03,748
το κινέζικο Κουνγκ Φου του
να είναι μέρος του προγράμματος μας.
884
01:19:04,635 --> 01:19:06,754
Είμαι στην ευχάριστη θέση να εγκαταλείψω τον ελεύθερο χρόνο μου,
885
01:19:07,900 --> 01:19:11,139
και να δώσω σε ένα κινεζικό εκπρόσωπο
την ευκαιρία να αποδείξει
886
01:19:11,312 --> 01:19:16,964
ότι το Κουνγκ Φου είναι πραγματικά χρήσιμο
σε μια πραγματική κατάσταση μάχης.
887
01:19:18,513 --> 01:19:21,507
Δάσκαλε Ουάν, δεν χρειάζεται να δεχτείς
την πρόκλησή του.
888
01:19:21,724 --> 01:19:23,193
Πρέπει να το κάνω.
889
01:19:24,011 --> 01:19:27,106
Αν κάνω πίσω, δεν είμαι Κινέζος.
890
01:19:33,377 --> 01:19:36,768
Χωρίς κανόνες. Μάχη μέχρι να πέσεις.
891
01:19:38,827 --> 01:19:42,020
- Βεβαιωθείτε ότι θα τα έχετε όλα στην ταινία.
- Κύριε! Μάλιστα, Κύριε!
892
01:22:07,686 --> 01:22:09,222
Δάσκαλε Ουάν, σταμάτα!
893
01:22:43,779 --> 01:22:45,588
Μόλις συνειδητοποίησα
894
01:22:47,347 --> 01:22:50,354
εσύ και η κόρη σου
μοιάζετε πάρα πολύ
895
01:22:52,357 --> 01:22:54,397
όταν παρακαλάτε.
896
01:22:57,423 --> 01:22:59,220
Αρκετά!
897
01:23:15,657 --> 01:23:17,623
Δάσκαλε Ουάν.
898
01:23:18,012 --> 01:23:21,700
Δεν νομίζετε ότι αξίζω
ένα γύρο χειροκροτήματος;
899
01:23:35,285 --> 01:23:37,953
Αυτοί οι λευκοί άνθρωποι
πάντα μας πειράζουν.
900
01:23:38,554 --> 01:23:40,922
Κάνοντας μια σκηνή απόψε στη ΚΦΕ.
901
01:23:41,316 --> 01:23:43,082
Βγαίνουν εκτός γραμμής.
902
01:23:43,277 --> 01:23:44,555
Σωστά.
903
01:23:45,203 --> 01:23:47,668
Δεν είναι η πρώτη φορά που
ήρθαν οι αξιωματικοί της μετανάστευσης.
904
01:23:47,821 --> 01:23:49,914
Μας παρενόχλησαν χωρίς λόγο.
905
01:23:50,848 --> 01:23:52,009
Ναι.
906
01:23:52,410 --> 01:23:55,394
Ο παππούς μου ήρθε εδώ σε σκληρή εργασία.
907
01:23:56,087 --> 01:23:57,839
Τους βοήθησε να χτίσουν το σιδηρόδρομο.
908
01:23:58,335 --> 01:24:01,701
Βοήθησε τους Αμερικανούς να συνδέσουν
την ανατολική ακτή με τη δυτική.
909
01:24:02,353 --> 01:24:04,436
Είναι όλα χάρη στην κινεζική εργασία.
910
01:24:05,215 --> 01:24:09,148
Ωστόσο, η αμερικανική κυβέρνηση δεν ήταν
ποτέ πρόθυμη να αναγνωρίσει τη συμβολή μας.
911
01:24:09,744 --> 01:24:12,275
Προσπαθεί να μας διώξει
με κάθε είδους δικαιολογίες.
912
01:24:12,553 --> 01:24:14,511
Οι λευκοί είναι πολύ αλαζονικοί.
913
01:24:14,766 --> 01:24:16,746
Δεν υπάρχει ισότητα εδώ.
914
01:24:17,015 --> 01:24:19,517
Μπρους, εμείς, επίσης.
915
01:24:20,434 --> 01:24:23,814
Δεν έγινε και κάτι. Δεν το πήρα της μετρητοίς.
Μην ανησυχείς.
916
01:24:25,325 --> 01:24:27,831
Δάσκαλε Ιπ, σ' ευχαριστώ πολύ.
917
01:24:28,330 --> 01:24:30,972
Καθόλου. Είμαστε όλοι Κινέζοι.
918
01:24:31,664 --> 01:24:33,301
Πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
919
01:24:33,484 --> 01:24:37,200
Αυτή ήταν πάντα η πίστη μου.
Οι Κινέζοι πρέπει να βοηθούν ο ένας τον άλλον. Σωστά;
920
01:24:37,735 --> 01:24:38,714
Διάνα!
921
01:24:38,871 --> 01:24:40,335
Ο Δάσκαλος Λόου έχει δίκιο.
922
01:24:49,034 --> 01:24:50,210
Γεια.
923
01:24:50,474 --> 01:24:53,721
Δάσκαλε, στο Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου
απόψε, οι Δάσκαλοι της Τσάιναταουν
924
01:24:53,871 --> 01:24:55,949
είχαν μια σύγκρουση με ανθρώπους από το στρατό.
925
01:24:56,470 --> 01:25:01,203
Ο Δάσκαλος Ουάν, τραυματίστηκε σοβαρά.
Είναι τώρα στο νοσοκομείο.
926
01:26:20,396 --> 01:26:22,595
Μικρέ ανόητε, δεν απαντάει
πάλι στο τηλέφωνο!
927
01:26:23,988 --> 01:26:24,976
Μπομπ,
928
01:26:26,110 --> 01:26:27,210
που είναι ο Τζιν;
929
01:26:27,414 --> 01:26:29,503
Κάνει εξάσκηση με το ξύλινο ομοίωμα.
930
01:26:35,139 --> 01:26:37,689
Δάσκαλε Ιπ, τα τηλεφωνήματα μεγάλων αποστάσεων στοιχίζουν πολύ.
931
01:26:40,372 --> 01:26:41,936
Μπομπ,
932
01:26:48,935 --> 01:26:51,406
Έχω καρκίνο.
933
01:26:56,655 --> 01:26:58,709
Είσαι σοβαρός;
934
01:26:59,170 --> 01:27:01,705
Στην πραγματικότητα, ο λόγος που βιάστηκα στην Αμερική
935
01:27:04,000 --> 01:27:06,354
είναι να ρίξουν μια ματιά εδώ.
936
01:27:06,931 --> 01:27:10,294
Δες αν είναι εντάξει για τον Τζιν.
Παρακαλώ επέτρεψε μου να μιλήσω μαζί του.
937
01:27:10,740 --> 01:27:12,369
Περίμενε.
938
01:27:14,743 --> 01:27:16,316
Ο μπαμπάς σου σε ψάχνει.
939
01:27:16,772 --> 01:27:18,588
Σήκωσε το τηλέφωνο.
940
01:27:18,870 --> 01:27:20,985
Δεν θα πάρω την κλήση του. Με τίποτα.
941
01:27:26,073 --> 01:27:29,384
Άκουσε με.
Θα το πω μόνο μία φορά.
942
01:27:30,030 --> 01:27:32,541
Ο μπαμπάς σου έχει καρκίνο.
943
01:27:34,764 --> 01:27:37,491
Πήγε στην Αμερική
για να σου βρει ένα σχολείο.
944
01:27:51,681 --> 01:27:53,157
Μπαμπά.
945
01:27:53,706 --> 01:27:54,991
Τζιν.
946
01:28:00,936 --> 01:28:02,822
Ήταν λάθος μου
947
01:28:03,495 --> 01:28:05,421
που σε χτύπησα την τελευταία φορά.
948
01:28:07,689 --> 01:28:09,054
Λυπάμαι.
949
01:28:09,619 --> 01:28:11,438
Ξέρω ότι σου αρέσουν οι πολεμικές τέχνες.
950
01:28:12,050 --> 01:28:13,935
Θα σε διδάξω όταν επιστρέψω.
951
01:28:16,608 --> 01:28:18,026
Μπαμπά,
952
01:28:18,919 --> 01:28:20,927
Πότε θα είσαι στο σπίτι;
953
01:28:22,667 --> 01:28:24,750
Έχω ακόμα κάτι
να τακτοποιήσω.
954
01:28:26,575 --> 01:28:29,810
Μόλις τελειώσω, θα επιστρέψω αμέσως.
955
01:28:33,173 --> 01:28:34,471
Αντίο.
956
01:29:01,382 --> 01:29:03,457
Πήγαινε με στο στρατόπεδο.
957
01:29:10,687 --> 01:29:14,715
Θείε Ιπ, μην πάς. Δεν θέλω
να σου συμβεί κάτι κακό.
958
01:29:24,409 --> 01:29:26,389
Ο θείος Ιπ είναι πολεμιστής.
959
01:29:27,352 --> 01:29:28,969
Στο πρόσωπο της αδικίας
960
01:29:29,500 --> 01:29:31,312
πρέπει να σηκωθώ και να πολεμήσω.
961
01:29:32,217 --> 01:29:34,287
Αυτός ήταν ο λόγος για τον οποίο αναλάβαμε τις πολεμικές τέχνες.
962
01:29:35,093 --> 01:29:37,839
Αυτό είναι κάτι που θέλω πολύ να κάνω.
963
01:29:38,171 --> 01:29:40,623
Ακριβώς όπως θέλεις εσύ τις μαζορέτες.
964
01:29:57,350 --> 01:30:01,128
Αν είστε αρκετά τυχεροί για να έρθετε
στην Αμερική. Να πατήσετε το πόδι σας στο έδαφός μας.
965
01:30:01,334 --> 01:30:05,237
Τότε, θα πρέπει να μάθετε
τα πάντα για την κουλτούρα μου.
966
01:30:05,787 --> 01:30:08,641
Να θεωρείτε τους εαυτούς σας
απίστευτα τιμημένοι για να είστε εδώ.
967
01:30:08,807 --> 01:30:10,390
Απίστευτα τιμημένοι.
968
01:30:12,124 --> 01:30:17,334
Επειδή η Αμερική είναι η μεγαλύτερη
και η πιο ισχυρή χώρα στη Γη.
969
01:30:17,798 --> 01:30:19,554
Μια γη της υπεροχής.
970
01:30:19,746 --> 01:30:23,543
Και αυτό είναι ένα αναμφισβήτητο γεγονός.
971
01:30:25,647 --> 01:30:28,617
- Είναι κατανοητό;
- Κύριε! Μάλιστα κύριε!
972
01:30:33,208 --> 01:30:34,590
Αλλά χτες τη νύχτα
973
01:30:35,248 --> 01:30:38,003
Είχα το ατυχές
αλλά αναγκαίο καθήκον
974
01:30:38,481 --> 01:30:43,826
να καταδείξω πως μία κατώτερη φυλή
μπορεί και πρέπει να ηττηθεί.
975
01:30:44,392 --> 01:30:47,012
Είμαι σίγουρος ότι όλοι συμφωνείτε
ότι τα αποτελέσματα ήταν...
976
01:30:47,595 --> 01:30:49,334
αρκετά οριστικά.
977
01:30:50,970 --> 01:30:52,565
Έτσι, μην σκεφτείτε ούτε καν να φέρετε ξανά
978
01:30:52,742 --> 01:30:55,836
τη βρώμικη κουλτούρα σας στο σώμα των Πεζοναυτών μου.
Είναι κατανοητό;
979
01:30:56,067 --> 01:30:57,873
Κύριε! Μάλιστα κύριε!
980
01:30:59,690 --> 01:31:01,693
Ρατσιστικέ μαλάκα!
981
01:31:02,621 --> 01:31:04,424
Κοίτα γύρω σου.
982
01:31:05,759 --> 01:31:08,006
Εμείς είμαστε ο πολιτισμός.
983
01:31:08,739 --> 01:31:11,797
Η υπεροχή σου είναι καθαρό μίσος
και φανατισμός.
984
01:31:12,568 --> 01:31:15,340
Αυτός-- Αυτός είναι ο Δάσκαλος Ιπ Μαν.
985
01:31:19,079 --> 01:31:21,256
Αυτός νίκησε τον Κόλιν χθες το βράδυ.
986
01:31:21,688 --> 01:31:25,555
Και είναι εδώ για να κλωτσήσει τον κώλο σου!
987
01:31:27,258 --> 01:31:30,671
Χωρίς κανόνες. Μάχη μέχρι να πέσεις.
988
01:33:33,580 --> 01:33:35,060
Αυτό είναι, ε;
989
01:33:35,987 --> 01:33:37,532
Αυτά έχεις μόνο;
990
01:33:40,874 --> 01:33:42,324
Το βλέπετε αυτό;
991
01:33:46,072 --> 01:33:49,194
Δεν είσαι τίποτα άλλο παρά ένα μικρό
κίτρινο κινεζάκι. Έλα!
992
01:33:56,928 --> 01:33:58,636
Πάμε!
993
01:34:00,873 --> 01:34:02,267
Αυτό είναι.
994
01:35:46,406 --> 01:35:48,544
Πάρτε το Λοχία Γκάνερι στο ιατρείο.
995
01:35:49,194 --> 01:35:50,515
Τζόνσον! Χάρις!
996
01:35:50,679 --> 01:35:52,112
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
997
01:36:48,428 --> 01:36:50,131
Δάσκαλε Ιπ,
998
01:36:50,367 --> 01:36:53,014
αυτό το γράμμα ήρθε λίγο αργά.
999
01:36:53,991 --> 01:36:55,921
Λυπάμαι που σε έκανα να περιμένεις.
1000
01:37:00,043 --> 01:37:01,291
Το εκτιμώ.
1001
01:37:03,497 --> 01:37:04,693
Σωστά.
1002
01:37:05,069 --> 01:37:07,770
Πότε θα έρθεις εσύ και ο γιος σου εδώ;
1003
01:37:14,342 --> 01:37:16,453
Στην πραγματικότητα, το γρασίδι δεν είναι πραγματικά πιο πράσινο
1004
01:37:17,029 --> 01:37:18,610
στην άλλη πλευρά του φράχτη.
1005
01:37:27,800 --> 01:37:29,130
Δάσκαλε Ιπ,
1006
01:37:29,701 --> 01:37:31,919
τα φάρμακα που ζήτησες,
τα πήρα όλα.
1007
01:37:32,652 --> 01:37:34,538
Σου πήρα ακόμη και καραμέλες και σοκολάτα.
1008
01:37:34,790 --> 01:37:38,024
Αυτή είναι η αγαπημένη μου σοκολάτα.
Και ο γιος σου θα την αγαπήσει.
1009
01:37:38,714 --> 01:37:40,439
- Σ' ευχαριστώ.
- Είσαι πολύ γλυκιά.
1010
01:38:04,655 --> 01:38:06,153
Μπαμπά.
1011
01:38:18,533 --> 01:38:21,463
Το έχω σκεφτεί καλά.
Δεν θέλω να πάω στην Αμερική.
1012
01:38:23,231 --> 01:38:24,886
Στα αλήθεια μου αρέσουν οι πολεμικές τέχνες.
1013
01:38:25,801 --> 01:38:27,063
Μπαμπά.
1014
01:38:27,653 --> 01:38:29,051
Δίδαξε με.
1015
01:38:29,961 --> 01:38:31,368
Εντάξει.
1016
01:38:33,130 --> 01:38:35,248
Η αυτοπεποίθηση
είναι το πιο σημαντικό πράγμα.
1017
01:38:35,676 --> 01:38:37,389
Όπου και αν είσαι.
1018
01:39:10,883 --> 01:39:12,291
Τζιν,
1019
01:39:13,998 --> 01:39:15,539
Θα δείξω μία φορά.
1020
01:39:16,848 --> 01:39:18,099
Τράβηξε το στο φιλμ.
1021
01:41:22,534 --> 01:41:24,005
Στις 2 Δεκεμβρίου, 1972,
1022
01:41:24,174 --> 01:41:26,944
ο Μεγάλος Δάσκαλος Ιπ Μαν, πέθανε
από καρκίνο της κεφαλής και του τραχήλου
1023
01:41:27,163 --> 01:41:28,744
σε ηλικία 79 ετών.
1024
01:41:30,150 --> 01:41:31,635
Από τη δεκαετία του '70,
1025
01:41:31,915 --> 01:41:33,933
ο αμερικανικός στρατός έχει προσκαλέσει τακτικά
1026
01:41:34,200 --> 01:41:36,595
Κινέζους δάσκαλους Κουνγκ Φου
ως φιλοξενουμένους εκπαιδευτές.
1027
01:41:36,836 --> 01:41:38,735
Το αμερικανικό σώμα Πεζοναυτών δημιούργησε επίσημα
1028
01:41:39,027 --> 01:41:41,479
το βασικό πρόγραμμα εκπαίδευσης
για τις πολεμικές τέχνες το 2001.
1029
01:41:41,763 --> 01:41:45,122
English Subtitles by sub.Trader
@ subs4free.info [στα ελληνικά από τον AppleSeed]
111576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.