All language subtitles for Good.Trouble.S03E13.Making.a.Metamour.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,989 --> 00:00:04,400 Het is gelukt. - Heb je het? 2 00:00:04,443 --> 00:00:06,750 Nee, ik heb het niet. De camera stond niet aan. 3 00:00:07,751 --> 00:00:09,422 En jij hebt ons bedrogen, Mariana. 4 00:00:09,466 --> 00:00:11,865 Dat willen we niet in ons bedrijf, of in onze vriendschappen. 5 00:00:11,866 --> 00:00:14,465 Ik kan niet geloven dat ik weer op zoek moet naar een nieuwe baan. 6 00:00:14,466 --> 00:00:16,133 Kantoor van Kathleen Gale. 15.30 uur, ja. 7 00:00:16,268 --> 00:00:19,870 Maandag de 5e? Ik laat haar weten dat u belde. - Je hebt niet toevallig een baan nodig? 8 00:00:19,881 --> 00:00:21,823 Wat doe je? - Ik werk hier nu. 9 00:00:22,066 --> 00:00:24,325 U neemt hem niet mee de klas uit. - Ga opzij. 10 00:00:24,326 --> 00:00:27,744 Ik en een paar andere herstelrecht kinderen besloten deze petitie te starten 11 00:00:27,745 --> 00:00:29,454 om de politie uit onze school te krijgen. 12 00:00:29,486 --> 00:00:31,096 Ik ga het land uit voor zes maanden. 13 00:00:31,575 --> 00:00:34,359 Dit is niet wat ik je vroeg om te schilderen. 14 00:00:34,360 --> 00:00:36,399 Het is jouw deel van het schilderij dat ik verkocht. 15 00:00:36,400 --> 00:00:39,670 Kijken hoe jij je naam zet op de stukken die ik maak, dat is niet mijn droom. 16 00:00:40,719 --> 00:00:43,687 Dennis is terug in de Coterie, maar we zijn niet samen. 17 00:00:43,731 --> 00:00:45,602 Ik vind iemand anders echt leuk, 18 00:00:45,646 --> 00:00:49,097 als iemand anders geduldig op me wil wachten terwijl ik de boel op een rijtje zet. 19 00:00:49,506 --> 00:00:54,015 Ze is zwanger, de baby is van mij, en ze blijft zo lang het nodig is. 20 00:00:54,058 --> 00:00:57,840 We zijn hier voor jullie allebei. - We krijgen een Coterie baby. 21 00:00:59,037 --> 00:01:01,246 Ik weet dat dingen nu veel ingewikkelder zijn, maar... 22 00:01:02,737 --> 00:01:04,555 Ik ben gewend aan ingewikkeld. 23 00:01:22,191 --> 00:01:26,108 Ik zou altijd zo vroeg moeten opstaan. - Ik sta altijd zo vroeg op. 24 00:01:26,151 --> 00:01:28,327 Mafkees. - Luiwammes. 25 00:01:29,446 --> 00:01:31,234 Maar het is het waard, toch? 26 00:01:39,891 --> 00:01:41,091 Mijn God. 27 00:01:41,676 --> 00:01:43,076 Is ze... 28 00:01:44,592 --> 00:01:45,992 Jij moet misschien... 29 00:01:53,688 --> 00:01:55,603 H�. Ben je in orde? 30 00:01:57,126 --> 00:01:59,432 Ik voel me goed. Ochtendmisselijkheid. 31 00:02:00,390 --> 00:02:04,699 Wat dacht je van wat gember en thee? - Ok�. 32 00:02:05,090 --> 00:02:06,390 Kom. 33 00:02:07,397 --> 00:02:09,655 Draai je de kraan niet dicht? 34 00:02:18,321 --> 00:02:20,976 Je moet verder gaan met douche. Ik ben ok�. 35 00:02:21,019 --> 00:02:22,960 Nee, het is goed. - Echt, ik... 36 00:02:23,204 --> 00:02:25,554 ik... - Laten we die thee voor je maken. 37 00:02:31,038 --> 00:02:32,387 Sorry. 38 00:02:49,000 --> 00:02:55,500 Independent Releases presents: Good Trouble S03E13 - Making Metamour 39 00:03:04,872 --> 00:03:06,272 Hij is terug. 40 00:03:06,804 --> 00:03:10,125 Ben je iets vergeten? Je bescheidenheid misschien? 41 00:03:10,852 --> 00:03:15,421 Ik hou je aan die cheque en de regeling die je voorstelde 42 00:03:16,118 --> 00:03:17,685 als het nog geldig is. 43 00:03:19,425 --> 00:03:21,401 Waardoor ben je van gedachten veranderd? 44 00:03:26,725 --> 00:03:29,525 Pati�nt: Gael Martinez Vaderschapstest: positief 45 00:03:32,961 --> 00:03:34,561 Ik word vader. 46 00:03:40,621 --> 00:03:42,144 H�, het werkt. 47 00:03:42,187 --> 00:03:45,582 We hebben 63 kinderen die de petitie ondertekend hebben tot nu toe, 48 00:03:45,626 --> 00:03:48,498 en we doen een zombie protest tijdens de lunch. 49 00:03:48,541 --> 00:03:52,676 Om te laten zien dat we de wandelende doden zijn zolang we nog politie hebben in onze scholen. 50 00:03:52,720 --> 00:03:54,835 Dat is geweldig. Heel leuk. 51 00:03:55,461 --> 00:03:56,743 Ik ben heel trots op je, Andre. 52 00:03:56,767 --> 00:03:59,814 Bedankt. Nu, ik moet naar een man voor wat nep bloed. 53 00:03:59,957 --> 00:04:02,743 Misschien... geen bloed. Misschien. 54 00:04:03,221 --> 00:04:04,621 Tot straks, mevr. M. 55 00:04:05,963 --> 00:04:07,443 H�, man. - H�, mr. G. 56 00:04:07,486 --> 00:04:09,506 Hai. - Mijn god, Andre is zo opgewonden. 57 00:04:09,550 --> 00:04:12,429 Hij is betrokken, en ik denk dat het allemaal komt door het herstelrecht. 58 00:04:12,430 --> 00:04:13,997 Dat is zo geweldig. - Ik weet het. 59 00:04:20,648 --> 00:04:23,346 Vriendenknuffel, toch? - Zeker. 60 00:04:23,389 --> 00:04:26,454 En we zijn collega's, dus we knuffelen dubbel. 61 00:04:28,569 --> 00:04:30,353 Ja. 62 00:04:30,919 --> 00:04:34,009 Ok�, zover zijn we met de zaak Tommy Sung. 63 00:04:34,052 --> 00:04:37,751 Omdat je de dummy niet kon laten vallen om de steen los te maken, 64 00:04:37,752 --> 00:04:39,140 tenminste niet op camera. 65 00:04:40,493 --> 00:04:43,322 Dr. Mickelson bereidt een computersimulatie voor van de val. 66 00:04:43,366 --> 00:04:44,976 Het is geen bewijsmateriaal. 67 00:04:45,020 --> 00:04:48,458 Maar, onthoud, we moeten alleen redelijke twijfel bewijzen en... 68 00:04:48,719 --> 00:04:52,880 Sorry dat ik stoor... OvJ Adler zit op lijn een. - Neem de boodschap aan. 69 00:04:53,942 --> 00:04:56,421 We hebben ook de kwestie van die bierfles 70 00:04:56,422 --> 00:05:00,630 die werd gevonden in een bosje vlakbij de top van de valplek met Tommy's vingerafdrukken erop, 71 00:05:00,631 --> 00:05:05,461 wat en niet goed uitziet voor ons, vooral omdat Tommy aan de politie vertelde in zijn verklaring, 72 00:05:05,462 --> 00:05:07,361 dat hij nergens in de buurt was van de valplek. 73 00:05:07,362 --> 00:05:09,321 Dus ik denk dat... - Sorry. 74 00:05:09,335 --> 00:05:13,452 Mr. Rubin belt over zijn rechtbank datum. - Ik bel hem wel terug. 75 00:05:14,558 --> 00:05:17,300 Waarom beantwoord je de telefoontjes niet vanuit hier, 76 00:05:17,343 --> 00:05:20,533 zodat je niet steeds op en neer hoeft te lopen? - Ok�. 77 00:05:26,113 --> 00:05:27,940 Ik zal dit hier neerzetten. 78 00:05:31,644 --> 00:05:33,044 Ga verder. 79 00:05:35,592 --> 00:05:38,031 Dat brengt ons bij de kinderen die jullie vandaag interviewen. 80 00:05:38,032 --> 00:05:40,905 Sommige van hen zagen Tommy en Zack ruzie maken op het feest. 81 00:05:40,945 --> 00:05:44,819 Je moet ze aansporen om hun verklaringen tegen de politie te heroverwegen. 82 00:05:46,864 --> 00:05:49,388 Je zei dat je een ruzie zag tussen Zack en Tommy. 83 00:05:49,432 --> 00:05:51,472 Kan het zijn dat ze een beetje aan het dollen waren? 84 00:05:51,473 --> 00:05:52,913 Het zag er niet uit als dollen. 85 00:05:52,914 --> 00:05:55,943 Nou, heeft een van hen een klap uitgedeeld? - Ik denk het niet. 86 00:05:55,986 --> 00:05:58,985 Ik ben op veel feestjes geweest waar jongens dronken worden, fysiek worden. 87 00:05:58,986 --> 00:06:01,518 Het is moeilijk een ruzie te noemen. - Het leek op een ruzie. 88 00:06:03,239 --> 00:06:06,911 Ruik je iets bedompt? - Iets te drinken? Water, fris? 89 00:06:07,455 --> 00:06:10,652 Nee, dank je. - Deze kant op. 90 00:06:18,204 --> 00:06:20,803 Vrij zeker dat hij een blower is. Vraag of hij die avond high was. 91 00:06:20,804 --> 00:06:25,673 Was je dronken of high die avond? - Nee, die rotzooi gebruik ik niet. 92 00:06:25,716 --> 00:06:28,110 Vraag hen of Zack dronken was. 93 00:06:28,153 --> 00:06:33,737 Zack leek me een echt leuke jongen. - Ja. Hij was het middelpunt van het feest. 94 00:06:33,781 --> 00:06:36,871 Misschien had hij een geschiedenis van een drankje teveel. 95 00:06:37,610 --> 00:06:42,254 Grote drinker. Heb ik gelijk? - Man, hij kon ze wel wegwerken. 96 00:06:42,398 --> 00:06:45,398 Dus het zou voor niemand een verrassing zijn als hij van de helling viel. 97 00:06:45,488 --> 00:06:49,753 Slordig op feestjes? - Nee, hij... kon goed tegen drank. 98 00:06:55,803 --> 00:06:57,805 Nou, jij sport vast veel. 99 00:07:02,984 --> 00:07:05,669 Is er iemand anders die misschien een probleem had met Zack? 100 00:07:05,713 --> 00:07:07,715 Tommy was er kapot van toen de Coach hem verving 101 00:07:07,758 --> 00:07:09,257 door Zack als startende quarterback. 102 00:07:09,258 --> 00:07:11,457 Spelers worden steeds verplaatst. Geen probleem, toch? 103 00:07:11,458 --> 00:07:13,497 Maar we maakten ons klaar voor het scouting seizoen. 104 00:07:13,498 --> 00:07:16,113 Starters krijgen bijna alle speeltijd. Ik zou boos geweest zijn. 105 00:07:16,137 --> 00:07:19,536 Boos genoeg om hij op zijn hoofd te slaan met een steen en hem in het ravijn te duwen? 106 00:07:19,537 --> 00:07:20,936 Dat weet ik niet. 107 00:07:20,937 --> 00:07:22,976 Misschien is er iemand die ruzie had met Zack. 108 00:07:22,977 --> 00:07:25,661 Is er iemand anders die misschien een probleem had met Zack? 109 00:07:25,662 --> 00:07:29,608 Nog iemand anders? Om de politie te laten zien dat ze geen onderzoek deden naar andere verdachten. 110 00:07:29,632 --> 00:07:32,832 Ze een overhaast oordeel velden. - Ik kan niemand bedenken. 111 00:07:33,810 --> 00:07:37,210 Iedereen mocht Zack. 112 00:07:38,384 --> 00:07:42,040 Je ondervraagt ook Tommy's vriendin, Katie, 113 00:07:42,084 --> 00:07:44,652 en zij is het dichtste bij wat we hebben aan een alibi. 114 00:07:44,956 --> 00:07:46,554 Tommy is de liefste jongen. 115 00:07:46,597 --> 00:07:50,076 Ze moet bevestigen dat hij een teddybeer is, dat hij Zack nooit iets zou kunnen aandoen. 116 00:07:50,077 --> 00:07:51,376 Daarom hou ik van hem. 117 00:07:51,377 --> 00:07:54,772 Ik heb hem nooit boos zien worden of gewelddadig of iets. 118 00:07:54,892 --> 00:07:59,214 Probeer dat ze zich kan herinneren dat Tommy nooit van haar zijde is geweken. 119 00:07:59,984 --> 00:08:03,727 Dus om te bevestigen, Tommy was de hele avond bij je? 120 00:08:03,771 --> 00:08:06,425 Nou, het grootste deel van de avond. 121 00:08:06,469 --> 00:08:09,188 De als enige uitzondering het bier halen. - Nou, het was een feestje. 122 00:08:09,189 --> 00:08:13,302 We waren niet de hele tijd samen. Sorry. - Zag jij de ruzie tussen Tommy en Zack? 123 00:08:13,345 --> 00:08:16,314 Nee, ze waren altijd zo aan het dollen. Niets bijzonders. 124 00:08:16,358 --> 00:08:19,395 Weet je of iemand anders problemen had met Zack? 125 00:08:23,652 --> 00:08:25,262 Dus... nee? 126 00:08:26,498 --> 00:08:28,134 Zack was een geweldige kerel. 127 00:08:28,196 --> 00:08:32,613 Is er iets anders gebeurd op het feest? Iets ongewoons met Zack? 128 00:08:32,656 --> 00:08:34,789 Nee. Ik weet zeker dat het een ongeluk was. 129 00:08:34,832 --> 00:08:37,313 Ik kan niet geloven dat de politie denkt dat Tommy dit deed. 130 00:08:37,356 --> 00:08:38,706 Ze waren beste vrienden. 131 00:08:38,749 --> 00:08:41,804 Ik ken Tommy, ok�? Ik weet dat hij onschuldig is. 132 00:08:48,800 --> 00:08:51,200 Dat zijn nep tranen. 133 00:09:00,423 --> 00:09:02,681 Hai, pardon, wilt u deze petitie tekenen? 134 00:09:02,825 --> 00:09:05,064 Hallo, meneer, hoe gaat het met u? Dat is een mooie hoed. 135 00:09:05,065 --> 00:09:07,543 Kan ik u interesseren in... Nog een fijne dag, man. 136 00:09:07,586 --> 00:09:09,197 Hai. Wilt u deze petitie tekenen? 137 00:09:09,240 --> 00:09:11,319 Uw politici laten weten dat je geeft om de begroting? 138 00:09:11,320 --> 00:09:14,399 Dit verlegd de focus van politiewerk, vervolging, gevangenis, en reclassering. 139 00:09:14,400 --> 00:09:17,919 naar geestelijke gezondheidszorg, huisvesting, en drugs- en alcoholbehandelingscentra. 140 00:09:17,920 --> 00:09:19,822 Gaat dit over bezuinigen op politie? 141 00:09:19,860 --> 00:09:24,212 Ja, terugschroeven, maar herbestemmen van dat geld naar op de gemeenschap gebaseerde oplossingen. 142 00:09:24,255 --> 00:09:27,036 Wat doen we met de gewelddadige criminelen zonder gevangenissen? 143 00:09:27,079 --> 00:09:28,646 Nou, we richten ons op preventie. 144 00:09:28,690 --> 00:09:32,128 Ons strafrechtelijk systeem richt zich niet op de onbalans in macht 145 00:09:32,172 --> 00:09:34,261 of structuren die deze misdaden mogelijk maken. 146 00:09:35,087 --> 00:09:38,110 Je vraagt je af, hoe kunnen er echte consequenties zijn zonder gevangenis? 147 00:09:38,134 --> 00:09:41,801 En dat kan er zijn. Herstellende gerechtigheid. En we vragen u om je dat voor te stellen. 148 00:09:51,321 --> 00:09:54,019 Dus Isaac is vertrokken. 149 00:09:55,760 --> 00:09:57,560 Vertrokken? - Uit het land. 150 00:09:58,272 --> 00:10:01,666 Hij had een zakelijke kans. - Voor hoe lang? 151 00:10:02,554 --> 00:10:04,782 Zes maanden, op zijn minst. 152 00:10:05,906 --> 00:10:09,861 Sorry, dat moet pijn doen. - Dat deed het. 153 00:10:13,783 --> 00:10:16,485 Maar hij had kunnen blijven en proberen dingen op te lossen. 154 00:10:18,048 --> 00:10:19,248 Dus... 155 00:10:20,746 --> 00:10:21,946 wat betekent dat voor ons? 156 00:10:23,749 --> 00:10:27,575 Het betekent dat Isaac ervoor koos om te vertrekken. 157 00:10:28,754 --> 00:10:33,233 En ik kies ervoor om door te gaan met mijn leven. 158 00:11:10,170 --> 00:11:11,606 Kom aan. 159 00:11:12,563 --> 00:11:17,246 Dus, h�, Tanya vroeg me jou te vragen of je iets mee wilt gaan drinken. 160 00:11:18,804 --> 00:11:21,982 Wij alle drie? Zoals een driedubbele date? 161 00:11:22,125 --> 00:11:25,125 Nee, een metamour date. 162 00:11:26,449 --> 00:11:30,290 De partner van je partner. Alleen jullie twee. 163 00:11:32,962 --> 00:11:35,051 Het is iets wat we doen, Tanya en ik. 164 00:11:35,095 --> 00:11:36,814 We willen elkaars partners graag ontmoeten. 165 00:11:36,815 --> 00:11:39,334 Zorgen dat iedereen met elkaar overweg kan, elkaar aardig vindt. 166 00:11:39,335 --> 00:11:43,077 Het elimineert gewoon dat gevoel van geheimhouding van de hele dynamiek. 167 00:11:44,234 --> 00:11:46,854 Dus... vind je dat goed? 168 00:11:48,654 --> 00:11:49,854 Natuurlijk. 169 00:11:49,855 --> 00:11:51,654 Ja? - Ja. 170 00:11:52,024 --> 00:11:55,027 Geweldig. Ik geef haar jouw nummer. - Ok�. 171 00:11:56,033 --> 00:11:58,000 Waar wacht je op? Laten we gaan. - Ik weet het. 172 00:12:00,211 --> 00:12:02,431 Ik zeg het je, ze verbergt iets. 173 00:12:03,171 --> 00:12:06,038 Wie? - Katie. Ze is onbetrouwbaar. 174 00:12:06,609 --> 00:12:08,798 Echt? Hoe verklaar je de tranen. 175 00:12:15,096 --> 00:12:17,489 Alles goed met je? - Ze maakt iets duidelijk. 176 00:12:18,839 --> 00:12:21,139 Nep tranen. - Indrukwekkend. 177 00:12:21,276 --> 00:12:23,428 Ik weet het. Ik heb de techniek praktisch uitgevonden. 178 00:12:23,452 --> 00:12:27,263 Wacht, dus als Tommy veroordeeld wordt, gaat hij naar de gevangenis, toch? 179 00:12:27,264 --> 00:12:29,309 Geen jeugdgevangenis? - Correct. 180 00:12:29,397 --> 00:12:32,295 Jeugdgevangenis is ook best eng. Callie kan dat bevestigen, toch? 181 00:12:34,141 --> 00:12:37,144 Heb jij geen telefoontjes te beantwoorden? - Ik beantwoord ze. 182 00:12:38,319 --> 00:12:40,930 Druk 2 voor Callie Adams Foster. 183 00:12:40,973 --> 00:12:43,272 Ik heb een kantoor doorschakelsysteem geprogrammeerd 184 00:12:43,273 --> 00:12:45,192 behalve voor Kathleen's telefoontjes, natuurlijk. 185 00:12:45,193 --> 00:12:48,703 Waarom hebben we jou dan nodig? - Andere dingen, zoals speurwerk. 186 00:12:49,112 --> 00:12:52,550 Nou, hier zijn wat 'andere dingen'. Deze moeten worden opgeruimd. 187 00:12:53,160 --> 00:12:55,584 Kunnen we terug naar 'Callie zat in de jeugdgevangenis'? 188 00:12:55,627 --> 00:12:57,281 Ja. - Ja, twee keer. 189 00:12:57,325 --> 00:12:58,979 Zij is een echte stouterd. 190 00:12:59,022 --> 00:13:02,581 Vraag haar over die keer dat ze een honkbalknuppel losliet op de auto van haar pleegvader. 191 00:13:02,582 --> 00:13:05,737 Ik denk dat we een nieuwe bijnaam hebben. Criminele Callie. 192 00:13:05,781 --> 00:13:09,741 Er waren verzachtende omstandigheden. Ok�? 193 00:13:11,482 --> 00:13:15,282 Archiveren? - Juist. Mee bezig, baas. 194 00:13:17,009 --> 00:13:23,509 Wat ben je... een koplamp vernieler? Of liever de zijspiegels? Die gaat er direct af. 195 00:13:24,060 --> 00:13:25,860 Tony, Rowan. 196 00:13:27,472 --> 00:13:31,824 Charles, jij oude je-weet-wel. Waarom kom je niet in mijn kantoor? 197 00:13:33,609 --> 00:13:36,829 Wie is dat? - Zijn naam is Charles Sackolov. 198 00:13:36,873 --> 00:13:39,044 Hij is een van de naam partners bij het oude bedrijf. 199 00:13:39,397 --> 00:13:43,056 Bijnaam, Sack o' Shit. Ik vraag me af waarom hij onaangekondigd langs komt. 200 00:13:43,057 --> 00:13:45,099 Misschien kwam hij langs voor een seksafspraakje? 201 00:13:45,217 --> 00:13:49,172 Ik zeg alleen, het was... - Gerucht. Ongefundeerd. 202 00:13:57,476 --> 00:14:00,610 H�, wat is er gebeurd? - Dat is gebeurd. 203 00:14:01,654 --> 00:14:04,888 Wat is er aan de hand? - Ik denk dat Solomon hoorde over het protest. 204 00:14:05,032 --> 00:14:08,644 Hij belde een aantal ouders die hun kinderen aanspoorden om ons in de steek lieten. 205 00:14:08,687 --> 00:14:10,776 En kinderen kunnen geen nee zeggen gratis pizza. 206 00:14:11,299 --> 00:14:12,778 Zelfs van de politie. 207 00:14:12,822 --> 00:14:16,217 Het spijt me zo, maar probeer niet ontmoedigd te raken. 208 00:14:16,260 --> 00:14:18,436 Het maakt niet uit. Het was een dom idee. 209 00:14:18,480 --> 00:14:21,962 H�, het is geen dom idee. Je vecht voor wat juist is. 210 00:14:22,005 --> 00:14:23,505 En dat moet je niet opgeven. 211 00:14:23,515 --> 00:14:26,867 Wat heeft het voor zin? Laten we deze stomme kostuums uitdoen. 212 00:14:36,902 --> 00:14:40,689 Hoe gingen de gesprekken? - Ok�. 213 00:14:42,243 --> 00:14:43,505 Wat heb je voor me? 214 00:14:43,548 --> 00:14:46,812 Nou... - Niets eigenlijk. 215 00:14:47,988 --> 00:14:51,817 Iedereen hield zich aan het originele verhaal. - Sorry. 216 00:14:53,689 --> 00:14:56,997 Het spijt jullie? Zeg mij niet dat het jullie spijt. 217 00:14:57,388 --> 00:15:01,827 Vertel het de 19-jarige jongen die de rest van zijn leven in de gevangenis door gaat brengen. 218 00:15:01,828 --> 00:15:05,744 Als het jullie niet lukt om die kinderen een paar leuke weetjes te ontfutselen, 219 00:15:05,788 --> 00:15:08,356 dan hebben jullie geen recht om iemand verdedigen. 220 00:15:09,009 --> 00:15:13,578 Er is altijd iets nieuws om te vinden of iets ouds om te buigen in elke verklaring. 221 00:15:13,622 --> 00:15:19,262 Dus vind iets om mij te bewijzen dat ik geen grote fout maakte dat ik jullie drie een kans gaf. 222 00:15:26,635 --> 00:15:30,030 Zij is een stoere bitch. - Ik hou van haar. 223 00:15:45,958 --> 00:15:51,341 Goed, zoals ik je heb laten zien. Je brengt inkt aan in ��n lange, vloeiende beweging. 224 00:15:51,947 --> 00:15:54,549 Nee. Stop. 225 00:15:54,789 --> 00:15:57,269 Het moet een vloeiende beweging zijn. 226 00:15:57,513 --> 00:16:00,237 De jouwe is gewoon krampachtig en gespannen. Het is afschuwelijk. 227 00:16:02,257 --> 00:16:03,563 Yuri, ik kan het goed krijgen. 228 00:16:03,606 --> 00:16:07,175 Nee, laat het maar, ok�? Ik heb ander werk voor je. 229 00:16:07,218 --> 00:16:12,293 Je moet deze uitnodigingen adresseren voor mijn volgende tentoonstelling. 230 00:16:12,789 --> 00:16:16,793 Dus, wat, we hebben het over etiketten? - Nee, we hebben het niet over etiketten. 231 00:16:16,837 --> 00:16:20,137 Ik ben een kunstenaar. Ik ben geen massale post spammer. 232 00:16:20,144 --> 00:16:25,449 Mijn uitnodigingen zijn handgeschreven. Gebruik deze... schrijfstift. 233 00:16:25,746 --> 00:16:28,139 Dit is een lijst met 200 namen en adressen. 234 00:16:28,705 --> 00:16:30,533 En ik heb ze morgenmiddag nodig. Ok�? 235 00:16:44,404 --> 00:16:47,404 Wat? Teveel? 236 00:16:47,733 --> 00:16:50,949 Nancy zal niet trots zijn op mijn kleine uitbarsting. 237 00:16:50,993 --> 00:16:54,178 Wie is Nancy? - Mijn therapeut. 238 00:16:56,404 --> 00:17:00,528 Kijk, Tommy is niet de enige wiens lot hier op het spel staat. 239 00:17:00,581 --> 00:17:06,147 Als we deze zaak verliezen, vertelt Ken Sung me misschien niet waar zijn zus is. 240 00:17:06,630 --> 00:17:10,730 En bewijs dat ze niet dood is is misschien mijn enige uitweg hier. 241 00:17:11,026 --> 00:17:13,663 Nou, waarom vertel je het niet gewoon aan de FBI? 242 00:17:13,707 --> 00:17:15,187 Misschien kunnen zij haar vinden. 243 00:17:15,230 --> 00:17:19,720 Als ik dat zou doen, zou ik ze ook moeten laten weten dat ik gesjoemeld heb met hun getuige. 244 00:17:19,756 --> 00:17:23,716 Zelfs als ik zeg dat het is omdat ik me zorgen maakte over haar veiligheid, 245 00:17:23,717 --> 00:17:26,458 kwam haar verdwijnen mijn cli�nt goed uit. 246 00:17:26,502 --> 00:17:27,808 Wat als we een deal sluiten? 247 00:17:27,851 --> 00:17:31,942 In het beste geval, ben ik geroyeerd en verlies ik alles. 248 00:17:32,682 --> 00:17:38,427 En ik ben gedwongen om getuigenbescherming in te gaan omdat Albert Sung zal weten dat ik klikte. 249 00:17:38,470 --> 00:17:41,952 Dus Denise Chen moet bewijzen dat ze nog leeft. 250 00:17:41,996 --> 00:17:46,156 En, helaas, om dat te laten gebeuren moeten we deze zaak winnen. 251 00:17:47,001 --> 00:17:50,570 Heeft iets hiervan te maken met waarom je voormalig partner langs kwam? 252 00:17:52,950 --> 00:17:56,693 Je bent echt serieus over dit pro bono gebeuren, h�? 253 00:17:57,607 --> 00:17:59,343 Zo serieus als een hartaanval. 254 00:18:00,175 --> 00:18:03,483 Dus, Chuck, waaraan heb ik jouw bezoekje echt te danken? 255 00:18:03,526 --> 00:18:08,488 De FBI heeft rondgesnuffeld in het bedrijf. Ze willen onze boeken inzien. 256 00:18:08,531 --> 00:18:12,830 Als ze dat doen, zullen ze waarschijnlijk dezelfde onregelmatigheden vinden 257 00:18:12,831 --> 00:18:14,591 die ervoor zorgden dat we uit elkaar gingen. 258 00:18:14,600 --> 00:18:16,100 Je moet dit oplossen. 259 00:18:16,104 --> 00:18:17,958 Hoewel ik de waarschuwing waardeer, 260 00:18:18,360 --> 00:18:20,840 ben ik niet de enige wiens onregelmatigheden 261 00:18:20,841 --> 00:18:23,008 aan het licht zullen komen als ze beginnen te graven. 262 00:18:23,067 --> 00:18:26,636 Dus ik zal doen wat er van mijn kant gedaan moet worden. 263 00:18:26,680 --> 00:18:30,348 Maar in de tussentijd, stel ik voor dat jij ook je deel doet. 264 00:18:30,392 --> 00:18:34,352 We weten allebei dat het in geen van ons beider belang is 265 00:18:34,396 --> 00:18:36,976 dat de FBI ergens in de buurt van de boeken van het bedrijf is. 266 00:18:36,977 --> 00:18:41,459 Nou, Kathleen, je hebt je scherpte zeker niet verloren of je uiterlijk. 267 00:18:42,330 --> 00:18:44,941 Misschien kunnen we iets gaan drinken zoals vroeger? 268 00:18:44,985 --> 00:18:47,901 Charles, die deur hebben we lang geleden al gesloten, 269 00:18:47,944 --> 00:18:50,207 en ik denk niet dat je vrouw het zou waarderen. 270 00:18:50,251 --> 00:18:52,170 Je hebt nooit eerder iets om mijn vrouw gegeven. 271 00:18:52,171 --> 00:18:56,662 Nou, ik probeer om mezelf te verbeteren. Dat is waar dit allemaal over gaat. 272 00:18:59,991 --> 00:19:01,191 Goed voor jou. 273 00:19:01,515 --> 00:19:05,257 De junior vennoten noemen je Sack o' Shit, toch? 274 00:19:15,355 --> 00:19:19,271 Heeft iets hiervan te maken met waarom je voormalig partner langs kwam? 275 00:19:19,315 --> 00:19:25,452 Nee. Het waren gewoon wat huishoudelijke zaken met betrekking tot mijn vertrek uit het bedrijf. 276 00:19:25,495 --> 00:19:27,523 Wat voor soort huishoudelijke zaken? 277 00:19:28,759 --> 00:19:31,678 Nou, je beloofde dat als ik je zou vertegenwoordigen, je eerlijk zou zijn. 278 00:19:31,679 --> 00:19:36,140 Het is een losstaande kwestie, maar ik waardeer je volharding. 279 00:19:37,333 --> 00:19:40,196 Ik vind het leuk hoeveel ik op jou afstraal. 280 00:19:46,777 --> 00:19:48,862 Er zit calcium in ijs, toch? 281 00:19:49,519 --> 00:19:51,865 Voor de baby. - Zeker. 282 00:19:53,131 --> 00:19:57,353 Al het andere maakt me zo misselijk. - Je hebt tenminste geen trek in ansjovis. 283 00:20:00,303 --> 00:20:01,703 Sorry. 284 00:20:02,619 --> 00:20:07,476 Ochtendmisselijkheid is klote, vooral wanneer het de hele dag duurt. 285 00:20:12,716 --> 00:20:17,591 Heeft Callie iets gezegd over vanmorgen? - Wat is er vanmorgen gebeurd? 286 00:20:18,330 --> 00:20:21,943 Niets... ik wil iets aardigs doen voor Gael en Callie. 287 00:20:21,986 --> 00:20:24,040 Ik weet dat hun schema's niet allemaal kloppen. 288 00:20:24,119 --> 00:20:28,666 En ik heb een idee, maar ik heb misschien je hulp nodig. 289 00:20:28,863 --> 00:20:31,452 Tuurlijk. Wat heb heb je in gedachten? 290 00:20:49,753 --> 00:20:52,582 Juist, Nee, ik weet het. Ja. Mam, ik moet gaan. 291 00:20:53,627 --> 00:20:55,063 Ja. Goed. Ok�. 292 00:20:55,716 --> 00:20:58,248 Ja. Nee, ok�. We kunnen morgen verder praten. 293 00:20:58,675 --> 00:20:59,937 Ja, ik zal ook met pap praten. 294 00:21:01,591 --> 00:21:05,012 Goed. Ja. Dag. 295 00:21:05,334 --> 00:21:06,553 Sorry, daarvoor. 296 00:21:06,596 --> 00:21:08,158 Het is ok�. - Familiezaken. 297 00:21:08,772 --> 00:21:11,340 Ik ben Tanya. Leuk je te ontmoeten. 298 00:21:11,775 --> 00:21:15,518 Ik ben een knuffelaar. Is dat goed? - Tuurlijk. 299 00:21:19,461 --> 00:21:22,129 Ik wilde je zo graag ontmoeten. 300 00:21:22,686 --> 00:21:27,269 Dyonte is erg verliefd op jou. - Nou, hij is een geweldige jongen. 301 00:21:27,312 --> 00:21:29,018 Daarom houden we van hem, toch? 302 00:21:29,663 --> 00:21:34,611 Nou, genoeg over ons. Vertel me over jou. Wie is Malika Williams? 303 00:21:41,718 --> 00:21:46,201 Weet je, ik kan meer dat telefoontjes beantwoorden en archiveren. 304 00:21:46,654 --> 00:21:50,173 Als ik jou was, zou ik... ik weet niet, me misschien dieper speurwerk laten doen 305 00:21:50,174 --> 00:21:52,299 in de sociale accounts van enkele van die kinderen. 306 00:21:52,624 --> 00:21:55,932 Nou, ik heb liever dat je je vaardigheden gebruikt om professioneel te handelen. 307 00:21:55,976 --> 00:21:58,171 Mijn persoonlijke leven. Buiten het kantoor te houden. 308 00:21:58,195 --> 00:22:01,546 Sorry, ik nam aan dat je Tony en Rowan had verteld over de jeugdgevangenis. 309 00:22:01,590 --> 00:22:03,853 Is je criminele achtergrond niet een voordeel? 310 00:22:03,897 --> 00:22:05,855 Wacht... ik was geen crimineel. 311 00:22:05,899 --> 00:22:09,890 En nu, dankzij jou, elke keer als ik Tony passeer, smeekt hij me om hem niet neer te steken. 312 00:22:11,026 --> 00:22:13,135 Dat is een goeie. - Dat is niet grappig, Mariana. 313 00:22:13,136 --> 00:22:15,855 Dit is precies waarom ik bezorgd was over dat we samen zouden werken. 314 00:22:15,856 --> 00:22:17,653 Ok�, wil je weten waar ik bezorgd over was? 315 00:22:18,202 --> 00:22:22,254 Dat je mij onderschat. Ik kan meer doen. - Zoals wat? 316 00:22:22,298 --> 00:22:25,122 Zoals dat ik ontdekte dat Katie en Zack elkaar niet volgden. 317 00:22:25,166 --> 00:22:27,877 Op geen enkel platform. Geen enkele. 318 00:22:27,921 --> 00:22:29,183 En dat is raar? 319 00:22:29,226 --> 00:22:32,055 Op de middelbare school? Ja, dat is heel raar. 320 00:22:32,099 --> 00:22:36,277 Waarom zou je de beste vriend van je vriendje niet volgen? Tenzij je hem niet mocht. 321 00:22:36,930 --> 00:22:40,150 Probeer jij er niet achter te komen of iemand ruzie had met Zack? 322 00:22:42,605 --> 00:22:45,360 Ok�. Ik luister. 323 00:22:54,743 --> 00:22:58,163 Ok�, het is officieel. Nu we door de profielen van al deze kinderen lopen... 324 00:22:58,164 --> 00:23:00,366 we zijn oud, Mariana. 325 00:23:01,123 --> 00:23:03,995 Wanneer zijn we oud geworden? We moeten nu belasting betalen. 326 00:23:04,039 --> 00:23:06,346 Kom op, we zijn niet zo oud. 327 00:23:06,389 --> 00:23:10,828 Je gedraagt je een beetje oud soms, maar we zijn nog steeds meestal jong. 328 00:23:10,872 --> 00:23:12,352 Maar serieus. 329 00:23:12,743 --> 00:23:14,832 Ik denk dat we misschien oud-oud zijn. 330 00:23:14,876 --> 00:23:17,618 Ik begrijp de helft van die acroniemen niet die ze gebruiken. 331 00:23:18,227 --> 00:23:22,752 Zoals, wat betekent #2 LDRZAS eigenlijk? 332 00:23:22,753 --> 00:23:24,428 Wacht, wat was dat? 333 00:23:25,513 --> 00:23:28,219 Het is een opmerking op een foto van Katie op Izzie's account. 334 00:23:29,212 --> 00:23:32,111 Ik denk dat ik die hashtag ook zag op een van Katie's foto's. 335 00:23:32,172 --> 00:23:33,916 Laat me eens proberen te zoeken. 336 00:23:37,612 --> 00:23:39,570 Ok�, er is een Instagram account. 337 00:23:40,484 --> 00:23:42,321 Maar het is priv�. 338 00:23:43,313 --> 00:23:49,210 Izzie volgt, maar Katie niet. Mijn gok? Het is Katie's Finsta. 339 00:23:49,463 --> 00:23:51,678 Er lijken ook honderden posts te zijn. 340 00:23:51,856 --> 00:23:56,552 Ik vraag me af of Katie de nep jankerd een hoop dodelijke geheimen verbergt op haar Finsta. 341 00:23:56,596 --> 00:24:00,887 Wat doen we? Het gewoon aan haar vragen? - Ik zou het Izzie vragen. 342 00:24:01,144 --> 00:24:03,337 Misschien onthult ze wat roddels. 343 00:24:05,627 --> 00:24:09,905 Ja. Als Dyonte iets in zijn hoofd krijgt, laat hij het niet los. 344 00:24:09,949 --> 00:24:13,413 Waarom blijft hij volhouden dat mosterd stiekem beter is dan ketchup? 345 00:24:13,456 --> 00:24:15,275 Ja, h�? - En je moet het proberen, 346 00:24:15,276 --> 00:24:18,544 of hij laat je niet rustig doorgaan met je lunch. - Precies. 347 00:24:18,979 --> 00:24:22,678 Genoeg over hem. Vertel me over je werk bij DPN. 348 00:24:22,722 --> 00:24:25,507 Nou... 349 00:24:25,916 --> 00:24:27,527 ik ben bezig met mijn mini-campagne, 350 00:24:27,570 --> 00:24:29,609 om vrouwen in het systeem te helpen met kinderopvang 351 00:24:29,610 --> 00:24:32,687 zodat ze op tijd zijn voor de rechtbank en gemeenschapsdienst uren 352 00:24:32,787 --> 00:24:34,886 of voor bezoekjes aan hun geliefden in de gevangenis. 353 00:24:34,887 --> 00:24:37,624 We hebben meer dan $20.000 opgehaald. - Dat is geweldig. 354 00:24:37,667 --> 00:24:41,061 En Dyonte hielp me om een video te maken van deze vrouwen en hun verhalen, 355 00:24:41,062 --> 00:24:44,761 en DPN gaat het delen met de landelijke raad van toezicht 356 00:24:44,762 --> 00:24:47,201 als onderdeel van het streven om politiefondsen te herverdelen 357 00:24:47,202 --> 00:24:50,650 aan gemeenschap ondersteunende diensten. - Ik hou van je passie voor het werk. 358 00:24:51,246 --> 00:24:53,988 Jij en Dyonte hebben dat gemeen. - Ja. 359 00:24:54,031 --> 00:24:56,743 En dan ben ik er nog, in marketing en sociale media. 360 00:24:56,786 --> 00:25:01,661 H�, je moet de boodschap ook vermarkten. En sociale media is enorm in dit werk. 361 00:25:01,704 --> 00:25:05,447 Weet je, ik vertelde Dyonte dat ik mijn tijd aan DPN zou willen schenken. 362 00:25:05,491 --> 00:25:09,495 Kom erbij, meid. We hebben alle slimme, toegewijde mensen nodig die we kunnen krijgen. 363 00:25:11,022 --> 00:25:14,282 We moeten alleen zorgen dat Dyonte zijn mini-campagne uitwerkt. 364 00:25:16,245 --> 00:25:18,338 Is hij op zoek naar een mini-campagne om te doen? 365 00:25:19,335 --> 00:25:21,010 Dat heeft hij niet gezegd. 366 00:25:21,207 --> 00:25:27,343 Ja, hij loopt rond met een hoop idee�n, maar heeft moeite om iets te besluiten. 367 00:25:27,387 --> 00:25:31,260 Ik wil hem echt helpen omdat hij mij zo goed geholpen heeft. 368 00:25:32,392 --> 00:25:33,936 Klinkt als Dyonte. 369 00:25:36,352 --> 00:25:40,326 Ik ben heel blij dat we dit deden. - Ik ook. 370 00:25:44,665 --> 00:25:47,058 Proost. - Proost. 371 00:25:52,660 --> 00:25:54,227 Is dat een nieuw stuk? 372 00:25:55,663 --> 00:26:00,146 Ja, opdracht voor een nieuw tweeluik, 50.000 per stuk. 373 00:26:03,801 --> 00:26:06,526 Als je wilt, kan ik helpen met het schilderen een van de stukken. 374 00:26:08,328 --> 00:26:09,928 Nee, maak je er niet druk over. 375 00:26:10,487 --> 00:26:14,299 Jouw prioriteit op dit moment is om deze uitnodigingen goed af te maken. 376 00:26:15,052 --> 00:26:16,558 De helft ervan is bagger. 377 00:26:32,961 --> 00:26:34,767 Dank u, dat u bent gekomen. 378 00:26:35,233 --> 00:26:37,592 Ik was bezorgd dat Andre vandaag niet naar school kwam, 379 00:26:37,593 --> 00:26:39,795 dus ik wilde er zeker van zijn dat hij in orde is. 380 00:26:40,851 --> 00:26:45,608 Wist u van het protest? - Niet totdat hij ziek thuis kwam van school. 381 00:26:46,248 --> 00:26:49,991 Je weet dat hij in het hulpprogramma zit. Wat als de campuspolitie wraak had genomen? 382 00:26:50,034 --> 00:26:52,045 Hij heeft nog maar een punt te gaan en dan... 383 00:26:56,563 --> 00:27:00,131 Ik heb hem nog nooit zo gepassioneerd gezien over iets wat met school te maken heeft. 384 00:27:00,175 --> 00:27:02,308 En ik wilde dat aanmoedigen. 385 00:27:02,351 --> 00:27:04,745 En... ik zou het daarmee eens zijn. 386 00:27:04,788 --> 00:27:08,923 Kijk, je hebt een echte invloed op hem, en het is duidelijk dat je om hem geeft. 387 00:27:08,966 --> 00:27:12,576 Maar als hij zich gaat bezighouden met organisatie en activisme, 388 00:27:13,275 --> 00:27:16,386 denk ik dat hij iemand nodig heeft die begrijpt wat dat voor hem betekent. 389 00:27:20,587 --> 00:27:22,549 Izzie, hai. - Hai. 390 00:27:22,806 --> 00:27:26,045 Mijn naam is Callie Adams Foster. Dit is mijn collega, Mariana. 391 00:27:26,088 --> 00:27:27,288 Hai. - Hai. 392 00:27:29,264 --> 00:27:33,730 Bedankt voor het komen. We hebben gewoon een paar vragen voor je. 393 00:27:33,774 --> 00:27:37,734 Natuurlijk. Maar ik was niet op het feest toen Zack... 394 00:27:38,827 --> 00:27:40,427 stierf. 395 00:27:40,437 --> 00:27:41,897 Nee, dat weten we. 396 00:27:42,112 --> 00:27:46,073 We wilden je eigenlijk vragen over de vriendschap van Tommy en Zack. 397 00:27:46,552 --> 00:27:48,771 Ik vraag me af wat de speurneus zusjes van plan zijn. 398 00:27:48,815 --> 00:27:50,556 Ik zou naar dat programma kijken. 399 00:27:52,645 --> 00:27:56,744 Ik kende Zack niet zo goed, maar hij en Tommy waren altijd samen. 400 00:27:56,745 --> 00:27:58,616 Wat vond Katie daarvan? 401 00:27:58,738 --> 00:28:02,611 H�, weet je nog dat ik met Brad ging en hij altijd bij de jongens rondhing? 402 00:28:03,482 --> 00:28:04,682 Ja. 403 00:28:04,683 --> 00:28:09,200 Voeg de Red Bull en de Axe bodyspray toe, alsjeblieft, toch? 404 00:28:09,205 --> 00:28:10,705 Ja, echt. 405 00:28:25,178 --> 00:28:27,136 Sorry, het is Tanya. 406 00:28:28,877 --> 00:28:30,077 Een egel? 407 00:28:31,445 --> 00:28:34,344 Een van onze afspraken is dat we... een beroep op elkaar kunnen doen 408 00:28:34,345 --> 00:28:36,429 elke keer dat we emotionele steun nodig hebben. 409 00:28:37,320 --> 00:28:43,761 En egel is je rooksignaal. - Ja. Want... je weet wel, stekels. 410 00:28:50,886 --> 00:28:55,760 Ze gaat door een zware tijd met haar familie. En... sorry. 411 00:28:55,804 --> 00:28:57,210 Nee. Ja. 412 00:28:58,111 --> 00:29:00,417 Ze is je hoofdpersoon. Ik snap het. 413 00:29:01,101 --> 00:29:04,647 Je moet naar haar toe gaan. - Bedankt voor je begrip. 414 00:29:06,149 --> 00:29:07,549 Natuurlijk. 415 00:29:16,029 --> 00:29:17,628 Wacht, wat zijn we aan het doen? 416 00:29:17,629 --> 00:29:19,452 Ik moet naar mijn werk. - Nee, hoor. 417 00:29:19,514 --> 00:29:21,603 Je hebt een doktersafspraak. - Is dat zo? 418 00:29:21,647 --> 00:29:23,805 Met de liefdesdokter. 419 00:29:31,526 --> 00:29:35,965 Mijn hemel. - Mijn god, jongens. 420 00:29:37,088 --> 00:29:39,656 Ik wilde gewoon iets leuks doen voor jullie twee. 421 00:29:39,900 --> 00:29:42,799 Ik weet dat jullie wat problemen hadden om tijd voor elkaar te vinden. 422 00:29:42,800 --> 00:29:44,730 Dit is heel aardig van je, Isabella. 423 00:29:44,731 --> 00:29:46,863 Ja, dank je wel. - Geniet ervan. 424 00:29:53,870 --> 00:29:55,470 Senorita. 425 00:29:57,383 --> 00:29:58,862 Een echte heer. 426 00:30:09,569 --> 00:30:12,069 Hoe leuk dit ook is, 427 00:30:12,180 --> 00:30:17,611 we hebben echt al dagen geen kans gehad om te praten. 428 00:30:18,404 --> 00:30:21,798 Dus eerst ontbijt? - Ja. 429 00:30:26,559 --> 00:30:28,659 Eet. - Ok�. 430 00:30:28,705 --> 00:30:30,405 En praat. 431 00:30:32,069 --> 00:30:33,769 Eet smakelijk. 432 00:30:37,871 --> 00:30:42,075 De enige reden dat ik terug ging om te werken met Yuri was zodat ik voor hem kon schilderen. 433 00:30:42,118 --> 00:30:44,817 En hij laat me enveloppen schrijven. 434 00:30:44,860 --> 00:30:47,681 Klinkt alsof... - Hij straft me omdat ik ontslag nam, dat is zeker. 435 00:30:47,724 --> 00:30:50,263 Ik had hem niet moeten verteld dat ik vader word 436 00:30:50,264 --> 00:30:53,343 want nu weet hij dat in dringend om geld verlegen zit en niet zal vertrekken. 437 00:30:53,344 --> 00:30:56,655 Ok�, kijk, hij heeft jou net zo hard nodig als jij hem. 438 00:30:56,698 --> 00:30:58,787 Dus je loopt daar gewoon naar binnen 439 00:30:58,831 --> 00:31:00,789 als de zelfverzekerde, getalenteerde, 440 00:31:00,833 --> 00:31:04,158 die hem een plezier doet door te komen opdagen, kunstenaar die je bent, 441 00:31:04,201 --> 00:31:06,160 en laat hem weten dat je er bent om te schilderen. 442 00:31:06,161 --> 00:31:08,676 En dat hij zijn eigen verdomde enveloppen kan schrijven. 443 00:31:11,731 --> 00:31:13,733 We zouden wat meer moeten praten. 444 00:31:13,776 --> 00:31:18,564 Ik zat net te denken dat we nu wel genoeg hebben gepraat. 445 00:31:20,217 --> 00:31:24,004 Echt? Je wilt niet nog een bagel, bosbes of iets? 446 00:31:43,153 --> 00:31:46,417 Yuri? - Je bent vroeg. 447 00:31:46,461 --> 00:31:48,911 Wat ofwel betekent dat jij in de problemen zit of ik. 448 00:31:49,116 --> 00:31:52,554 Is dit een straf voor het opstappen? - Lijkt erop dat ik het ben. 449 00:31:52,598 --> 00:31:56,640 Waarom laat je mij deze uitnodigingen adresseren als je me inhuurde om te helpen bij schilderijen? 450 00:31:58,317 --> 00:31:59,817 Volg mij. 451 00:32:04,801 --> 00:32:06,768 Maak wat lijnen op het doek. 452 00:32:17,500 --> 00:32:20,503 Kijk eens hoe vergelijkbaar deze lijnen zijn. 453 00:32:23,598 --> 00:32:28,150 Kijk de enveloppen leerden je de techniek, de herhaling hielp om het te perfectioneren. 454 00:32:30,305 --> 00:32:34,788 Verdomme. Je hebt me net ge-Mr. Miyagi'd. 'Wax erop... wax eraf.' 455 00:32:34,831 --> 00:32:37,225 Er is geen tentoonstelling. Ik wil je gewoon iets leren. 456 00:32:37,268 --> 00:32:40,489 En nu, ben je er klaar voor om aan deze stukken te werken. 457 00:32:40,533 --> 00:32:44,097 En je hebt weer een kleine techniek om aan je werkkist toe te voegen. 458 00:32:47,061 --> 00:32:48,758 Goed gespeeld. - Ja. 459 00:32:48,802 --> 00:32:51,765 Maar waarom vertel je me niet gewoon dat je me iets aan het leren bent? 460 00:32:52,109 --> 00:32:54,255 Wat zou daar de lol van zijn? 461 00:33:03,294 --> 00:33:06,167 Ok�, het is een nieuwe dag, nieuwe dageraad. 462 00:33:06,210 --> 00:33:08,343 Vertel me alsjeblieft dat je iets hebt. 463 00:33:08,387 --> 00:33:11,564 We denken dat Katie een geheim heeft. - Ga door. 464 00:33:11,607 --> 00:33:13,782 Nou, na het doorzoeken van haar Instagram, 465 00:33:13,783 --> 00:33:17,586 hebben we allemaal ontdekt dat Katie en Zack elkaar niet volgden 466 00:33:17,587 --> 00:33:19,212 op geen enkele van hun sociale accounts 467 00:33:19,285 --> 00:33:21,604 wat vreemd is voor de middelbare school. 468 00:33:21,848 --> 00:33:23,956 Dus we lieten een vriendin van Katie hierheen komen 469 00:33:23,980 --> 00:33:28,724 die zegt dat ze denkt dat Katie er soort van genoeg van had. 470 00:33:29,168 --> 00:33:32,946 Ik denk dat ze naar een film wilde gaan die avond, en toen sms'te Zack over het feest 471 00:33:32,989 --> 00:33:35,775 en Tommy wijzigde hun plannen helemaal. 472 00:33:35,818 --> 00:33:39,953 Dus Katie was boos op Tommy omdat ze niet naar het feest wilde die avond, maar... 473 00:33:39,996 --> 00:33:43,939 Wanneer Zack zei, 'Spring', zei Tommy, 'Hoe hoog?' 474 00:33:44,174 --> 00:33:47,134 We vroegen haar over Katie Zack leuk vond en ze zei... 475 00:33:47,177 --> 00:33:52,487 Zack was een grote persoonlijkheid. Ze was niet zijn grootste fan. 476 00:33:52,835 --> 00:33:55,490 Wat bedoel je, 'Ze was niet zijn grootste fan'? 477 00:33:55,534 --> 00:33:59,725 Hebben we het over gewone ergernis of echte vijandigheid? 478 00:34:01,975 --> 00:34:05,021 Het was niet zo belangrijk. Het is niet zo dat ze hem haatte. 479 00:34:05,326 --> 00:34:08,982 En, eerlijk gezegd, ik heb Katie niet echt gesproken sinds het afstuderen. 480 00:34:09,025 --> 00:34:12,407 Middelbare school drama en dat alles. Het is een beetje wazig. 481 00:34:12,451 --> 00:34:14,670 Dus toen vroegen we haar naar de hashtag 482 00:34:14,714 --> 00:34:18,147 die zij en Katie pas hebben meegegeven aan elkaars foto's. 483 00:34:18,892 --> 00:34:20,459 Weet je, ik voel me zo oud. 484 00:34:20,502 --> 00:34:25,507 Ik zag een hashtag op Katie's Insta, #2 LDRZAS. 485 00:34:25,551 --> 00:34:27,901 Ik heb geen idee wat het betekent. 486 00:34:30,804 --> 00:34:32,548 Ik heb geen idee. 487 00:34:32,806 --> 00:34:36,853 En ik snap niet echt hoe dit Tommy helpt. 488 00:34:37,506 --> 00:34:39,882 En ik heb een les, dus kan ik gaan? 489 00:34:39,930 --> 00:34:43,077 We zijn vrij zeker van dat de hashtag behoort tot Katie's priv� Finsta. 490 00:34:43,220 --> 00:34:46,236 Dus als we haar kunnen bewegen Mariana te volgen... 491 00:34:46,572 --> 00:34:52,012 Blijkbaar houdt ze van katten dus ik maakte een account met de gebruikersnaam @caturdaynitelive. 492 00:34:52,055 --> 00:34:54,318 Da's een goeie. - Dank je. 493 00:34:54,362 --> 00:34:56,377 Nu wachten we tot zij het verzoek accepteert. 494 00:34:56,420 --> 00:35:01,556 We denken allemaal dat er misschien foto's zijn, misschien van het feest die avond, die misschien... 495 00:35:02,339 --> 00:35:04,485 Katie verdacht maken. 496 00:35:06,113 --> 00:35:10,596 Goed werk, iedereen. Er is misschien toch nog hoop voor jullie. 497 00:35:10,639 --> 00:35:13,947 Gaan we echt concluderen dat Tommy's vriendin de echte moordenaar is? 498 00:35:13,990 --> 00:35:17,994 Als ze een motief heeft en gelegenheid? Ja, dat zullen we doen, als het moet. 499 00:35:18,460 --> 00:35:20,396 Laat me weten wat je vindt op dat account. 500 00:35:23,552 --> 00:35:25,511 Misschien zijn ze echt de speurneus zussen. 501 00:35:27,513 --> 00:35:30,167 Dus... goed werk. 502 00:35:30,211 --> 00:35:32,822 En bedankt dat je ons steunt. 503 00:35:32,866 --> 00:35:37,392 Graag gedaan. En je mag Mariana bedanken. Ze doorzag het nep huilen, dus... 504 00:35:37,479 --> 00:35:38,698 Graag gedaan. 505 00:35:38,741 --> 00:35:40,866 We zullen zien of Katie ons toelaat op haar Finsta. 506 00:35:43,093 --> 00:35:44,620 Ze heeft geaccepteerd. 507 00:35:44,660 --> 00:35:49,095 Ok�, kijk of ze iets gepost heeft van de avond van het feest, de 3e september. 508 00:35:50,405 --> 00:35:53,495 Katie ziet er niet superblij uit. 509 00:35:53,539 --> 00:35:55,144 Kijk of er nog andere foto's zijn. 510 00:36:00,228 --> 00:36:03,313 Wat gebeurde er? - Katie heeft net haar Finsta verwijderd. 511 00:36:03,405 --> 00:36:04,605 Verdomme. 512 00:36:05,276 --> 00:36:08,204 Izzie moet haar gewaarschuwd hebben. - En Katie heeft iets te verbergen. 513 00:36:08,205 --> 00:36:13,846 En nu zijn we terug bij af. - En... wie gaat het Kathleen vertellen? 514 00:36:31,041 --> 00:36:33,600 James, dit is Andre. 515 00:36:33,643 --> 00:36:36,842 Ik dacht dat hij misschien meer wilde horen over ons Dandelion Rising programma. 516 00:36:36,843 --> 00:36:40,850 H�, Andre. Welkom in onze ruimte. Ben je klaar om een groot leider te worden? 517 00:36:44,567 --> 00:36:47,857 Je hebt gelijk. Ik ben... niet de juiste persoon. 518 00:36:48,571 --> 00:36:50,095 Maar ik weet wie wel. 519 00:36:50,138 --> 00:36:51,792 Dus als u het goed vindt, 520 00:36:51,835 --> 00:36:54,710 mag ik Andre introduceren aan enkele mensen die hem kunnen begeleiden? 521 00:36:58,625 --> 00:37:01,149 Dus ik ben hier om met u te praten over Studenten Verdienen. 522 00:37:01,193 --> 00:37:03,672 Wij zijn een door studenten geleide coalitie 523 00:37:03,673 --> 00:37:07,311 die werkt om ervoor te zorgen dat Zwarte levens er echt toe doen in onze scholen. 524 00:37:08,200 --> 00:37:11,681 Ons algemene doel is om scholen te laten stoppen met ons te criminaliseren 525 00:37:11,725 --> 00:37:13,901 en in plaats daarvan in ons te investeren. 526 00:37:13,944 --> 00:37:16,783 We be�indigden willekeurige fouilleringen, wat een racistisch beleid was 527 00:37:16,784 --> 00:37:18,583 dat gericht was op zwarte en bruine jongeren. 528 00:37:18,584 --> 00:37:22,570 En we zijn momenteel bezig aan een campagne om de politie uit onze scholen te krijgen. 529 00:38:00,426 --> 00:38:04,717 En... hoe gaat het in de Coterie? 530 00:38:05,257 --> 00:38:09,596 Er is niets gaande tussen mij en Dennis. - Heb ik naar Dennis gevraagd? 531 00:38:11,350 --> 00:38:13,029 We zijn gewoon vrienden. 532 00:38:13,327 --> 00:38:16,568 Ben je je gevoelens nog aan het onderzoeken als je gewoon vrienden bent? 533 00:38:19,459 --> 00:38:24,777 Ik wou dat ik kon zeggen dat ik niet nog steeds een beetje verward ben, maar... 534 00:38:24,920 --> 00:38:27,757 Geen druk. Echt waar. 535 00:38:28,010 --> 00:38:30,538 Ik ben gewoon een vriend die vraagt hoe het met je gaat. 536 00:38:32,275 --> 00:38:36,845 Dank je. Ik waardeer hoe geduldig je bent. - Natuurlijk. 537 00:38:37,411 --> 00:38:40,105 Ik ben extreem geduldig. 538 00:38:41,023 --> 00:38:43,421 Het is alleen jammer dat vrienden niet kussen. 539 00:38:46,072 --> 00:38:47,555 Dat is zo. 540 00:38:48,714 --> 00:38:50,680 Maar ze kunnen verliefd worden. 541 00:38:53,457 --> 00:38:55,063 Echt wel. 542 00:39:05,100 --> 00:39:07,100 Andre doet het geweldig. 543 00:39:07,646 --> 00:39:09,965 Ik wil ook de politie uit onze scholen hebben. 544 00:39:11,361 --> 00:39:15,491 Hoe kunnen we iets leren als we bang zijn dat we naar de jeugdgevangenis moeten 545 00:39:15,492 --> 00:39:18,695 voor zoiets stoms als rond lopen met een viltstift? 546 00:39:19,540 --> 00:39:22,290 Het is gewoon niet juist. - Alles goed? 547 00:39:23,022 --> 00:39:24,222 Ja. 548 00:39:25,111 --> 00:39:26,373 Ja, ik voel me geweldig. 549 00:39:34,054 --> 00:39:35,921 Denk snel... 550 00:39:40,765 --> 00:39:43,985 Ze gooit, ze scoort. 551 00:39:44,217 --> 00:39:46,117 Ok�. 552 00:39:46,959 --> 00:39:49,104 Ok�, je kunt het ook. 553 00:39:50,963 --> 00:39:53,505 H�, ik wilde gewoon zeggen dat het me spijt van gisterenavond. 554 00:39:53,604 --> 00:39:55,349 Je weet wel, er zo vandoor gaan. 555 00:39:55,445 --> 00:39:58,840 Het gebeurt echt niet zo vaak, maar ik had je zeker eerder moeten vertellen 556 00:39:58,884 --> 00:40:00,929 over de afspraak die Tanya en ik hebben. 557 00:40:00,973 --> 00:40:03,623 Nee, het is prima. Ik ben ok�. Wij zijn ok�. 558 00:40:06,727 --> 00:40:10,602 Weet je, als je drie keer 'ok�' zegt in ��n adem, is het duidelijk dat je dat niet bent, toch? 559 00:40:11,253 --> 00:40:17,267 Om eerlijk te zijn denk ik dat de nieuwheid van dit alles een uitdaging is. 560 00:40:17,411 --> 00:40:20,630 Ik heb het gevoel dat dit allemaal wat sneller gaat dan waar ik klaar voor ben. 561 00:40:20,631 --> 00:40:24,070 En dit is niet alleen een nieuwe relatie voor me, het is een hele nieuwe liefdes-stijl. 562 00:40:24,071 --> 00:40:27,251 En het wordt gewoon een beetje diep. Zoals het ontmoeten van Tanya? 563 00:40:28,688 --> 00:40:33,561 Ik voelde me daar nog niet klaar voor, ook al ook al ging het geweldig en is ze geweldig. 564 00:40:33,693 --> 00:40:35,859 Waarom deed je het dan? 565 00:40:35,869 --> 00:40:38,519 Ik wilde het niet poly verkeerd doen. 566 00:40:39,960 --> 00:40:41,783 Er is geen verkeerde manier om dit te doen. 567 00:40:41,827 --> 00:40:43,811 We kunnen dit gewoon rustig aan doen. 568 00:40:43,854 --> 00:40:46,727 En ik zou je misschien moeten vertellen dat... - H�. 569 00:40:48,120 --> 00:40:49,904 Raad eens wie? - H�, schat. 570 00:40:52,907 --> 00:40:54,126 H�, Tanya. 571 00:40:55,027 --> 00:40:58,552 Je lijkt verbaasd. Heb je het haar niet verteld? 572 00:40:58,595 --> 00:41:00,183 Dat ging ik net doen. 573 00:41:00,336 --> 00:41:03,687 Nou, ik was zo ge�nspireerd door alle de dingen die jullie hier doen. 574 00:41:03,731 --> 00:41:08,518 Dus D liet me eindelijk komen om wat marketing te doen voor een van jullie projecten. 575 00:41:09,650 --> 00:41:10,850 Dat is geweldig. 576 00:41:10,856 --> 00:41:13,345 Ik ben zo opgewonden. We kunnen nu samenwerken. 577 00:41:13,388 --> 00:41:14,694 Hoe leuk. 578 00:41:21,000 --> 00:41:27,500 Vertaling: Janeliz Independent Releases 51695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.