All language subtitles for Ip.Man.4.The.Finale.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,552 --> 00:00:08,897 English Subtitles by sub.Trader @ subs4free.info [στα ελληνικά από τον AppleSeed] 2 00:00:56,721 --> 00:01:01,302 Σαν Φρανσίσκο Διεθνής Τουρνουά Καράτε 1964. 3 00:01:02,775 --> 00:01:04,619 Ας υποδεχτούμε τον κ. Μπρους Λι 4 00:01:04,807 --> 00:01:07,782 από το Γιαν Φαν Γιουνγκ Στούντιο. 5 00:01:44,716 --> 00:01:49,709 Χονγκ Κονγκ, πριν από ένα μήνα. 6 00:01:54,776 --> 00:01:56,602 Κύριε Ιπ, 7 00:01:57,730 --> 00:02:00,928 ο όγκος σας είναι κακοήθης. Έχετε καρκίνο κεφαλής και τραχήλου. 8 00:02:02,495 --> 00:02:06,313 Παρόλο που βρίσκεται ακόμα σε πρώιμο στάδιο, τα καρκινικά κύτταρα εξαπλώνονται πολύ γρήγορα 9 00:02:06,518 --> 00:02:09,025 για να ελεγχθούν με τα κανονικά φάρμακα. 10 00:02:09,728 --> 00:02:12,098 Σήμερα, τα νοσοκομεία προσφέρουν χημειοθεραπεία. 11 00:02:12,381 --> 00:02:14,105 Μπορεί να ελέγξει τα καρκινικά κύτταρα. 12 00:02:14,478 --> 00:02:16,158 Πρέπει να το σκεφτείτε. 13 00:02:18,099 --> 00:02:20,545 Πρώτα απ 'όλα, σταματήστε το κάπνισμα. 14 00:02:21,113 --> 00:02:23,194 Μην καπνίζετε πια. 15 00:03:04,903 --> 00:03:08,585 Γυρίστε τη στάση σας περισσότερο. Περιστρέψτε τον κορμό σας. Πάμε. 16 00:03:08,944 --> 00:03:10,465 Ακριβώς. 17 00:03:11,533 --> 00:03:13,290 Πενήντα φορές. 18 00:03:20,873 --> 00:03:23,595 Όχι. Έλα, δικέ μου, αυτό δεν είναι σωστό. 19 00:03:24,151 --> 00:03:26,276 - Τι κάνεις; - Ηρέμησε. Ηρέμησε. Χαλάρωσε. 20 00:03:26,421 --> 00:03:28,440 Απλώς προσπαθώ να μοιραστώ τις σκέψεις μου. 21 00:03:29,693 --> 00:03:31,627 Ξέρει κάποιος τι λέει; 22 00:03:31,768 --> 00:03:32,837 Όχι. 23 00:03:34,716 --> 00:03:37,594 - Δεν υπάρχει άλλο θέαμα για εσένα. - Χαλαρώστε. Είμαστε Κουνγκ Φου Αδέρφια. 24 00:03:37,607 --> 00:03:40,870 - Απλά ακούστε με. Ηρέμησε, δικέ μου. Ήρεμα. - Δεν καταλαβαίνω τι λες. 25 00:03:41,015 --> 00:03:43,301 - Απλά ακούστε με! - Τρελάθηκες; 26 00:03:43,312 --> 00:03:44,842 Θέλεις να σε δείρω δηλαδή; 27 00:03:44,990 --> 00:03:48,485 - Άντε χάσου! Σου ζητώ να φύγεις. - Μη με σπρώχνεις! Είπα μη με σπρώχνεις! 28 00:03:48,827 --> 00:03:50,260 Είσαι εδώ για να μας προκαλέσεις; 29 00:03:50,739 --> 00:03:51,654 Εντάξει. 30 00:04:10,857 --> 00:04:12,290 Δάσκαλε. 31 00:04:13,075 --> 00:04:14,981 Μεγάλε Δάσκαλε. Ναι! 32 00:04:15,448 --> 00:04:17,194 Είμαι τόσο χαρούμενος που σε βλέπω! 33 00:04:19,995 --> 00:04:22,199 Είμαι μαθητής του Μπρους Λι. Το όνομα μου είναι Μπίλι. 34 00:04:22,565 --> 00:04:24,446 Έχω κάτι για σένα. 35 00:04:27,496 --> 00:04:29,939 Ο Δάσκαλος θέλει να έρθεις στο Τουρνουά Καράτε στις Η.Π.Α. 36 00:04:30,105 --> 00:04:31,680 το οποίο γίνεται τον επόμενο μήνα. 37 00:04:32,940 --> 00:04:35,247 Αυτό, είναι ένα αεροπορικό εισιτήριο το οποίο σου έκλεισε. 38 00:04:35,436 --> 00:04:38,400 Και αυτό το βιβλίο, το έχει γράψει εκείνος. Θέλει να το έχεις εσύ. 39 00:04:39,769 --> 00:04:41,315 Μπρους. 40 00:04:43,080 --> 00:04:44,771 - Είναι καλά; - Τα πάει μια χαρά. 41 00:04:44,928 --> 00:04:46,692 Έχει μία σχολή Κουνγκ Φου στο Σιάτλ. 42 00:04:46,825 --> 00:04:49,349 Και εγώ είμαι από την πρόσφατα ανοιγμένη στο Σαν Φρανσίσκο. 43 00:04:52,883 --> 00:04:54,668 Μπίλι, 44 00:04:55,752 --> 00:04:57,544 πες στον Μπρους 45 00:04:58,129 --> 00:05:00,317 ίσως να μην έχω χρόνο. 46 00:05:00,579 --> 00:05:02,214 Σ' ευχαριστώ. 47 00:05:05,862 --> 00:05:07,552 Σ' ευχαριστώ. 48 00:05:28,249 --> 00:05:29,816 Δώσε αυτό στο Δάσκαλο. 49 00:05:34,178 --> 00:05:35,971 Δώσε μου πίσω το κόμικ μου! 50 00:05:43,343 --> 00:05:44,879 Παρακαλώ να τον σταματήσετε! 51 00:05:51,341 --> 00:05:52,526 Κύριε Ιπ, 52 00:05:53,343 --> 00:05:55,425 Πρέπει να αποβάλουμε τον Ιπ Τζιν. 53 00:05:57,286 --> 00:06:00,288 Δεν μπορούμε πλέον να κρατήσουμε τον Τζιν στο σχολείο μας. 54 00:06:01,650 --> 00:06:02,709 Διευθυντά, 55 00:06:03,069 --> 00:06:05,010 παρακαλώ δώστε στο Τζιν μία ακόμη ευκαιρία. 56 00:06:05,633 --> 00:06:07,394 Σας υπόσχομαι ότι θα αλλάξει συμπεριφορά. 57 00:06:08,157 --> 00:06:11,244 Παρακαλώ δώστε του άλλη μία ευκαιρία Αφήστε τον να μείνει. 58 00:06:11,533 --> 00:06:13,664 Δεν είναι η πρώτη του φορά που μπλέκεται σε φασαρία. 59 00:06:13,841 --> 00:06:16,645 Την προηγούμενη φορά ήταν η τελευταία του ευκαιρία. 60 00:06:16,862 --> 00:06:18,367 Δεδομένου ότι είναι τόσο ανταγωνιστικός, 61 00:06:18,746 --> 00:06:21,642 οι σπουδές στο εξωτερικό μπορεί να είναι μία καλύτερη επιλογή γι' αυτόν. 62 00:06:28,463 --> 00:06:30,923 Δεν είναι κάτι σοβαρό. Μόνο μερικές μικρές γρατσουνιές. 63 00:06:31,114 --> 00:06:32,910 Να είσαι προσεκτικός την επόμενη φορά όμως. 64 00:06:33,325 --> 00:06:34,712 Ευχαριστώ, γιατρέ. 65 00:06:34,933 --> 00:06:37,056 Η νοσοκόμα θα σε καλύψει. 66 00:06:38,950 --> 00:06:41,384 - Που είναι η οικογένεια σου; - Γιατρέ. 67 00:06:42,247 --> 00:06:43,294 Δάσκαλε Ιπ! 68 00:06:43,966 --> 00:06:45,356 Έχει περάσει λίγος καιρός. 69 00:06:45,886 --> 00:06:48,194 Είμαι ο Μινγκ, ο γιος της θείας Λιου. 70 00:06:48,353 --> 00:06:50,809 Η σχολή Κουνγκ Φου σας βρίσκονταν στην ταράτσα μας. 71 00:06:51,940 --> 00:06:55,238 Η μαμά με έστειλε να σπουδάσω στην Αμερική, γιατί ήμουν ένα μωρό μπελάς. 72 00:06:55,460 --> 00:06:58,035 Μόλις επέστρεψα. Τώρα εργάζομαι σε αυτό το νοσοκομείο. 73 00:06:58,874 --> 00:07:01,492 Είναι πραγματικά το κάτι άλλο το να είσαι μόνος σου στο εξωτερικό. 74 00:07:01,627 --> 00:07:02,871 Όχι πραγματικά. 75 00:07:03,184 --> 00:07:06,214 Δάσκαλε Ιπ, ο Τζιν είναι καλά. Μη στενοχωριέσαι. 76 00:07:06,609 --> 00:07:08,434 - Τα λέμε αργότερα. - Σ' ευχαριστώ πολύ. 77 00:07:41,890 --> 00:07:43,648 Άνοιξε τη πόρτα, Τζιν. 78 00:07:58,466 --> 00:08:01,128 - Δάσκαλε Ιπ. - Μπομπ! Παρακαλώ πέρασε μέσα. 79 00:08:02,490 --> 00:08:03,832 Τι συμβαίνει; 80 00:08:04,222 --> 00:08:06,546 Η Αμερική είναι τόσο πολύ μακριά. Προς τι η βιασύνη; 81 00:08:07,569 --> 00:08:11,219 Θα πάω στο Σαν Φρανσίσκο για να βρω ένα σχολείο για το Τζιν. 82 00:08:11,313 --> 00:08:11,991 Καλή ιδέα. 83 00:08:12,140 --> 00:08:14,438 Ο θείος Μπα έστειλε επίσης το γιο του πρόσφατα εκεί. 84 00:08:14,467 --> 00:08:17,028 Η απόκτηση προσόντων στο εξωτερικό βοηθάει στην καλύτερη διαβίωση. 85 00:08:17,175 --> 00:08:18,718 - Παρακαλώ κάθισε. - Εντάξει. 86 00:08:19,179 --> 00:08:21,348 - Πάρε λίγο τσάι. - Ω, μη μπαίνεις στον κόπο. 87 00:08:23,402 --> 00:08:24,781 Τζιν. 88 00:08:26,426 --> 00:08:29,512 - Χαιρέτησε το θείο σου. - Το έκανε, μου έγνεψε. 89 00:08:29,876 --> 00:08:31,742 - Πάρε λίγο τσάι. - Σ' ευχαριστώ. 90 00:08:32,509 --> 00:08:33,721 Μπομπ. 91 00:08:34,916 --> 00:08:38,778 Μπορείς να έρχεσαι και να ελέγχεις τον Τζιν καθώς θα βρίσκομαι μακριά; 92 00:08:39,327 --> 00:08:40,702 Κανένα πρόβλημα. 93 00:08:40,941 --> 00:08:45,425 Όταν θα είμαι στην Αμερική. Θα τηλεφωνώ στο σπίτι ακριβώς στις 10 μ.μ. Χονγκ Κονγκ η ώρα καθημερινά. 94 00:08:45,570 --> 00:08:46,362 Εντάξει. 95 00:08:46,686 --> 00:08:48,933 Δεν χρειάζεται να τηλεφωνείς. Δεν θα απαντώ. 96 00:08:50,715 --> 00:08:51,719 Μη στενοχωριέσαι. 97 00:08:51,891 --> 00:08:53,883 Θα είμαι εδώ εγκαίρως για να τον κάνω να απαντήσει. 98 00:08:54,311 --> 00:08:57,552 Σωστά, μην είσαι πολύ μαλακός στον γιο σου Τον κακομαθαίνεις. 99 00:08:57,902 --> 00:08:59,442 Όχι, πρέπει. 100 00:08:59,766 --> 00:09:03,167 Θέλω να τον στείλω στο εξωτερικό, έτσι ώστε να έχει την ευκαιρία να βιώσει 101 00:09:03,548 --> 00:09:05,541 - το να είναι ανεξάρτητος. - Σωστά. 102 00:09:06,429 --> 00:09:07,711 Δεν θα πάω. 103 00:09:08,010 --> 00:09:10,151 Αν θέλεις να πας, να πας μόνος σου. 104 00:09:11,202 --> 00:09:14,151 Αν έχεις να πεις κάτι, απλά πες το. 105 00:09:17,144 --> 00:09:19,928 Δεν υπάρχει περίπτωση να πάω στην Αμερική. Δεν μπορείς να με αναγκάσεις. 106 00:09:20,226 --> 00:09:23,373 Στο έχω πει τόσες φορές Δεν μου αρέσει πραγματικά να διαβάζω. 107 00:09:23,533 --> 00:09:25,005 Εν πάση περιπτώσει δεν είμαι φτιαγμένος έτσι. 108 00:09:25,144 --> 00:09:26,788 Τι μπορείς να κάνεις εάν δεν σπουδάσεις; 109 00:09:26,890 --> 00:09:29,596 Μπορώ να διδάξω πολεμικές τέχνες. Μου αρέσει το Κουνγκ Φου. 110 00:09:29,860 --> 00:09:31,711 Ποιος θα σου επιτρέψει να διδάξεις πολεμικές τέχνες; 111 00:09:32,052 --> 00:09:34,945 Γιατί δεν μπορώ; Δεν το κάνεις κι εσύ ο ίδιος; 112 00:09:35,100 --> 00:09:38,497 Γιατί δε λες στους μαθητές σου ότι είναι αχρείαστο να μαθαίνεις πολεμικές τέχνες; - Αρκετά. 113 00:09:38,648 --> 00:09:40,925 Εάν κανείς δεν μάθαινε πολεμικές τέχνες, θα είχες πεθάνει της πείνας ήδη. 114 00:09:41,007 --> 00:09:44,112 Δεν ασκείς αυτό που κηρύττεις. Πάντα με κατηγορείς για τα πάντα. 115 00:09:44,282 --> 00:09:46,287 Κάποιος πήρε το κόμικ μου, είναι δικό μου λάθος. 116 00:09:46,360 --> 00:09:47,749 Αποτυχαίνει κάποιος, είναι επίσης δικό μου λάθος. 117 00:09:47,891 --> 00:09:50,013 Θέλω να διδάξω πολεμικές τέχνες όπως κάνεις κι εσύ, πάλι, είναι δικό μου λάθος. 118 00:09:50,134 --> 00:09:52,180 - Αρκετά πια. - Έχεις πάντα δίκιο. Έχω πάντα λάθος. 119 00:09:52,355 --> 00:09:55,901 Ποτέ δεν με υποστήριξες. Αν η μαμά ήταν ακόμα ζωντανή, θα είχε-- 120 00:09:56,579 --> 00:10:00,272 Μην το κάνεις! Βγες έξω! Βγες έξω τώρα! 121 00:10:05,791 --> 00:10:07,992 Είναι ακόμα παιδί, υπομονή. 122 00:10:08,202 --> 00:10:09,802 Μην ταράζεσαι τόσο. 123 00:10:18,158 --> 00:10:19,300 Μπομπ, 124 00:10:19,891 --> 00:10:23,100 λοιπόν, θα το αφήσω πάνω σου, σ' ευχαριστώ. Έλα. Παρακαλώ κάθισε κάτω. 125 00:10:46,024 --> 00:10:49,046 Κυρίες και κύριοι, πλησιάζουμε το αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο 126 00:10:49,218 --> 00:10:51,507 όπου η τοπική ώρα είναι 11:15 π.μ. 127 00:11:10,022 --> 00:11:11,073 Μαν! 128 00:11:12,512 --> 00:11:13,934 - Μαν. Πέρασαν πολλά χρόνια. - Ναι. 129 00:11:13,953 --> 00:11:16,362 Πρέπει να είσαι εξαντλημένος από τη μεγάλη σου πτήση. - Είμαι μια χαρά. 130 00:11:16,495 --> 00:11:19,350 Το αυτοκίνητό μου είναι έξω. Πάμε. Επίτρεψε μου να τη μεταφέρω. 131 00:11:19,512 --> 00:11:21,058 - Σ' ευχαριστώ. - Πάμε. 132 00:11:30,591 --> 00:11:32,927 Έχουν περάσει χρόνια από τότε που συναντηθήκαμε. 133 00:11:33,336 --> 00:11:34,929 Αυτό είναι σωστό. 134 00:11:35,368 --> 00:11:36,424 Λοιπόν, Γκαν. 135 00:11:36,599 --> 00:11:38,501 Γιατί μετακόμισες στην Αμερική; 136 00:11:38,680 --> 00:11:39,754 Δεν ήταν το σχέδιό μου. 137 00:11:39,892 --> 00:11:42,085 Η εφημερίδα μου με έστειλε να δουλέψω για την Αμερικάνικη έκδοση. 138 00:11:42,171 --> 00:11:46,077 Υπάρχουν περισσότεροι Κινέζοι κάτοικοι εδώ τώρα. Πολλοί άνθρωποι στέλνουν τα παιδιά τους εδώ στο σχολείο. 139 00:11:46,515 --> 00:11:48,441 Είναι η κατάλληλη στιγμή για τον Τζιν να έρθει. 140 00:11:48,494 --> 00:11:50,741 Σχετικά με την επιστολή σύστασης για εισαγωγή στο σχολείο. 141 00:11:50,900 --> 00:11:54,054 Την έχει ετοιμάσει η Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση; - Επικοινώνησα μαζί τους. 142 00:11:54,216 --> 00:11:56,639 Ο Πρόεδρος Ουάν είπε ότι θα ήθελε να σας συναντήσει πρώτα προσωπικά. 143 00:11:56,821 --> 00:11:59,662 Μόλις φτάσουμε στην Τσάιναταουν, θα κατευθυνθούμε προς τη ΚΦΕ (Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση). 144 00:12:24,240 --> 00:12:26,074 Έχει πολύ καιρό ο Πρόεδρος Ουάν εδώ; 145 00:12:26,981 --> 00:12:29,474 Η οικογένειά του είναι εδώ για γενιές. 146 00:12:29,880 --> 00:12:32,674 Ο παππούς του ήρθε στις ΗΠΑ κατά τη διάρκεια του Κυνηγιού του Χρυσού. 147 00:12:33,048 --> 00:12:35,294 Πραγματικά ενδιαφέρεται για τους συμπατριώτες. 148 00:12:48,065 --> 00:12:49,674 Πάμε. 149 00:12:55,738 --> 00:12:56,903 Θείε Γουάι. 150 00:12:57,320 --> 00:12:59,626 - Γεια, θείε Γουάι. - Γεια, κύριε Λιουνγκ. 151 00:12:59,785 --> 00:13:01,381 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω, αυτός είναι ο Δάσκαλος Ιπ. 152 00:13:01,541 --> 00:13:03,077 - Γεια, Θείε Γουάι. - Χάρηκα για την γνωριμία. 153 00:13:03,218 --> 00:13:04,276 Έχει έρθει ο Πρόεδρος Ουάν; 154 00:13:04,426 --> 00:13:05,920 - Δάσκαλε Ιπ. - Βρίσκεται εδώ. 155 00:13:06,066 --> 00:13:09,204 - Δάσκαλε Λοου. - Πέρασε πολύς καιρός. Είμαι στα αλήθεια εγώ. 156 00:13:09,817 --> 00:13:10,941 Πότε ήρθες εδώ; 157 00:13:11,077 --> 00:13:13,343 Έχω μετακομίσει εδώ με την οικογένεια εδώ και μερικά χρόνια. 158 00:13:13,489 --> 00:13:16,550 Δηλαδή, επισκέπτεστε για να προετοιμαστείτε για τη μετακόμιση σας επίσης; 159 00:13:16,723 --> 00:13:19,702 Δάσκαλε Λοου, ο Μαν δεν πρόκειται να μετακομίσει εδώ. Να καθίσουμε και να μιλήσουμε; 160 00:13:19,859 --> 00:13:21,795 Εξαιρετικά. Μετά από εσάς. 161 00:13:24,577 --> 00:13:27,553 Δάσκαλοι, παρακαλώ επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω, αυτός είναι ο Δάσκαλος Ιπ Μαν. 162 00:13:28,660 --> 00:13:30,449 Γεια σας, συνάδελφοι δάσκαλοι. 163 00:13:37,275 --> 00:13:39,577 - Καθίστε πρώτα. - Πάρτε από μία θέση. 164 00:13:42,075 --> 00:13:43,683 Επιτρέψτε μου σας τους παρουσιάσω όλους. 165 00:13:44,141 --> 00:13:47,591 Είναι όλοι Δάσκαλοι Κουνγκ Φου από την Τσάιναταουν. 166 00:13:48,469 --> 00:13:51,031 Δάσκαλος Λαου του Τσόι Λι Φουτ (Choy Li Fut). 167 00:13:52,127 --> 00:13:54,225 Δάσκαλος Τσεν του Ιγκλ Κλόου (Eagle Claw). 168 00:13:54,747 --> 00:13:56,987 Δάσκαλος Χαν του Γουάιτ Κρέιν (White Crane). 169 00:13:57,137 --> 00:13:59,300 Δάσκαλος Τσίου του Σέβεν Σταρ Μάντις (Seven-Star Mantis). 170 00:13:59,941 --> 00:14:02,248 Δάσκαλος Τσιανγκ του Ζινγκ Γι (Xing Yi). 171 00:14:02,603 --> 00:14:04,825 Δάσκαλος Λούι του Έιτ Τράιγκραμς Παλμ (Eight Trigrams Palm). 172 00:14:05,147 --> 00:14:07,170 Δάσκαλος Ταμ του Ταμς Κικφλάιτ (Tam's Kickfight). 173 00:14:07,618 --> 00:14:09,718 Όσο για μένα, ας αφήσουμε την εισαγωγή. 174 00:14:09,865 --> 00:14:11,091 Είμαστε παλιοί φίλοι. 175 00:14:11,242 --> 00:14:14,093 Τελευταίος, αλλά εξίσου σημαντικός, ο Πρόεδρος της Κινεζικής Φιλανθρωπικής Ένωσης 176 00:14:14,220 --> 00:14:16,388 Δάσκαλος Ουάν του Τάι Τσι (Tai Chi). 177 00:14:22,698 --> 00:14:26,140 Πρόεδρε Ουάν, σ' ευχαριστώ πάρα πολύ για τη βοήθεια σου-- 178 00:14:26,400 --> 00:14:29,091 Δάσκαλε Ιπ, μη με ευχαριστείτε ακόμα. 179 00:14:30,156 --> 00:14:32,179 Έχω ακούσει τόσα πολλά για σένα. 180 00:14:32,920 --> 00:14:35,671 Είσαι εδώ την κατάλληλη στιγμή. 181 00:14:35,838 --> 00:14:38,497 Θα ήθελα να ρωτήσω τον Δάσκαλο Ιπ για μία χάρη. 182 00:14:39,122 --> 00:14:40,622 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 183 00:14:42,138 --> 00:14:46,588 Εδώ στην Τσάιναταουν του Σαν Φρανσίσκο υπάρχει ένας παλιός καθιερωμένος κανόνας. 184 00:14:46,754 --> 00:14:50,592 Οι σχολές Κουνγκ Φου πρέπει να δέχονται μόνο Κινέζους μαθητές. 185 00:14:51,022 --> 00:14:55,074 Ο μαθητής σου, Μπρους Λι όχι μόνο παραβιάζει τον κανόνα, 186 00:14:55,440 --> 00:14:57,886 μάλιστα δημοσίευσε ένα βιβλίο 187 00:14:58,814 --> 00:15:02,518 να εξηγήσει τις κινεζικές πολεμικές τέχνες στα αγγλικά. 188 00:15:10,894 --> 00:15:16,165 Εφόσον Δάσκαλε Ιπ είσαι εδώ, γιατί δεν μας δίνεις τη βοήθειά σου για να λύσουμε πρώτα αυτό το ζήτημα. 189 00:15:19,283 --> 00:15:22,995 Πιστεύει ότι μπορεί να είναι ο εκπρόσωπος των κινεζικών πολεμικών τεχνών; 190 00:15:24,458 --> 00:15:27,845 Ο μαθητής σου είναι πολύ αλαζονικός. 191 00:15:28,778 --> 00:15:30,201 Όχι μόνο αυτό. 192 00:15:30,590 --> 00:15:32,780 Θα παρευρεθεί και στο τουρνουά καράτε. 193 00:15:33,168 --> 00:15:35,285 Μας προκαλεί. 194 00:15:36,025 --> 00:15:38,563 - Μας προκαλεί ξεκάθαρα. - Ακριβώς. 195 00:15:44,157 --> 00:15:45,857 Έχω διαβάσει αυτό το βιβλίο. 196 00:15:47,006 --> 00:15:48,712 Είναι καλά γραμμένο. 197 00:15:49,612 --> 00:15:52,061 Ποιο είναι το πρόβλημα με τη διδασκαλία των μη Κινέζων; 198 00:15:55,287 --> 00:15:56,317 Δάσκαλε Ιπ. 199 00:15:56,458 --> 00:15:59,398 Έχετε ακούσει για την ιστορία του κυρίου Ντονγκ Γούο; 200 00:15:59,631 --> 00:16:02,690 Ένας λύκος πολιορκήθηκε από έναν κυνηγό. 201 00:16:04,031 --> 00:16:06,701 Ο κύριος Ντονγκ Γούο το είδε αυτό. Έσωσε το λύκο 202 00:16:07,964 --> 00:16:10,143 και έβαλε τον λύκο στην τσάντα του. 203 00:16:11,051 --> 00:16:14,329 Όταν ο κυνηγός είχε φύγει, το πρώτο πράγμα που έκανε ο λύκος 204 00:16:15,178 --> 00:16:18,696 ήταν να φάει τον κύριο Ντονγκ Γούο ζωντανό. 205 00:16:18,937 --> 00:16:22,251 Τα ζώα είναι ζώα. Δεν θα είναι ευγνώμονες. 206 00:16:24,776 --> 00:16:27,951 Θα χρησιμοποιήσω ένα από τα καντονέζικα ρητά σας: 207 00:16:29,252 --> 00:16:31,922 "Τους προσφέρετε ρύζι, το πετάνε έξω". 208 00:16:34,438 --> 00:16:36,430 Αυτό είναι λίγο δραματικό. 209 00:16:38,521 --> 00:16:39,778 Δάσκαλε Ιπ. 210 00:16:41,481 --> 00:16:44,061 Ξένος στην ξένη γη. 211 00:16:46,096 --> 00:16:48,817 Δεν ζεις εδώ. Δεν θα καταλάβεις. 212 00:16:49,563 --> 00:16:50,784 Τι λες λοιπόν; 213 00:16:51,989 --> 00:16:53,773 Πάρε μια γουλιά από αυτό το τσάι, 214 00:16:54,860 --> 00:16:56,378 και είσαι ένας από εμάς. 215 00:16:56,675 --> 00:16:59,582 Την επιστολή. Θα την γράψω. 216 00:17:16,740 --> 00:17:18,206 Συνάδελφοι δάσκαλοι, 217 00:17:19,364 --> 00:17:20,839 Πρόεδρε Ουάν, 218 00:17:21,099 --> 00:17:22,976 παρεξηγήσατε τον Μπρους. 219 00:17:23,216 --> 00:17:28,032 Στην πραγματικότητα, ο Μπρους θέλει απλώς τις κινεζικές πολεμικές τέχνες να έχουν μια ευρύτερη ακολουθία. 220 00:17:28,401 --> 00:17:30,812 Νομίζω ότι είναι ένα θαυμάσιο πράγμα. 221 00:17:32,801 --> 00:17:35,941 Περνώντας σε ένα διαφορετικό ρυθμό για να κάνει ένα όνομα για τον εαυτό του. 222 00:17:36,888 --> 00:17:39,137 Ο μαθητής, όπως ο δάσκαλος. 223 00:17:39,380 --> 00:17:41,255 Για να είναι ένα παράδειγμα των πολεμικών τεχνών 224 00:17:41,615 --> 00:17:44,260 έχετε εσείς οι δύο αυτό που χρειάζεται; 225 00:18:12,283 --> 00:18:13,347 Θα σπάσει. 226 00:18:13,894 --> 00:18:15,839 Μαν, ας το ξεχάσουμε, τι λες; 227 00:18:26,535 --> 00:18:27,978 Συγγνώμη για την ενόχληση. 228 00:18:28,894 --> 00:18:30,619 Με συγχωρείτε. 229 00:18:34,477 --> 00:18:37,104 Συγχωρέστε με, όλοι σας. Πρόεδρε Ουάν, συγχωρέστε με. 230 00:18:53,956 --> 00:18:55,628 - Σ' ευχαριστώ. - Μαν, 231 00:18:56,307 --> 00:18:58,716 Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη. Δεν το περίμενα. 232 00:18:58,921 --> 00:19:00,380 Δεν φταις εσύ. 233 00:19:00,747 --> 00:19:01,972 Γκαν, 234 00:19:02,215 --> 00:19:05,378 για να συναντηθώ με τον διευθυντή του σχολείου, είναι η επιστολή σύστασης απαραίτητη; 235 00:19:05,980 --> 00:19:07,166 Ναι. 236 00:19:07,333 --> 00:19:09,373 Εξάλλου είμαστε μετανάστες. 237 00:19:09,601 --> 00:19:10,729 Τα σχολεία εδώ, 238 00:19:11,062 --> 00:19:13,023 αναγνωρίζουν μόνο αξιόπιστους ανθρώπους. 239 00:19:13,204 --> 00:19:14,807 Η σύσταση είναι απαραίτητη. 240 00:19:14,938 --> 00:19:17,013 Μην ανησυχείς, έχω μερικούς Αμερικανούς φίλους. 241 00:19:17,133 --> 00:19:19,279 Θα πρέπει να είναι πρόθυμοι να βοηθήσουν με την επιστολή. 242 00:19:19,462 --> 00:19:21,136 - Εντάξει. - Δεν θα σε κρατήσω, για να ξεκουραστείς. 243 00:19:21,284 --> 00:19:22,897 Επέτρεψε μου να σε ξεπροβοδίσω. 244 00:19:24,321 --> 00:19:26,052 - Αντίο. - Αντίο, Μαν. 245 00:19:26,218 --> 00:19:27,469 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 246 00:19:46,953 --> 00:19:49,211 Χειριστής: Πού θα θέλατε να καλέσετε; 247 00:19:49,388 --> 00:19:50,593 Χονγκ Κονγκ. 248 00:19:55,882 --> 00:19:57,570 Εντάξει, μια στιγμή. 249 00:20:01,814 --> 00:20:03,666 Δάσκαλε Ιπ! Εγώ είμαι, ο Μπομπ. 250 00:20:03,886 --> 00:20:05,705 Μπορώ να σε ακούσω, Μπομπ. Δυνατά και καθαρά. 251 00:20:05,958 --> 00:20:06,838 Αλήθεια; 252 00:20:07,279 --> 00:20:11,320 Πώς είναι τα πράγματα εκεί; Άκουσα ότι ο αέρας είναι πιο φρέσκος εκεί. 253 00:20:15,675 --> 00:20:17,416 Όχι ακριβώς. 254 00:20:17,466 --> 00:20:19,662 Σωστά. Είναι ο Τζιν εκεί; 255 00:20:20,109 --> 00:20:21,789 Μπορείς να τον φωνάξεις στο τηλέφωνο; 256 00:20:21,960 --> 00:20:23,910 Τζιν! Έλα να μιλήσεις στο τηλέφωνο. 257 00:20:28,507 --> 00:20:32,130 Βιάσου. Η κλήση μεγάλων αποστάσεων κοστίζει πολύ. 258 00:20:36,502 --> 00:20:38,039 Δεν θα απαντήσει. 259 00:20:38,275 --> 00:20:41,189 Έτσι είναι. Η περιφρόνηση είναι το σήμα κατατεθέν της νεολαίας. 260 00:20:42,835 --> 00:20:44,277 Άκου, είναι σημαντικό. 261 00:20:44,420 --> 00:20:46,387 Η σύζυγός μου άκουσε ότι υπάρχουν μερικά φάρμακα 262 00:20:46,544 --> 00:20:48,782 που πωλούνται μόνο στην Αμερική αλλά όχι στο Χονγκ Κονγκ. 263 00:20:48,928 --> 00:20:51,709 - Μπορείς να με βοηθήσεις να πάρω μερικά για κάθε περίπτωση; - Κανένα πρόβλημα. 264 00:20:51,841 --> 00:20:56,064 Παρακαλώ σημείωσε τα. Είναι στα Αγγλικά. Θα τα συλλαβίσω σιγά σιγά. 265 00:20:56,635 --> 00:20:58,028 Το πρώτο είναι... 266 00:21:08,427 --> 00:21:09,877 Μπαμπά. 267 00:21:10,556 --> 00:21:11,896 Γιατί άργησες πάλι; 268 00:21:12,058 --> 00:21:14,821 Εξαντλήθηκα σήμερα. Μόλις τελείωσα με όλες τις εργασίες. 269 00:21:14,955 --> 00:21:16,563 Πήρα έναν υπνάκο πριν έρθω. 270 00:21:17,999 --> 00:21:19,898 Δεν εξαντλείσαι όταν είσαι μαζορέτα. 271 00:21:20,051 --> 00:21:22,150 Μόνο όταν εξασκείς πολεμικές τέχνες. 272 00:21:22,555 --> 00:21:24,379 Δεν κουράζεσαι από αυτό που σου αρέσει. 273 00:21:25,879 --> 00:21:27,972 - Τι είπες; - Τίποτα. 274 00:21:28,189 --> 00:21:29,314 Έλα. 275 00:21:29,932 --> 00:21:32,249 "Λυγισμένα γόνατα και γυριστά βήματα." 276 00:21:35,762 --> 00:21:37,515 "Ξεχώρισε τη χαίτη του αλόγου." 277 00:21:46,366 --> 00:21:47,556 Βύθισε τους ώμους. 278 00:21:47,771 --> 00:21:48,870 Ρίξε τους αγκώνες. 279 00:21:49,243 --> 00:21:50,328 Στρογγυλή φόρμα. 280 00:21:51,528 --> 00:21:53,923 Δες πόσο άσχημες είναι οι κινήσεις σου. 281 00:21:55,274 --> 00:21:56,695 Κοίταξε τον εαυτό σου. 282 00:21:57,463 --> 00:21:59,642 Πώς θα μπορέσεις να συμμετέχεις στο Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου; 283 00:21:59,819 --> 00:22:01,207 Πώς θα μπορέσεις να ανέβεις στη σκηνή; 284 00:22:04,921 --> 00:22:07,740 Θεέ μου, αυτό είναι τόσο κουραστικό. 285 00:22:11,632 --> 00:22:13,153 Πόσες φορές σου έχω πει; 286 00:22:13,318 --> 00:22:16,151 Εδώ στο σπίτι θα μιλάς κινέζικα. 287 00:22:19,119 --> 00:22:21,011 Γεια σου, κύριε Ράιτ. Πώς είσαι; 288 00:22:21,168 --> 00:22:23,332 Νόμιζα ότι θα μιλήσω με το αφεντικό σου. 289 00:22:23,510 --> 00:22:26,162 Στην πραγματικότητα, δεν είναι το αφεντικό μου που με έστειλε. 290 00:22:26,633 --> 00:22:28,880 Έχω κάτι που ίσως να μπορέσεις να με βοηθήσεις. 291 00:22:29,333 --> 00:22:31,075 Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω για σένα? 292 00:22:32,190 --> 00:22:34,067 Αυτός είναι ο φίλος μου Ιπ Μαν. 293 00:22:34,538 --> 00:22:35,658 Τι κάνεις; 294 00:22:35,821 --> 00:22:39,077 Ψάχνει για ένα σχολείο για το γιο του για να παρακολουθήσει στην Αμερική. 295 00:22:39,503 --> 00:22:43,925 Έτσι, ίσως μπορείς να τον βοηθήσεις γράφοντας μία επιστολή σύστασης; 296 00:22:44,439 --> 00:22:46,694 Μπορώ να έχω ένα λεπτό μαζί σου, παρακαλώ; 297 00:22:50,322 --> 00:22:51,523 Κύριε Λίουνγκ, 298 00:22:51,714 --> 00:22:55,383 Σήμερα πολλοί άνθρωποι προτιμούν να έρχονται εδώ 299 00:22:55,558 --> 00:22:57,062 να προσπαθήσουν να βρουν μια καλύτερη ζωή. 300 00:22:57,291 --> 00:22:59,786 Η τύχη σου είναι η ικανότητά σου, 301 00:22:59,949 --> 00:23:03,237 και πέτυχες επειδή επέλεξες να συνεργαστείς με ένα μεγάλο αφεντικό. 302 00:23:03,401 --> 00:23:04,765 Αλλά ο φίλος σου εδώ ... 303 00:23:04,918 --> 00:23:06,609 Είναι ένας Κινέζος Δάσκαλος Κουνγκ Φου. 304 00:23:06,761 --> 00:23:07,712 Κοίτα. 305 00:23:08,429 --> 00:23:10,385 Δεν σε γνωρίζω πραγματικά καλά. 306 00:23:10,695 --> 00:23:12,528 Σίγουρα δεν γνωρίζω αυτόν. 307 00:23:12,779 --> 00:23:15,711 Πώς μπορώ να ξέρω ότι δεν είναι κάποιος φυγάς; 308 00:23:15,930 --> 00:23:17,663 Ακριβώς όπως όλοι οι άλλοι παράνομοι αλλοδαποί 309 00:23:17,840 --> 00:23:20,358 που απελαύνονται καθημερινά από την Τσάιναταουν. 310 00:23:20,663 --> 00:23:22,119 Νομίζω ότι είσαι προκατειλημμένος. 311 00:23:22,494 --> 00:23:25,027 Δεν είναι όλοι οι Κινέζοι εγκληματίες, κύριε Ράιτ. 312 00:23:25,245 --> 00:23:27,121 Άκουσε, παιδάκι, 313 00:23:27,288 --> 00:23:30,519 ο μόνος λόγος που στέκεστε εδώ στην ιδιοκτησία μου 314 00:23:30,689 --> 00:23:34,769 χάνοντας τον πολύτιμο χρόνο μου είναι εξαιτίας του αφεντικού σου. 315 00:23:34,975 --> 00:23:39,131 Το κάνω μόνο για τη χάρη του φίλου μου, και όχι για σένα. Καταλαβαίνεις; 316 00:23:44,949 --> 00:23:46,950 Μαν, λυπάμαι. 317 00:23:47,527 --> 00:23:48,664 Μη στενοχωριέσαι. 318 00:23:51,710 --> 00:23:53,289 Θα βρούμε ένα τρόπο. 319 00:24:21,170 --> 00:24:23,205 Καλά τα πήγες, δικέ μου. Πολύ καλά. 320 00:24:23,632 --> 00:24:26,543 Μου άρεσε πολύ η γυριστή κλοτσιά. Είναι τρελό. 321 00:24:48,560 --> 00:24:51,459 Αυτός ο αγώνας είναι στημένος. Είναι απλά ένας χορός Gook (Ασιατικός χορός). 322 00:24:51,982 --> 00:24:53,265 Απατεώνες. 323 00:25:32,014 --> 00:25:33,563 Απολαύστε. 324 00:25:34,321 --> 00:25:35,918 Συγχαρητήρια, Μπρους. 325 00:25:36,353 --> 00:25:38,445 Η απόδοσή σου απόψε ήταν φανταστική. 326 00:25:38,657 --> 00:25:39,670 Σ' ευχαριστώ, Δάσκαλε. 327 00:25:39,904 --> 00:25:41,987 Ευχαριστώ που με προσκάλεσες στην Αμερική. 328 00:25:42,409 --> 00:25:43,746 Παρακαλώ. 329 00:25:44,053 --> 00:25:46,818 Στην πραγματικότητα, είμαι εδώ στην Αμερική 330 00:25:47,407 --> 00:25:49,453 για να βρω ένα σχολείο για τον Τζιν. 331 00:25:50,290 --> 00:25:51,463 Ξέρεις, 332 00:25:51,845 --> 00:25:54,087 απαιτείται επιστολή σύστασης για αίτηση σε σχολείο. 333 00:25:54,974 --> 00:25:56,083 Δηλαδή, 334 00:25:56,688 --> 00:26:00,002 εννοείς ότι αυτοί οι άνθρωποι από την ΚΦΕ αρνήθηκαν να σου γράψουν μια επιστολή; 335 00:26:00,947 --> 00:26:03,285 Έχω ένα μαθητή. Είναι δικηγόρος. 336 00:26:03,484 --> 00:26:04,891 Θα πρέπει να είναι σε θέση να βοηθήσει. 337 00:26:05,302 --> 00:26:07,688 - Μη στενοχωριέσαι. - Σ' ευχαριστώ. 338 00:26:08,490 --> 00:26:09,597 Δάσκαλε. 339 00:26:09,739 --> 00:26:10,867 Εδώ πέρα. 340 00:26:11,407 --> 00:26:12,458 Είναι οι μαθητές μου. 341 00:26:12,585 --> 00:26:14,565 - Μεγάλε Δάσκαλε. - Χάρτμαν, έλα και κάθισε. 342 00:26:15,760 --> 00:26:17,649 - Γεια. - Είναι καταπληκτικό. 343 00:26:18,286 --> 00:26:19,210 Δάσκαλε. 344 00:26:19,511 --> 00:26:21,796 Αυτός είναι ο Χάρτμαν. Είναι μοναδικός. 345 00:26:22,021 --> 00:26:24,160 Ένας λοχίας του Ναυτικού, 346 00:26:24,697 --> 00:26:26,234 πολύ χωμένος στις κινεζικές πολεμικές τέχνες. 347 00:26:26,445 --> 00:26:30,079 Και θέλει να εισαγάγει τις κινεζικές πολεμικές τέχνες στους πεζοναύτες. 348 00:26:30,241 --> 00:26:33,697 Στην Αμερική, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν γνωρίζουν τις κινεζικές πολεμικές τέχνες. 349 00:26:33,970 --> 00:26:35,644 Έχω εξασκηθεί στο Γουίνγκ Τσαν (Wing Chun) για λίγο. 350 00:26:35,779 --> 00:26:39,469 Η θεωρία της κεντρικής γραμμής τόσο για την επίθεση όσο και για την άμυνα είναι χρήσιμη για μάχη. 351 00:26:39,618 --> 00:26:42,585 Θα το συνιστούσα στον αξιωματικό μου. Τι λες, Μεγάλε Δάσκαλε; 352 00:26:42,735 --> 00:26:44,136 Υπέροχη ιδέα. 353 00:26:46,335 --> 00:26:47,715 Άνθρωπε του Κουνγκ Φου, 354 00:26:47,897 --> 00:26:51,320 Σας έβλεπα απόψε στο τουρνουά. Νομίζω ότι όλα είναι μαλακίες. 355 00:26:51,526 --> 00:26:53,186 Δεν τα πιστεύω. 356 00:26:55,004 --> 00:26:57,006 - Πως πάει φίλε; - Θέλεις να με δοκιμάσεις; 357 00:26:57,201 --> 00:26:59,858 Χάρτμαν, ας βγούμε έξω. 358 00:27:01,037 --> 00:27:03,698 Θα σε διαλύσω, δικέ μου. Θα σε διαλύσω κι εσένα, επίσης. 359 00:27:05,557 --> 00:27:07,332 Θα σε βγάλω έξω. 360 00:27:07,651 --> 00:27:11,153 Δάσκαλε, συμβαίνει συνέχεια. Επιστρέφω αμέσως. 361 00:27:54,467 --> 00:27:55,785 Εσύ! 362 00:28:15,097 --> 00:28:18,128 Η πόρτα δεν θα σε πολεμήσει. Εγώ όμως ναι. 363 00:31:42,422 --> 00:31:45,787 Δάσκαλε, εδώ είναι η σύσταση που προετοίμασε ο μαθητής μου, 364 00:31:46,116 --> 00:31:47,460 θα πρέπει να είναι εντάξει. 365 00:31:56,386 --> 00:31:57,293 Τι κάνεις; 366 00:31:57,458 --> 00:31:59,704 - Γεια, πως είσαι σήμερα; - Είμαι πολύ καλά. 367 00:31:59,838 --> 00:32:02,697 Έχω ένα ραντεβού με τον Διευθυντή. 368 00:32:04,911 --> 00:32:06,464 - Κύριος. Ιπ Μαν, σωστά; - Ναι. 369 00:32:07,088 --> 00:32:09,103 Έχετε όλα τα απαιτούμενα έγγραφα; 370 00:32:09,255 --> 00:32:11,881 - Ναι. - Εντάξει, ακολουθήστε με, παρακαλώ. 371 00:32:18,204 --> 00:32:19,919 Είναι όλοι εντάξει; 372 00:32:20,471 --> 00:32:22,888 Αν κάποιος χρειάζεται κάποια βοήθεια απλά ενημερώστε με. 373 00:32:23,102 --> 00:32:25,678 - Κύριε Σπένσερ. - Εσείς κύριε, πείτε μου. 374 00:32:26,428 --> 00:32:28,959 Η Διευθύντρια είναι πολύ απασχολημένη σήμερα. Είναι σε μια συνάντηση. 375 00:32:29,127 --> 00:32:30,639 Λοιπόν, θα σας πείραζε να περιμένετε; 376 00:32:30,805 --> 00:32:32,899 - Ναι, κανένα πρόβλημα. - Εντάξει. 377 00:32:39,614 --> 00:32:41,421 Ενα δύο τρία τέσσερα, 378 00:32:41,592 --> 00:32:43,528 πέντε, έξι, επτά, οκτώ... 379 00:33:18,744 --> 00:33:20,280 Καλή δουλειά, κορίτσια. 380 00:33:23,254 --> 00:33:26,587 Εντάξει. Ο διαγωνισμός τελείωσε. Πήρα την απόφασή μου. 381 00:33:27,243 --> 00:33:31,733 Γιόνα, θα είσαι η νέα μαζορέτα για τα παιχνίδια εκτός έδρας ξεκινώντας από αυτό το εξάμηνο. 382 00:33:31,871 --> 00:33:32,982 Μπράβο. 383 00:33:33,331 --> 00:33:35,125 Δεν το αξίζει. 384 00:33:36,473 --> 00:33:39,349 Έχει αλλάξει τη ρουτίνα από μόνη της. 385 00:33:39,630 --> 00:33:41,330 Έκλεψε. 386 00:33:41,879 --> 00:33:43,723 Θα πρέπει να αποκλειστεί. 387 00:33:43,896 --> 00:33:47,011 Εντάξει, δεν θυμάμαι να έχω πει ότι ο αυτοσχεδιασμός δεν επιτρεπότανε. 388 00:33:47,187 --> 00:33:50,757 Δεδομένου ότι δεν έχω οριστικοποιήσει τη ρουτίνα η εισήγηση του καθενός είναι ευπρόσδεκτη. 389 00:33:51,777 --> 00:33:56,053 Η κίνηση της Γιόνα ήταν καταπληκτική. Το ίδιο και εκείνη. 390 00:33:56,207 --> 00:34:00,336 Όλοι έχουμε τους ίδιους στόχους. Γιατί δεν προσπαθούμε να συνεργαστούμε. 391 00:34:00,600 --> 00:34:03,333 Τα καταφέρατε. Τελείωσε το μάθημα. 392 00:34:15,360 --> 00:34:18,821 - Κύριε Ιπ, λυπάμαι πολύ που σας έκανα να περιμένατε. - Κανένα πρόβλημα. 393 00:34:18,977 --> 00:34:21,572 Είχα κολλήσει σε μια πολύ σημαντική συνάντηση. 394 00:34:21,848 --> 00:34:23,534 Ελάτε παρακαλώ. 395 00:34:24,656 --> 00:34:29,134 Αυτός ο δικηγόρος που έγραψε την επιστολή, είναι o δικηγόρος σας; 396 00:34:29,299 --> 00:34:32,212 Στην πραγματικότητα, είναι μαθητής του μαθητή μου. 397 00:34:32,420 --> 00:34:34,644 Οπότε, είστε κι εσείς δάσκαλος; 398 00:34:35,060 --> 00:34:36,698 Είμαι δάσκαλος. 399 00:34:37,163 --> 00:34:39,299 Διδάσκω το κινέζικο Κουνγκ Φου 400 00:34:39,615 --> 00:34:41,293 Κινεζικές πολεμικές τέχνες. 401 00:34:41,681 --> 00:34:43,657 Όπως ένας γυμναστής; 402 00:34:43,838 --> 00:34:45,543 Ναι, κάτι τέτοιο. 403 00:34:45,736 --> 00:34:48,318 Λοιπόν, όπως ήδη γνωρίζετε, 404 00:34:48,929 --> 00:34:51,754 αυτό είναι ένα αποκλειστικά ιδιωτικό σχολείο. 405 00:34:52,578 --> 00:34:56,577 Μπορώ να δεχθώ αυτή την επιστολή ως παραπομπή, 406 00:34:57,258 --> 00:35:01,964 αλλά πρέπει να λάβετε μια σύσταση από την Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση. 407 00:35:02,680 --> 00:35:07,350 Καθώς ενεργούν ως εγγυητές για καθυστερημένες πληρωμές στο σχολείο. 408 00:35:08,195 --> 00:35:10,042 - Ωστόσο... - Καταλαβαίνω. 409 00:35:11,404 --> 00:35:14,715 Εάν μπορείτε να δωρίσετε δέκα χιλιάδες δολάρια στο σχολείο μας 410 00:35:14,881 --> 00:35:17,837 να γίνετε ένας από τους χορηγούς στα διοικητικά μας συμβούλια. 411 00:35:18,740 --> 00:35:23,589 Μπορούμε να παραιτηθούμε από την επιστολή σύστασης και να αποδεχτούμε το γιο σας αμέσως. 412 00:35:36,091 --> 00:35:37,977 Κατά φωνή και ο Διάβολος. 413 00:35:39,286 --> 00:35:40,837 Σκύλα! 414 00:35:44,652 --> 00:35:45,839 Ώρα για σόου. 415 00:35:46,021 --> 00:35:48,609 Νομίζεις ότι φαινόσουν τόσο εκπληκτική εκεί έξω; 416 00:35:49,418 --> 00:35:51,381 Φαινόσουν σαν μία μικρή κίτρινη μαϊμού. 417 00:35:51,570 --> 00:35:53,175 Δεν θα ακολουθήσουμε την ηγεσία σου. 418 00:35:53,328 --> 00:35:57,112 Στην Αμερική, άνθρωποι σαν εσάς ακολουθούν, δεν ηγούνται. 419 00:35:57,418 --> 00:35:59,130 Τι θέλεις; Παράτα με! 420 00:35:59,316 --> 00:36:02,350 Αν δεν είσαι ευτυχισμένη, φύγε πίσω στην Ασία. 421 00:36:02,594 --> 00:36:05,358 Αυτή είναι η γη μας για γενιές. 422 00:36:05,642 --> 00:36:08,071 Τι θέλετε από εμάς; 423 00:36:08,686 --> 00:36:11,170 Τώρα ξέρω γιατί σε αποκαλούν ανόητη ξανθιά. 424 00:36:11,499 --> 00:36:13,410 Η Αμερική είχε πάντα μετανάστες. 425 00:36:13,604 --> 00:36:15,980 Οι Ινδιάνοι είναι οι μόνοι πραγματικοί Αμερικανοί. 426 00:36:16,213 --> 00:36:20,094 Οι πρόγονοί σας έκλεψαν τη γη τους. Χλωμό πρόσωπο. 427 00:36:21,378 --> 00:36:23,455 Πως με αποκάλεσες μόλις τώρα; 428 00:36:42,811 --> 00:36:44,338 Αυτή είναι. 429 00:36:44,905 --> 00:36:46,152 Πιάστε την. 430 00:36:57,784 --> 00:37:01,542 Σε προκαλώ να μείνεις στην ηγεσία των μαζορέτων! 431 00:37:02,912 --> 00:37:07,133 Έχεις μακριά μαλλιά. Νομίζεις ότι μπορείς να είσαι εγώ; 432 00:37:07,307 --> 00:37:09,408 Ποτέ δεν μπορείς να είσαι εγώ! 433 00:37:20,389 --> 00:37:21,811 Γύρνα πίσω! 434 00:37:25,565 --> 00:37:27,571 Γύρνα πίσω! Που πηγαίνεις; 435 00:37:27,891 --> 00:37:29,164 Έλα εδώ, δικιά μου. 436 00:37:37,068 --> 00:37:40,948 Θα κόψω όλα τα μαλλιά σου, αφού έχεις ψείρες ούτως ή άλλως. 437 00:38:01,922 --> 00:38:03,327 Πιάστε την! 438 00:38:04,163 --> 00:38:05,346 Κλείσε την πόρτα. 439 00:38:15,582 --> 00:38:17,310 Μείνε έξω από αυτό, γέρο. 440 00:38:17,982 --> 00:38:19,306 Θέλεις κι εσύ λίγο; 441 00:38:33,801 --> 00:38:35,665 Σταματήστε. Όχι. 442 00:38:36,911 --> 00:38:38,052 Όχι. 443 00:38:44,848 --> 00:38:46,385 Όχι! Όχι άλλο. Συγγνώμη. 444 00:38:46,587 --> 00:38:47,939 Ας φύγουμε από εδώ. 445 00:38:57,701 --> 00:38:59,880 Είμαι η Γιόνα, ποιο είναι το όνομά σου, θείε; 446 00:39:00,377 --> 00:39:02,016 Να με αποκαλείς Θείο Ιπ. 447 00:39:07,104 --> 00:39:08,849 Θείε Ιπ, μπορείς να κρατήσεις αυτό για μένα; 448 00:39:20,299 --> 00:39:22,021 Θείε Ιπ, παρακαλώ ρίξε μια ματιά από πίσω. 449 00:39:22,199 --> 00:39:25,171 Παρακαλώ βοήθησε με να τα κόψω ακόμα κι αν δεν είναι τακτοποιημένα. 450 00:39:36,778 --> 00:39:38,834 - Τέλος. - Σ' ευχαριστώ. 451 00:39:43,870 --> 00:39:46,725 Θείε Ιπ, είσαι καλά; Σε χτύπησε άσχημα η πόρτα. 452 00:39:46,957 --> 00:39:48,767 - Είμαι καλά. - Άφησε με να ρίξω μία ματιά. 453 00:39:50,342 --> 00:39:51,745 Είμαι πραγματικά καλά. 454 00:39:52,214 --> 00:39:54,967 Έχω τονωτικό βοτάνων στο σπίτι. Λειτουργεί σαν μαγεία. 455 00:39:55,853 --> 00:39:57,528 Τι συνέβη σήμερα στο σχολείο; 456 00:39:57,850 --> 00:39:59,436 Συμβαίνει συχνά; 457 00:39:59,759 --> 00:40:02,360 Δεν είναι η πρώτη φορά. Δεν τους φοβάμαι. 458 00:40:03,655 --> 00:40:05,749 - Γνωρίζει η οικογένειά σου; - Ναι. 459 00:40:06,095 --> 00:40:08,200 Ο μπαμπάς μου με ζητάει πάντα να υπομένω. 460 00:40:08,345 --> 00:40:09,719 Είναι πολύ αυστηρός. 461 00:40:09,920 --> 00:40:12,086 Θείε Ιπ, γιατί ήσουν στο σχολείο μας; 462 00:40:12,438 --> 00:40:14,557 Ήμουν εκεί για να υποβάλω αίτηση για το γιο μου. 463 00:40:15,003 --> 00:40:18,300 Τότε, πρέπει να έχεις γνωρίσει τον πατέρα μου. Είναι ο πρόεδρος της ΚΦΕ. 464 00:40:19,512 --> 00:40:21,173 Έχω γνωρίσει τον μπαμπά σου. 465 00:40:21,411 --> 00:40:23,252 Πρέπει να σου έδωσε τότε την επιστολή. 466 00:40:23,417 --> 00:40:25,891 Θείε Ιπ, πότε θα έρθει ο γιος σου; 467 00:40:26,053 --> 00:40:29,509 Θα δυσκολευτεί πολύ να συνηθίσει στη ζωή εδώ. Μπορώ να βοηθήσω. 468 00:40:30,675 --> 00:40:32,741 Ο πατέρας σου δεν βοήθησε στην πραγματικότητα με την επιστολή. 469 00:40:32,899 --> 00:40:34,852 Πώς κι έτσι; Δεν είσαι αλλοδαπός. 470 00:40:35,279 --> 00:40:37,561 Ο πατέρας σου έχει αντίθετη γνώμη για εκείνους; 471 00:40:37,716 --> 00:40:42,080 Ναί. Ο μπαμπάς πάντα λέει ότι είναι πολύ κακοί με τους Κινέζους. 472 00:40:42,269 --> 00:40:43,979 Μας ξεχωρίζουν και μας εκφοβίζουν. 473 00:40:44,238 --> 00:40:47,834 Ήταν πάντα έτσι από τότε που ήρθε εδώ μικρό παιδί με τον παππού. 474 00:40:47,961 --> 00:40:50,811 Ο τρόπος με τον οποίο αντιμετωπίζονται οι Κινέζοι εδώ ήταν πάντα άδικος. 475 00:40:50,975 --> 00:40:54,721 Γι' αυτό ίδρυσε την ΚΦΕ, για να προστατεύσει εμάς τους Κινέζους. 476 00:41:00,737 --> 00:41:02,342 Γλυκειά μου; 477 00:41:02,573 --> 00:41:04,100 Τι συνέβη; 478 00:41:06,128 --> 00:41:08,822 Ω Θεέ μου! Τι συνέβη; 479 00:41:10,204 --> 00:41:12,035 Εκείνο το κορίτσι από την Κίνα. 480 00:41:12,802 --> 00:41:15,272 Σε χρειάζομαι να γυρίσεις σπίτι τώρα! 481 00:41:16,008 --> 00:41:17,975 Επιτέθηκαν στην Μπέκυ. 482 00:41:19,060 --> 00:41:21,334 Εύχομαι να μην βρισκόσουν μακριά σε αυτό το επαγγελματικό ταξίδι. 483 00:41:22,180 --> 00:41:23,980 Σε χρειαζόμαστε εδώ. 484 00:41:24,634 --> 00:41:26,436 Έλα τώρα σπίτι, εντάξει; 485 00:41:43,153 --> 00:41:44,500 Μπαμπά. 486 00:41:45,143 --> 00:41:47,196 Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Θείος Ιπ. 487 00:41:47,558 --> 00:41:49,944 Πάντα λες ότι οι Κινέζοι πρέπει να βοηθούν ο ένας τον άλλον. 488 00:41:50,186 --> 00:41:52,666 Γι' αυτό, σε παρακαλώ γράψε του μια συστατική επιστολή. 489 00:42:03,023 --> 00:42:04,379 Ελα εδώ. 490 00:42:11,407 --> 00:42:13,068 Έμπλεξες σε καυγά πάλι; 491 00:42:14,332 --> 00:42:16,324 - Όχι. - Γιόνα. 492 00:42:17,649 --> 00:42:20,021 Ξέρεις πως ο μπαμπάς μισεί τους ψεύτες. 493 00:42:21,297 --> 00:42:23,042 Σε ρωτώ ακόμα μια φορά. 494 00:42:23,640 --> 00:42:24,958 Έμπλεξες σε καυγά πάλι; 495 00:42:25,605 --> 00:42:26,743 Όχι. 496 00:42:27,252 --> 00:42:30,377 Με ζηλέψανε! Ακριβώς επειδή έγινα η αρχηγός μαζορέτα. 497 00:42:30,447 --> 00:42:32,576 Μου έκοψαν τα μαλλιά μου και με χτύπησαν. 498 00:42:32,729 --> 00:42:33,937 Να υπομένω; Πως; 499 00:42:34,055 --> 00:42:37,166 Ποιο είναι το νόημα της εξάσκησης των πολεμικών τεχνών εάν θέλεις να υπομένω αυτά που μου κάνουν; 500 00:42:37,315 --> 00:42:39,211 - Βούλωσέ το! - Πρόεδρε Ουάν. 501 00:42:39,795 --> 00:42:43,463 Η κόρη σου ήταν θύμα εκφοβισμού. Δεν είναι λάθος να υπερασπίζεται τον εαυτό της. 502 00:42:47,779 --> 00:42:50,846 Δάσκαλε Ιπ, όπως σου είπα και πριν, 503 00:42:52,653 --> 00:42:56,022 δεν έχεις καμία ιδέα καθώς δεν ζεις εδώ. 504 00:42:56,604 --> 00:42:58,281 Επέτρεψε μου να σου πω. 505 00:42:59,570 --> 00:43:01,424 Ζούμε εδώ. 506 00:43:02,310 --> 00:43:04,023 Αυτό είναι το σπίτι μας. 507 00:43:05,861 --> 00:43:09,112 Αυτοί οι λευκοί προσπαθούν να μας ξεφορτωθούν. 508 00:43:09,308 --> 00:43:11,773 Θέλουν να ξεφορτωθούν ακόμα και την Τσάιναταουν. 509 00:43:12,704 --> 00:43:13,962 Δεν καταλαβαίνεις; 510 00:43:14,455 --> 00:43:17,709 Προσπάθησες να βγεις από την Τσάιναταουν να επικοινωνήσεις απευθείας μαζί τους; 511 00:43:17,864 --> 00:43:19,641 Για να αγωνιστείς για μια αλλαγή; 512 00:43:25,129 --> 00:43:26,943 Μου κάνεις μάθημα τώρα; 513 00:43:30,628 --> 00:43:32,131 Γιόνα, 514 00:43:32,903 --> 00:43:34,661 μπορείς να αλλάξεις. 515 00:43:39,815 --> 00:43:41,633 Ιπ Μαν. 516 00:43:44,735 --> 00:43:47,777 Αν θέλεις την επιστολή σου να μην χρησιμοποιείς την κόρη μου. 517 00:43:48,709 --> 00:43:50,590 Δείξε μου ποιος είσαι. 518 00:43:51,408 --> 00:43:52,850 Ας κάνουμε έναν αγώνα. 519 00:45:13,164 --> 00:45:15,638 Τι συμβαίνει; Παλιά πληγή; 520 00:46:57,164 --> 00:46:58,682 Γιόνα! 521 00:46:59,012 --> 00:47:01,620 - Είσαι καλά; - Μπαμπά, είμαι καλά. 522 00:47:18,733 --> 00:47:20,218 Γιόνα. 523 00:47:21,443 --> 00:47:22,493 Γιόνα! 524 00:47:23,813 --> 00:47:24,905 Μπαμπά. 525 00:47:26,344 --> 00:47:27,701 Είμαι εδώ. 526 00:47:28,361 --> 00:47:29,525 Είμαι καλά. 527 00:47:41,955 --> 00:47:43,331 Ιπ Μαν. 528 00:47:44,031 --> 00:47:46,598 Φαίνεται πως θα πρέπει να περιμένουμε μέχρι το Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου 529 00:47:46,802 --> 00:47:48,689 για να αποφασίσουμε ποιος είναι ο νικητής. 530 00:47:51,530 --> 00:47:55,132 Κερδίζοντας ή χάνοντας, έχει πραγματικά σημασία; 531 00:47:56,590 --> 00:48:01,776 Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τις κινεζικές πολεμικές τέχνες για να αλλάξουμε τις προκαταλήψεις εναντίον μας; 532 00:48:07,791 --> 00:48:10,361 Έφερα πίσω τη Γιόνα επειδή ήθελα να την προστατεύσω. 533 00:48:14,009 --> 00:48:15,966 Δεν είμαι εδώ για την επιστολή. 534 00:48:40,468 --> 00:48:42,074 Πάντα με κατηγορείς για τα πάντα. 535 00:48:42,227 --> 00:48:43,942 Είσαι πάντα σωστός. Είμαι πάντα λάθος. 536 00:48:44,225 --> 00:48:45,424 Ποτέ δεν με υποστηρίζεις. 537 00:48:45,693 --> 00:48:47,447 Αν η μαμά ήταν ακόμα ζωντανή, θα είχε-- 538 00:49:15,811 --> 00:49:17,998 - Αμερικανική τηλεφωνική γραμμή. - Ναι, συλλέξτε την κλήση παρακαλώ. 539 00:49:18,185 --> 00:49:19,086 Εντάξει. 540 00:49:20,051 --> 00:49:22,116 - Δάσκαλε Ιπ. - Μπομπ. 541 00:49:23,983 --> 00:49:26,838 - Που είναι ο Τζιν; - Βγήκε για να αγοράσει βραδινό σνακ. 542 00:49:27,512 --> 00:49:30,459 Σωστά, πως πηγαίνεις με τις δουλειές σου; Πάει καλά; 543 00:49:33,550 --> 00:49:34,948 Μερικά κολλήματα. 544 00:49:35,375 --> 00:49:37,857 Μπορεί να χρειαστούν μερικές ακόμη ημέρες για να μπορέσω να επιστρέψω. 545 00:49:38,212 --> 00:49:40,178 Πίσω σε λίγες μέρες, αυτό είναι πολύ καλό. 546 00:49:41,133 --> 00:49:43,205 Καλή τύχη. Να είσαι ασφαλής. 547 00:49:43,772 --> 00:49:45,212 Ευχαριστώ πολύ. 548 00:49:47,447 --> 00:49:49,735 - Αντίο. - Αντίο. 549 00:50:06,236 --> 00:50:10,548 Αριστερά, δεξιά. 550 00:50:11,055 --> 00:50:13,259 Αριστερά, δεξιά. 551 00:50:29,125 --> 00:50:31,344 Ανεβάστε το ρυθμό, Διαβολικά Σκυλιά! 552 00:50:31,509 --> 00:50:34,777 Είστε πολεμιστές! Είστε πολεμικές μηχανές! 553 00:50:34,951 --> 00:50:37,124 Κερδίστε το σαν να έχετε ένα ζευγάρι! 554 00:50:37,387 --> 00:50:38,830 Χτύπα το σάκο, μικρέ! 555 00:50:39,049 --> 00:50:41,221 Φορέστε το σύμβολο Α.Γ.Α. (Αετού Γης Άγκυρας --E.G.A.) με περηφάνεια! 556 00:50:41,429 --> 00:50:43,910 Πάρτε τη Μπανάνα εκτός της ουράς του σωλήνα! 557 00:50:44,217 --> 00:50:45,812 Κουνήσου! 558 00:50:46,344 --> 00:50:49,531 Πρέπει να το κερδίσεις, Διαβολικό Σκυλί! Κουνήσου! 559 00:50:52,839 --> 00:50:54,297 Κουνήσου! 560 00:50:59,563 --> 00:51:03,268 - Παραδίνομαι, Δάσκαλε! - Τι είπες μόλις; 561 00:51:03,477 --> 00:51:06,995 Σε άκουσα μόλις να λες ότι παραδίνεσαι; Καλά άκουσα; 562 00:51:07,559 --> 00:51:09,631 Ξέρεις ποιο είναι το σύνθημά μας, ψαρούκλα; 563 00:51:09,814 --> 00:51:12,046 Εκπαιδευμένος να σκοτώνει, έτοιμος να πεθάνει. 564 00:51:12,240 --> 00:51:14,769 Καταλαβαίνεις την έννοια αυτών των λέξεων; 565 00:51:14,969 --> 00:51:16,394 Πονάω κύριε. 566 00:51:16,720 --> 00:51:18,061 Πονάει, Ε; 567 00:51:18,081 --> 00:51:20,480 Πονάς. Γνωρίζεις ότι αυτό είναι το πρόβλημα. 568 00:51:20,646 --> 00:51:23,202 Ξέρεις ότι υπάρχει μια φήμη που τριγυρνάει γύρω από τη βάση. 569 00:51:23,390 --> 00:51:25,189 Οι άνθρωποι λένε ότι είμαι ρατσιστής. 570 00:51:25,426 --> 00:51:26,949 Δεν είμαι ρατσιστής. 571 00:51:27,121 --> 00:51:29,592 Βλέπεις δεν σε μισώ γιατί είσαι έγχρωμος, 572 00:51:29,780 --> 00:51:32,784 Σε μισώ γιατί είσαι ένας δειλός έγχρωμος. 573 00:51:34,598 --> 00:51:38,178 - Εξαφανίσου από τον τάπητα! - Εσύ, Τζάκσον. Είσαι ο επόμενος. 574 00:51:41,614 --> 00:51:43,360 Λοχία Προσωπικού Χάρτμαν, 575 00:51:43,561 --> 00:51:49,249 σε πειράζει να μου εξηγήσεις τι ακριβώς είναι αυτό εδώ το μαραφέτι; 576 00:51:50,438 --> 00:51:53,101 Είναι μία Γουίνγκ Τσαν κούκλα. Ένα Κουνγκ Φου εκπαιδευτικό βοήθημα. 577 00:51:53,275 --> 00:51:56,543 Αν θέλεις, κάτι σαν σάκος του μποξ αλλά για τις κινεζικές πολεμικές τέχνες. 578 00:51:58,925 --> 00:52:00,915 Άσε με να σε ρωτήσω κάτι. 579 00:52:01,113 --> 00:52:04,863 Έπεσες από το παχνί σου σήμερα το πρωί και χτύπησες το κεφάλι σου; 580 00:52:05,013 --> 00:52:06,888 Πού στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 581 00:52:07,073 --> 00:52:12,384 Μοιάζει αυτό σαν ένα μουσείο για τη διατήρηση της αρχαίας σου κινεζικής κληρονομιάς; 582 00:52:13,124 --> 00:52:17,474 Το Γουίνγκ Τσαν είναι αυτοσχεδιασμός και προσαρμογή ακριβώς όπως τους Πεζοναύτες. 583 00:52:17,654 --> 00:52:21,497 Το εξασκώ εδώ και μήνες, και το βρίσκω πρακτικό για πραγματική μάχη. 584 00:52:21,747 --> 00:52:24,161 Είμαι σίγουρος ότι η εξάσκηση του θα είναι επωφελής 585 00:52:24,341 --> 00:52:27,416 - για τους πεζοναύτες στο πεδίο της μάχης. - Ω, είσαι σίγουρος, έτσι; 586 00:52:27,883 --> 00:52:30,987 Ώστε, αυτές οι μαλακίες του Κουνγκ Φου μπορούν να μας επιτρέψουν να σκοτώνουμε τους εχθρούς μας; 587 00:52:31,151 --> 00:52:32,631 Αυτό προσπαθείς να πεις; 588 00:52:32,780 --> 00:52:36,177 Εξαιρετικά, Λοχία Προσωπικού! Είσαι μία καταραμένη θεϊκά ιδιοφυΐα. 589 00:52:36,345 --> 00:52:38,706 Πάρε αυτό το πράγμα από τη βάση μου τώρα! 590 00:52:39,101 --> 00:52:41,365 Δεν ξέρεις τίποτα για το κινεζικό Κουνγκ Φου. 591 00:52:42,422 --> 00:52:44,363 Μηδέν! 592 00:52:49,151 --> 00:52:53,413 Εντάξει λοιπόν, Λοχία Προσωπικού Χάρτμαν. Θα σου επιτρέψω να αποδείξεις αυτά τα λόγια. 593 00:52:53,666 --> 00:52:57,324 Εάν μπορέσεις να νικήσεις τον Κόλιν σε μια δίκαιη μάχη, τότε, θα εξετάσω 594 00:52:57,498 --> 00:53:01,003 ίσως το να επιτρέψω στη ξύλινη γκόμενα σου να παραμείνει στη βάση. 595 00:53:01,178 --> 00:53:02,970 Είναι κατανοητό; 596 00:53:30,332 --> 00:53:32,372 Έλα Κόλιν, τσάκισε τον. 597 00:53:50,225 --> 00:53:53,271 Καταπληκτική δουλειά. Πολύ ωραία. 598 00:53:54,375 --> 00:53:58,559 Το βλέπετε αυτό, άντρες; Τώρα αυτό είναι το καράτε. 599 00:53:59,264 --> 00:54:02,335 Το κινεζικό σου Κουνγκ Φου είναι καλό μόνο για να διπλώνεις τα πλυμένα ρούχα. 600 00:54:02,514 --> 00:54:06,748 Παραμένει όπου ανήκει και αυτό είναι στην κόλαση μακριά από τη βάση μου! 601 00:54:08,646 --> 00:54:12,326 Τώρα, για την ηλιθιότητα του Λοχία Προσωπικού 602 00:54:12,576 --> 00:54:16,037 όλοι εσείς οι Κινέζοι θα τρέξετε επιπλέον 30 γύρους σήμερα. 603 00:54:16,224 --> 00:54:20,917 Και ο Λοχία Προσωπικού ο ίδιος του επιπλέον 30 γύρους μετά από εκείνους. 604 00:54:21,640 --> 00:54:23,569 Καταλάβατε; 605 00:54:25,298 --> 00:54:26,676 Ωραία. 606 00:54:28,257 --> 00:54:29,700 Συνεχίστε. 607 00:54:35,138 --> 00:54:37,399 Ενα δύο τρία τέσσερα. 608 00:54:38,006 --> 00:54:40,076 Ενα δύο τρία τέσσερα. 609 00:54:45,407 --> 00:54:48,854 Αριστερά και δεξιά και άντε γεια (lei ho). 610 00:55:10,267 --> 00:55:13,219 - Θείε Ιπ, έχω υπέροχα νέα για σένα. - Τι συμβαίνει, Γιόνα; 611 00:55:35,048 --> 00:55:36,294 Πλαστογράφησες την υπογραφή; 612 00:55:36,486 --> 00:55:38,994 Μην ανησυχείς, φαίνεται ίδια με του μπαμπά. 613 00:55:39,155 --> 00:55:40,837 Είμαι βέβαιη ότι κανείς δεν θα το προσέξει. 614 00:55:42,443 --> 00:55:44,853 Δεν καταλαβαίνω τι σκέφτεστε εσείς τα παιδιά αυτές τις μέρες. 615 00:55:45,019 --> 00:55:47,556 Ενεργείτε χωρίς να σκέφτεστε τις συνέπειες. 616 00:55:48,271 --> 00:55:51,048 Τι κάνεις; Έκανα πολύ κόπο! 617 00:55:59,095 --> 00:56:02,631 Μήπως πέρασε από το μυαλό σου ότι ο πατέρας σου θα αναστατωθεί πάρα πολύ; 618 00:56:02,919 --> 00:56:05,336 Δεν με νοιάζει, δεν τον νοιάζει αν είμαι ευτυχισμένη ούτως ή άλλως. 619 00:56:05,503 --> 00:56:08,601 Γιατί το είπες αυτό; Νομίζω ότι νοιάζεται για σένα. 620 00:56:08,743 --> 00:56:10,009 Αυτός ενδιαφέρεται μόνο για τον εαυτό του. 621 00:56:10,178 --> 00:56:13,198 Πάντα με πιέζει να εξασκώ το Τάι Τσι για να αποδίδω στο Καρναβάλι. 622 00:56:13,393 --> 00:56:15,947 Απλά επειδή του αρέσει. Αλλά εμένα δεν μου αρέσει. 623 00:56:20,786 --> 00:56:23,665 Εάν δεν σου αρέσει το Τάι Τσι, απλά πες του το. 624 00:56:23,814 --> 00:56:25,989 Το έκανα. Δεν άκουγε. 625 00:56:26,150 --> 00:56:28,012 Στα μάτια του, ότι κάνω είναι λάθος. 626 00:56:28,202 --> 00:56:30,309 Αγωνίστηκα όταν ήμουν θύμα εκφοβισμού - δικό μου λάθος. 627 00:56:30,515 --> 00:56:32,699 Μου αρέσουν οι μαζορέτες και ο χορός - δικό μου λάθος. 628 00:56:32,946 --> 00:56:35,370 Πάντα κάνω λάθος. Ποτέ δεν με υποστηρίζει. 629 00:56:35,993 --> 00:56:38,198 Δεν πιστεύω πως έτσι είναι οι άλλοι μπαμπάδες. 630 00:56:38,489 --> 00:56:42,171 Τουλάχιστον δεν είσαι εσύ έτσι, Θείε Ιπ. 631 00:56:59,817 --> 00:57:01,648 Είναι οι μαζορέτες... 632 00:57:02,345 --> 00:57:04,155 το πάθος σου; 633 00:57:09,234 --> 00:57:10,588 Όχι πραγματικά. 634 00:57:10,766 --> 00:57:13,041 Το κάνω επειδή μου αρέσει. 635 00:57:13,248 --> 00:57:15,273 Θείε Ιπ, είσαι τόσο καλός στην μάχη. 636 00:57:15,449 --> 00:57:17,652 Αυτό συμβαίνει επειδή σου αρέσουν οι πολεμικές τέχνες, σωστά; 637 00:57:20,680 --> 00:57:23,169 Στο Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου, 638 00:57:23,349 --> 00:57:25,601 γιατί δεν κάνεις το χορό σου της μαζορέτας; 639 00:57:25,819 --> 00:57:29,333 Σωστά, γιατί δεν το σκέφτηκα; Είναι μία καλή ιδέα. 640 00:57:29,751 --> 00:57:31,610 Θείε Ιπ, θα έρθεις, σωστά; 641 00:57:32,078 --> 00:57:33,464 Σίγουρα. 642 00:57:34,155 --> 00:57:35,332 Υπέροχα. 643 00:57:36,128 --> 00:57:37,676 Τώρα πήγαινε στο σχολείο. 644 00:57:42,588 --> 00:57:44,138 Έφυγες. 645 00:57:47,446 --> 00:57:49,027 Αντίο. 646 00:58:04,931 --> 00:58:07,356 Τελικά αποφάσεισες να επιστρέψεις, Άντριου. Σ' ευχαριστώ. 647 00:58:07,489 --> 00:58:10,133 Ήμουν στην Ουάσινγκτον, Γκαμπριέλα. Επέστρεψα το συντομότερο δυνατό. 648 00:58:10,277 --> 00:58:11,160 Πως είναι η Μπέκυ; 649 00:58:11,299 --> 00:58:13,539 Ήταν σχεδόν παραμορφωμένη από ένα κορίτσι από την Κίνα στο σχολείο. 650 00:58:13,734 --> 00:58:17,172 Και δεν καταλαβαίνω τους λόγους που επέτρεψαν έναν Κινέζο μαθητή στο σχολείο ούτως ή άλλως. 651 00:58:17,418 --> 00:58:19,466 Τι σκοπεύεις να κάνεις για αυτό; 652 00:58:19,631 --> 00:58:22,451 Τι θα κάνει η Υ.Μ.Π. (Υπηρεσία Μετανάστευσης και Πολιτογράφησης --INS) για αυτούς τους Κινέζους βάρβαρους; 653 00:58:23,152 --> 00:58:25,671 Ξεφορτώσου τους. Στείλτε τους στο σπίτι τους. 654 00:58:28,311 --> 00:58:31,879 - Μπέκυ, γλυκειά μου, ποιος σου το έκανε αυτό; - Γιόνα Ουάν. 655 00:58:32,507 --> 00:58:37,723 Είναι η κόρη του προέδρου της Κινεζικής Φιλανθρωπικής Ένωσης. 656 00:58:38,032 --> 00:58:40,770 - Ή έτσι ισχυρίζεται. - Τσάιναταουν. 657 00:58:44,281 --> 00:58:45,883 Θα το χειριστώ. 658 00:59:03,303 --> 00:59:04,816 Πραγματικά εντυπωσιακό. 659 00:59:05,002 --> 00:59:07,404 - Ώστε, αυτό είναι το κινέζικο Κουνγκ Φου; - Μάλιστα, Κύριε. 660 00:59:07,584 --> 00:59:09,781 Είναι πραγματικά εκπληκτικό. Εννοώ πραγματικά εκπληκτικό. 661 00:59:09,925 --> 00:59:11,196 Σας ευχαριστώ, Κύριε. 662 00:59:11,551 --> 00:59:15,927 Αυτό το φυλλάδιο έχει μια σύντομη εισαγωγή, και εδώ είναι ένα αντίγραφο που έχω προετοιμάσει. 663 00:59:16,937 --> 00:59:20,021 Στην πραγματικότητα, κύριε, υπάρχει μια εκδήλωση πολεμικών τεχνών που λαμβάνει χώρα στην Τσάιναταουν 664 00:59:20,152 --> 00:59:22,224 κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ Πανσέληνος. Με την άδεια σας, 665 00:59:22,331 --> 00:59:24,184 Θα ήθελα να πάω και να το τραβήξω σε ταινία και να κάνω κάποια περισσότερη έρευνα, 666 00:59:24,332 --> 00:59:26,234 ώστε να μπορέσουμε να διερευνήσουμε περαιτέρω αυτό το ζήτημα. 667 00:59:26,364 --> 00:59:27,608 - Τσάιναταουν; - Μάλιστα, κύριε. 668 00:59:27,785 --> 00:59:30,105 Χορηγείται. Απλά μην το μετατρέψεις αυτό σε χάσιμο του χρόνου μου. 669 00:59:30,257 --> 00:59:31,789 - Σίγουρα όχι, κύριε. - Εντάξει. 670 00:59:33,091 --> 00:59:34,724 Πέρασε μέσα. 671 00:59:37,379 --> 00:59:38,479 Κύριε. 672 00:59:38,682 --> 00:59:40,808 Παρακαλώ συγχωρήστε την εισβολή του Λοχία Προσωπικού. 673 00:59:41,004 --> 00:59:44,811 - Τι στην κόλαση κάνεις εδώ; - Τη δουλειά μου, σαν πεζοναύτης. 674 00:59:44,977 --> 00:59:46,115 Έτσι είναι εντάξει. 675 00:59:46,287 --> 00:59:50,434 Ας αρχίσουμε λοιπόν να διερευνήσουμε την ιδέα της ενσωμάτωσης του κινέζικου Κουνγκ Φου 676 00:59:50,610 --> 00:59:52,719 στην εκπαίδευση της μάχης μας χέρι με χέρι. 677 00:59:52,913 --> 00:59:57,035 Τώρα, ο Λοχίας Προσωπικού Χάρτμαν θα πάει στην Τσάιναταουν για έρευνα. 678 00:59:58,048 --> 01:00:02,779 Θα ήθελα να αρχίσετε να μαθαίνετε κάτι από αυτό το εγχειρίδιο. Ορίστε, πάρε το. 679 01:00:06,675 --> 01:00:09,245 - Κύριοι, αυτό είναι όλο. - Κύριε. 680 01:00:27,461 --> 01:00:29,160 Φτιάξε τη βάση σου, νεοσύλλεκτε. 681 01:00:31,945 --> 01:00:34,178 Δεν έχετε καμία εξουσία, κύριε Κρις. 682 01:00:35,195 --> 01:00:36,855 Εκπαιδευτή. 683 01:00:37,259 --> 01:00:38,795 Μια λέξη. 684 01:00:41,343 --> 01:00:42,621 Υποκλινόμαστε. 685 01:00:44,592 --> 01:00:45,382 Γκάνι. 686 01:00:45,434 --> 01:00:47,184 Ξέρεις ότι δεν υπάρχει αμφιβολία στο μυαλό μου 687 01:00:47,341 --> 01:00:50,788 ότι το καράτε είναι η καλύτερη μορφή μάχης χέρι με χέρι. Μηδενός εξαιρούμενου. 688 01:00:51,330 --> 01:00:54,889 Αλλά ξέρεις ο μαχαιρώνω πισώπλατα, ο γιος σκύλας, ο Χάρτμαν τι πήγε και έκανε; 689 01:00:55,045 --> 01:00:56,233 Πες μου. 690 01:00:56,420 --> 01:00:57,971 Έπεισε τον κυβερνήτη μας 691 01:00:58,160 --> 01:01:01,759 ότι οι μαλακίες του Κουνγκ Φου του είναι πιο αποτελεσματικές από την καράτε εκπαίδευση μας. 692 01:01:03,354 --> 01:01:05,350 Θα σε χρειαστώ να διορθώσεις αυτό το λάθος, Κόλιν. 693 01:01:05,502 --> 01:01:08,833 Απλά επέτρεψε μου να δείξω σε αυτούς τους ανθρώπους την έννοια του πραγματικού Καράτε μάχης, 694 01:01:08,998 --> 01:01:11,761 και να βουλώσω το στόμα των τσαρλατάνων του Κουνγκ Φου μια και καλή. 695 01:01:11,918 --> 01:01:13,312 Καλός άνθρωπος. 696 01:01:13,491 --> 01:01:14,817 Γκάνι. 697 01:01:16,543 --> 01:01:18,062 Συνεχίστε. 698 01:01:19,831 --> 01:01:21,194 Κουνηθείτε. 699 01:01:42,563 --> 01:01:43,575 Καλά. 700 01:01:49,775 --> 01:01:51,018 Καλά. 701 01:02:03,979 --> 01:02:05,458 Μεγάλε Δάσκαλε. 702 01:02:21,871 --> 01:02:26,872 Θείε Ιπ, άργησες. Σου κράτησα μια θέση δίπλα στους Δασκάλους εκεί. 703 01:02:27,736 --> 01:02:29,844 Μην ανησυχείς. Θα μείνω εδώ που είμαι. 704 01:02:29,985 --> 01:02:32,043 Αλλά η θέα είναι καλύτερη από εκεί. 705 01:02:33,098 --> 01:02:36,179 Τι λες να πας να προετοιμαστείς; Ετοιμάσου για τη σκηνή, εντάξει; 706 01:02:36,818 --> 01:02:38,067 Πήγαινε πίσω εκεί. 707 01:02:38,626 --> 01:02:40,423 Εντάξει. Πηγαίνω τότε. 708 01:02:42,532 --> 01:02:43,725 Θείε Γουάι. 709 01:02:45,522 --> 01:02:47,782 - Έτσι είσαι ντυμένη για τη σκηνή; - Ναι. 710 01:02:48,043 --> 01:02:50,349 Πού είναι ο πατέρας σου; Δεν ήρθες με τον πατέρα σου; 711 01:02:50,483 --> 01:02:53,484 Όχι, ήρθα πρώτη, δεν τον είδα. Ίσως θα εμφανιστεί αργότερα. 712 01:03:27,450 --> 01:03:29,540 Κύριε Ουάν Ζονγκ Χούα. 713 01:03:31,786 --> 01:03:34,390 Είμαστε το Υπουργείο Μετανάστευσης και Τελωνείων των Ηνωμένων Πολιτειών. 714 01:03:34,457 --> 01:03:36,703 Είμαστε εδώ για να σας οδηγήσουμε σε ανάκριση 715 01:03:36,847 --> 01:03:40,258 σχετικά με την παρουσία παράνομων αλλοδαπών που κατοικούν στην Τσάιναταουν. 716 01:03:48,402 --> 01:03:49,608 Πάμε. 717 01:03:50,776 --> 01:03:51,865 Πάμε. 718 01:04:02,161 --> 01:04:03,852 Ωραία. 719 01:04:06,212 --> 01:04:07,290 Ωραία. 720 01:04:07,547 --> 01:04:09,081 Αυτοί είναι οι μαθητές μου. 721 01:04:19,350 --> 01:04:21,111 Πότε προσκαλέσαμε αυτούς τους λευκούς για επίδειξη; 722 01:04:21,260 --> 01:04:22,268 Δεν γνωρίζω. 723 01:04:23,016 --> 01:04:24,352 Ποιος είναι αυτός; 724 01:04:24,891 --> 01:04:26,223 Ποιος τον κάλεσε; 725 01:04:30,922 --> 01:04:32,586 Κατέβα κάτω! 726 01:04:42,350 --> 01:04:43,727 Έι, Κινέζε. 727 01:04:44,586 --> 01:04:47,736 Θέλεις να προσπαθήσεις να σπάσεις αυτά τα τούβλα με το Κουνγκ Φου σου, ε; 728 01:04:51,021 --> 01:04:52,973 Δειλοί. 729 01:04:54,422 --> 01:04:55,926 Κατέβα κάτω! 730 01:05:21,168 --> 01:05:23,099 Θα πάω να ψάξω για τον πατέρα σου. 731 01:05:24,005 --> 01:05:25,990 Το όνομά μου είναι Κόλιν Φράτερ. 732 01:05:26,551 --> 01:05:29,638 4 Νταν Μαύρης Ζώνης στο Κιόκοτεν Καράτε (Kyokuten Karate). 733 01:05:30,280 --> 01:05:34,732 Και είμαι εδώ για να σας δείξω, κίτρινες σκύλες τη γεύση της πραγματικής μάχης. 734 01:05:35,399 --> 01:05:38,766 Πολεμήστε με με το Χόκι Πόκι Κουνγκ Φου σας. 735 01:05:39,357 --> 01:05:40,551 Σας προκαλώ. 736 01:05:40,752 --> 01:05:42,988 Για τι πράγμα μιλάς; Κατέβα κάτω! 737 01:05:43,713 --> 01:05:46,083 Πώς τολμάς! Θα σε πολεμήσω τώρα! 738 01:05:49,112 --> 01:05:51,408 Θείε Γουάι, τι συνέβη στον Πρόεδρο Ουάν; 739 01:05:51,576 --> 01:05:52,761 Τι εννοείς; 740 01:05:53,374 --> 01:05:54,705 Μόλις είδα τον Πρόεδρο Ουάν. 741 01:05:54,709 --> 01:05:57,704 Τον πήραν οι αξιωματικοί της Μετανάστευσης. Τον πήραν με αυτοκίνητο. 742 01:05:57,885 --> 01:05:59,376 Ας κάνουμε γρήγορα! 743 01:05:59,532 --> 01:06:03,257 - Καταλαβαίνεις ότι θα τα δώσω όλα. - Παρακαλάς να σκοτωθείς. 744 01:06:03,436 --> 01:06:05,854 - Έλα τότε. - Ούτε εγώ θα κρατηθώ. 745 01:06:16,555 --> 01:06:17,883 Δάσκαλε Λόου. 746 01:06:21,252 --> 01:06:23,588 Ανοησίες, γιατί η σκηνή είναι τόσο μικρή; 747 01:06:23,753 --> 01:06:25,020 Βοηθήστε με. 748 01:06:25,588 --> 01:06:26,674 Ποιος είναι ο επόμενος; 749 01:06:26,874 --> 01:06:28,531 Τερατώδες λευκέ. Είμαι μέσα. 750 01:06:28,709 --> 01:06:29,923 Συνεχίστε. 751 01:06:56,940 --> 01:06:58,342 Δάσκαλε. 752 01:07:00,069 --> 01:07:01,897 Δάσκαλε Τσίου, είσαι καλά; 753 01:07:14,280 --> 01:07:16,913 Κυρία, δε θα σου δείξω έλεος. 754 01:07:17,244 --> 01:07:18,782 Μη κρατιέσαι. 755 01:07:19,530 --> 01:07:21,368 Να σκέφτεσαι τον εαυτό σου. 756 01:07:32,128 --> 01:07:33,541 Δάσκαλε Τσιάνγκ. 757 01:08:13,558 --> 01:08:14,936 Αρκετά. 758 01:08:20,371 --> 01:08:21,776 Δάσκαλε Ιπ, μπράβο! 759 01:08:21,993 --> 01:08:23,435 Δάσκαλε Ιπ! 760 01:08:24,323 --> 01:08:25,670 Θείε Ιπ, το πέτυχες! 761 01:10:03,727 --> 01:10:05,292 Ναι! 762 01:10:15,639 --> 01:10:19,824 Θείε Ιπ, αυτό είναι φανταστικό. Θείε Ιπ, είσαι ο καλύτερος! Ο καλύτερος! 763 01:10:20,817 --> 01:10:23,308 Πάρα πολύ φοβερός. Ο πιο καταπληκτικός Θείος Ιπ. 764 01:10:26,289 --> 01:10:28,005 Γιόνα. 765 01:10:30,044 --> 01:10:31,830 Άσχημα νέα. Η θεία Σαν μου είπε 766 01:10:32,054 --> 01:10:34,420 ο πατέρας σου κρατήθηκε από τους αξιωματικούς της Μετανάστευσης. 767 01:10:35,420 --> 01:10:37,373 Θα σας οδηγήσω εκεί. Πάμε. 768 01:10:41,077 --> 01:10:45,749 Ανοίξαμε εκ νέου τις υποθέσεις που αφορούν την ΚΦΕ. 769 01:10:46,659 --> 01:10:51,783 Υποψιαζόμαστε οτι αυτοί οι Κινέζοι έχουν ταυτότητες που είναι πλαστές, 770 01:10:51,963 --> 01:10:53,348 και ότι τους βοηθήσατε 771 01:10:53,581 --> 01:10:56,943 γράφοντας ψευδείς επιστολές παραπομπής από τις ΗΠΑ. 772 01:10:57,099 --> 01:11:01,399 καθιστώντας σε συνεργό αυτών των παράνομων αλλοδαπών. 773 01:11:01,787 --> 01:11:03,332 Αυτή είναι στημένο! 774 01:11:03,802 --> 01:11:05,124 Θέλεις να ξέρεις; 775 01:11:06,639 --> 01:11:10,873 Πρόκειται να συλλάβω κάθε άτομο 776 01:11:11,686 --> 01:11:14,160 στη ΚΦΕ απόψε. 777 01:11:15,062 --> 01:11:17,470 Εσύ, και η ΚΦΕ 778 01:11:18,455 --> 01:11:21,155 θα φύγετε για τα καλά. 779 01:11:29,238 --> 01:11:31,730 Έχει ένα σπασμένο πλευρό αλλά θα είναι εντάξει. 780 01:11:31,938 --> 01:11:35,988 Κινέζικο Κουνγκ Φου του κώλου. Θα τους κλείσω με τον δικό μου τρόπο. 781 01:11:44,763 --> 01:11:46,600 Η εκδήλωση της Πανσέληνου έχει ολοκληρωθεί. 782 01:11:46,772 --> 01:11:50,151 Αυτοί οι Κινέζοι πρέπει να επιστρέψουν στην Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση. 783 01:11:51,444 --> 01:11:53,726 Τριάντα λεπτά στη ΚΦΕ. Φέρτε τους όλους μέσα. 784 01:11:53,944 --> 01:11:57,060 Καλέστε τις συζύγους, αγόρια Μένουμε μέχρι αργά. 785 01:11:57,669 --> 01:12:01,825 Θα πάμε στην Τσάιναταουν, να συλλάβουμε κάθε Κινέζο της ΚΦΕ. 786 01:12:01,976 --> 01:12:05,420 - Αυτή η επιχείρηση δεν βγάζει νόημα, κύριε. - Βούλωσε το, Κάνω-Καλό Σερίφη! 787 01:12:06,086 --> 01:12:07,851 Θα κάνεις ότι σου πουν. 788 01:12:15,214 --> 01:12:16,223 Μαν. 789 01:12:17,681 --> 01:12:20,218 Με συγχωρείς. Είναι κανείς εδώ; Χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 790 01:12:20,368 --> 01:12:21,414 Τώρα τι; 791 01:12:21,562 --> 01:12:23,008 Επέτρεψε μου να το ελέγξω. 792 01:12:24,252 --> 01:12:26,283 Έχουν περάσει οι ώρες γραφείου, δεν μπορείς να βρίσκεσαι εδώ. 793 01:12:26,441 --> 01:12:28,886 Ο πατέρας μου, ο Ουάν Ζονγκ Χούα έχει συλληφθεί κατά λάθος. 794 01:12:29,033 --> 01:12:30,287 Πρέπει να τον δω αμέσως! 795 01:12:30,433 --> 01:12:31,623 - Μπίλι. - Δεν μπορώ να σε αφήσω μέσα. 796 01:12:31,756 --> 01:12:33,343 - Μεγάλε Δάσκαλε. - Μπίλι. 797 01:12:33,822 --> 01:12:35,845 - Μπορείς να μας βοηθήσεις; - Μακάρι να μπορούσα. 798 01:12:35,992 --> 01:12:39,060 Ο πατέρας της, ο κύριος Ουάν Ζονγκ Χούα. Τι συνέβη; 799 01:12:39,226 --> 01:12:41,940 Δεν έχω ιδέα, κύριε. Αλλά παρακαλώ, πάρε τη συμβουλή μου, 800 01:12:42,095 --> 01:12:44,409 να μείνεις μακριά από την Κινεζική Φιλανθρωπική Ένωση απόψε. 801 01:12:44,541 --> 01:12:48,567 Απόψε μην πας εκεί, εντάξει; Θα κάνουμε επιδρομή σε εκείνο το μέρος απόψε. 802 01:12:48,720 --> 01:12:51,444 Πρέπει να φύγω. Αλλά θυμήσου, μην πας εκεί. 803 01:13:06,847 --> 01:13:10,002 Δάσκαλοι, ποιος έφερε εκείνους τους Καράτε τύπους εδώ; 804 01:13:10,753 --> 01:13:12,418 Έγινε σκηνή για το τίποτα. 805 01:13:12,600 --> 01:13:16,173 Πρέπει να είναι ο Μπρους Λι. Εκείνος μας έσυρε σε αυτό. 806 01:13:17,224 --> 01:13:20,540 Μην κάνετε ψευδείς υποθέσεις. Ο Δάσκαλός του μας βοήθησε. 807 01:13:26,475 --> 01:13:28,837 Δάσκαλε Λόου, φύγετε από τη ΚΦΕ αμέσως τώρα. 808 01:13:29,079 --> 01:13:30,873 Οι αξιωματικοί της μετανάστευσης έρχονται για να σας συλλάβουν. 809 01:13:31,049 --> 01:13:32,062 Ποιος είσαι; 810 01:13:34,711 --> 01:13:36,297 Εσύ είσαι; 811 01:13:36,500 --> 01:13:37,784 Τι είπες; 812 01:13:38,742 --> 01:13:40,113 Τι κάνεις; 813 01:13:42,832 --> 01:13:43,963 Τα πράγματα πήγαν στραβά. 814 01:14:01,313 --> 01:14:05,251 Αυτό είναι; Αυτό είναι το κινεζικό σας Κουνγκ Φου, ε; 815 01:14:05,964 --> 01:14:07,613 Τι γίνεται με αυτόν τον τύπο; 816 01:14:07,808 --> 01:14:10,105 Ο Πρόεδρός σας. Πού είναι; 817 01:14:10,208 --> 01:14:11,646 Δεν γνωρίζω. 818 01:14:11,788 --> 01:14:13,784 Μου λες ή θα σου σπάσω το χέρι. 819 01:14:16,558 --> 01:14:19,024 Υ.Μ.Π., μετανάστευση. 820 01:14:19,319 --> 01:14:20,728 Καλό αγόρι. 821 01:14:32,668 --> 01:14:34,096 Τι συνέβη; 822 01:14:34,629 --> 01:14:35,784 Δάσκαλε Λόου. 823 01:14:37,775 --> 01:14:41,274 Δάσκαλε Ιπ, ένας λευκός εμφανίστηκε και επιτέθηκε σε όλους. 824 01:14:41,527 --> 01:14:43,073 Σαν να ερχόταν για εκδίκηση. 825 01:14:43,217 --> 01:14:45,964 Μαν, οι αξιωματικοί μετανάστευσης Θα είναι εδώ σε ένα δευτερόλεπτο. 826 01:14:59,636 --> 01:15:01,349 Έχουν φύγει. 827 01:15:01,523 --> 01:15:02,873 Ελέγξτε πίσω. 828 01:15:03,156 --> 01:15:04,854 Εντάξει παιδιά, ας σκουπίσουμε το μέρος. 829 01:15:05,219 --> 01:15:07,870 Ψάξτε για ενδεχόμενες ενδείξεις που θα μας δείξουν που πήγαν. 830 01:15:30,095 --> 01:15:31,611 Αξιωματικέ, 831 01:15:31,811 --> 01:15:35,759 Ψάχνω για έναν Κινέζο με το όνομα Ουάν Ζονγκ Χούα. Πού είναι; 832 01:15:36,520 --> 01:15:38,476 Τι θέλεις μαζί του; 833 01:15:39,058 --> 01:15:43,017 Είμαι ο Γκάνερι Λοχίας Μπάρτον Γκέντες. 2ο τάγμα 5ης Πεζοναυτών. 834 01:15:43,310 --> 01:15:46,875 Επιτέθηκε σε έναν από τους άντρες μου στην Τσάιναταουν απόψε. 835 01:15:47,539 --> 01:15:49,661 Ο Ουάν Ζονγκ Χουά είναι ο Πρόεδρος 836 01:15:49,818 --> 01:15:53,949 της Κινεζικής Φιλανθρωπικής Ένωσης. Τον χρειάζομαι πίσω στη βάση μου απόψε. 837 01:15:55,913 --> 01:15:58,889 Αυτός ο άνθρωπος με έκανε να φαίνομαι κακός. Είναι προσωπικό. 838 01:15:59,885 --> 01:16:01,393 Λοιπόν, γιατί δεν συνεργάζεσαι, 839 01:16:01,545 --> 01:16:04,481 ή τα πράγματα θα γίνουν αρκετά κακά και για σένα, επίσης. Καταλαβαίνεις; 840 01:16:04,647 --> 01:16:08,107 Οπότε, πήγαινε να μου τον φέρεις. Μην ανησυχείς για τις επιπτώσεις. 841 01:16:10,771 --> 01:16:12,475 Ακολούθησέ με. 842 01:16:21,617 --> 01:16:24,433 Είσαι επίσημα υπό την δικαιοδοσία των Αμερικανών Πεζοναυτών. 843 01:16:25,023 --> 01:16:27,794 Απλά μην τον αφήσεις να μείνει στη χώρα όταν τελειώσεις μαζί του, εντάξει; 844 01:16:27,942 --> 01:16:32,959 Ο προπονητής του Καράτε μας νικήθηκε στον αγώνα απόψε από το κινέζικο Κουνγκ Φου. 845 01:16:34,449 --> 01:16:36,916 Δεδομένου ότι είσαι εκπρόσωπος του κινέζικου Κουνγκ Φου, 846 01:16:37,079 --> 01:16:39,409 Σε καθιστώ προσωπικά υπεύθυνο. 847 01:16:40,133 --> 01:16:44,464 Αυτούς τους Κινέζους εδώ. Μόλις τους τσάκισα όλους. 848 01:16:44,925 --> 01:16:46,822 Είσαι ο μόνος που έμεινε. 849 01:16:47,025 --> 01:16:48,547 Πρέπει να σε πολεμήσω. 850 01:16:48,627 --> 01:16:49,415 Μπαμπά. 851 01:16:49,563 --> 01:16:51,056 Τι κάνεις εσύ εδώ; Φύγε από εδώ. 852 01:16:51,197 --> 01:16:53,110 Είσαι ο πατέρας της Μπέκι, σωστά; 853 01:16:53,287 --> 01:16:54,980 Άκουσέ με, είναι όλο το λάθος δικό μου. 854 01:16:55,149 --> 01:16:57,033 Δεν έχει καμία σχέση με τον πατέρα μου. 855 01:16:57,271 --> 01:16:59,840 Συγγνώμη. Σε ικετεύω. 856 01:17:00,286 --> 01:17:03,417 Άφησε τον μπαμπά μου να φύγει. Σε παρακαλώ. 857 01:17:04,514 --> 01:17:06,342 Γιόνα! 858 01:17:07,166 --> 01:17:08,796 Σήκω! 859 01:17:10,351 --> 01:17:11,652 Γιόνα! 860 01:17:15,984 --> 01:17:17,347 Σήκω. 861 01:17:19,608 --> 01:17:22,163 Μη γονατίζεις σε αυτούς τους ανθρώπους. 862 01:17:30,439 --> 01:17:32,141 Εχεις δίκιο. 863 01:17:33,196 --> 01:17:35,121 Εάν δεν το αντέχεις άλλο, 864 01:17:35,673 --> 01:17:37,383 τότε, απλά μην το κάνεις. 865 01:17:51,524 --> 01:17:53,704 Θα σε παλέψω. 866 01:17:55,954 --> 01:17:57,539 Πάμε. 867 01:17:59,600 --> 01:18:01,236 Μπαμπά, μην το κάνεις. 868 01:18:10,926 --> 01:18:12,316 Μπρους. 869 01:18:13,187 --> 01:18:14,361 Δάσκαλε. 870 01:18:22,497 --> 01:18:25,532 Θέλω αμέσως όλους τους νεοσύλλεκτους στο Γάντι Φυσικής Εκπαίδευσης (PT Gauntlet). 871 01:18:25,682 --> 01:18:26,903 Μάλιστα, Γκάνι. 872 01:18:27,129 --> 01:18:29,585 Ειδικά το Λοχία Προσωπικού Χάρτμαν. 873 01:18:31,373 --> 01:18:35,343 Εγερτήριο! Εγερτήριο! Βάλτε τους κώλους σας στη γραμμή! 874 01:18:35,556 --> 01:18:37,596 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 875 01:18:37,926 --> 01:18:39,752 Εξω! Εξω! Εξω! 876 01:18:40,070 --> 01:18:41,164 Ωραία! 877 01:18:41,608 --> 01:18:44,234 Κουνήστε τους κώλους σας, πεζοναύτες. Κουνηθείτε! 878 01:18:44,522 --> 01:18:47,373 Μετακινήστε τον κώλο σας, 2 φορές γρηγορότερα! 3 φορές γρηγορότερα! 879 01:18:47,646 --> 01:18:50,576 Αριστερό χέρι, αριστερό γόνατο, δεξί χέρι, δεξί γόνατο! 880 01:18:50,831 --> 01:18:53,311 Καθίστε κάτω! Καθίστε κάτω! Κουνηθείτε! 881 01:18:53,517 --> 01:18:55,644 Προσπαθώ να είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος. 882 01:18:56,199 --> 01:18:59,743 Έτσι, δεδομένου ότι ο Λοχίας Προσωπικού Χάρτμαν θέλει τόσο απελπισμένα 883 01:19:00,049 --> 01:19:03,748 το κινέζικο Κουνγκ Φου του να είναι μέρος του προγράμματος μας. 884 01:19:04,635 --> 01:19:06,754 Είμαι στην ευχάριστη θέση να εγκαταλείψω τον ελεύθερο χρόνο μου, 885 01:19:07,900 --> 01:19:11,139 και να δώσω σε ένα κινεζικό εκπρόσωπο την ευκαιρία να αποδείξει 886 01:19:11,312 --> 01:19:16,964 ότι το Κουνγκ Φου είναι πραγματικά χρήσιμο σε μια πραγματική κατάσταση μάχης. 887 01:19:18,513 --> 01:19:21,507 Δάσκαλε Ουάν, δεν χρειάζεται να δεχτείς την πρόκλησή του. 888 01:19:21,724 --> 01:19:23,193 Πρέπει να το κάνω. 889 01:19:24,011 --> 01:19:27,106 Αν κάνω πίσω, δεν είμαι Κινέζος. 890 01:19:33,377 --> 01:19:36,768 Χωρίς κανόνες. Μάχη μέχρι να πέσεις. 891 01:19:38,827 --> 01:19:42,020 - Βεβαιωθείτε ότι θα τα έχετε όλα στην ταινία. - Κύριε! Μάλιστα, Κύριε! 892 01:22:07,686 --> 01:22:09,222 Δάσκαλε Ουάν, σταμάτα! 893 01:22:43,779 --> 01:22:45,588 Μόλις συνειδητοποίησα 894 01:22:47,347 --> 01:22:50,354 εσύ και η κόρη σου μοιάζετε πάρα πολύ 895 01:22:52,357 --> 01:22:54,397 όταν παρακαλάτε. 896 01:22:57,423 --> 01:22:59,220 Αρκετά! 897 01:23:15,657 --> 01:23:17,623 Δάσκαλε Ουάν. 898 01:23:18,012 --> 01:23:21,700 Δεν νομίζετε ότι αξίζω ένα γύρο χειροκροτήματος; 899 01:23:35,285 --> 01:23:37,953 Αυτοί οι λευκοί άνθρωποι πάντα μας πειράζουν. 900 01:23:38,554 --> 01:23:40,922 Κάνοντας μια σκηνή απόψε στη ΚΦΕ. 901 01:23:41,316 --> 01:23:43,082 Βγαίνουν εκτός γραμμής. 902 01:23:43,277 --> 01:23:44,555 Σωστά. 903 01:23:45,203 --> 01:23:47,668 Δεν είναι η πρώτη φορά που ήρθαν οι αξιωματικοί της μετανάστευσης. 904 01:23:47,821 --> 01:23:49,914 Μας παρενόχλησαν χωρίς λόγο. 905 01:23:50,848 --> 01:23:52,009 Ναι. 906 01:23:52,410 --> 01:23:55,394 Ο παππούς μου ήρθε εδώ σε σκληρή εργασία. 907 01:23:56,087 --> 01:23:57,839 Τους βοήθησε να χτίσουν το σιδηρόδρομο. 908 01:23:58,335 --> 01:24:01,701 Βοήθησε τους Αμερικανούς να συνδέσουν την ανατολική ακτή με τη δυτική. 909 01:24:02,353 --> 01:24:04,436 Είναι όλα χάρη στην κινεζική εργασία. 910 01:24:05,215 --> 01:24:09,148 Ωστόσο, η αμερικανική κυβέρνηση δεν ήταν ποτέ πρόθυμη να αναγνωρίσει τη συμβολή μας. 911 01:24:09,744 --> 01:24:12,275 Προσπαθεί να μας διώξει με κάθε είδους δικαιολογίες. 912 01:24:12,553 --> 01:24:14,511 Οι λευκοί είναι πολύ αλαζονικοί. 913 01:24:14,766 --> 01:24:16,746 Δεν υπάρχει ισότητα εδώ. 914 01:24:17,015 --> 01:24:19,517 Μπρους, εμείς, επίσης. 915 01:24:20,434 --> 01:24:23,814 Δεν έγινε και κάτι. Δεν το πήρα της μετρητοίς. Μην ανησυχείς. 916 01:24:25,325 --> 01:24:27,831 Δάσκαλε Ιπ, σ' ευχαριστώ πολύ. 917 01:24:28,330 --> 01:24:30,972 Καθόλου. Είμαστε όλοι Κινέζοι. 918 01:24:31,664 --> 01:24:33,301 Πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 919 01:24:33,484 --> 01:24:37,200 Αυτή ήταν πάντα η πίστη μου. Οι Κινέζοι πρέπει να βοηθούν ο ένας τον άλλον. Σωστά; 920 01:24:37,735 --> 01:24:38,714 Διάνα! 921 01:24:38,871 --> 01:24:40,335 Ο Δάσκαλος Λόου έχει δίκιο. 922 01:24:49,034 --> 01:24:50,210 Γεια. 923 01:24:50,474 --> 01:24:53,721 Δάσκαλε, στο Καρναβάλι του Μεσοφθινοπώρου απόψε, οι Δάσκαλοι της Τσάιναταουν 924 01:24:53,871 --> 01:24:55,949 είχαν μια σύγκρουση με ανθρώπους από το στρατό. 925 01:24:56,470 --> 01:25:01,203 Ο Δάσκαλος Ουάν, τραυματίστηκε σοβαρά. Είναι τώρα στο νοσοκομείο. 926 01:26:20,396 --> 01:26:22,595 Μικρέ ανόητε, δεν απαντάει πάλι στο τηλέφωνο! 927 01:26:23,988 --> 01:26:24,976 Μπομπ, 928 01:26:26,110 --> 01:26:27,210 που είναι ο Τζιν; 929 01:26:27,414 --> 01:26:29,503 Κάνει εξάσκηση με το ξύλινο ομοίωμα. 930 01:26:35,139 --> 01:26:37,689 Δάσκαλε Ιπ, τα τηλεφωνήματα μεγάλων αποστάσεων στοιχίζουν πολύ. 931 01:26:40,372 --> 01:26:41,936 Μπομπ, 932 01:26:48,935 --> 01:26:51,406 Έχω καρκίνο. 933 01:26:56,655 --> 01:26:58,709 Είσαι σοβαρός; 934 01:26:59,170 --> 01:27:01,705 Στην πραγματικότητα, ο λόγος που βιάστηκα στην Αμερική 935 01:27:04,000 --> 01:27:06,354 είναι να ρίξουν μια ματιά εδώ. 936 01:27:06,931 --> 01:27:10,294 Δες αν είναι εντάξει για τον Τζιν. Παρακαλώ επέτρεψε μου να μιλήσω μαζί του. 937 01:27:10,740 --> 01:27:12,369 Περίμενε. 938 01:27:14,743 --> 01:27:16,316 Ο μπαμπάς σου σε ψάχνει. 939 01:27:16,772 --> 01:27:18,588 Σήκωσε το τηλέφωνο. 940 01:27:18,870 --> 01:27:20,985 Δεν θα πάρω την κλήση του. Με τίποτα. 941 01:27:26,073 --> 01:27:29,384 Άκουσε με. Θα το πω μόνο μία φορά. 942 01:27:30,030 --> 01:27:32,541 Ο μπαμπάς σου έχει καρκίνο. 943 01:27:34,764 --> 01:27:37,491 Πήγε στην Αμερική για να σου βρει ένα σχολείο. 944 01:27:51,681 --> 01:27:53,157 Μπαμπά. 945 01:27:53,706 --> 01:27:54,991 Τζιν. 946 01:28:00,936 --> 01:28:02,822 Ήταν λάθος μου 947 01:28:03,495 --> 01:28:05,421 που σε χτύπησα την τελευταία φορά. 948 01:28:07,689 --> 01:28:09,054 Λυπάμαι. 949 01:28:09,619 --> 01:28:11,438 Ξέρω ότι σου αρέσουν οι πολεμικές τέχνες. 950 01:28:12,050 --> 01:28:13,935 Θα σε διδάξω όταν επιστρέψω. 951 01:28:16,608 --> 01:28:18,026 Μπαμπά, 952 01:28:18,919 --> 01:28:20,927 Πότε θα είσαι στο σπίτι; 953 01:28:22,667 --> 01:28:24,750 Έχω ακόμα κάτι να τακτοποιήσω. 954 01:28:26,575 --> 01:28:29,810 Μόλις τελειώσω, θα επιστρέψω αμέσως. 955 01:28:33,173 --> 01:28:34,471 Αντίο. 956 01:29:01,382 --> 01:29:03,457 Πήγαινε με στο στρατόπεδο. 957 01:29:10,687 --> 01:29:14,715 Θείε Ιπ, μην πάς. Δεν θέλω να σου συμβεί κάτι κακό. 958 01:29:24,409 --> 01:29:26,389 Ο θείος Ιπ είναι πολεμιστής. 959 01:29:27,352 --> 01:29:28,969 Στο πρόσωπο της αδικίας 960 01:29:29,500 --> 01:29:31,312 πρέπει να σηκωθώ και να πολεμήσω. 961 01:29:32,217 --> 01:29:34,287 Αυτός ήταν ο λόγος για τον οποίο αναλάβαμε τις πολεμικές τέχνες. 962 01:29:35,093 --> 01:29:37,839 Αυτό είναι κάτι που θέλω πολύ να κάνω. 963 01:29:38,171 --> 01:29:40,623 Ακριβώς όπως θέλεις εσύ τις μαζορέτες. 964 01:29:57,350 --> 01:30:01,128 Αν είστε αρκετά τυχεροί για να έρθετε στην Αμερική. Να πατήσετε το πόδι σας στο έδαφός μας. 965 01:30:01,334 --> 01:30:05,237 Τότε, θα πρέπει να μάθετε τα πάντα για την κουλτούρα μου. 966 01:30:05,787 --> 01:30:08,641 Να θεωρείτε τους εαυτούς σας απίστευτα τιμημένοι για να είστε εδώ. 967 01:30:08,807 --> 01:30:10,390 Απίστευτα τιμημένοι. 968 01:30:12,124 --> 01:30:17,334 Επειδή η Αμερική είναι η μεγαλύτερη και η πιο ισχυρή χώρα στη Γη. 969 01:30:17,798 --> 01:30:19,554 Μια γη της υπεροχής. 970 01:30:19,746 --> 01:30:23,543 Και αυτό είναι ένα αναμφισβήτητο γεγονός. 971 01:30:25,647 --> 01:30:28,617 - Είναι κατανοητό; - Κύριε! Μάλιστα κύριε! 972 01:30:33,208 --> 01:30:34,590 Αλλά χτες τη νύχτα 973 01:30:35,248 --> 01:30:38,003 Είχα το ατυχές αλλά αναγκαίο καθήκον 974 01:30:38,481 --> 01:30:43,826 να καταδείξω πως μία κατώτερη φυλή μπορεί και πρέπει να ηττηθεί. 975 01:30:44,392 --> 01:30:47,012 Είμαι σίγουρος ότι όλοι συμφωνείτε ότι τα αποτελέσματα ήταν... 976 01:30:47,595 --> 01:30:49,334 αρκετά οριστικά. 977 01:30:50,970 --> 01:30:52,565 Έτσι, μην σκεφτείτε ούτε καν να φέρετε ξανά 978 01:30:52,742 --> 01:30:55,836 τη βρώμικη κουλτούρα σας στο σώμα των Πεζοναυτών μου. Είναι κατανοητό; 979 01:30:56,067 --> 01:30:57,873 Κύριε! Μάλιστα κύριε! 980 01:30:59,690 --> 01:31:01,693 Ρατσιστικέ μαλάκα! 981 01:31:02,621 --> 01:31:04,424 Κοίτα γύρω σου. 982 01:31:05,759 --> 01:31:08,006 Εμείς είμαστε ο πολιτισμός. 983 01:31:08,739 --> 01:31:11,797 Η υπεροχή σου είναι καθαρό μίσος και φανατισμός. 984 01:31:12,568 --> 01:31:15,340 Αυτός-- Αυτός είναι ο Δάσκαλος Ιπ Μαν. 985 01:31:19,079 --> 01:31:21,256 Αυτός νίκησε τον Κόλιν χθες το βράδυ. 986 01:31:21,688 --> 01:31:25,555 Και είναι εδώ για να κλωτσήσει τον κώλο σου! 987 01:31:27,258 --> 01:31:30,671 Χωρίς κανόνες. Μάχη μέχρι να πέσεις. 988 01:33:33,580 --> 01:33:35,060 Αυτό είναι, ε; 989 01:33:35,987 --> 01:33:37,532 Αυτά έχεις μόνο; 990 01:33:40,874 --> 01:33:42,324 Το βλέπετε αυτό; 991 01:33:46,072 --> 01:33:49,194 Δεν είσαι τίποτα άλλο παρά ένα μικρό κίτρινο κινεζάκι. Έλα! 992 01:33:56,928 --> 01:33:58,636 Πάμε! 993 01:34:00,873 --> 01:34:02,267 Αυτό είναι. 994 01:35:46,406 --> 01:35:48,544 Πάρτε το Λοχία Γκάνερι στο ιατρείο. 995 01:35:49,194 --> 01:35:50,515 Τζόνσον! Χάρις! 996 01:35:50,679 --> 01:35:52,112 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 997 01:36:48,428 --> 01:36:50,131 Δάσκαλε Ιπ, 998 01:36:50,367 --> 01:36:53,014 αυτό το γράμμα ήρθε λίγο αργά. 999 01:36:53,991 --> 01:36:55,921 Λυπάμαι που σε έκανα να περιμένεις. 1000 01:37:00,043 --> 01:37:01,291 Το εκτιμώ. 1001 01:37:03,497 --> 01:37:04,693 Σωστά. 1002 01:37:05,069 --> 01:37:07,770 Πότε θα έρθεις εσύ και ο γιος σου εδώ; 1003 01:37:14,342 --> 01:37:16,453 Στην πραγματικότητα, το γρασίδι δεν είναι πραγματικά πιο πράσινο 1004 01:37:17,029 --> 01:37:18,610 στην άλλη πλευρά του φράχτη. 1005 01:37:27,800 --> 01:37:29,130 Δάσκαλε Ιπ, 1006 01:37:29,701 --> 01:37:31,919 τα φάρμακα που ζήτησες, τα πήρα όλα. 1007 01:37:32,652 --> 01:37:34,538 Σου πήρα ακόμη και καραμέλες και σοκολάτα. 1008 01:37:34,790 --> 01:37:38,024 Αυτή είναι η αγαπημένη μου σοκολάτα. Και ο γιος σου θα την αγαπήσει. 1009 01:37:38,714 --> 01:37:40,439 - Σ' ευχαριστώ. - Είσαι πολύ γλυκιά. 1010 01:38:04,655 --> 01:38:06,153 Μπαμπά. 1011 01:38:18,533 --> 01:38:21,463 Το έχω σκεφτεί καλά. Δεν θέλω να πάω στην Αμερική. 1012 01:38:23,231 --> 01:38:24,886 Στα αλήθεια μου αρέσουν οι πολεμικές τέχνες. 1013 01:38:25,801 --> 01:38:27,063 Μπαμπά. 1014 01:38:27,653 --> 01:38:29,051 Δίδαξε με. 1015 01:38:29,961 --> 01:38:31,368 Εντάξει. 1016 01:38:33,130 --> 01:38:35,248 Η αυτοπεποίθηση είναι το πιο σημαντικό πράγμα. 1017 01:38:35,676 --> 01:38:37,389 Όπου και αν είσαι. 1018 01:39:10,883 --> 01:39:12,291 Τζιν, 1019 01:39:13,998 --> 01:39:15,539 Θα δείξω μία φορά. 1020 01:39:16,848 --> 01:39:18,099 Τράβηξε το στο φιλμ. 1021 01:41:22,534 --> 01:41:24,005 Στις 2 Δεκεμβρίου, 1972, 1022 01:41:24,174 --> 01:41:26,944 ο Μεγάλος Δάσκαλος Ιπ Μαν, πέθανε από καρκίνο της κεφαλής και του τραχήλου 1023 01:41:27,163 --> 01:41:28,744 σε ηλικία 79 ετών. 1024 01:41:30,150 --> 01:41:31,635 Από τη δεκαετία του '70, 1025 01:41:31,915 --> 01:41:33,933 ο αμερικανικός στρατός έχει προσκαλέσει τακτικά 1026 01:41:34,200 --> 01:41:36,595 Κινέζους δάσκαλους Κουνγκ Φου ως φιλοξενουμένους εκπαιδευτές. 1027 01:41:36,836 --> 01:41:38,735 Το αμερικανικό σώμα Πεζοναυτών δημιούργησε επίσημα 1028 01:41:39,027 --> 01:41:41,479 το βασικό πρόγραμμα εκπαίδευσης για τις πολεμικές τέχνες το 2001. 1029 01:41:41,763 --> 01:41:45,122 English Subtitles by sub.Trader @ subs4free.info [στα ελληνικά από τον AppleSeed] 111576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.