Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,958 --> 00:00:21,350
Es un filme basado
en eventos reales.
2
00:00:21,417 --> 00:00:22,961
Se apoya en expedientes
policiales, fiscales y
3
00:00:22,985 --> 00:00:24,917
judiciales, así como en
charlas con nuestras heroínas.
4
00:00:25,125 --> 00:00:28,143
Agradecemos a todos los que compartieron
su historia, su confianza y apertura.
5
00:00:28,167 --> 00:00:30,500
Respetemos todos su deseo
de permanecer fuera de los focos.
6
00:00:30,708 --> 00:00:33,533
Cualquier similitud con eventos
y personas es una coincidencia.
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Se las cogió a todas.
8
00:00:44,542 --> 00:00:48,792
Me lo hizo tan bien que me
tatué sus iniciales en el cuello.
9
00:00:49,000 --> 00:00:52,583
Carajo. ¿Qué dices cuando
te cogen por detrás?
10
00:00:52,875 --> 00:00:55,558
¿Qué debería decir?
"Doncella rebelde".
11
00:00:59,208 --> 00:01:01,792
También lo conozco. Tomeczek,
el que rompe récords.
12
00:01:01,958 --> 00:01:03,292
¿La tiene así de grande?
13
00:01:03,542 --> 00:01:07,958
¿Sabes cuánto le sacó mamá el
año pasado? Unos 150 mil dólares.
14
00:01:08,625 --> 00:01:09,917
Un verdadero mecenas.
15
00:01:10,458 --> 00:01:12,465
Le encantan las prostitutas.
16
00:01:12,489 --> 00:01:15,292
No me sorprendería que se
casara con una algún día.
17
00:01:16,167 --> 00:01:19,792
Marianka, parece que todo el mundo que
sale en la TV ya se ha acostado contigo.
18
00:01:22,208 --> 00:01:23,917
Recuerda una cosa, cariño.
19
00:01:24,667 --> 00:01:26,489
No son ellos los que
nos cogen a nosotras,
20
00:01:26,513 --> 00:01:28,367
sino nosotras las que
nos lo cogemos a ellos.
21
00:01:28,500 --> 00:01:30,542
El taxi espera, filósofa.
22
00:01:34,833 --> 00:01:36,583
"CHICAS DE DUBAI"
23
00:01:43,792 --> 00:01:45,458
¿Puedo hacerte una pregunta?
24
00:01:46,500 --> 00:01:47,625
Sé honesta.
25
00:01:48,708 --> 00:01:53,708
¿Cuánto tendría que pagarte
alguien para acostarte con él?
26
00:01:54,792 --> 00:01:56,042
¿Mil dólares?
27
00:01:56,500 --> 00:01:57,625
¿Diez mil?
28
00:01:58,917 --> 00:02:02,958
No hace falta que lo digas en voz alta.
Simplemente sé sincera contigo misma.
29
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
Sé honesta, por favor.
30
00:02:22,750 --> 00:02:24,292
¿Cuál es tu precio?
31
00:02:29,167 --> 00:02:32,500
¿Qué tal si es más
de lo que ganas al año?
32
00:02:33,917 --> 00:02:35,542
¿O lo que ganarías en cinco años?
33
00:02:37,083 --> 00:02:38,083
Sé honesta.
34
00:02:43,667 --> 00:02:46,042
¿Y si te pagara la
matrícula universitaria?
35
00:02:47,167 --> 00:02:50,292
¿O la operación que salva
la vida de tu madre?
36
00:02:53,625 --> 00:02:55,292
¿Qué pasa si son bien parecidos?
37
00:02:59,750 --> 00:03:01,125
Muy guapos.
38
00:03:08,958 --> 00:03:11,667
¿Y si es alguien que te
gusta de todos modos?
39
00:03:18,000 --> 00:03:20,833
¿Qué tal si te gusta
realmente el sexo?
40
00:03:26,083 --> 00:03:27,875
Y lo más importante:
41
00:03:29,875 --> 00:03:32,208
¿Y si nadie se entera?
42
00:03:33,583 --> 00:03:35,083
En algún lugar cerca
de Szczecin, año 2000.
43
00:03:35,167 --> 00:03:38,215
1, 2, 3 zlotys. 4, 4.50.
44
00:03:38,239 --> 00:03:40,375
Todavía faltan 2.50.
45
00:03:42,333 --> 00:03:43,333
1.50 más.
46
00:03:44,625 --> 00:03:47,458
Mamá, ¿no podrías
prestarme algo de la caja?
47
00:03:48,042 --> 00:03:49,042
¿Estás loca?
48
00:03:49,417 --> 00:03:51,875
Es sólo 1.50, nadie lo sabrá.
49
00:03:52,458 --> 00:03:55,333
Yo lo sabré, tú lo sabrás,
el Señor lo va a saber.
50
00:03:56,708 --> 00:03:59,833
Miserable yo. ¿Así que no vas a
ayudarme con el boleto a Szczecin?
51
00:03:59,958 --> 00:04:01,917
Mejor te vas olvidando de Szczecin.
52
00:04:04,208 --> 00:04:06,708
¡No te olvides de que tu clase
de Inglés es a las 5 pm!
53
00:04:08,125 --> 00:04:10,375
¡Oye Missy, enséñame las tetas!
54
00:04:17,392 --> 00:04:19,392
Igualo.
55
00:04:19,417 --> 00:04:21,583
Mierda, no tengo nada
más para subir la apuesta.
56
00:04:22,292 --> 00:04:26,125
- Puedes quitarte algo de ropa.
- ¿Qué podría quitarme por 20?
57
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Todo.
58
00:04:27,792 --> 00:04:29,125
Te has vuelto loco.
59
00:04:29,458 --> 00:04:32,042
- Vamos, no seas tímida.
- Cálmate.
60
00:04:33,333 --> 00:04:34,333
Como gustes.
61
00:04:34,875 --> 00:04:36,175
De acuerdo.
62
00:04:38,500 --> 00:04:41,333
Si pones uno de 30
me lo quito todo.
63
00:04:41,708 --> 00:04:42,958
Claro... todo.
64
00:04:45,458 --> 00:04:46,458
Carajo.
65
00:04:56,042 --> 00:04:57,292
Chicos, pongan dinero.
66
00:04:58,208 --> 00:04:59,788
Estoy vacío.
67
00:04:59,917 --> 00:05:00,917
6 zlotys.
68
00:05:02,542 --> 00:05:04,375
Mierda, sólo tenemos 26 zlotys.
69
00:05:05,500 --> 00:05:06,750
Muy bien.
70
00:05:12,208 --> 00:05:13,208
Bien, Missy...
71
00:05:14,208 --> 00:05:15,667
Muéstrame las tetas.
72
00:05:21,333 --> 00:05:23,375
Lo siento, chicos,
quizás la próxima vez.
73
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Nos vemos.
74
00:05:27,958 --> 00:05:30,083
Me gané un boleto a Szczecin.
75
00:05:30,917 --> 00:05:33,042
Sin embargo, era una
gota en el océano.
76
00:05:34,208 --> 00:05:36,375
Esa soy yo, me llamo Emi.
77
00:05:36,917 --> 00:05:40,917
Me llaman Missy porque gané el
concurso de belleza en 8vo grado.
78
00:05:41,667 --> 00:05:44,250
No he podido repetir esa hazaña.
79
00:05:45,542 --> 00:05:47,750
Esta vez, se suponía
que iba a ser diferente.
80
00:05:47,774 --> 00:05:48,934
SZCZECIN
81
00:05:48,958 --> 00:05:51,833
Si tuviera todo el
dinero del mundo...
82
00:05:54,083 --> 00:05:57,500
No sé, jamás he tenido nada.
83
00:05:58,667 --> 00:06:03,125
No tenía suficiente para pagar la
entrada y un caballero me prestó
84
00:06:03,792 --> 00:06:05,758
20 zlotys. Gracias.
85
00:06:07,250 --> 00:06:09,917
Así que si tuviera todo
el dinero del mundo,
86
00:06:11,000 --> 00:06:15,708
lo regalaría todo y todos
tendrían la misma cantidad.
87
00:06:15,833 --> 00:06:18,208
Gracias y aplausos
para la candidata #7.
88
00:06:18,458 --> 00:06:22,792
Quizás entonces por un día, la gente
deje de pensar que el dinero importa.
89
00:06:22,875 --> 00:06:27,042
Puedes regalar todo el dinero que
quieras mientras no toques el mío.
90
00:06:34,167 --> 00:06:37,458
O mejor úsalo en un par de
tacones de aguja más fiables.
91
00:06:52,958 --> 00:06:54,208
En breve
92
00:06:55,500 --> 00:06:58,792
el escenario
pertenecerá a la única
93
00:06:59,875 --> 00:07:03,667
visión de la belleza,
Marianna Kinia,
94
00:07:04,125 --> 00:07:07,958
Miss Primavera 1999.
95
00:07:08,417 --> 00:07:09,417
¡Aplausos!
96
00:07:15,375 --> 00:07:17,083
Soy una perdedora.
97
00:07:24,417 --> 00:07:25,500
Por favor, no llores.
98
00:07:26,292 --> 00:07:28,917
No eres una perdedora.
Veo a una hermosa mujer.
99
00:07:29,542 --> 00:07:31,375
Una hermosa mujer en un zapato.
100
00:07:32,833 --> 00:07:35,083
Fue usted el que pagó
mi entrada. Ni siquiera
101
00:07:35,084 --> 00:07:37,333
le di las gracias,
lo siento mucho.
102
00:07:37,875 --> 00:07:41,792
Las mujeres bellas no necesitan
disculparse. Además, no pagué.
103
00:07:42,583 --> 00:07:45,208
Me permití hacer una
pequeña inversión.
104
00:07:45,917 --> 00:07:47,375
Gracias de todos modos.
105
00:07:47,875 --> 00:07:49,875
Hiciste que el comunismo
fuera encantador.
106
00:07:50,125 --> 00:07:52,667
Qué tonta, no puedo
recordar lo que dije.
107
00:07:52,792 --> 00:07:57,458
Es una pena. Fue muy refrescante
escuchar algo distinto a la paz mundial.
108
00:07:57,833 --> 00:08:00,033
- Dimitri.
- Emi.
109
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
¿Tienes hambre?
110
00:08:11,792 --> 00:08:13,042
Qué rico, ¿qué es?
111
00:08:13,292 --> 00:08:14,292
Pescado crudo.
112
00:08:21,583 --> 00:08:24,417
Puedo ver que el príncipe
encontró a nuestra Cenicienta.
113
00:08:25,292 --> 00:08:26,958
Hola, me llamo Marianka.
114
00:08:28,542 --> 00:08:31,875
Lo sé. Miss Marianna
Kinia, eres mi ídolo.
115
00:08:32,250 --> 00:08:33,833
Mira qué dulce eres.
116
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
¿También te gustaría ser Miss?
117
00:08:37,500 --> 00:08:39,167
Prefiero que no suceda.
118
00:08:39,917 --> 00:08:41,625
¿Sabes lo que pienso?
119
00:08:43,083 --> 00:08:47,500
Que sólo necesitas un poco de sensualidad
para creer realmente en ti misma.
120
00:08:47,792 --> 00:08:51,133
Exactamente. Una verdadera
Miss debe ser una mujer real.
121
00:08:51,250 --> 00:08:57,208
Para triunfar en el mundo del espectáculo
tienes que aprender mucho.
122
00:08:59,833 --> 00:09:01,875
Primero, necesitas crecer.
123
00:09:02,250 --> 00:09:06,917
¿Crecerás o volverás al pueblo
a soñar con el gran mundo?
124
00:09:13,583 --> 00:09:15,208
Bien, ni siquiera estornudó.
125
00:09:16,232 --> 00:09:17,532
Genial, genial.
126
00:09:22,292 --> 00:09:23,292
¿Sabes qué?
127
00:09:24,708 --> 00:09:25,708
Me caes bien.
128
00:09:27,375 --> 00:09:29,792
Mi madre y yo ayudamos
a chicas como tú.
129
00:09:31,292 --> 00:09:34,958
Recuerda, puedes
ganar mucho dinero.
130
00:09:38,958 --> 00:09:40,667
Hermosa, ¿no?
131
00:09:41,500 --> 00:09:44,750
Puedes ser como ella.
No eres para nada inferior.
132
00:09:45,750 --> 00:09:47,750
Pudiera ayudarte si lo deseas.
133
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
¿Cómo?
134
00:09:56,125 --> 00:09:57,458
¿Eres virgen?
135
00:09:59,100 --> 00:10:00,200
No.
136
00:10:00,833 --> 00:10:04,333
- ¡Oye, me duele!
- Pero te amo, Emi.
137
00:10:04,500 --> 00:10:05,833
Carajo, también te amo.
138
00:10:06,457 --> 00:10:07,459
Espérame.
139
00:10:07,583 --> 00:10:08,708
Técnicamente sí.
140
00:10:08,958 --> 00:10:11,167
Pudiera, técnicamente,
ser tu príncipe.
141
00:10:11,458 --> 00:10:14,458
Ganarías dinero para zapatos
nuevos. ¿Cómo te suena eso?
142
00:10:17,458 --> 00:10:19,917
- No soy una de esas.
- ¿En serio?
143
00:10:40,417 --> 00:10:41,875
¡Quítale las manos de encima!
144
00:10:43,000 --> 00:10:44,792
- Sólo tiene 17 años.
- ¡Mamá!
145
00:10:44,958 --> 00:10:46,417
Tienes 17, ¿entendido?
146
00:10:47,417 --> 00:10:49,583
¡Llamaré a la policía, es ilegal!
147
00:10:49,625 --> 00:10:52,042
Cálmese, señora.
No será necesario.
148
00:10:52,125 --> 00:10:55,792
- ¡Por favor! ¿Qué haces aquí?
- ¡Cállate! Nos iremos ahora.
149
00:10:55,833 --> 00:10:57,458
Por favor, cálmese, señora.
150
00:10:58,208 --> 00:11:01,208
Es un concurso respetado.
No pasa nada aquí.
151
00:11:01,708 --> 00:11:05,958
- Me doy cuenta de lo que ocurre aquí.
- Claro, es cubierto por la prensa.
152
00:11:06,208 --> 00:11:11,333
Elegimos a la Miss Primavera
y su hija tiene talento.
153
00:11:11,833 --> 00:11:13,925
Es la oportunidad de su vida.
154
00:11:15,292 --> 00:11:17,958
Talento. Necesitas estudiar,
no te hace falta talento.
155
00:11:18,167 --> 00:11:20,542
¿Dejaría a su hija que
hiciera estas cosas?
156
00:11:20,792 --> 00:11:22,083
Marianka, ven.
157
00:11:24,125 --> 00:11:25,875
Buenas noches. Marianna Kinia.
158
00:11:26,500 --> 00:11:27,792
Ella es mi madre.
159
00:11:27,958 --> 00:11:30,375
¿Ve? No le hacemos
daño a las personas.
160
00:11:31,292 --> 00:11:34,458
- ¿Cómo pudiste hacer eso? Qué vergüenza.
- A ti debería darte vergüenza.
161
00:11:34,708 --> 00:11:38,750
No me ayudas. Acepté un trabajo extra,
apilando estanterías por la noche.
162
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
¿Apilando estanterías? Sé que
te acuestas con el gerente.
163
00:11:42,208 --> 00:11:46,083
¡Mocosa! Se me escama la
piel por culpa de ese trabajo.
164
00:11:48,750 --> 00:11:51,625
Tú solamente me criticas mientras
que ellos dicen que tengo talento.
165
00:11:51,750 --> 00:11:53,876
¿Talento? ¿Has ganado
algo alguna vez,
166
00:11:53,900 --> 00:11:56,500
por ejemplo? ¿Has
ganado un dulce al menos?
167
00:11:59,250 --> 00:12:00,958
No gané porque tropecé.
168
00:12:01,375 --> 00:12:05,208
- Si hubiera tenido otros zapatos.
- Si quieres otros gánatelos.
169
00:12:10,333 --> 00:12:11,500
Esa chica es linda.
170
00:12:14,917 --> 00:12:16,958
Debí haberle pedido que
te diera un autógrafo.
171
00:12:24,083 --> 00:12:28,958
Sabes, cuando era niña soñaba con
ser astronauta y volar a la Luna.
172
00:12:32,958 --> 00:12:37,375
Rápido entendí que era una estupidez.
Que no volaría a ninguna parte.
173
00:12:40,417 --> 00:12:42,917
No quiero que cometas
los mismos errores.
174
00:12:44,833 --> 00:12:47,833
- ¿No debería soñar entonces?
- ¡No!
175
00:12:50,417 --> 00:12:52,000
No deberías soñar despierta.
176
00:12:53,083 --> 00:12:55,792
Deberías disfrutar lo que tienes.
177
00:13:29,125 --> 00:13:32,042
Mamá, necesito buscar mi
propia Luna. Te llamaré.
178
00:13:40,833 --> 00:13:43,083
Así es como comenzó mi vida.
179
00:13:48,042 --> 00:13:51,292
El camino parecía ser recto,
como en aquel pasillo.
180
00:13:51,917 --> 00:13:54,833
Ni siquiera me di cuenta de que
había entrado a un laberinto.
181
00:13:58,000 --> 00:13:59,955
Mi madre me
matará por prostituirme.
182
00:13:59,979 --> 00:14:02,833
¿Prostituirte? Las putas
andan por las calles.
183
00:14:03,292 --> 00:14:06,583
Ellas no tienen alternativa. Tú
tienes una: Puedes aceptar o no.
184
00:14:07,333 --> 00:14:11,375
¿Cuál es tu problema? Si te gusta
te lo coges y haces que te pague.
185
00:14:11,458 --> 00:14:13,333
- Es un negocio con placer.
- Así es.
186
00:14:13,458 --> 00:14:16,196
Puedes ser una cobarde
pueblerina que cree
187
00:14:16,220 --> 00:14:18,958
que su cuerpo es un
santuario del sexo
188
00:14:19,250 --> 00:14:23,542
o una chica que disfruta su vida y
saca un buen partido de su cuerpo.
189
00:14:28,792 --> 00:14:30,750
¿Qué estás haciendo?
190
00:14:30,958 --> 00:14:34,375
Te estoy subiendo los pezones.
Hace que los hombres enloquezcan.
191
00:14:35,099 --> 00:14:36,599
Vamos.
192
00:15:48,917 --> 00:15:51,000
Así es como encontré mi vocación.
193
00:15:51,917 --> 00:15:55,208
Era muy buena en eso y
aprendí bastante rápido.
194
00:15:55,792 --> 00:16:00,375
Fue como cambiar de un scooter
a un automóvil de Fórmula 1.
195
00:16:01,167 --> 00:16:02,292
¿Tienes el dinero?
196
00:16:03,417 --> 00:16:05,958
- ¿Cómo estuvo?
- No fue tan malo.
197
00:16:07,625 --> 00:16:08,625
Excelente.
198
00:16:10,708 --> 00:16:12,250
La mitad es mía.
199
00:16:12,708 --> 00:16:16,208
La otra parte cubre tu
habitación y los tragos del bar.
200
00:16:16,333 --> 00:16:17,375
¿Te quedarás con todo?
201
00:16:17,750 --> 00:16:20,417
Hasta ahora has
estado gratis en mi casa.
202
00:16:20,542 --> 00:16:24,125
Basta de eso. No soy tu
madre, soy tu amiga.
203
00:16:25,208 --> 00:16:27,617
No olvides Emi, nada es gratis.
204
00:16:28,250 --> 00:16:31,417
Los hombres pagan por una cita.
Todo lo demás se paga extra.
205
00:16:31,741 --> 00:16:33,241
¿Como qué?
206
00:16:35,125 --> 00:16:38,717
Te haces la muerta,
pero todo aparte de
207
00:16:38,741 --> 00:16:42,333
estar ahí tirada como un
árbol caído se paga extra.
208
00:16:44,042 --> 00:16:45,042
Si quiere anal...
209
00:16:45,708 --> 00:16:46,708
Hay cargo extra.
210
00:16:49,542 --> 00:16:51,750
UN CONOCIDO DEPORTISTA
Y VIUDO EJEMPLAR.
211
00:16:53,875 --> 00:16:58,292
Quiere ser abrazado y llorar en
tus brazos. Se paga extra.
212
00:16:58,333 --> 00:16:59,683
ESTRELLA DE CINE DE ACCIÓN.
213
00:17:01,708 --> 00:17:05,625
Quiere un trío con su
esposa. Pago extra.
214
00:17:05,708 --> 00:17:07,042
CEO DE UNA CADENA DE TV.
215
00:17:08,708 --> 00:17:10,292
Lamida de vagina, pago extra.
216
00:17:10,375 --> 00:17:12,625
POLÍTICO CONSERVADOR.
217
00:17:15,083 --> 00:17:16,083
Orgía...
218
00:17:16,292 --> 00:17:17,708
¿Cómo está tu hijo?
219
00:17:17,875 --> 00:17:20,958
Ya sabes cómo es. La
guardería, los virus, esas cosas...
220
00:17:21,382 --> 00:17:22,582
Sí.
221
00:17:24,583 --> 00:17:25,750
Jodidamente impresionante.
222
00:17:28,708 --> 00:17:31,708
- ¿Sabes cómo ayuda a los futbolistas?
- Les pule las pelotas.
223
00:17:31,917 --> 00:17:34,917
EL ORGULLO DE POLONIA.
224
00:17:36,125 --> 00:17:38,042
El más caro de todos.
225
00:17:38,708 --> 00:17:39,917
Nada de besos.
226
00:17:40,458 --> 00:17:41,583
Debo besarte.
227
00:17:41,958 --> 00:17:42,958
Dos mil.
228
00:17:44,417 --> 00:17:47,583
- Has madurado, Cenicienta.
- La práctica hace la perfección.
229
00:17:47,667 --> 00:17:49,792
ANTIGUO GÁNSTER, AHORA
MIEMBRO DEL PARLAMENTO.
230
00:18:05,417 --> 00:18:07,375
MONTE CARLO, 2005.
231
00:18:25,250 --> 00:18:27,083
La felicidad...
232
00:18:27,417 --> 00:18:29,042
Como gotas de sudor
233
00:18:29,917 --> 00:18:31,292
en la piel.
234
00:18:32,417 --> 00:18:37,458
La felicidad como
la arena, murmura.
235
00:18:38,417 --> 00:18:40,217
Es hermoso.
236
00:18:41,208 --> 00:18:42,542
Ni siquiera rima.
237
00:18:42,833 --> 00:18:45,458
Es un haiku, idiota.
No tiene que rimar.
238
00:18:46,250 --> 00:18:48,708
Mierda, no sabes nada
de los japoneses.
239
00:18:49,625 --> 00:18:51,250
¿Marianka, ves a esas chicas?
240
00:19:10,125 --> 00:19:11,375
¿Cómo podemos llegar allá?
241
00:19:14,125 --> 00:19:15,667
No somos peores que ellas.
242
00:19:17,417 --> 00:19:19,017
Olvídalo.
243
00:19:19,708 --> 00:19:22,042
Es como si quisieras
volar a la Luna.
244
00:19:22,208 --> 00:19:24,500
Vaya, hablas como mi madre.
245
00:19:25,458 --> 00:19:27,809
Es mejor dar bocados rápidos
con una cuchara pequeña.
246
00:19:27,833 --> 00:19:29,883
Comerás, pero no te atragantarás.
247
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
¡Lo tengo!
248
00:19:32,917 --> 00:19:38,917
La felicidad susurra como la arena y sin
embargo, no se compra nada por ella.
249
00:19:39,125 --> 00:19:42,375
- Una nueva Szymborska.
- Claro que sí, haré una carrera.
250
00:19:42,542 --> 00:19:45,667
- Me dio una erección.
- La poesía es mejor que el Viagra.
251
00:20:02,750 --> 00:20:05,458
Quédate cerca siempre
a mi disposición hoy.
252
00:20:06,250 --> 00:20:07,458
Quiero olerte.
253
00:20:09,417 --> 00:20:11,708
No entiendo por qué lo haces.
254
00:20:12,750 --> 00:20:16,083
Me gusta controlar
lo que he pagado.
255
00:20:17,333 --> 00:20:18,417
¿10 mil?
256
00:20:18,958 --> 00:20:20,833
Cuéntalo si no confías en mí.
257
00:20:21,750 --> 00:20:24,042
Te pregunté por
qué lo grabas todo.
258
00:20:24,750 --> 00:20:27,542
Es mi pasatiempo. ¿Cuál es el tuyo?
259
00:20:31,333 --> 00:20:32,875
Tu dinero es mi pasatiempo.
260
00:20:42,042 --> 00:20:44,708
¿Qué tal si cambiamos
pareja, Dimitri?
261
00:20:45,083 --> 00:20:46,875
Pago y disfruto
de mis privilegios.
262
00:20:47,208 --> 00:20:49,708
Estas reservaciones
son, ya sabes...
263
00:20:50,125 --> 00:20:51,875
¡Paga extra!
264
00:20:52,375 --> 00:20:53,917
Regreso enseguida.
265
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
Voy contigo.
266
00:20:58,708 --> 00:21:02,083
¿Te vas a empolvar la nariz?
Tengo un polvo increíble.
267
00:21:02,333 --> 00:21:03,667
De acuerdo.
268
00:21:03,875 --> 00:21:05,542
- No tengo ropa interior puesta.
- Yo tampoco.
269
00:21:05,667 --> 00:21:07,083
Dime cómo está mi cara.
270
00:21:07,375 --> 00:21:08,917
¿La coca no la arruinó?
271
00:21:09,167 --> 00:21:10,167
No puede ser.
272
00:21:10,250 --> 00:21:12,542
Amo eso, pero me da celulitis.
273
00:21:12,750 --> 00:21:15,417
Me deshidrato y la mierda
aparece en mis piernas.
274
00:21:16,241 --> 00:21:17,541
¿Sí, señora?
275
00:21:18,565 --> 00:21:21,165
Disculpe, ¿qué es este lugar?
276
00:21:21,489 --> 00:21:23,489
La sala de póquer
de apuestas altas.
277
00:21:24,113 --> 00:21:26,113
La cuota de inscripción
es de 10 mil.
278
00:21:29,000 --> 00:21:31,375
Teníamos que ir a
empolvarnos las narices.
279
00:21:32,167 --> 00:21:34,208
¿Recuerdas al hombre del yate?
280
00:21:34,292 --> 00:21:37,792
Mierda, podría cambiar bombillas
con mis pies cuando lo veo.
281
00:21:38,958 --> 00:21:39,958
Exactamente.
282
00:21:41,917 --> 00:21:43,417
Es el dinero de mi madre.
283
00:21:43,958 --> 00:21:45,542
¿Quién la chupa? ¿Ella o tú?
284
00:21:46,166 --> 00:21:48,166
Por aquí, señoritas.
285
00:21:49,390 --> 00:21:54,090
Señor Austin, tengo dos encantadoras
señoritas que quieren unirse a la mesa.
286
00:21:54,114 --> 00:21:56,114
- Sí, por favor.
- Hola.
287
00:21:56,138 --> 00:21:57,538
Hola.
288
00:21:59,262 --> 00:22:00,662
¿De dónde eres?
289
00:22:04,286 --> 00:22:06,286
De mi madre.
290
00:22:06,910 --> 00:22:09,610
- ¿Jugamos o hablamos?
- Juguemos.
291
00:22:10,034 --> 00:22:11,634
Por supuesto.
292
00:22:24,900 --> 00:22:26,400
Paso.
293
00:22:34,224 --> 00:22:36,824
No te toques la nariz cada vez
que consigas malas cartas.
294
00:22:36,848 --> 00:22:39,448
De otro modo,
será difícil librarse.
295
00:22:40,072 --> 00:22:43,472
Estás hablando con un hombre que
se gana la vida guardando secretos.
296
00:22:44,296 --> 00:22:46,296
Recuérdame no
confiarte mis secretos.
297
00:22:46,920 --> 00:22:48,520
Subo.
298
00:22:48,944 --> 00:22:51,744
- Subo también.
- ¿Cuánto señor?
299
00:22:51,768 --> 00:22:53,268
25 mil.
300
00:22:57,192 --> 00:23:03,292
Apuesto todo... y tus 25 mil
contra una noche con mi amiga.
301
00:23:04,116 --> 00:23:06,111
¿Por qué no contigo?
302
00:23:06,135 --> 00:23:09,016
Porque ella es la chica
de la portada y yo no.
303
00:23:14,340 --> 00:23:15,840
De acuerdo.
304
00:23:24,264 --> 00:23:26,264
Me retiro.
305
00:23:26,888 --> 00:23:28,688
Diviértanse.
306
00:23:45,042 --> 00:23:48,750
¡Mierda, fueron 10
mil malditos dólares!
307
00:23:48,917 --> 00:23:51,208
- ¡Perra!
- Fue una inversión.
308
00:23:51,542 --> 00:23:53,750
¡Lo arruinaste todo,
maldita perra!
309
00:23:53,875 --> 00:23:56,083
Dimitri ya no te verá.
Nos sacó de la jugada.
310
00:23:56,167 --> 00:23:58,833
Nos consiguió todos los
clientes que teníamos.
311
00:23:59,250 --> 00:24:02,375
Viste ese yate. Los políticos
no tienen esas embarcaciones.
312
00:24:02,542 --> 00:24:04,500
Ni siquiera conoces
a esos cabrones.
313
00:24:04,583 --> 00:24:06,333
Marianka nos abrirá camino.
314
00:24:06,417 --> 00:24:08,542
Vendiste el trasero de mi hija.
315
00:24:09,167 --> 00:24:12,583
¿Crees que puedes ser yo?
¡Has perdido la puta cabeza!
316
00:24:13,042 --> 00:24:14,125
¡Por Dios!
317
00:24:14,333 --> 00:24:17,708
Una puta barata
arruinó todo mi negocio.
318
00:24:18,333 --> 00:24:19,375
¡Maldición!
319
00:24:22,625 --> 00:24:24,958
¿Por qué te protegí?
320
00:24:25,582 --> 00:24:27,082
Hola.
321
00:24:29,125 --> 00:24:30,425
¿Cómo estuvo?
322
00:24:31,000 --> 00:24:32,242
Divino.
323
00:24:32,375 --> 00:24:34,775
- ¿Te pagó?
- Sí.
324
00:24:40,417 --> 00:24:43,750
Te vas a prostituir hasta que
me devuelvas el último centavo.
325
00:24:47,374 --> 00:24:48,874
Disculpe.
326
00:24:50,098 --> 00:24:52,098
- ¿Usted es la señorita Emi?
- Sí.
327
00:24:52,122 --> 00:24:55,322
Al señor Sam le gustaría
verla en el café del hotel.
328
00:24:55,346 --> 00:24:56,934
Gracias.
329
00:24:56,958 --> 00:24:57,958
¿Qué pasa?
330
00:24:58,083 --> 00:25:00,417
El hombre del yate
quiere conocerme.
331
00:25:01,042 --> 00:25:02,917
Nos presentarás, vamos.
332
00:25:03,375 --> 00:25:06,708
Marianka, tú traducirás.
Y mantén la boca cerrada.
333
00:25:09,132 --> 00:25:10,532
Hola.
334
00:25:11,456 --> 00:25:13,056
Hola.
335
00:25:13,280 --> 00:25:17,280
Me llamo... soy la señora D.
336
00:25:18,404 --> 00:25:20,904
Sé que conoce a mis chicas.
337
00:25:22,728 --> 00:25:24,728
Disculpe, ¿quién es usted?
338
00:25:24,952 --> 00:25:28,152
Ella es Dorota, mi socia y por
supuesto, ya conoces a Marianka.
339
00:25:28,176 --> 00:25:30,276
- Encantada.
- Sí, por supuesto.
340
00:25:30,800 --> 00:25:33,600
Bueno, damas...
Gracias por su servicio.
341
00:25:34,124 --> 00:25:36,124
Tengo un buen
crédito en este hotel.
342
00:25:36,448 --> 00:25:38,248
Serán mis invitadas.
343
00:25:38,472 --> 00:25:40,472
Ahora, si me disculpan.
344
00:25:42,042 --> 00:25:44,042
- La jodiste otra vez.
- ¡Sam!
345
00:25:45,066 --> 00:25:47,266
¿La pasaste bien con Marianka?
346
00:25:48,390 --> 00:25:50,390
Mucho mejor de lo que esperaba.
347
00:25:50,414 --> 00:25:53,114
Si decides trabajar con
nosotras no te arrepentirás.
348
00:25:56,238 --> 00:25:58,738
Sabes, me gusta cuando preguntas.
349
00:25:59,362 --> 00:26:02,762
Estoy seguro que eso no sucede
muy a menudo, ¿no es así?
350
00:26:05,286 --> 00:26:07,025
Mi jefe es un empresario italiano
351
00:26:07,049 --> 00:26:09,586
que organiza pequeñas
fiestas en Courchevel.
352
00:26:12,210 --> 00:26:18,010
Una cosa más: Solamente
hablaré contigo... no con ellas.
353
00:26:27,634 --> 00:26:30,634
¡Sí, sí, sí!
354
00:26:35,375 --> 00:26:38,167
¿Están en la misma
liga de Marianka?
355
00:26:38,333 --> 00:26:40,083
Oye, sigo aquí.
356
00:26:41,167 --> 00:26:42,625
Todas son sexy.
357
00:26:44,125 --> 00:26:47,125
Ser sexy no es suficiente.
También deben tener...
358
00:26:48,042 --> 00:26:50,583
No sé, ese algo. Cierta clase.
359
00:26:50,708 --> 00:26:53,042
Por favor, Kara se
encorva como una jirafa.
360
00:26:54,583 --> 00:26:56,883
Sarah, ¿qué edad tienes?
361
00:26:57,833 --> 00:27:00,742
¿Yo? Bueno, 19.
362
00:27:02,166 --> 00:27:03,166
¿Qué?
363
00:27:03,225 --> 00:27:07,683
¿Viste las chicas que tenían en el yate?
No buscan aventuras de una noche.
364
00:27:07,833 --> 00:27:11,667
Quieren pasar un buen rato, algo
de lo que hablar con las chicas.
365
00:27:11,833 --> 00:27:14,167
Rose parece como si
hubiera chupado 200 penes.
366
00:27:14,250 --> 00:27:20,042
Querida, fueron 500. Las apariencias
y las putas pueden ser engañosas.
367
00:27:20,083 --> 00:27:22,167
A los hombres les
encanta lo cursi.
368
00:27:22,375 --> 00:27:24,500
Dinero es dinero.
Un coño es un coño.
369
00:27:24,708 --> 00:27:27,384
Ya que tus estándares
son tan jodidamente
370
00:27:27,408 --> 00:27:30,283
altos, busca las chicas
perfectas tú misma.
371
00:27:30,583 --> 00:27:32,500
- ¿Eres idiota?
- ¡Por Dios!
372
00:27:33,375 --> 00:27:35,500
- ¿Qué fue eso?
- ¡Mamá, no lo vas a creer!
373
00:27:35,542 --> 00:27:37,375
¡Me llamaron los
chicos de una revista!
374
00:27:37,750 --> 00:27:39,167
¡Estaré en la portada!
375
00:27:40,583 --> 00:27:42,542
Cielos, baja esa felicidad.
376
00:28:00,542 --> 00:28:01,542
Bien, ahora.
377
00:28:02,042 --> 00:28:05,125
¡Así! Genial, tenemos a
New York. Eso está bien.
378
00:28:05,417 --> 00:28:08,417
Sé sexy. Camina hacia
mí como una gatica.
379
00:28:08,667 --> 00:28:11,292
¡Excelente, magnífico!
380
00:28:11,500 --> 00:28:13,208
La chica de las 5 pm canceló.
381
00:28:13,292 --> 00:28:15,458
Bien, llama a otra.
382
00:28:15,792 --> 00:28:18,333
Llama a las mejores
de ese cuaderno.
383
00:28:18,958 --> 00:28:21,583
Pero tráeme un café
con leche primero.
384
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
¿Quieres un poco de café?
385
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
- No.
- Sí, las gatas no toman café.
386
00:28:27,250 --> 00:28:28,250
Hermosa.
387
00:28:28,574 --> 00:28:30,226
¡Golpea!
388
00:28:30,250 --> 00:28:32,250
Golpea la espuma. Saca más nalga.
389
00:28:32,833 --> 00:28:35,583
Más, saca más las nalgas.
Jodidamente bella.
390
00:28:35,958 --> 00:28:37,875
Dame más. Muévete
despacio hacia mí.
391
00:28:39,199 --> 00:28:40,599
Maravilloso.
392
00:28:42,458 --> 00:28:45,125
El pelo. Hazlo a un lado. ¡Ya está!
393
00:28:45,583 --> 00:28:47,958
¿Por qué saludas? Las
gatas como tú no saludan.
394
00:28:48,250 --> 00:28:49,792
Aquí están las revistas.
395
00:28:50,375 --> 00:28:55,375
Revísenlas. Si les gusta una chica, verán
su número en mi cuaderno negro.
396
00:29:02,250 --> 00:29:04,542
- Aquí tiene.
- ¿Qué carajo, cretina?
397
00:29:05,125 --> 00:29:06,667
¿Qué es esa leche?
398
00:29:07,125 --> 00:29:10,458
Te pedí café turco. ¿Es
tan difícil de entender?
399
00:29:10,500 --> 00:29:12,417
Oye, ese café es para mí.
400
00:29:17,167 --> 00:29:18,833
- Tu coca cola.
- Muchas gracias.
401
00:29:19,708 --> 00:29:21,542
Y me traes el café turco.
402
00:29:24,042 --> 00:29:25,250
¿Mamá?
403
00:29:26,167 --> 00:29:27,958
- Te lo llevo.
- Estoy muy feliz.
404
00:29:28,042 --> 00:29:30,167
Yo también. Bienvenida a Varsovia.
405
00:29:32,542 --> 00:29:33,833
Compré un quiosco de periódicos.
406
00:29:34,333 --> 00:29:36,042
Me quedan cinco mil.
407
00:29:36,458 --> 00:29:39,667
Quédatelo. Mímate y
compra lo que quieras.
408
00:29:39,875 --> 00:29:41,250
No, no hace falta. Tómalo.
409
00:29:41,333 --> 00:29:43,792
Mamá, haz algo para ti
solamente, por favor.
410
00:29:43,958 --> 00:29:47,750
Encontré una habitación
para ti con una linda vista.
411
00:29:47,917 --> 00:29:49,292
¿No estaremos juntas?
412
00:29:50,750 --> 00:29:54,083
Me hospedo en una casa de familia,
no hay suficiente espacio para las dos.
413
00:29:54,708 --> 00:29:58,792
Trabajo cerca, a la vuelta de la
esquina y a menudo te visitaré.
414
00:30:00,375 --> 00:30:01,792
Has cambiado.
415
00:30:02,333 --> 00:30:03,958
Ahora soy rubia.
416
00:30:05,375 --> 00:30:07,333
¿Qué se supone que
debemos hacer allí?
417
00:30:07,458 --> 00:30:12,083
Esquiar, salir de fiesta,
visitar locales exclusivos.
418
00:30:12,417 --> 00:30:15,333
Divertirse a lo grande
y ganar mucho dinero.
419
00:30:15,357 --> 00:30:16,893
¿Y qué hay del sexo?
420
00:30:16,917 --> 00:30:18,500
Siempre puedes decir que no.
421
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
A menos que te invite un príncipe.
422
00:30:21,208 --> 00:30:25,417
Chicas, vi a esos chicos. Son
súper sexys y de nuestra edad.
423
00:30:25,875 --> 00:30:27,875
No se los sacarán de la cama.
424
00:30:35,000 --> 00:30:36,375
No es para mí.
425
00:30:37,500 --> 00:30:39,500
Soy Miss Pomerania, no una puta.
426
00:30:40,083 --> 00:30:43,292
- Tampoco eres una estrella.
- No se empañará tu halo.
427
00:30:43,458 --> 00:30:46,208
Oye, espera. Va a ser
una gran aventura.
428
00:30:55,625 --> 00:30:56,792
¿Qué sigue Emi?
429
00:30:57,500 --> 00:30:59,417
¿Lista para llevarte
a alguien mía?
430
00:30:59,625 --> 00:31:01,750
¿O vas a seguir
haciéndote la dura?
431
00:31:03,042 --> 00:31:04,292
Alguien te busca, Emi.
432
00:31:07,116 --> 00:31:08,616
¿Mamá?
433
00:31:08,917 --> 00:31:09,917
¡Mamá!
434
00:31:12,000 --> 00:31:15,375
- Por favor, espera, mamá.
- Déjame en paz.
435
00:31:15,917 --> 00:31:18,208
- Mamá, cálmate.
- Déjame.
436
00:31:18,708 --> 00:31:22,250
Mamá, es sólo un guion
para una sesión de fotos.
437
00:31:23,417 --> 00:31:25,250
Deja de mentirme, mocosa.
438
00:31:26,042 --> 00:31:28,375
¿Crees que no sé lo que pasa?
439
00:31:28,917 --> 00:31:31,125
¿Realmente crees que
soy tan estúpida?
440
00:31:32,500 --> 00:31:34,458
Sí, creo que lo eres.
441
00:31:34,750 --> 00:31:38,250
Siempre tienes miedo, yo no.
¿Dónde estoy y dónde estás tú?
442
00:31:38,333 --> 00:31:41,500
¿De dónde crees que salió
el dinero del quiosco?
443
00:31:42,208 --> 00:31:45,917
Por Dios, muchacha, eres una puta.
444
00:31:48,500 --> 00:31:49,925
¿Qué has hecho tú?
445
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
¿Cogerte al gerente?
446
00:31:54,542 --> 00:31:56,142
Lo amaba.
447
00:32:11,542 --> 00:32:13,530
Todo va a estar bien. Vas a poder
448
00:32:13,554 --> 00:32:16,292
comprarle a tu madre
una casa junto al mar.
449
00:32:16,833 --> 00:32:18,708
Una madre siempre es una madre.
450
00:32:19,625 --> 00:32:21,583
La tuya es mucho
mejor que la mía.
451
00:32:23,917 --> 00:32:26,125
Nadie la soporta,
ni siquiera mi padre.
452
00:32:26,708 --> 00:32:28,500
Se fue de la casa por su culpa.
453
00:32:32,833 --> 00:32:34,875
Yo ni siquiera llegué
a conocer al mío.
454
00:32:35,167 --> 00:32:37,175
Escuché que jugar a las casitas
455
00:32:38,208 --> 00:32:40,150
no era su juego favorito.
456
00:32:40,625 --> 00:32:43,000
No es tan malo. El mío
solía agarrar mis tetas
457
00:32:43,024 --> 00:32:45,292
cuando venía borracho
de los espectáculos.
458
00:32:45,792 --> 00:32:47,042
Esos eran sus juegos.
459
00:32:50,417 --> 00:32:51,817
Mierda.
460
00:32:54,083 --> 00:32:55,167
Los hombres son idiotas.
461
00:32:58,542 --> 00:33:00,542
No hay tal cosa como el amor.
462
00:33:02,833 --> 00:33:05,583
Metiste la pata. Sólo
tenemos nueve chicas.
463
00:33:05,833 --> 00:33:08,333
- Y una de ellas es calva.
- ¡Espérenme!
464
00:33:09,257 --> 00:33:10,357
¡Emi!
465
00:33:10,500 --> 00:33:11,917
Aquí está la décima.
466
00:33:12,041 --> 00:33:13,541
- Hola.
- Hola.
467
00:33:14,958 --> 00:33:17,375
- ¿Conoce el trabajo?
- Le conté.
468
00:33:17,458 --> 00:33:19,208
Sin entrar en muchos detalles.
469
00:33:19,375 --> 00:33:21,208
Nos vas a hundir, carajo.
470
00:33:21,667 --> 00:33:25,000
Mírala a ella y a las otras,
nadie la elegirá nunca.
471
00:33:26,500 --> 00:33:27,750
Vamos, Marianka.
472
00:33:31,583 --> 00:33:33,708
- ¿Tu novio?
- Sí, es Janek.
473
00:33:34,250 --> 00:33:36,917
Seguro que algún día
será un reportero estrella.
474
00:33:37,125 --> 00:33:38,458
¿Y vive de ti?
475
00:33:38,958 --> 00:33:40,375
No, realmente no.
476
00:33:41,000 --> 00:33:43,292
- Sólo lo apoyo.
- ¿Y quién te apoya a ti?
477
00:33:45,016 --> 00:33:46,416
Tú.
478
00:33:47,417 --> 00:33:51,542
Bien dicho. Respuesta correcta. Te
has ganado unas vacaciones en Francia.
479
00:34:02,166 --> 00:34:07,166
Mi nombre es Sam.
Santino es su anfitrión.
480
00:34:08,390 --> 00:34:11,590
Esta es su fiesta, ustedes
son sus huéspedes.
481
00:34:12,214 --> 00:34:14,714
Obedezcan las reglas de su casa.
482
00:34:20,638 --> 00:34:22,338
No fumen aquí.
483
00:34:24,262 --> 00:34:26,562
Ni en la presencia de caballeros...
484
00:34:27,286 --> 00:34:29,286
Ni a puertas cerradas.
485
00:34:29,310 --> 00:34:32,110
Ni en ninguna parte de Courchevel.
486
00:34:34,434 --> 00:34:40,034
Y lo más importante, no nos
acercamos sin ser invitados.
487
00:34:48,500 --> 00:34:50,708
- ¡Tomaremos esa!
- Es magnífico.
488
00:34:51,917 --> 00:34:53,458
Maldita sea.
489
00:34:53,982 --> 00:34:55,782
¡Sí!
490
00:35:03,833 --> 00:35:04,833
¿Kamila?
491
00:35:06,792 --> 00:35:10,125
- No sé lo que hago aquí.
- Querida...
492
00:35:12,417 --> 00:35:15,542
Estás aquí para divertirte
y ganar dinero.
493
00:35:16,625 --> 00:35:18,125
Justo como hablamos.
494
00:35:18,542 --> 00:35:21,792
Las chicas me dijeron otra
cosa. Que tendré que...
495
00:35:22,500 --> 00:35:25,750
Cielos, vamos, no escuches
lo que digan esas idiotas.
496
00:35:27,375 --> 00:35:28,875
A menos que te guste alguien.
497
00:35:29,699 --> 00:35:31,099
¿Y Janek?
498
00:35:31,250 --> 00:35:33,958
¿Janek? ¿Desperdiciar tu
vida sólo por un chico?
499
00:35:34,917 --> 00:35:36,975
Se supone que nos pagan. Esto es...
500
00:35:36,999 --> 00:35:38,809
¿Qué?
501
00:35:38,833 --> 00:35:41,000
¿Qué pasa? Puedes hablar.
502
00:35:41,125 --> 00:35:43,125
- ¿Sabes lo que es?
- Sí.
503
00:35:44,458 --> 00:35:47,750
Somos chicas a las que se
compra, putas... por supuesto.
504
00:35:48,208 --> 00:35:50,542
Lo dirán todas las
que nos envidian.
505
00:35:51,333 --> 00:35:54,208
Quieren hacer lo mismo,
pero tienen miedo.
506
00:35:54,333 --> 00:35:57,500
¿Sabes qué? Nos
importa un carajo.
507
00:35:58,083 --> 00:35:59,083
Vamos.
508
00:36:00,333 --> 00:36:02,083
Tienes que decirlo en voz alta.
509
00:36:02,333 --> 00:36:03,625
¡Me importa un carajo!
510
00:36:03,833 --> 00:36:05,875
- Me importa un carajo.
- Me importa un carajo.
511
00:36:06,000 --> 00:36:06,833
Me importa un carajo.
512
00:36:06,958 --> 00:36:07,792
¡Me importa un carajo!
513
00:36:07,833 --> 00:36:09,042
¡Me importa un carajo!
514
00:36:09,667 --> 00:36:12,333
¡Mira eso! ¿Habías estado
alguna vez en el extranjero?
515
00:36:13,500 --> 00:36:15,125
Yo era como tú.
516
00:36:15,833 --> 00:36:18,958
Estaba muy asustada
cuando salí de mi ciudad.
517
00:36:19,458 --> 00:36:20,708
Entonces lo entendí.
518
00:36:22,000 --> 00:36:24,917
El que no arriesga jamás
llega a beber champán.
519
00:36:25,292 --> 00:36:28,167
¿Ellas? Pueden beber
cerveza y vino barato...
520
00:36:30,700 --> 00:36:32,200
Sin mí.
521
00:36:33,792 --> 00:36:35,250
Sin mí tampoco.
522
00:37:08,574 --> 00:37:10,174
Emi.
523
00:37:11,998 --> 00:37:14,398
La chica de la blusa blanca
tiene que cambiarse.
524
00:37:14,622 --> 00:37:16,922
- A Santino no le gusta.
- Muy bien.
525
00:37:17,542 --> 00:37:19,042
Roxy, necesitas cambiarte.
526
00:37:21,833 --> 00:37:23,983
No tengo otra cosa.
527
00:37:24,458 --> 00:37:27,667
Yo tengo algo lindo.
Te lo prestaré, ven.
528
00:37:33,491 --> 00:37:35,491
Ahora, a fiestar.
529
00:37:35,515 --> 00:37:37,515
¡A fiestar!
530
00:38:44,239 --> 00:38:49,239
Nunca... he hecho algo así...
531
00:38:50,163 --> 00:38:52,163
Con un extraño.
532
00:38:54,487 --> 00:38:56,487
No soy un extraño.
533
00:38:57,551 --> 00:38:59,351
Confía en mí.
534
00:39:50,917 --> 00:39:52,708
Mis malditos tobillos
son tan gordos.
535
00:39:53,292 --> 00:39:54,592
Maldita sea.
536
00:39:54,667 --> 00:39:56,542
Quién puede durar cuatro horas.
537
00:39:56,917 --> 00:39:59,667
- Tal vez sea una mierda.
- O algo muy bueno.
538
00:40:02,792 --> 00:40:04,833
Al fin, llegaste.
539
00:40:11,750 --> 00:40:13,167
¿Qué tal estuvo?
540
00:40:15,083 --> 00:40:16,083
Fue...
541
00:40:17,042 --> 00:40:19,792
La noche más mágica de mi vida.
542
00:40:20,792 --> 00:40:22,333
Claro, déjate de tonterías.
543
00:40:22,625 --> 00:40:27,458
Entré en su habitación, sin saber
qué esperar, pero resultó que
544
00:40:27,833 --> 00:40:29,250
sólo quería hablar.
545
00:40:29,500 --> 00:40:34,083
Nos dimos cuenta que nos gustaba
la misma película favorita y la vimos.
546
00:40:34,107 --> 00:40:35,226
¿Cuál?
547
00:40:35,250 --> 00:40:36,250
"Titanic."
548
00:40:36,375 --> 00:40:39,083
Y "Love Me Tender"
es su canción favorita.
549
00:40:39,500 --> 00:40:42,825
La reprodujo para mí
y me cocinó la cena.
550
00:40:43,083 --> 00:40:45,625
¿Qué? ¿Es un maldita pianista?
551
00:40:45,958 --> 00:40:46,958
Puso un CD.
552
00:40:48,667 --> 00:40:50,833
Te hizo la cena.
553
00:40:51,083 --> 00:40:52,667
Es una de sus pasiones.
554
00:40:53,208 --> 00:40:57,083
Jamás había conocido en mi vida a
alguien que tuviera tantas pasiones.
555
00:40:57,292 --> 00:40:58,542
¿Tuvieron sexo?
556
00:40:59,542 --> 00:41:00,792
- No.
- ¿No?
557
00:41:02,167 --> 00:41:03,667
Hicimos el amor.
558
00:41:04,191 --> 00:41:06,191
Además de eso...
559
00:41:06,208 --> 00:41:09,250
Nos acostamos y hablamos.
560
00:41:10,333 --> 00:41:12,792
Nunca había sentido
ese vínculo con nadie.
561
00:41:13,458 --> 00:41:15,292
- Estás loca.
- Y me dio propina.
562
00:41:15,500 --> 00:41:17,542
No quería, pero él insistió.
563
00:41:17,833 --> 00:41:19,458
- ¿Adivina cuánto?
- ¿Cuánto?
564
00:41:20,792 --> 00:41:22,417
2 mil.
565
00:41:22,708 --> 00:41:26,417
¡Bien hecho! Te lo merecías.
566
00:41:26,875 --> 00:41:30,250
- El 50% es para mí.
- Yo diría que para mí.
567
00:41:31,917 --> 00:41:33,325
Kamila es mi chica.
568
00:41:43,249 --> 00:41:45,449
- Lo siento.
- ¡Hola!
569
00:41:45,473 --> 00:41:47,473
Tenemos un gran
caos desde la llegada.
570
00:41:47,797 --> 00:41:50,597
Pero tengo algo para
ti en recompensa.
571
00:41:52,500 --> 00:41:55,300
El anticipo más...
572
00:41:57,124 --> 00:41:59,124
La sanción contractual.
573
00:42:00,648 --> 00:42:02,948
Recargo por el consumo. ¡Vaya!
574
00:42:04,172 --> 00:42:07,672
Ya que los negocios han terminado,
por fin podemos relajarnos.
575
00:42:14,296 --> 00:42:16,796
- ¿Sabes lo que me gusta de ti, Emi?
- ¿Qué?
576
00:42:17,720 --> 00:42:19,720
Somos iguales.
577
00:42:21,844 --> 00:42:26,144
Cuando vienes de la nada y
te las arreglas para salir...
578
00:42:27,268 --> 00:42:32,068
No importa cuánto tiempo pase, esa
parte se quedará contigo para siempre.
579
00:42:35,600 --> 00:42:40,600
¿Cómo lo sabes? Quizás vengo de una
familia rica y sólo soy una rebelde.
580
00:42:41,424 --> 00:42:47,424
Puedes sacar a la chica de la lucha, pero
no puedes sacar la lucha de la chica.
581
00:42:48,248 --> 00:42:50,248
Por los rebeldes.
582
00:42:51,042 --> 00:42:52,225
Maldita perra.
583
00:42:52,250 --> 00:42:53,683
¿Qué pasa contigo?
584
00:42:53,750 --> 00:42:56,708
¿No ves lo que sucede?
Emi coquetea con Sam.
585
00:42:58,232 --> 00:42:59,832
Se ven bonitos.
586
00:42:59,833 --> 00:43:01,625
Piensa, idiota.
587
00:43:02,417 --> 00:43:04,058
Son sus clientes, sus chicas.
588
00:43:04,167 --> 00:43:07,167
Cuando se den cuenta, tendremos
el sartén por el mango.
589
00:43:08,292 --> 00:43:09,708
Eso es exagerado.
590
00:43:19,375 --> 00:43:20,575
Observa y aprende.
591
00:43:20,625 --> 00:43:22,917
Nunca pierdas la oportunidad
de atacar por la espalda.
592
00:43:25,341 --> 00:43:28,341
¡Santino, hola!
593
00:43:29,542 --> 00:43:30,917
Pensé que eras tú.
594
00:43:33,817 --> 00:43:36,642
Qué coincidencia.
595
00:43:36,666 --> 00:43:38,666
Marianka, ¿te acuerdas de mí?
596
00:43:38,690 --> 00:43:40,690
Soy la señora D.
597
00:43:40,875 --> 00:43:42,875
Puedes llamarme Dorota.
598
00:43:43,583 --> 00:43:46,083
¿No es extraño que podamos hablar
599
00:43:46,583 --> 00:43:48,417
solamente nosotros dos?
600
00:43:49,125 --> 00:43:51,042
Jesús, todos tenemos prisa.
601
00:43:51,066 --> 00:43:53,066
Prisa, prisa...
602
00:43:53,190 --> 00:43:55,190
Apuro, apuro.
603
00:43:55,708 --> 00:43:59,500
Por cierto, me di cuenta de que
disfrutas la compañía de mis chicas.
604
00:44:00,417 --> 00:44:03,875
Los intermediarios, Sam
y Emi me molestan.
605
00:44:04,299 --> 00:44:06,699
Es mejor el sistema directo.
606
00:44:07,583 --> 00:44:12,625
Ya has visto lo que puedo ofrecer,
pero no sabes lo que tengo extra.
607
00:44:12,649 --> 00:44:14,649
Dorota...
608
00:44:15,200 --> 00:44:17,500
- Habla.
- Muchas gracias.
609
00:44:17,524 --> 00:44:19,524
Pero tal vez podemos
hablar en otra ocasión.
610
00:44:21,148 --> 00:44:23,148
¡Por supuesto!
611
00:44:23,667 --> 00:44:25,008
¿Qué dijo?
612
00:44:25,167 --> 00:44:26,750
Quiere que nos vayamos.
613
00:44:26,958 --> 00:44:29,792
¿Nos veremos más tarde
614
00:44:30,000 --> 00:44:32,750
o quiere que desaparezcamos?
615
00:44:33,292 --> 00:44:36,125
Ahora se pregunta
por qué seguimos aquí.
616
00:44:38,249 --> 00:44:40,649
Nos vemos... luego.
617
00:44:45,973 --> 00:44:47,473
Nos vemos.
618
00:44:47,917 --> 00:44:49,042
Sin comentarios.
619
00:44:49,750 --> 00:44:52,875
Esta noche tienes que
esforzarte con los otros chicos.
620
00:44:52,958 --> 00:44:53,800
¿Cuáles chicos?
621
00:44:53,824 --> 00:44:56,375
Los que están sentados
con él. Los empresarios.
622
00:44:57,299 --> 00:44:59,299
- Vodka, por favor.
- ¡Mamá!
623
00:44:59,542 --> 00:45:02,292
¿Qué? Son la conexión
directa con Santino.
624
00:45:02,458 --> 00:45:04,429
Llama su atención
y ponte a trabajar.
625
00:45:04,453 --> 00:45:07,250
Pensé que habíamos
renunciado. ¡Lo prometiste!
626
00:45:08,542 --> 00:45:11,458
Has cogido para esa zorra.
¿Pero no para nosotras?
627
00:45:11,583 --> 00:45:13,667
Sabes que era otra cosa.
628
00:45:13,833 --> 00:45:16,597
Mierda, estamos arruinadas,
tu padre se ha ido.
629
00:45:16,621 --> 00:45:19,083
Tu maldito deber es
mantener a tu madre.
630
00:45:19,375 --> 00:45:24,042
Tienes que salvar a la familia. Yo misma
lo habría hecho si fuera más joven.
631
00:45:26,458 --> 00:45:28,042
Madura por fin, tonta.
632
00:46:09,956 --> 00:46:11,756
Tengo que hablar contigo.
633
00:46:37,380 --> 00:46:39,180
Dejemos las tonterías.
634
00:46:39,204 --> 00:46:42,204
Dorota y Marianka se acercaron a
Santino durante una reunión de negocios
635
00:46:42,228 --> 00:46:44,228
con personas importantes
en un lugar público.
636
00:46:44,252 --> 00:46:46,252
Y eso va contra las reglas.
637
00:46:48,800 --> 00:46:50,383
¡Carajo!
638
00:46:51,407 --> 00:46:54,407
- Pero fue a mis espaldas.
- No me importa.
639
00:46:55,631 --> 00:46:57,631
Estás despedida.
640
00:47:01,455 --> 00:47:03,455
Deberías ver tu cara ahora.
641
00:47:04,879 --> 00:47:06,879
Te atrapé.
642
00:47:08,403 --> 00:47:12,003
- ¿Fue una broma?
- Soy mitad italiano, nadie es perfecto.
643
00:47:12,027 --> 00:47:14,027
¡Hijo de perra!
644
00:47:29,851 --> 00:47:36,251
En diez años seré
sumamente rica y...
645
00:47:36,275 --> 00:47:41,275
Cada fin de semana traeré chicos
jóvenes, claro, de Europa del Este...
646
00:47:41,299 --> 00:47:42,899
Obviamente.
647
00:47:43,423 --> 00:47:50,023
En mi yate.. y yo y mis amigas
nos divertiremos mucho.
648
00:47:50,847 --> 00:47:53,447
Parece un buen plan, pero...
649
00:47:54,271 --> 00:47:56,671
Hablo de...
650
00:47:56,695 --> 00:48:01,595
Un plan real.
¿Esposo, hijos, familia?
651
00:48:03,192 --> 00:48:08,192
Las personas como nosotras
tenemos corazones de hielo.
652
00:48:10,762 --> 00:48:13,162
Quizás deberíamos
calentarlo un poco.
653
00:48:14,186 --> 00:48:19,186
Entonces se derretiría
y seríamos insensibles.
654
00:48:20,200 --> 00:48:22,200
Tengo que discrepar.
655
00:48:44,200 --> 00:48:46,900
¿Esto es personal o profesional?
656
00:48:51,375 --> 00:48:54,208
¿Qué te pasa por la cabeza
para ir ligar con Carlito y Bahir?
657
00:48:54,292 --> 00:48:58,500
Esperaba excitarlos, Santino se
enteraría y se pondría celoso.
658
00:48:58,625 --> 00:49:01,250
Dios, necesitamos respetarnos.
659
00:49:01,875 --> 00:49:04,958
Lo has echado todo a perder.
Probablemente nos echen.
660
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
¡Y deja de beber!
661
00:49:11,875 --> 00:49:15,667
¿Y tú, perra? ¿Haciendo trucos? ¿Sacándome
de la jugada? ¿Dónde está Marianka?
662
00:49:15,750 --> 00:49:17,875
No es asunto tuyo, no hice nada.
663
00:49:18,000 --> 00:49:19,958
Sé que tramas algo.
664
00:49:20,292 --> 00:49:24,833
Escucha Emi, Sam se lleva una buena parte.
De todas formas, ¿quién lo necesita?
665
00:49:25,458 --> 00:49:27,333
Sé que estamos aquí gracias a él.
666
00:49:27,708 --> 00:49:30,542
Piensa en lo que podemos
ganar si unimos fuerzas.
667
00:49:30,833 --> 00:49:33,792
Todo lo que sacaríamos ambas.
668
00:49:34,083 --> 00:49:37,833
No te olvides de Marianka. Sólo
imagina nosotras tres y Santino.
669
00:49:38,833 --> 00:49:41,167
La parte de Sam no es asunto tuyo.
670
00:49:41,500 --> 00:49:44,333
Santino lo quiere a él y estamos
aquí gracias a su ayuda,
671
00:49:44,958 --> 00:49:47,458
así que muestra lealtad al
menos una vez en tu vida.
672
00:49:50,208 --> 00:49:53,292
Me cocinó, me puso
mi música favorita.
673
00:49:54,125 --> 00:49:55,833
Y hablamos todo el tiempo.
674
00:49:56,167 --> 00:49:57,625
¿Hubo algo de sexo?
675
00:49:57,792 --> 00:49:59,833
Claro, dos veces.
676
00:50:00,875 --> 00:50:02,175
Estás loca.
677
00:50:11,792 --> 00:50:13,292
Marianka.
678
00:50:14,417 --> 00:50:16,000
¿Todo bien?
679
00:50:30,542 --> 00:50:32,042
Chicas, fuera.
680
00:50:44,750 --> 00:50:46,042
¿Hablaron de negocios?
681
00:50:47,750 --> 00:50:49,583
No les importó nada.
682
00:50:55,958 --> 00:50:57,458
No lo olvides, cariño...
683
00:50:59,708 --> 00:51:02,792
El sexo es efímero e ilusorio.
684
00:51:04,792 --> 00:51:07,833
Lo que hacemos en la noche
sólo es un sueño durante el día.
685
00:51:10,500 --> 00:51:12,375
Sabes a lo que me refiero.
686
00:51:22,167 --> 00:51:26,083
A veces te sientes en total control,
sin tener miedo de nada.
687
00:51:26,625 --> 00:51:28,542
Sientes que el mundo es tuyo.
688
00:51:30,583 --> 00:51:34,250
En la mayoría de los casos
nada es lo que se cree.
689
00:51:39,274 --> 00:51:42,774
Antes de que diga algo, me gustaría
disculparme por lo que pasó ayer.
690
00:51:42,798 --> 00:51:45,098
Emi, no te disculpes.
691
00:51:45,122 --> 00:51:48,646
- Sólo déjeme explicarle lo que...
- Carlito y Bahir son mis hermanos.
692
00:51:48,670 --> 00:51:49,870
Todo está bien.
693
00:51:49,894 --> 00:51:51,894
Tenemos una linda
sorpresa para ti.
694
00:51:52,218 --> 00:51:54,218
¡Feliz cumpleaños!
695
00:51:56,200 --> 00:51:58,258
- Feliz cumpleaños.
- Ábrelo.
696
00:52:00,082 --> 00:52:01,682
¿Te gusta?
697
00:52:02,542 --> 00:52:04,042
Louboutin.
698
00:52:04,375 --> 00:52:06,042
Por favor, déjennos solos.
699
00:52:08,166 --> 00:52:10,566
Vaya, estoy muy
sorprendida. Gracias.
700
00:52:10,790 --> 00:52:13,390
No deberías estar sorprendida,
tus chicas son maravillosas.
701
00:52:13,414 --> 00:52:17,314
Y actúan como mujeres que no
tienen nada que demostrarle a nadie.
702
00:52:17,838 --> 00:52:19,838
Admiro eso.
703
00:52:19,862 --> 00:52:21,862
Por supuesto, son polacas.
704
00:52:22,486 --> 00:52:24,886
Bueno, no sé mucho sobre Polonia.
705
00:52:25,010 --> 00:52:27,558
Pero de donde soy decimos
que las mujeres y los caballos
706
00:52:27,582 --> 00:52:30,710
son las criaturas más
hermosas para Alá.
707
00:52:30,734 --> 00:52:32,734
Y Polonia es famosa
por ambas cosas.
708
00:52:33,258 --> 00:52:35,258
Ven acá.
709
00:52:39,917 --> 00:52:40,958
Ven, ven.
710
00:52:45,958 --> 00:52:47,258
Me gusta.
711
00:52:47,375 --> 00:52:49,033
- ¿Gucci?
- Sí.
712
00:52:49,667 --> 00:52:51,167
Me gusta Gucci.
713
00:52:53,125 --> 00:52:54,742
Sabes, me gustas mucho Emi.
714
00:52:55,417 --> 00:52:57,500
Creo que eres una
mujer muy trabajadora.
715
00:52:58,417 --> 00:53:03,083
Por eso que quiero invitarte a ti y a
50 de tus chicas a mi yate en Cannes.
716
00:53:03,500 --> 00:53:04,917
Bajo ciertas condiciones.
717
00:53:06,500 --> 00:53:08,258
Debes tener nuevas chicas.
718
00:53:08,750 --> 00:53:11,083
- Sin repeticiones.
- No hay problema.
719
00:53:11,958 --> 00:53:13,792
También se trata de Dorota.
720
00:53:14,292 --> 00:53:15,692
Y Marianna.
721
00:53:15,875 --> 00:53:18,333
- Pero son mis compañeras.
- No las necesitas.
722
00:53:18,875 --> 00:53:20,567
Deberías deshacerte de ellas.
723
00:53:21,208 --> 00:53:22,958
No podré lograrlo sin ellas.
724
00:53:23,542 --> 00:53:25,958
Emi, eres grandiosa sin ellas.
725
00:53:26,875 --> 00:53:28,375
Confía en mí.
726
00:53:32,792 --> 00:53:36,667
Suena a consuelo barato cuando
una mujer te dice eso, ¿verdad?
727
00:53:38,542 --> 00:53:40,625
Sólo cuando escuchas
eso de un hombre
728
00:53:41,458 --> 00:53:43,000
empiezas a creerlo.
729
00:53:44,500 --> 00:53:46,042
¿Cómo puedo meter dos dentro?
730
00:53:46,125 --> 00:53:48,375
Uno después de otro.
Como un tampón.
731
00:53:49,333 --> 00:53:52,500
Lo bueno es que estás flaca.
Nadie notará el dinero.
732
00:53:57,792 --> 00:53:59,217
Chicas.
733
00:54:01,292 --> 00:54:03,042
Tengo que decirles algo.
734
00:54:03,917 --> 00:54:05,317
¿Qué hiciste?
735
00:54:06,167 --> 00:54:07,750
¿Perdiste la maldita cabeza?
736
00:54:08,125 --> 00:54:10,042
¡No te va a coger nadie!
737
00:54:10,750 --> 00:54:12,750
¡Para, se ve bien!
738
00:54:14,125 --> 00:54:15,958
¿Qué quieres decirnos?
739
00:54:19,833 --> 00:54:21,125
Ya no cogeré más.
740
00:54:21,417 --> 00:54:23,125
Dejaré que otras lo hagan por mí.
741
00:54:25,125 --> 00:54:26,500
¿Incluso en grupo?
742
00:54:36,083 --> 00:54:38,458
Ya no tenía miedo de nada.
Varsovia 2006.
743
00:54:38,542 --> 00:54:40,308
Ni siquiera a caminar por
el aeropuerto con medio
744
00:54:40,332 --> 00:54:43,208
millón de dólares en efectivo
encima. Hay que tener confianza.
745
00:55:14,542 --> 00:55:15,667
¡Estabas preciosa!
746
00:55:17,333 --> 00:55:18,833
¿Convenciste a alguien?
747
00:55:18,958 --> 00:55:20,375
Dos están dispuestas.
748
00:55:20,500 --> 00:55:22,958
La del turbante requiere
un poco de trabajo.
749
00:55:23,917 --> 00:55:26,833
- ¡Cuidado con lo que haces, imbécil!
- Lo siento mucho.
750
00:55:27,333 --> 00:55:28,917
¿Te los sostengo?
751
00:55:29,833 --> 00:55:31,708
- ¿Disculpa?
- Los cuadros.
752
00:55:32,208 --> 00:55:35,125
No... gracias. Me tengo que ir.
753
00:55:38,625 --> 00:55:42,500
Ahora verán la última fotografía
de las mujeres de Herrero.
754
00:55:42,792 --> 00:55:45,125
A quien mi fundación
tomó bajo su ala.
755
00:55:47,208 --> 00:55:49,208
Su tribu la rechazó.
756
00:55:49,500 --> 00:55:52,292
Habría muerto sin nuestra ayuda.
757
00:55:52,750 --> 00:55:56,125
Por eso recaudamos fondos para
suministros de limpieza y alimentos.
758
00:55:57,167 --> 00:55:59,958
El precio de reserva
es de 5 mil zlotys.
759
00:56:00,083 --> 00:56:03,000
Esos imbéciles tienen demasiado
dinero para despilfarrar.
760
00:56:03,500 --> 00:56:05,625
Deberían gastar más
en las chicas polacas.
761
00:56:05,750 --> 00:56:09,792
Estamos en 7 mil, damas y caballeros.
Espero que les anime a pujar.
762
00:56:09,875 --> 00:56:13,833
No te podías permitir unos zapatos
cuando viniste. ¿Alguien te ayudó?
763
00:56:14,167 --> 00:56:15,583
¿Dar dinero a cambio de nada?
764
00:56:15,667 --> 00:56:19,375
- ¡13 mil! Ahora sólo tienen que...
- 30 mil.
765
00:56:21,458 --> 00:56:24,875
Señoras y señores,
son 30 mil. Aplausos.
766
00:56:25,167 --> 00:56:28,417
30 mil a la una,
a las dos, vendido.
767
00:56:28,875 --> 00:56:31,292
A la bella dama
de la primera fila.
768
00:56:31,792 --> 00:56:33,292
¿También te volviste loca?
769
00:56:34,083 --> 00:56:36,458
Ahora puedo permitirme
algo más que zapatos.
770
00:56:36,542 --> 00:56:38,500
- Buenos días.
- Buenos días.
771
00:56:40,083 --> 00:56:42,458
- Esto es para usted, señorita.
- Gracias.
772
00:56:43,292 --> 00:56:44,458
Te ves estupenda.
773
00:56:46,958 --> 00:56:47,958
Un automóvil genial.
774
00:56:49,333 --> 00:56:50,333
Gracias.
775
00:56:50,583 --> 00:56:52,708
Hecho del acero de
los tanques aliados.
776
00:56:55,042 --> 00:56:57,583
¿Llevas a una chica en la
primera cita en un tanque?
777
00:56:59,708 --> 00:57:00,708
Cómo te atreves.
778
00:57:14,750 --> 00:57:15,958
Vamos a usar el mío.
779
00:57:18,833 --> 00:57:19,833
Entra, muchacho.
780
00:57:38,792 --> 00:57:39,792
¡Dios!
781
00:57:41,375 --> 00:57:42,542
Su nombre es Cefir.
782
00:57:44,417 --> 00:57:45,750
- ¿Puedo?
- Seguro.
783
00:57:47,667 --> 00:57:49,375
No tengas miedo, tócalo.
784
00:57:50,417 --> 00:57:51,417
Hablo en serio.
785
00:57:52,833 --> 00:57:54,500
Puede sentir tus emociones.
786
00:57:56,417 --> 00:57:57,417
Confía en él.
787
00:57:58,833 --> 00:58:00,300
No soy buena en eso.
788
00:58:00,708 --> 00:58:02,708
Es nuevo para él como para ti.
789
00:58:04,583 --> 00:58:05,583
¿No?
790
00:58:08,375 --> 00:58:09,833
Es tan hermoso.
791
00:58:10,557 --> 00:58:11,757
¿Y bien?
792
00:58:12,000 --> 00:58:13,500
¿Tratarás de domarlo?
793
00:58:24,500 --> 00:58:26,500
¡Bien hecho, bravo!
794
00:58:26,708 --> 00:58:28,108
¿Ves?
795
00:58:29,416 --> 00:58:30,416
Puedes hacerlo.
796
00:59:03,291 --> 00:59:07,041
Bien chicas, vamos. No estamos
trabajando, estamos de fiesta.
797
00:59:07,208 --> 00:59:08,208
Sí.
798
00:59:08,625 --> 00:59:12,458
- ¡Hola!
- ¿Chicas, me llevan a ese viaje?
799
00:59:12,666 --> 00:59:14,791
Claro, cariño.
800
00:59:17,291 --> 00:59:20,000
Siempre había pensado que
estabas llena de dinero.
801
00:59:21,208 --> 00:59:25,416
Nena, por favor, esto es Polonia. No
puedo ni pagar la grabación de un video.
802
00:59:26,333 --> 00:59:27,708
La ropa es rentada.
803
00:59:30,166 --> 00:59:31,000
Qué locura.
804
00:59:31,083 --> 00:59:33,583
Sé cómo funciona tu negocio.
805
00:59:33,666 --> 00:59:38,083
Podría ser la mejor, sin conexiones
nunca conseguiré pasar de la TV al cine.
806
00:59:38,208 --> 00:59:42,125
Incluso si me aceptan, cualquier
persona ganará el doble que yo.
807
00:59:42,250 --> 00:59:45,208
Carajo, tus fanáticos creen
que ganas millones.
808
00:59:45,416 --> 00:59:46,708
Así es como es.
809
00:59:47,583 --> 00:59:50,000
Oye, ven con nosotras. Inténtalo.
810
00:59:50,250 --> 00:59:54,375
¿Quién sabe? Podrías
hasta enamorarte.
811
00:59:54,625 --> 00:59:57,500
Sabes, odio todo este consumismo.
812
00:59:59,541 --> 01:00:02,250
Es por eso que quiero
ayudar a otros.
813
01:00:03,458 --> 01:00:06,500
Jamás venderé mi alma.
Hacer dinero está bien.
814
01:00:07,041 --> 01:00:10,208
¿Pero quién dijo que debes
ganarlo para ti solamente?
815
01:00:10,833 --> 01:00:15,416
Exactamente. Mi mejor caso había sido
hasta ahora descubrir a una hermosa chica
816
01:00:15,500 --> 01:00:17,125
de un pueblo pequeño.
817
01:00:17,583 --> 01:00:21,750
Le encontré un trabajo en Varsovia y
la vi comprar su propio apartamento.
818
01:00:21,916 --> 01:00:22,958
Siento lo mismo.
819
01:00:23,541 --> 01:00:26,208
Digo, no sobre modelos, sino de
820
01:00:26,375 --> 01:00:29,375
apoyar a los demás, para que
puedan triunfar por su cuenta.
821
01:00:29,500 --> 01:00:30,583
- ¡Exacto!
- ¿Bartek?
822
01:00:33,458 --> 01:00:34,333
Mamá...
823
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
- Buenos días.
- Ella es...
824
01:00:35,833 --> 01:00:36,966
Emilia.
825
01:00:37,166 --> 01:00:38,375
Un placer conocerte.
826
01:00:40,916 --> 01:00:43,125
No hemos visto una
chica aquí en años.
827
01:00:43,958 --> 01:00:45,500
Te quedarás a comer.
828
01:00:45,583 --> 01:00:47,375
- Pero nosotros...
- Punto.
829
01:00:48,041 --> 01:00:50,333
Llévatelo, tu padre estará feliz.
830
01:00:50,833 --> 01:00:52,375
¿Cuál caballo montaste?
831
01:00:52,458 --> 01:00:54,791
- Cefir.
- Uno de mis favoritos.
832
01:00:54,958 --> 01:00:55,975
Una verdadera belleza.
833
01:00:56,291 --> 01:00:58,708
- Como todos los árabes.
- ¡Como todos los árabes!
834
01:01:00,291 --> 01:01:03,625
Nuestra familia ha criado
caballos árabes durante décadas.
835
01:01:03,958 --> 01:01:05,416
- Maldita sea.
- Y los mosquitos.
836
01:01:08,250 --> 01:01:12,708
Los caballos más premiados de
Europa proceden de nuestra yeguada.
837
01:01:12,875 --> 01:01:15,541
Al menos en Europa del Este.
838
01:01:16,458 --> 01:01:17,333
Disculpa.
839
01:01:17,416 --> 01:01:19,458
De: Dorota. ¿Dónde carajo estás?
840
01:01:20,333 --> 01:01:22,083
Nuestro mejor
caballo se llama Cefir.
841
01:01:22,291 --> 01:01:23,391
Para: Dorota. Ocupada. ¿Y tú?
842
01:01:23,458 --> 01:01:26,833
Su progenitor, el padre, también
nació en nuestra yeguada.
843
01:01:27,083 --> 01:01:29,666
Esperamos que los potros de Cefir
también se queden con nosotros.
844
01:01:29,875 --> 01:01:31,958
Dorota: En el maldito show Miss
Polonia. ¡Reclutamiento para Cannes!
845
01:01:32,208 --> 01:01:34,541
De eso se trata la
herencia, hijo mío.
846
01:01:34,708 --> 01:01:35,833
Dorota: Mira a quién tenemos:
847
01:01:36,041 --> 01:01:38,958
¿Cuál es tu profesión? ¿Si
me permites la pregunta?
848
01:01:39,333 --> 01:01:41,333
Dirijo una agencia de modelaje.
849
01:01:41,583 --> 01:01:42,583
¿En serio?
850
01:01:42,791 --> 01:01:44,666
Soñaba con ser modelo.
851
01:01:44,750 --> 01:01:47,083
En los viejos tiempos.
852
01:01:49,083 --> 01:01:51,424
Creo oportunidades
para mujeres jóvenes y
853
01:01:51,448 --> 01:01:54,083
atractivas, sobre todo
de ciudades pequeñas.
854
01:01:54,291 --> 01:01:56,333
Las encuentro y
les consigo trabajo.
855
01:01:56,458 --> 01:01:58,041
Es muy noble de tu parte.
856
01:01:58,333 --> 01:02:00,250
A: Dorota. Deja de
mandarme a esas brujas.
857
01:02:00,333 --> 01:02:03,166
Creo que cada mujer se
merece una oportunidad.
858
01:02:03,250 --> 01:02:05,625
¿Qué significa eso en la vida real?
859
01:02:08,208 --> 01:02:12,750
Las modelos poseen algo que todos
anhelan en los negocios. La posibilidad
860
01:02:12,916 --> 01:02:15,041
de promocionar y
comercializar una marca.
861
01:02:15,583 --> 01:02:18,291
El problema es que ellas son
productos al mismo tiempo.
862
01:02:18,791 --> 01:02:22,250
No saben cómo evaluar
el producto y el mercado.
863
01:02:22,791 --> 01:02:23,791
Disculpen.
864
01:02:24,041 --> 01:02:26,166
Dorota: Ven y elige a
las putas tú misma.
865
01:02:26,291 --> 01:02:31,125
Ahí es donde yo, la agencia,
intervengo y hablo con los clientes.
866
01:02:31,625 --> 01:02:34,250
Para que las chicas puedan
enfocarse en el trabajo creativo.
867
01:02:34,583 --> 01:02:36,625
Me recuerda a la
crianza de caballos.
868
01:02:38,875 --> 01:02:41,041
Incluso hasta hay un dicho.
869
01:02:41,916 --> 01:02:46,916
Las mejores criaturas de Alá
son las mujeres y los caballos.
870
01:02:47,541 --> 01:02:49,125
Polonia es famosa
por ambas cosas.
871
01:02:49,583 --> 01:02:51,416
- Muy lindo, ¿no?
- Sí.
872
01:02:51,500 --> 01:02:53,666
- ¿Dónde lo escuchaste?
- Lo leí.
873
01:02:53,791 --> 01:02:55,041
¿Y dónde?
874
01:02:55,625 --> 01:02:57,583
Debe haber sido Shakespeare.
875
01:02:58,000 --> 01:02:59,300
Shakespeare.
876
01:02:59,750 --> 01:03:01,416
Traeré pastel de manzana.
877
01:03:02,541 --> 01:03:04,666
- Déjame ayudarte.
- Por favor.
878
01:03:06,708 --> 01:03:08,666
- ¿Terminaste?
- Gracias.
879
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Gracias.
880
01:03:18,041 --> 01:03:19,500
¿Va en serio?
881
01:03:20,333 --> 01:03:21,708
¿A qué te refieres?
882
01:03:23,458 --> 01:03:25,333
Si quieres tirártela, hazlo.
883
01:03:29,416 --> 01:03:33,416
Será la madre de mis hijos.
¿No te gustaría ser abuelo?
884
01:03:34,125 --> 01:03:35,666
A mamá le encantaría.
885
01:03:36,250 --> 01:03:38,166
No te atrevas a bromear así.
886
01:03:39,041 --> 01:03:42,000
- Espero hacerte reír un día.
- Aquí tienen.
887
01:03:44,416 --> 01:03:47,333
- ¿Vas a quedarte?
- No.
888
01:03:49,291 --> 01:03:51,208
Ambos necesitamos
volver al trabajo.
889
01:03:51,958 --> 01:03:55,583
¿En medio de la noche? ¿Ambos
o sólo la señorita Call Center?
890
01:03:55,708 --> 01:03:56,841
¡Zbyszek!
891
01:03:57,916 --> 01:04:00,833
- ¿Cuál es tu problema?
- Estás perdiendo el tiempo.
892
01:04:01,000 --> 01:04:04,916
Estoy perdiendo el tiempo cuando hago cosas
no relacionadas con los caballos, ¿verdad?
893
01:04:05,291 --> 01:04:07,583
Mientras lo financie, es así.
894
01:04:08,458 --> 01:04:10,916
Disculpen, tengo que
regresar a trabajar.
895
01:04:11,041 --> 01:04:12,750
Gracias por la cena.
896
01:04:12,875 --> 01:04:13,891
Te llevo.
897
01:04:13,975 --> 01:04:17,308
No se moleste. La señorita Call
Center puede conducir. Adiós.
898
01:04:33,416 --> 01:04:34,458
¡Kamila!
899
01:04:35,791 --> 01:04:37,750
- Te sacaré de aquí.
- Déjala en paz.
900
01:04:38,416 --> 01:04:40,791
Ha tenido suficiente.
No le arruinen la vida.
901
01:04:40,916 --> 01:04:42,125
¿Le estás dando órdenes?
902
01:04:42,625 --> 01:04:43,750
Te amo Kamila.
903
01:04:43,833 --> 01:04:46,009
Me preocupo por ti.
Encontraré una manera. Por favor.
904
01:04:46,133 --> 01:04:47,916
No tienes que hacerlo.
905
01:04:48,041 --> 01:04:49,500
¿No tienes respeto propio?
906
01:04:49,958 --> 01:04:54,125
¿No tengo respeto propio?
¿No tengo dignidad?
907
01:04:54,541 --> 01:04:56,750
Apenas empecé a darme
cuenta de mi valor.
908
01:04:57,583 --> 01:04:58,666
No lo entenderás.
909
01:04:59,500 --> 01:05:00,533
Kamila.
910
01:05:00,750 --> 01:05:02,041
¡Déjala en paz!
911
01:05:02,465 --> 01:05:03,465
Kamila.
912
01:05:03,490 --> 01:05:04,657
- Lo siento.
- Amigo.
913
01:05:07,666 --> 01:05:10,166
Esos escritores... puro drama.
914
01:05:11,791 --> 01:05:13,416
¡Bien hecho, cariño!
915
01:05:23,333 --> 01:05:26,708
Solo queda una semana para
Cannes y nos faltan veinte chicas.
916
01:05:27,041 --> 01:05:28,625
¿Qué carajo estás haciendo?
917
01:05:28,708 --> 01:05:31,416
¿Por qué tengo que
encargarme de todo?
918
01:05:31,875 --> 01:05:35,833
- Me tomé un fin de semana.
- Andabas tonteando con tu amante.
919
01:05:36,625 --> 01:05:39,208
Así es, me estaba
divirtiendo con mi amante.
920
01:05:39,416 --> 01:05:41,583
¿No puedes manejar una sola cosa?
921
01:05:41,666 --> 01:05:42,791
Ya déjalo, Emi.
922
01:05:43,208 --> 01:05:44,250
¿Emi qué?
923
01:05:44,416 --> 01:05:47,958
¿Vas a gritar en trío o
me vas a dejar decir algo?
924
01:05:48,166 --> 01:05:52,208
Todo el puto Cannes es
gracias a lo que empecé.
925
01:05:52,708 --> 01:05:54,083
Lo que yo empecé.
926
01:05:56,708 --> 01:05:57,708
Niña.
927
01:05:58,166 --> 01:06:00,904
No importa lo que
hagas, seguirás siendo un
928
01:06:00,928 --> 01:06:03,666
maldito Thunderbird
en una botella de Moët.
929
01:06:06,375 --> 01:06:08,666
Los Saudis ni siquiera
las quieren allá.
930
01:06:12,750 --> 01:06:13,750
¿Qué?
931
01:06:16,833 --> 01:06:19,375
¿No quieren que vayamos?
932
01:06:21,041 --> 01:06:23,458
Santino dijo que solamente
debería ir yo esta vez.
933
01:06:26,875 --> 01:06:28,416
¿Desde cuándo lo sabes?
934
01:06:29,458 --> 01:06:33,041
Desde que Dorota habló con Santino
en Courchevel y rompió sus reglas.
935
01:06:33,125 --> 01:06:36,791
Me importaba mucho. Incluso
me compré un traje de baño.
936
01:06:36,833 --> 01:06:39,458
Marianka, no depende
de mí, lo sabes.
937
01:06:39,541 --> 01:06:41,583
Ya déjalo, a ella no le importa.
938
01:06:43,000 --> 01:06:45,291
A eso se le llama lealtad.
939
01:06:45,750 --> 01:06:50,041
Así es como nos paga por
cuidar de ella, por criarla.
940
01:06:50,791 --> 01:06:52,333
¿Llamas a eso criar?
941
01:06:52,750 --> 01:06:55,708
¿A la guía de cómo chuparla
y conseguir más dinero?
942
01:06:55,958 --> 01:06:59,750
¿Me quedé aquí de gratis?
¡No, las dos vivían de mí!
943
01:07:01,916 --> 01:07:03,666
Lárgate al carajo de mi casa.
944
01:07:07,500 --> 01:07:10,250
¡Vete al carajo! ¡Ahora!
945
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
¿Kamila?
946
01:07:22,041 --> 01:07:23,500
¿Yo iré a Cannes?
947
01:07:26,541 --> 01:07:28,958
¿Marianka, vendrás con nosotras?
948
01:07:34,833 --> 01:07:36,075
No hay que decirlo.
949
01:07:37,291 --> 01:07:38,491
Tenemos dinero.
950
01:07:40,250 --> 01:07:41,375
Tenemos fama.
951
01:07:42,000 --> 01:07:43,958
Lo haremos sin esa perra.
952
01:07:46,208 --> 01:07:48,416
Vaya, soy doblemente bendecido.
953
01:07:48,708 --> 01:07:50,333
Gracias por recibirnos.
954
01:07:51,208 --> 01:07:55,208
Tuvimos una cena romántica
y una reunión con mis padres.
955
01:07:57,458 --> 01:07:59,250
Nos mudamos juntos.
956
01:08:00,166 --> 01:08:02,541
Incluso tenemos una
hija bastante crecida.
957
01:08:08,291 --> 01:08:10,291
Sólo nos falta una boda.
958
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
¿Sólo se trata de la
noche de bodas?
959
01:08:18,457 --> 01:08:19,657
Pues claro.
960
01:08:20,667 --> 01:08:23,667
Si no hay otra forma de
llevarte a la cama, entonces...
961
01:08:25,250 --> 01:08:26,750
Tú entiendes.
962
01:08:36,375 --> 01:08:38,875
No se preocupen por
mí, mamá y papá.
963
01:08:40,750 --> 01:08:42,292
Creo que tengo una.
964
01:08:42,792 --> 01:08:45,542
Ella sabe el trabajo.
Nada mal, ¿no?
965
01:08:46,250 --> 01:08:47,250
¿Quién es?
966
01:08:47,417 --> 01:08:51,875
Comentó todas las fotos de Courchevel.
Como si tuviera muchas ganas de estar allí.
967
01:08:52,082 --> 01:08:53,667
¿Quién más las comentó?
968
01:08:54,500 --> 01:08:56,792
Espera, déjame revisar.
969
01:08:57,250 --> 01:08:58,792
¿Qué hay de esa?
970
01:08:59,625 --> 01:09:01,375
Es una famosa presentadora de TV.
971
01:09:02,500 --> 01:09:04,582
Es carne fresca.
972
01:09:05,000 --> 01:09:06,332
¿Quieres carne?
973
01:09:06,707 --> 01:09:08,132
- No.
- Gracias.
974
01:09:09,750 --> 01:09:11,250
Me pregunto qué le gusta.
975
01:09:11,792 --> 01:09:14,542
Parece como si la hubiera
chupado de nacimiento.
976
01:09:16,457 --> 01:09:19,032
También he visto a esa bailarina
en un programa de televisión.
977
01:09:19,125 --> 01:09:21,207
¿Qué significa eso de chuparla?
978
01:09:22,332 --> 01:09:23,457
Bailar polka.
979
01:09:23,707 --> 01:09:26,417
Porque el baile es muy absorbente.
980
01:09:28,082 --> 01:09:29,957
Bien, regresen a trabajar.
981
01:09:54,792 --> 01:09:56,917
- Hola.
- Hola.
982
01:09:57,417 --> 01:09:59,582
Dios, yo te conozco.
Eres esa cantante.
983
01:10:00,082 --> 01:10:01,117
¿Yo? ¡No!
984
01:10:01,120 --> 01:10:03,390
¡Me encantan tus canciones!
Dame un autógrafo, por favor.
985
01:10:03,414 --> 01:10:04,462
No soy yo.
986
01:10:04,875 --> 01:10:08,832
40... ¡Me alegra que estés aquí!
987
01:10:09,625 --> 01:10:11,042
41...
988
01:10:11,292 --> 01:10:12,957
Disculpa, ¿cómo te llamas?
989
01:10:13,125 --> 01:10:15,957
- Como quieras, cariño.
- ¡Tonta!
990
01:10:16,125 --> 01:10:19,125
- Cuando Sam lo descubra estarás acabada.
- Está bien.
991
01:10:20,125 --> 01:10:22,417
43... Angela 44...
992
01:10:22,582 --> 01:10:24,125
- 45...
- Buenos días.
993
01:10:24,292 --> 01:10:28,457
46... 47... 48...
994
01:10:28,707 --> 01:10:32,082
Hola. 49... Te ves preciosa.
995
01:10:32,875 --> 01:10:36,207
- Una persona más.
- Sólo esas se registraron.
996
01:10:39,375 --> 01:10:40,707
Maldita sea, falta una.
997
01:10:41,917 --> 01:10:43,375
- Disculpa.
- ¿Sí?
998
01:10:44,207 --> 01:10:48,042
Tengo una pregunta divertida.
¿Chuparías una verga por diez mil?
999
01:10:48,417 --> 01:10:50,082
- ¿Disculpa?
- Euros.
1000
01:11:01,707 --> 01:11:05,417
Chicas, no vayan a Cannes solas o sin
el consentimiento de nuestro anfitrión.
1001
01:11:05,792 --> 01:11:09,000
Si nuestro anfitrión les pide
que hagan algo obedezcan.
1002
01:11:09,667 --> 01:11:13,792
Cuando se trate de sus invitados
dependerá de ustedes decidir.
1003
01:11:14,332 --> 01:11:18,292
Por favor, sean
sensatas, pero sexys.
1004
01:11:18,417 --> 01:11:20,125
- ¡Claro!
- ¡Como damas!
1005
01:11:20,250 --> 01:11:21,500
Diviértanse como una dama.
1006
01:11:21,667 --> 01:11:24,625
¡No hay diversión sin sexo!
1007
01:11:26,833 --> 01:11:29,292
Bien, finalmente nos
volvemos a encontrar.
1008
01:11:30,083 --> 01:11:31,292
¿Estás feliz?
1009
01:11:31,708 --> 01:11:34,167
- Todavía no lo sé.
- Yo estoy muy feliz.
1010
01:11:37,667 --> 01:11:40,083
Ven. Tengo una
linda sorpresa para ti.
1011
01:11:40,708 --> 01:11:42,375
Odio las sorpresas.
1012
01:11:59,207 --> 01:12:00,267
Estoy aburrida.
1013
01:12:00,375 --> 01:12:05,332
- No te quejes, te están pagando.
- ¿Me quejo? Igual estoy aburrida.
1014
01:12:06,875 --> 01:12:09,582
¿Por qué nos nos
chupamos el coño?
1015
01:12:10,042 --> 01:12:13,542
Se los chuparía a cada uno de
ellos gratis. Maldita castidad.
1016
01:12:14,125 --> 01:12:15,125
Emi.
1017
01:12:17,250 --> 01:12:18,500
Bien, chicas.
1018
01:12:19,875 --> 01:12:20,875
Necesito a...
1019
01:12:21,458 --> 01:12:23,917
Ustedes dos, tú...
1020
01:12:25,667 --> 01:12:26,667
Ustedes dos,
1021
01:12:27,583 --> 01:12:28,833
y ustedes dos.
1022
01:12:28,958 --> 01:12:31,600
Listas y de bien ver en 30
minutos en la cubierta.
1023
01:12:31,792 --> 01:12:33,208
- ¿En 30 minutos?
- Sí.
1024
01:12:33,500 --> 01:12:37,542
- Llegaremos al hotel en media hora.
- No me importa, no es mi problema.
1025
01:12:38,000 --> 01:12:40,983
Te dije que estuvieras lista en
cualquier momento en cualquier lugar.
1026
01:12:51,583 --> 01:12:56,625
20 mil euros para compras. Listas
y lindas en 30 minutos en el yate.
1027
01:12:58,500 --> 01:12:59,625
¡Diviértanse!
1028
01:13:00,542 --> 01:13:02,542
Vamos de compras, chicas.
1029
01:13:40,875 --> 01:13:43,083
¿Pensaste alguna
vez en convertirte
1030
01:13:43,750 --> 01:13:45,042
en una proxeneta real?
1031
01:13:46,625 --> 01:13:47,667
¿Qué quieres decir?
1032
01:13:50,167 --> 01:13:52,208
El padre Santino está
gravemente enfermo.
1033
01:13:54,875 --> 01:13:59,208
¿Significa que Santino
se convertirá en rey?
1034
01:14:01,042 --> 01:14:03,417
- No sé eso aún, ¿sí?
- Bien.
1035
01:14:04,125 --> 01:14:05,583
Pero sé que la próxima semana
1036
01:14:05,833 --> 01:14:08,134
Santino, su tío, el
padre de Carlito y
1037
01:14:08,158 --> 01:14:11,258
Bahir y otras personas
importantes llegarán.
1038
01:14:11,917 --> 01:14:14,125
Creo que es para
anunciar al sucesor.
1039
01:14:16,250 --> 01:14:21,292
¿Significa que tú, yo y las mejores
chicas en el mundo tendremos
1040
01:14:21,333 --> 01:14:23,708
- la mejor paga de todas?
- ¡Sí!
1041
01:14:24,250 --> 01:14:27,417
Seremos extremadamente ricos.
1042
01:14:29,292 --> 01:14:30,617
Me encanta.
1043
01:14:31,917 --> 01:14:33,792
Si todo sale bien,
1044
01:14:34,583 --> 01:14:38,417
te llevaré a mi país y te
mostraré lo bello que es.
1045
01:14:39,417 --> 01:14:42,150
Quizás te presente a mi familia.
1046
01:14:43,042 --> 01:14:44,417
- ¿A tu familia?
- Sí.
1047
01:14:45,208 --> 01:14:46,608
Lo siento.
1048
01:14:48,167 --> 01:14:49,625
Tengo que contestar.
1049
01:14:55,200 --> 01:14:56,700
De Bartek: ¿Ocupada otra
vez, amor? Te extraño.
1050
01:14:56,708 --> 01:14:59,792
Tarde o temprano tiraré
ese teléfono al mar.
1051
01:15:00,708 --> 01:15:02,150
Son negocios.
1052
01:15:03,833 --> 01:15:05,033
¿Tienes a alguien?
1053
01:15:05,125 --> 01:15:08,325
¡No! Te dije que no estoy
hecha para las relaciones.
1054
01:15:09,833 --> 01:15:13,083
- ¿Tienes a alguien o no?
- Vamos.
1055
01:15:14,708 --> 01:15:17,083
Entonces puedo invitarte
a cenar mañana.
1056
01:15:18,833 --> 01:15:20,217
Puedes intentarlo.
1057
01:15:39,292 --> 01:15:40,692
¿Quién es ese?
1058
01:15:41,167 --> 01:15:42,250
Ese es el señor X.
1059
01:15:43,333 --> 01:15:45,375
Es todo lo que necesitas saber.
1060
01:15:46,958 --> 01:15:48,325
¿Es un rey o algo así?
1061
01:15:50,042 --> 01:15:51,383
Mejor aún.
1062
01:15:52,500 --> 01:15:53,667
¿Qué hay de Santino?
1063
01:15:53,917 --> 01:15:56,167
No te preocupes, ya aparecerá.
1064
01:16:13,750 --> 01:16:15,050
Chicas...
1065
01:16:18,208 --> 01:16:19,508
Bailen.
1066
01:16:20,583 --> 01:16:22,167
¿Cómo? No hay música.
1067
01:16:22,792 --> 01:16:26,750
- Cualquier tonto bailaría con música.
- Y ustedes no son tan tontas, ¿cierto?
1068
01:16:27,875 --> 01:16:29,457
Vamos, chicas, bailen.
1069
01:16:32,500 --> 01:16:35,917
¡Vamos! ¡Vamos!
Más espontaneidad.
1070
01:16:55,750 --> 01:16:57,292
No están nada sexy.
1071
01:16:58,208 --> 01:16:59,208
¿Entonces cómo?
1072
01:16:59,417 --> 01:17:00,417
Háganlo divertido.
1073
01:17:00,792 --> 01:17:01,792
¿Bromas?
1074
01:17:01,958 --> 01:17:02,958
Divertido.
1075
01:17:03,042 --> 01:17:05,042
¿Emi, a qué se refiere?
1076
01:17:05,082 --> 01:17:07,832
Ya los oyeron: Actúen de forma
divertida. No es gran cosa, ¿verdad?
1077
01:17:07,957 --> 01:17:09,707
A menos que quieras chupársela.
1078
01:17:12,750 --> 01:17:16,750
La próxima que haga reír al
señor X, se ganará una propina.
1079
01:17:21,474 --> 01:17:22,974
Bien.
1080
01:18:01,167 --> 01:18:03,167
¿Qué carajo? ¿Te volviste loca?
1081
01:18:06,167 --> 01:18:07,417
- ¡Mierda!
- ¿Estás bien?
1082
01:18:07,582 --> 01:18:09,375
¿Querías golpearme, perra?
1083
01:18:09,957 --> 01:18:10,957
Detente.
1084
01:18:11,582 --> 01:18:15,000
¡Vete al carajo!
¿Quieres pelear, perra?
1085
01:18:15,207 --> 01:18:16,707
- ¡Para!
- ¡No te metas!
1086
01:18:16,832 --> 01:18:18,250
¿Estás loca, carajo?
1087
01:18:18,332 --> 01:18:20,417
¡Eso es genial, lánzalo!
1088
01:18:21,500 --> 01:18:23,292
¡Devuélvemelo, devuélvemelo!
1089
01:18:58,022 --> 01:18:59,422
¡Tenemos una ganadora!
1090
01:19:21,250 --> 01:19:22,457
Quiero irme a casa.
1091
01:19:23,125 --> 01:19:25,582
No me apunté para
desnudarme ante árabes.
1092
01:19:25,917 --> 01:19:27,707
¿De repente de volviste santa?
1093
01:19:28,542 --> 01:19:31,957
¿Pensaste que te pagaría 300
euros al día por tomar el sol?
1094
01:19:32,082 --> 01:19:35,417
Nadie me dijo que tendría sexo con
gordos. Sólo era diversión y cultura.
1095
01:19:35,542 --> 01:19:37,575
No te has tirado a nadie hasta
ahora. Estoy segura de que
1096
01:19:37,649 --> 01:19:39,957
cuando llegue el momento,
lo harás de la manera correcta.
1097
01:19:40,082 --> 01:19:43,582
Se suponía que sería una
anfitriona. Esto es otra cosa.
1098
01:19:44,375 --> 01:19:47,867
Eres una actriz. Puede ser el rol
de tu vida. Tú te encargas de eso.
1099
01:19:47,917 --> 01:19:49,250
No hago porno.
1100
01:19:51,167 --> 01:19:53,750
¿Enseñar el coño en el
escenario está bien?
1101
01:19:53,957 --> 01:19:57,192
En el escenario es un arte
noble. Quiero irme a casa.
1102
01:19:59,417 --> 01:20:01,167
Bien. Olvídate del dinero.
1103
01:20:01,207 --> 01:20:03,375
¿Sabes qué? Me importa un carajo.
1104
01:20:03,500 --> 01:20:04,832
¡No lo vas a creer!
1105
01:20:05,125 --> 01:20:08,082
¿Sabes cuánto es?
¡50 mil dólares!
1106
01:20:09,917 --> 01:20:13,332
- Diez para mí. ¡Bien hecho!
- Claro, mami.
1107
01:20:16,375 --> 01:20:18,832
¿Asia? ¿Segura?
1108
01:20:28,832 --> 01:20:31,582
- ¿Hola?
- Hola. ¿Te gustan las sorpresas?
1109
01:20:32,167 --> 01:20:35,042
- Depende de qué tipo.
- Te va a encantar.
1110
01:20:35,167 --> 01:20:38,667
Escucha cariño, te llamaré más
tarde. Estoy trabajando. Adiós.
1111
01:20:38,958 --> 01:20:41,333
Vaya, te subestimé.
1112
01:20:43,500 --> 01:20:44,825
¿Me cambio?
1113
01:20:45,125 --> 01:20:46,625
No te ves tan mal.
1114
01:20:52,583 --> 01:20:56,125
- Siempre tienes una respuesta, ¿no?
- Claro, soy polaca.
1115
01:20:58,958 --> 01:21:00,958
Vamos, te compraré
zapatos en el camino.
1116
01:21:01,292 --> 01:21:02,492
Sorpresa.
1117
01:21:08,250 --> 01:21:09,875
No podía esperar a hacerlo.
1118
01:21:11,333 --> 01:21:15,458
- Sam, disculpa él es...
- Hola, amigo, soy Barfek.
1119
01:21:17,917 --> 01:21:19,792
- Sam es...
- Su jefe.
1120
01:21:21,958 --> 01:21:24,333
No llegues tarde. Nos
vamos en dos días.
1121
01:21:27,500 --> 01:21:28,542
Que pasen una linda noche.
1122
01:21:29,917 --> 01:21:30,917
Gracias.
1123
01:21:32,292 --> 01:21:33,797
Bartek, estoy trabajando.
1124
01:21:33,821 --> 01:21:36,375
Lo sé, lo siento, te
he extrañado mucho.
1125
01:21:37,042 --> 01:21:40,792
Pensé que estarías trabajando
y que esperaría tu señal.
1126
01:22:01,500 --> 01:22:02,700
¡El teléfono!
1127
01:22:18,457 --> 01:22:19,957
Espera, espera.
1128
01:22:21,417 --> 01:22:23,167
Responde, puede ser importante.
1129
01:22:27,542 --> 01:22:29,167
¿Qué carajo? ¿Dónde estás?
1130
01:22:29,208 --> 01:22:30,792
¡Responde el maldito teléfono!
1131
01:22:30,875 --> 01:22:32,667
¡Necesito 15 chicas
ahora para la fiesta!
1132
01:22:34,750 --> 01:22:37,167
Bartek, necesito
volver al trabajo.
1133
01:22:40,332 --> 01:22:42,457
No puedes quedarte
aquí, lo siento.
1134
01:22:52,957 --> 01:22:55,250
Bien, puedo pagar otro hotel.
1135
01:22:57,082 --> 01:22:58,832
Nos veremos cuando termine.
1136
01:23:27,875 --> 01:23:30,708
¿Emi, te gusta el vodka?
1137
01:23:30,958 --> 01:23:31,958
¡Sí!
1138
01:23:37,042 --> 01:23:39,292
No te lo beberás
de un sólo trago.
1139
01:23:42,125 --> 01:23:43,425
¿Quieres apostar?
1140
01:23:44,875 --> 01:23:46,175
Sí.
1141
01:23:48,958 --> 01:23:50,350
¿Una apuesta con una polaca?
1142
01:24:04,000 --> 01:24:05,400
Te lo mereces.
1143
01:24:06,500 --> 01:24:08,750
- Gracias.
- Chica polaca.
1144
01:24:09,667 --> 01:24:12,375
Ahora dile a las chicas
que se quiten las bragas.
1145
01:24:12,458 --> 01:24:14,583
¿Qué? ¿Te falta imaginación?
1146
01:24:15,208 --> 01:24:17,000
No me jodas.
1147
01:24:17,833 --> 01:24:19,042
Deben quitárselas.
1148
01:24:19,333 --> 01:24:21,042
Vamos, es sólo un juego.
1149
01:24:23,167 --> 01:24:25,250
¡Chicas! Quítense
su ropa interior.
1150
01:24:25,707 --> 01:24:27,417
- ¿Qué?
- Quítense los calzones.
1151
01:24:29,042 --> 01:24:31,957
De acuerdo, calzones abajo,
el efectivo en la mesa.
1152
01:24:37,333 --> 01:24:38,533
La rubia también.
1153
01:24:41,250 --> 01:24:42,332
¡Vamos, Malina!
1154
01:24:44,792 --> 01:24:45,832
¿Qué sucede?
1155
01:24:47,832 --> 01:24:49,582
No puedo hacerlo, me da pena.
1156
01:24:50,250 --> 01:24:52,292
No dijiste que iba a ser así.
1157
01:24:52,375 --> 01:24:54,750
Deja de fingir.
Tú querías venir aquí.
1158
01:24:55,042 --> 01:24:57,042
- No se trata de eso.
- ¿Qué pasa?
1159
01:24:57,375 --> 01:24:59,707
Tengo una cicatriz postnatal
y no me he afeitado.
1160
01:25:35,542 --> 01:25:36,983
Vaya, eres bueno.
1161
01:25:37,583 --> 01:25:38,883
Lo sé.
1162
01:25:39,625 --> 01:25:41,758
Pero ese debería ser tu trabajo.
1163
01:26:01,250 --> 01:26:04,783
¿Tienes idea de lo difícil que
es alistar a todas esas chicas?
1164
01:26:04,875 --> 01:26:06,375
Debe ser muy difícil
1165
01:26:06,875 --> 01:26:09,000
dejar de chupar aquel pene, ¿no?
1166
01:26:09,292 --> 01:26:10,492
No seas cerdo.
1167
01:26:11,208 --> 01:26:12,408
¿Cerdo?
1168
01:26:12,708 --> 01:26:14,108
¡Vete al carajo, Emi!
1169
01:26:14,458 --> 01:26:15,758
¡Vete al carajo!
1170
01:26:18,417 --> 01:26:20,375
¿Sam, de qué se trata esto?
1171
01:26:21,708 --> 01:26:24,300
He sido extremadamente
tolerante contigo.
1172
01:26:24,625 --> 01:26:27,333
¡Y tú no lo valoras,
ese es mi problema!
1173
01:26:27,833 --> 01:26:29,383
Te mostraré, ven.
1174
01:26:29,958 --> 01:26:32,342
¡Tú, ven acá! ¡Ven acá!
1175
01:26:33,333 --> 01:26:36,792
Huele esta mierda, huélela.
Fumó. ¡Lárgate al carajo!
1176
01:26:39,542 --> 01:26:40,958
¡Las reglas son simples!
1177
01:26:42,250 --> 01:26:46,167
¡Nada de cigarros, nada de perfumes
y nada de sexo para los empleados!
1178
01:26:47,333 --> 01:26:51,025
¿Crees que las reglas no aplican para
ti? Estás jodidamente equivocada.
1179
01:26:51,792 --> 01:26:52,792
Mira esto.
1180
01:26:53,292 --> 01:26:54,708
Oye. ¿Crees que soy estúpido?
1181
01:26:54,875 --> 01:26:56,875
¿Qué carajo es esto?
¿Crees que soy estúpido?
1182
01:26:57,083 --> 01:27:00,708
- ¿Crees que soy estúpido?
- Suéltame. ¡No sé nadar!
1183
01:27:01,625 --> 01:27:03,082
¡Me va a ahogar, Emi!
1184
01:27:03,208 --> 01:27:04,508
¡Basta!
1185
01:27:05,833 --> 01:27:07,625
Lárgate de mi fiesta.
1186
01:27:11,083 --> 01:27:12,450
Teníamos un trato.
1187
01:27:13,958 --> 01:27:15,708
Y me engañaste.
1188
01:27:16,125 --> 01:27:18,125
Necesitaba alguien
que me ayudara.
1189
01:27:20,750 --> 01:27:22,350
Me tienes a mí.
1190
01:27:30,333 --> 01:27:34,250
Necesito 20 chicas nuevas
antes de zarpar hacia Ibiza.
1191
01:27:36,375 --> 01:27:37,800
Es imposible.
1192
01:27:38,417 --> 01:27:42,167
Si no puedes hacerlo, buscaré
a alguien más que pueda.
1193
01:27:51,292 --> 01:27:53,238
Si nos envías a casa, le
diré a todo el mundo que
1194
01:27:53,262 --> 01:27:55,207
nos dijiste que hiciéramos
una orgía con chicos.
1195
01:27:55,375 --> 01:27:57,042
- ¿Qué?
- Me escuchaste.
1196
01:27:57,167 --> 01:27:59,125
No te he dicho que
te cojas a nadie.
1197
01:27:59,207 --> 01:28:02,832
¿A quién van a creer? ¿A ti? ¿O a
una joven de 16 años secuestrada?
1198
01:28:02,957 --> 01:28:06,207
- ¡Me dijiste que eras mayor!
- ¿No parezco de dieciocho años?
1199
01:28:06,832 --> 01:28:09,707
Emi, mira lo que me dieron.
1200
01:28:10,292 --> 01:28:11,292
¿Qué es esto?
1201
01:28:11,542 --> 01:28:13,042
Lo tiraré en la basura.
1202
01:28:13,332 --> 01:28:14,432
O lo llevaré a un museo.
1203
01:28:14,500 --> 01:28:17,582
Será mejor que lo verifiques.
Podría valer un Lamborghini.
1204
01:28:17,707 --> 01:28:21,167
- ¡Mi laptop no está!
- ¡Carajo, nos robaron!
1205
01:28:21,207 --> 01:28:22,875
¡Dinero, cartera, nada está!
1206
01:28:23,000 --> 01:28:24,292
¡Mi mochila no está!
1207
01:28:24,457 --> 01:28:26,417
- ¿Qué carajo?
- ¡Mi mochila no está!
1208
01:28:26,500 --> 01:28:27,788
¿La graciosa del gato?
1209
01:28:27,812 --> 01:28:30,250
¡Carajo, dejé todo el dinero ahí!
1210
01:28:33,542 --> 01:28:36,917
No puedo creerlo. Hasta se
llevaron las malditas maletas.
1211
01:28:37,582 --> 01:28:39,428
¿De verdad lo
dejaste en la mochila?
1212
01:28:39,452 --> 01:28:42,042
¿Dónde más lo pondría?
¿En mi ropa interior?
1213
01:28:43,707 --> 01:28:44,907
Lo que fácil viene...
1214
01:28:45,582 --> 01:28:46,782
Fácil se va.
1215
01:28:48,000 --> 01:28:49,292
Tienen que irse de aquí.
1216
01:28:49,708 --> 01:28:51,394
Alguien del hotel
llamó a la policía.
1217
01:28:51,418 --> 01:28:54,000
¿Pero por qué? ¿Fuimos
nosotras a las que robaron?
1218
01:28:54,333 --> 01:28:56,292
¿De veras? ¿Y qué les van a decir?
1219
01:28:56,583 --> 01:29:00,083
¿Que guardaron 50 mil dólares en
efectivo? ¿Y cómo los consiguieron?
1220
01:29:00,292 --> 01:29:01,917
¡Empaquen sus malditas cosas!
1221
01:29:03,833 --> 01:29:05,083
No tenemos adónde ir.
1222
01:29:05,292 --> 01:29:08,592
Ella puede quedarse en el otro hotel
con las chicas, tú te quedarás en el yate.
1223
01:29:08,658 --> 01:29:10,258
De inmediato.
1224
01:29:27,901 --> 01:29:29,401
Vamos.
1225
01:29:32,500 --> 01:29:35,875
Oye, no podré disponer de
nuevas chicas para mañana.
1226
01:29:36,799 --> 01:29:37,868
Está bien.
1227
01:29:37,892 --> 01:29:39,558
Y después de todo esto...
1228
01:29:40,875 --> 01:29:42,458
Ahora eso no importa, ¿sí?
1229
01:29:42,583 --> 01:29:46,125
Pueden quedarse. Deben dar
el 100% en la fiesta, pero esta...
1230
01:29:46,333 --> 01:29:47,333
Esta no puede quedarse.
1231
01:29:47,542 --> 01:29:49,208
Santino la reconocerá
sin dudas. Vete.
1232
01:29:49,417 --> 01:29:52,500
- ¿Por qué? ¡A Santino ni le gustaba!
- No entiendes, carajo.
1233
01:29:52,958 --> 01:29:56,375
Santino no puede enamorarse de una
puta europea. Para eso me paga.
1234
01:29:57,375 --> 01:29:58,992
Lo entiendo, pero...
1235
01:29:59,167 --> 01:30:00,500
¡Policía! ¡Abajo!
1236
01:30:05,208 --> 01:30:08,375
- Sam, ¿está todo bien entre nosotros?
- ¿Entre nosotros?
1237
01:30:09,375 --> 01:30:11,208
No sé qué hay entre nosotros.
1238
01:30:24,082 --> 01:30:27,457
- ¿Nos devolverán el dinero?
- ¿Estás loca? ¿Quién?
1239
01:30:27,582 --> 01:30:31,250
No sé. ¿La policía? Quizás
lo encuentren en el hotel.
1240
01:30:31,375 --> 01:30:33,625
¿No lo ves? El personal del
hotel podría habernos robado.
1241
01:30:33,707 --> 01:30:36,000
Santino lo devolvería
seguro. ¡Tengo que verlo!
1242
01:30:36,167 --> 01:30:37,742
De: Bartek. ¿Me
llamarás alguna vez?
1243
01:30:37,832 --> 01:30:40,957
¡Despierta por fin! No
volverás a subir a ese yate.
1244
01:30:41,042 --> 01:30:42,250
Emi, por favor, no me dejes.
1245
01:30:42,417 --> 01:30:44,057
A: Bartek. Lo siento, estoy
lidiando con un problema.
1246
01:30:44,125 --> 01:30:45,600
Te embarcas mañana.
Estoy sin dinero.
1247
01:30:45,707 --> 01:30:47,292
¿No te dije que no vinieras?
1248
01:30:47,500 --> 01:30:51,250
Insististe en eso como una tonta. Te
dejé hacerlo como otra puta tonta.
1249
01:30:51,917 --> 01:30:54,142
Mi madre me dijo que los
corazones tiernos deben ser duros.
1250
01:30:54,250 --> 01:30:55,850
Bartek: Tu trabajo
parece de tipo sexual.
1251
01:30:55,917 --> 01:30:57,292
Entonces quiero irme a casa.
1252
01:31:01,417 --> 01:31:03,042
Devuélveme mi pasaporte.
1253
01:31:11,750 --> 01:31:13,542
¿Eres una niña, perra?
1254
01:31:14,207 --> 01:31:17,875
Tienes una semana para encontrar clientes
y compensar lo que hemos perdido.
1255
01:31:18,125 --> 01:31:19,792
Eso incluye mi parte, ¿entendido?
1256
01:31:49,667 --> 01:31:50,667
¿Dorota?
1257
01:31:52,957 --> 01:31:55,207
Adivina quién me
acaba de dejar tirada.
1258
01:32:02,457 --> 01:32:06,500
No estoy segura de si lo saben, pero
no hay reglas en el mar abierto.
1259
01:32:07,125 --> 01:32:09,417
Alá no ve lo que sucede allá.
1260
01:32:09,707 --> 01:32:14,167
Por eso los deseos oscuros y los antojos
más salvajes se cumplen aquí.
1261
01:32:41,250 --> 01:32:48,042
Me envuelve la fama
y un abrigo de pieles.
1262
01:32:50,332 --> 01:32:56,707
Me compraré una
mansión y un velero.
1263
01:32:58,125 --> 01:33:04,582
Los hombres a mis pies abundan.
1264
01:33:08,167 --> 01:33:15,167
La rueda de la fortuna
sigue girando.
1265
01:33:16,042 --> 01:33:19,082
El dinero,
1266
01:33:20,542 --> 01:33:23,542
el dulce dinero.
1267
01:33:25,292 --> 01:33:28,957
Estoy perdida,
1268
01:33:29,375 --> 01:33:31,750
por favor, enséñame el camino.
1269
01:33:34,125 --> 01:33:41,082
El dinero, el dulce dinero.
1270
01:33:43,292 --> 01:33:48,125
Estoy tan perdida, por favor...
1271
01:33:51,957 --> 01:33:56,167
¡Muéstrame el camino!
1272
01:34:09,542 --> 01:34:11,207
Santino finalmente llegó.
1273
01:34:12,000 --> 01:34:15,500
Voló con su tío quien
anunciaría al sucesor.
1274
01:34:16,125 --> 01:34:19,417
Y yo, contaba los dólares
ganados en mi mente.
1275
01:34:20,667 --> 01:34:24,457
El dinero,
1276
01:34:25,042 --> 01:34:28,542
el dulce dinero.
1277
01:34:29,792 --> 01:34:33,125
Estoy tan perdida, por favor...
1278
01:34:34,082 --> 01:34:36,875
¡Muéstrame el camino!
1279
01:35:45,917 --> 01:35:47,250
¿Eres de Dorota?
1280
01:35:51,417 --> 01:35:54,582
¿Dorota, cuál es el trato?
1281
01:35:58,957 --> 01:36:02,667
Nada especial. Se cagará en
ti y tú jugarás a la gatita.
1282
01:36:05,375 --> 01:36:07,957
No estoy segura que pueda hacerlo.
1283
01:36:13,167 --> 01:36:17,167
¡Cágate encima de él y
haz que pague por eso!
1284
01:37:09,708 --> 01:37:12,587
Quítate las bragas y
frótate contra mis zapatos.
1285
01:37:12,611 --> 01:37:13,683
De acuerdo.
1286
01:37:19,250 --> 01:37:20,833
¿Sientes lo cálidos que están?
1287
01:37:21,750 --> 01:37:22,833
Son de cuero ruso.
1288
01:37:23,042 --> 01:37:25,083
Me encantan tus zapatos,
también los quiero.
1289
01:37:25,667 --> 01:37:30,167
No se puede. Son de una tienda rusa
especial. Sólo para clientes seleccionados.
1290
01:37:30,708 --> 01:37:33,208
Clientes iniciados, quieres decir.
1291
01:37:33,417 --> 01:37:35,208
- Sí.
- Puedo pagar.
1292
01:37:36,083 --> 01:37:37,458
¿Todo especial?
1293
01:37:38,125 --> 01:37:40,250
- ¿Qué sucede?
- Emi, no puedo hacerlo.
1294
01:37:40,332 --> 01:37:41,332
¿Por qué?
1295
01:37:41,832 --> 01:37:44,375
Yo nunca... no puedo
hacerlo. ¡Lo siento!
1296
01:37:44,457 --> 01:37:47,167
- Soy virgen, no puedo.
- ¿Eres virgen?
1297
01:37:47,207 --> 01:37:49,988
¡Chica, ganarás aún
más! Justyna se hizo
1298
01:37:50,012 --> 01:37:52,792
la reconstrucción de
himen ya dos veces.
1299
01:37:57,167 --> 01:37:59,750
- Es el punto si te preguntan.
- ¿Qué estás haciendo?
1300
01:37:59,832 --> 01:38:01,957
Nunca tocarán a una chica sucia.
1301
01:38:02,500 --> 01:38:04,332
Vamos, entra.
1302
01:38:09,957 --> 01:38:12,250
¡Suéltame! ¡Suéltame!
1303
01:38:13,167 --> 01:38:16,500
¡Te estás comportando
como un niño! ¡Crece!
1304
01:38:24,125 --> 01:38:25,683
He oído hablar de tu isla.
1305
01:38:25,792 --> 01:38:30,750
Lo siento. Voy a tener que llevármela,
pero le traeré otra enseguida.
1306
01:38:30,792 --> 01:38:31,917
¿Cuál es el problema?
1307
01:38:32,125 --> 01:38:35,667
- Se mete conmigo porque tengo 16 años.
- No me molesta.
1308
01:38:35,958 --> 01:38:38,042
- Siéntate con nosotros, Cenicienta.
- Sí.
1309
01:38:38,375 --> 01:38:41,333
¿Por qué siempre tienes que portarte
como una perra en cada fiesta?
1310
01:38:41,667 --> 01:38:43,000
Quítame las manos de encima.
1311
01:38:44,125 --> 01:38:46,250
No le hables así a tu anfitrión.
1312
01:38:47,167 --> 01:38:48,367
Sé amable.
1313
01:38:53,708 --> 01:38:55,733
¿Cuánto quieres por chupármela?
1314
01:38:58,250 --> 01:39:00,208
No hay suficiente
dinero en el mundo.
1315
01:39:04,917 --> 01:39:07,342
Te estoy dando la oportunidad
de ganar algo de dinero.
1316
01:39:09,225 --> 01:39:11,757
- ¡Bahir!
- ¡Siéntate, siéntate!
1317
01:39:28,082 --> 01:39:31,000
¡La fiesta se acabó, Bahir!
1318
01:39:35,750 --> 01:39:39,083
Mi primo no sabe cómo controlarse.
1319
01:39:41,250 --> 01:39:42,417
Regresaremos a Cannes.
1320
01:40:41,708 --> 01:40:44,167
Emi, lamento mucho lo
que sucedió, ¿está bien?
1321
01:40:45,792 --> 01:40:48,208
Estás a salvo aquí, nadie vendrá.
1322
01:40:51,458 --> 01:40:52,625
Tal vez debería dejarte sola.
1323
01:40:54,000 --> 01:40:57,000
- ¿Sam?
- ¿Sí?
1324
01:40:59,333 --> 01:41:00,958
Te debo un beso.
1325
01:41:02,875 --> 01:41:04,917
¿Es personal o profesional?
1326
01:41:06,750 --> 01:41:08,042
Ya lo sabes.
1327
01:44:10,125 --> 01:44:13,833
De niño solía jugar con
mis amigos en el patio.
1328
01:44:14,292 --> 01:44:17,542
Estábamos construyendo
una casa en el árbol.
1329
01:44:17,833 --> 01:44:18,833
¿Sabes lo que es?
1330
01:44:21,042 --> 01:44:23,333
Éramos muy felices ahí.
1331
01:44:24,417 --> 01:44:28,708
Olvidamos por completo
que abajo ya era muy tarde.
1332
01:44:30,375 --> 01:44:32,833
Así que decí retroceder mi reloj
1333
01:44:34,000 --> 01:44:37,833
para tener una excusa porque
estaba convencido de que mi madre
1334
01:44:38,833 --> 01:44:40,583
estaría muy molesta conmigo.
1335
01:44:43,875 --> 01:44:45,650
Cuando llegué a casa...
1336
01:44:49,333 --> 01:44:51,250
Ya no estaba allí.
1337
01:44:54,208 --> 01:44:56,058
No entiendo.
1338
01:44:58,042 --> 01:44:59,742
Yo tampoco.
1339
01:45:16,625 --> 01:45:19,582
Habla Emi. No puedo hablar
ahora. No dejes un mensaje.
1340
01:45:24,542 --> 01:45:29,083
Al final no se
trata de quién eres,
1341
01:45:31,125 --> 01:45:33,442
sino de las decisiones que tomas.
1342
01:46:24,083 --> 01:46:25,783
¿Qué sucede?
1343
01:46:26,667 --> 01:46:28,167
Nada.
1344
01:46:30,708 --> 01:46:32,867
Bien, te llamaré más tarde.
1345
01:46:41,875 --> 01:46:43,125
¿Cuánto tienes?
1346
01:46:44,542 --> 01:46:46,207
- 600.
- ¿Cuánto?
1347
01:46:46,457 --> 01:46:47,457
¡600!
1348
01:46:48,542 --> 01:46:52,207
- ¿Qué harás con eso?
- No sé dónde esconderlo.
1349
01:46:52,625 --> 01:46:54,750
Tómalo, pero no lo pierdas.
1350
01:46:54,875 --> 01:46:55,875
Está bien.
1351
01:47:05,542 --> 01:47:08,625
Emi, lo siento. Me
porté como una idiota.
1352
01:47:09,792 --> 01:47:10,792
Te amo.
1353
01:47:11,375 --> 01:47:13,332
Te metí en problemas, perdóname.
1354
01:47:15,832 --> 01:47:18,082
Son para ti, ven.
1355
01:47:32,500 --> 01:47:33,957
¿Hiciste esto por mí?
1356
01:47:37,500 --> 01:47:40,167
- Debo decirte algo.
- Yo también.
1357
01:47:40,207 --> 01:47:43,042
- Espera, es importante.
- Lo sé todo.
1358
01:47:44,042 --> 01:47:45,917
- Y comprendo.
- ¿Lo sabes?
1359
01:47:48,042 --> 01:47:49,492
Tú también lo sabes.
1360
01:47:49,542 --> 01:47:51,792
- Pero no sabes quién soy.
- Lo sé.
1361
01:47:54,917 --> 01:47:57,417
Tú eres yo, yo soy tú.
1362
01:47:59,332 --> 01:48:01,292
¿Volarías a la Luna conmigo?
1363
01:48:03,250 --> 01:48:04,957
Siempre quise ir allá.
1364
01:48:08,207 --> 01:48:09,607
Espera.
1365
01:51:06,957 --> 01:51:09,848
La muerte de Kamila B.
cuyo cuerpo fue hallado cerca
1366
01:51:09,872 --> 01:51:12,707
de Cannes hace 6 meses
sigue siendo un misterio.
1367
01:51:26,750 --> 01:51:30,207
Toda tu vida intentas averiguar
lo que realmente quieres.
1368
01:51:30,582 --> 01:51:32,957
Sin embargo, acabas
ciñéndote a un solo camino.
1369
01:51:33,625 --> 01:51:35,707
Sólo cuando te desvías de él,
1370
01:51:35,917 --> 01:51:38,792
se ven otros caminos que
estuvieron ahí todo el tiempo.
1371
01:51:39,042 --> 01:51:41,875
Empiezas a mirar el mismo
mundo de forma diferente.
1372
01:51:42,250 --> 01:51:45,457
Y la persona que una vez fuiste se
convierte en una perfecta desconocida.
1373
01:51:45,542 --> 01:51:46,542
VARSOVIA 2010
1374
01:51:46,625 --> 01:51:49,125
Los años pasaron y comencé
a olvidar quién había sido.
1375
01:51:49,207 --> 01:51:51,792
Pero nunca dejé de mirar
por encima de mi hombro.
1376
01:51:54,125 --> 01:51:55,567
Buenos días.
1377
01:51:56,875 --> 01:51:58,082
¿Puedo ayudarlo?
1378
01:52:06,917 --> 01:52:07,957
¿Quién era ese?
1379
01:52:08,292 --> 01:52:09,632
No sé.
1380
01:52:13,750 --> 01:52:15,917
Tenía miedo de que
fuera un cobrador.
1381
01:52:17,957 --> 01:52:19,250
¿Cuál cobrador?
1382
01:52:19,457 --> 01:52:22,417
Cariño, no puedes
culparte por la recesión.
1383
01:52:23,750 --> 01:52:25,417
Y he sido pobre antes.
1384
01:52:30,417 --> 01:52:32,417
Puedo ocuparme de todo.
1385
01:52:37,625 --> 01:52:39,875
¿Qué haces?
1386
01:52:40,917 --> 01:52:42,250
- ¿Qué?
- ¿Estás loca?
1387
01:52:44,750 --> 01:52:46,292
¿Sólo piensas en eso?
1388
01:53:02,250 --> 01:53:05,042
- ¡Mamá!
- ¡Hola!
1389
01:53:06,082 --> 01:53:08,875
- Tengo un caballo.
- Es hermoso.
1390
01:53:09,250 --> 01:53:11,832
- ¿Quién te lo dio?
- Ese hombre.
1391
01:53:12,500 --> 01:53:13,800
Ahí está.
1392
01:53:13,917 --> 01:53:15,458
Mi bella esposa Emi.
1393
01:53:18,208 --> 01:53:19,500
Déjame presentarte.
1394
01:53:20,542 --> 01:53:22,167
Este es Dan Hooker.
1395
01:53:25,917 --> 01:53:27,325
Es un placer.
1396
01:53:28,149 --> 01:53:29,549
- ¿Dan Hooker?
- Sí.
1397
01:53:29,583 --> 01:53:32,375
Su esposo no exageró
respecto a su belleza.
1398
01:53:33,875 --> 01:53:37,500
Así que es cierto lo que dicen sobre
los caballos y las mujeres polacas.
1399
01:53:37,542 --> 01:53:39,367
Conoces el dicho.
1400
01:53:40,708 --> 01:53:42,292
Es árabe, ¿no?
1401
01:53:43,375 --> 01:53:46,421
No sé por qué, pero aún
tengo la sobrecogedora
1402
01:53:46,445 --> 01:53:49,492
impresión de que nos
hemos conocido antes.
1403
01:53:50,500 --> 01:53:51,950
¿Quieres mostrarte los caballos?
1404
01:53:52,017 --> 01:53:54,533
Claro, vamos.
1405
01:53:56,125 --> 01:53:58,583
Por favor, las damas primero.
1406
01:54:09,042 --> 01:54:10,500
Tu hija es muy linda.
1407
01:54:12,042 --> 01:54:13,708
Se llama Kamila, ¿no?
1408
01:54:16,125 --> 01:54:17,617
¿Qué edad tiene?
1409
01:54:19,167 --> 01:54:20,717
Eso no es asunto tuyo.
1410
01:54:22,458 --> 01:54:24,167
¿Qué carajo haces aquí?
1411
01:54:24,458 --> 01:54:26,142
Estoy comprando un caballo.
1412
01:54:26,792 --> 01:54:29,792
Probablemente el más
bello de todo el establo.
1413
01:54:30,125 --> 01:54:31,792
¿Dos millones de dólares?
1414
01:54:31,875 --> 01:54:34,750
Considéralo un
pago atrasado por tu
1415
01:54:35,208 --> 01:54:37,250
extraordinaria
actuación en Cannes.
1416
01:54:37,500 --> 01:54:39,017
¿Y qué quieres realmente?
1417
01:54:44,125 --> 01:54:47,458
Emi, Emi, Emi... no has
cambiado ni un poco.
1418
01:54:48,875 --> 01:54:50,167
Tan inteligente como siempre.
1419
01:54:52,500 --> 01:54:55,208
Estamos organizando
un gran evento en Dubai.
1420
01:54:55,333 --> 01:54:58,733
Al príncipe le encantará
que regreses a trabajar.
1421
01:55:03,625 --> 01:55:06,708
- ¿Sabes que me rompiste el corazón?
- ¡Y tú me robaste!
1422
01:55:06,917 --> 01:55:10,125
Fue un pequeño castigo porque
desobedeciste mis órdenes.
1423
01:55:11,833 --> 01:55:13,358
Mírate.
1424
01:55:14,833 --> 01:55:17,958
No tienes que fingir
conmigo. Esta no es tu vida.
1425
01:55:18,167 --> 01:55:19,958
Esta no es quién realmente eres.
1426
01:55:23,125 --> 01:55:25,167
No se trata de quién seas,
1427
01:55:26,000 --> 01:55:28,833
sino de las decisiones que tomas.
1428
01:55:40,332 --> 01:55:42,125
¿Y ella encontró al príncipe?
1429
01:55:42,875 --> 01:55:45,207
Ella no sabía cómo
lucía un príncipe.
1430
01:55:45,417 --> 01:55:49,542
Bailó con cada hombre en
el salón. Bailaba y bailaba
1431
01:55:50,082 --> 01:55:51,750
y se cansó tanto
1432
01:55:52,125 --> 01:55:54,582
que decidió hacer
su propio baile.
1433
01:55:56,167 --> 01:55:58,125
- Te amo.
- También te amo.
1434
01:55:58,542 --> 01:55:59,957
- Adiós.
- Adiós.
1435
01:56:00,582 --> 01:56:01,825
Despacio, niños.
1436
01:56:01,875 --> 01:56:03,542
¡Hola, cariño!
1437
01:56:04,042 --> 01:56:05,875
Tienes una hermosa hija.
1438
01:56:07,457 --> 01:56:08,957
Queremos hablar de negocios.
1439
01:56:09,417 --> 01:56:11,625
Sabemos que Sam
te hizo una oferta.
1440
01:56:11,832 --> 01:56:13,375
Es tuya si quieres.
1441
01:56:13,500 --> 01:56:15,792
Nos encantaría, pero él
no hablará con nosotras.
1442
01:56:15,917 --> 01:56:17,957
Emi, hazlo por los viejos tiempos.
1443
01:56:18,167 --> 01:56:21,707
No tienes que hacer nada. Nosotras
buscaremos a todas las chicas.
1444
01:56:22,375 --> 01:56:24,917
Vamos, la recesión nos afectó.
1445
01:56:25,332 --> 01:56:27,125
¿No guardaste nada?
1446
01:56:27,792 --> 01:56:29,759
Ya sabes, las chicas
como nosotras regalamos
1447
01:56:29,783 --> 01:56:31,750
dos cosas fácilmente:
La cabeza y el dinero.
1448
01:56:35,625 --> 01:56:36,857
Disculpa.
1449
01:56:38,000 --> 01:56:41,750
Me alegro de verlas, pero uno no
tropieza con la misma piedra dos veces.
1450
01:56:54,707 --> 01:56:56,167
Hola, gordo.
1451
01:56:56,457 --> 01:56:58,457
Pronto tendrás tu comida.
1452
01:57:16,375 --> 01:57:19,625
Ahora sabemos a lo que
realmente te dedicas, Emilia.
1453
01:57:21,957 --> 01:57:24,332
No dejaré que
destruyas mi familia.
1454
01:57:25,792 --> 01:57:28,542
Es asunto mío y de
Bartek. ¿Dónde están?
1455
01:57:29,000 --> 01:57:32,582
Sabía que había apostado al caballo
equivocado desde el principio.
1456
01:57:35,957 --> 01:57:38,167
No sabes nada, lo amo.
1457
01:57:40,457 --> 01:57:43,582
Solamente los campeones
encajan en nuestra familia.
1458
01:57:44,957 --> 01:57:47,957
Y tú sólo eres idónea
para una cabalgada.
1459
01:58:00,332 --> 01:58:02,707
Ya no eres bienvenida
en nuestra familia.
1460
01:58:09,250 --> 01:58:12,500
Lo siento, su esposo se llevó
a Kamilka hace unas horas.
1461
01:58:15,292 --> 01:58:16,982
¿Hace unas horas?
1462
01:58:22,375 --> 01:58:23,675
Adiós.
1463
01:58:30,500 --> 01:58:31,950
Ya puedes salir.
1464
01:58:35,750 --> 01:58:37,050
Silencio.
1465
01:58:37,707 --> 01:58:39,107
Silencio.
1466
01:58:42,792 --> 01:58:45,625
Te lo ruego Bartek. Sabes
que los amo a los dos.
1467
01:58:47,042 --> 01:58:49,292
¡No nos hagas esto, por favor!
1468
01:58:49,832 --> 01:58:52,250
Traté de decírtelo muchas veces.
1469
01:58:52,292 --> 01:58:55,500
¡Siempre cambiabas el tema
y nunca me escuchaste!
1470
01:58:57,957 --> 01:58:59,167
¡Carajo, no!
1471
01:58:59,707 --> 01:59:01,542
¡Háblame, cobarde!
1472
01:59:16,457 --> 01:59:21,250
He arreglado todo con
Sam y tengo un plan.
1473
01:59:22,167 --> 01:59:25,707
Usaré el dinero que ganaré
para empezar de nuevo.
1474
01:59:26,042 --> 01:59:29,082
Voy a quitarle Kamilka a Bartek
y me mudaré a Canadá.
1475
01:59:30,375 --> 01:59:31,582
Bien, chicas...
1476
01:59:32,625 --> 01:59:36,792
Por ustedes y las chicas de Dubai
que me ayuden a recuperar a mi hija.
1477
01:59:36,957 --> 01:59:40,292
Emi, no olvides que el mundo
nunca perdona a las putas.
1478
01:59:40,542 --> 01:59:44,457
Tenemos que perdonarnos nosotras.
¿Quién más que nosotras, las súper putas?
1479
02:00:31,917 --> 02:00:33,707
EN ALGÚN LUGAR CERCA DE DUBAI
PALACIO DE LOS SAUDIS
1480
02:00:33,792 --> 02:00:36,000
Vamos chicas, una última vez.
1481
02:02:27,457 --> 02:02:28,757
Vete.
1482
02:02:30,957 --> 02:02:32,257
Vete.
1483
02:02:39,375 --> 02:02:41,208
- Sam...
- Sam hizo su parte.
1484
02:02:42,083 --> 02:02:44,167
A partir de ahora lo
arreglarás todo conmigo.
1485
02:02:45,991 --> 02:02:47,991
Santino...
1486
02:02:49,208 --> 02:02:51,833
Santino está con su padre.
1487
02:03:03,917 --> 02:03:05,217
¿Te luce familiar?
1488
02:03:15,708 --> 02:03:16,908
¿Y esto?
1489
02:03:19,417 --> 02:03:20,992
¿Recuerdas esto?
1490
02:03:23,333 --> 02:03:25,875
¿Sabes con qué desprecio
me trató mi familia?
1491
02:03:28,583 --> 02:03:32,458
Porque me marcó una de
las putas de Santino.
1492
02:03:34,208 --> 02:03:37,125
- Lo hice...
- ¡No hables hasta que te de permiso!
1493
02:03:38,292 --> 02:03:40,358
Esa es mi nueva regla ahora.
1494
02:03:40,792 --> 02:03:44,083
Esto no, aquello
no, perfumes no...
1495
02:03:45,458 --> 02:03:47,108
Santino fue muy débil.
1496
02:03:49,875 --> 02:03:52,042
Este principio rige
nuestro destino.
1497
02:03:53,375 --> 02:03:55,375
Sam era como una de sus putas.
1498
02:03:56,625 --> 02:03:58,458
Era amigo de ellas.
1499
02:04:00,708 --> 02:04:04,042
Chismes, ver películas, cocaína.
1500
02:04:05,250 --> 02:04:06,650
Ir de compras.
1501
02:04:09,125 --> 02:04:10,783
¿Pero será el rey?
1502
02:04:15,667 --> 02:04:17,042
No.
1503
02:04:17,583 --> 02:04:18,883
Veras, Emi...
1504
02:04:20,375 --> 02:04:21,792
Me inspiraste mucho.
1505
02:04:23,708 --> 02:04:27,425
Te defendiste cuando
te ataqué. ¡Ganaste!
1506
02:04:29,833 --> 02:04:31,833
Así que me dije:
1507
02:04:33,417 --> 02:04:35,258
¿Por qué no contraataco?
1508
02:04:45,958 --> 02:04:47,458
Entonces acepté la pelea.
1509
02:04:49,958 --> 02:04:51,900
Ahora soy el príncipe.
1510
02:06:03,125 --> 02:06:05,250
Nos vamos. Tenemos
que irnos ahora.
1511
02:06:05,582 --> 02:06:06,617
¡Cálmate!
1512
02:06:06,642 --> 02:06:10,207
¿Has visto alguna vez una hamburguesa
cubierta con oro de 32 quilates?
1513
02:06:10,250 --> 02:06:13,332
- Debemos irnos.
- ¡Contrólate! Siempre tienes problemas.
1514
02:06:13,707 --> 02:06:16,957
Hay que llevarse a las chicas. Santino
está muerto, Bahir tiene el control.
1515
02:06:17,042 --> 02:06:18,042
Lo sé.
1516
02:06:19,875 --> 02:06:20,875
¿Qué?
1517
02:06:21,292 --> 02:06:25,792
Sabía que no vendrías, así que Sam
le compró tu cinta sexual a Dimitri.
1518
02:06:26,292 --> 02:06:28,750
Él cubrió todos los
gastos encima de eso.
1519
02:06:29,750 --> 02:06:32,542
Debiste haber aceptado
la oferta inicial de Sam.
1520
02:06:33,082 --> 02:06:34,082
Ahora...
1521
02:06:34,917 --> 02:06:36,217
¡Disfruta la fiesta!
1522
02:06:36,292 --> 02:06:38,332
Sí aún puedes.
1523
02:06:39,167 --> 02:06:43,500
Exacto, diviértete como una dama.
¡No hay diversión sin sexo!
1524
02:06:44,824 --> 02:06:46,224
¡Emi!
1525
02:07:21,830 --> 02:07:23,330
Emi.
1526
02:07:25,230 --> 02:07:26,530
Para.
1527
02:07:42,500 --> 02:07:44,667
Encontré tu zapato, Cenicienta.
1528
02:08:11,667 --> 02:08:15,417
Suelta la boca o de otro
modo me cogeré a tu hija.
1529
02:08:21,167 --> 02:08:22,633
Maldita puta.
1530
02:08:32,167 --> 02:08:33,367
¿Lo sientes?
1531
02:08:33,500 --> 02:08:34,667
¿Tienes el trasero apretado?
1532
02:08:35,433 --> 02:08:37,600
Entonces sentirás
algo duro, perra.
1533
02:08:52,667 --> 02:08:56,625
¿Dónde está tu chico? Sammy,
Sammy... Míralo. ¡Míralo!
1534
02:09:25,583 --> 02:09:27,458
Ya no eres Cenicienta.
1535
02:09:37,292 --> 02:09:38,667
Ahora es tu turno.
1536
02:10:33,500 --> 02:10:35,875
¿Cuánto puedes aguantar por amor?
1537
02:10:37,832 --> 02:10:39,457
¿Cuánto puedes resistir?
1538
02:10:39,707 --> 02:10:40,707
VARSOVIA
1539
02:10:42,707 --> 02:10:45,792
Nadie jamás me amó por quien era.
1540
02:10:48,457 --> 02:10:51,957
Yo quería mucho a alguien.
1541
02:10:58,667 --> 02:10:59,707
¡Alto, policía!
1542
02:11:03,917 --> 02:11:05,332
¡Quítame las manos de encima!
1543
02:11:06,500 --> 02:11:07,875
¡Dame las manos!
1544
02:11:08,167 --> 02:11:09,367
¡Suéltame!
1545
02:11:13,625 --> 02:11:14,925
¡Mamá!
1546
02:11:20,125 --> 02:11:21,467
¡Mamá!
1547
02:11:42,582 --> 02:11:46,292
VIDA Y MUERTE DE LA INOCENCIA
1548
02:11:48,957 --> 02:11:50,000
Buenos días.
1549
02:11:50,582 --> 02:11:51,792
¿Puedo ayudarle?
1550
02:12:27,375 --> 02:12:29,457
Fue idea de Emi
desde el principio.
1551
02:12:30,125 --> 02:12:32,582
Ella me robó para
armar este negocio.
1552
02:12:32,750 --> 02:12:34,417
Esperaba un concierto, señora.
1553
02:12:34,542 --> 02:12:36,957
Algo así como una
anfitriona... o algo más.
1554
02:12:37,082 --> 02:12:39,167
Nadie mencionó el
sexo inicialmente.
1555
02:12:39,250 --> 02:12:41,750
Si lo hubiera sabido
nunca habría aceptado.
1556
02:12:41,832 --> 02:12:43,375
No consentí nada.
1557
02:12:43,457 --> 02:12:45,207
Sólo cuando llegamos a Cannes
1558
02:12:45,875 --> 02:12:48,375
resultó ser lo que
realmente planeó.
1559
02:12:48,500 --> 02:12:52,542
En lugar de una fiesta normal, nos dijo
que cogiéramos con viejos árabes.
1560
02:12:52,625 --> 02:12:55,457
Cedí, aunque de mala gana.
1561
02:12:55,832 --> 02:12:58,417
Tomé el sol. Me
encanta tomar el sol.
1562
02:12:58,667 --> 02:13:01,667
No podía fumar.
Y soy adicta a eso.
1563
02:13:01,792 --> 02:13:04,832
A cambio no había nada.
Un jodido aburrimiento.
1564
02:13:05,082 --> 02:13:06,832
Recibí cierta suma de dinero.
1565
02:13:06,875 --> 02:13:08,292
No me llevé dinero.
1566
02:13:08,332 --> 02:13:09,875
Estaba ahí para ganar dinero.
1567
02:13:09,957 --> 02:13:13,292
No estaba recibiendo dinero
por eso. Emi era la que ganaba.
1568
02:13:13,375 --> 02:13:14,392
Se llevaba el 50%.
1569
02:13:14,417 --> 02:13:17,207
Hoy en día los músicos en
Polonia ganan una miseria.
1570
02:13:17,292 --> 02:13:19,636
Ya que hablamos de
ello, me gustaría decir
1571
02:13:19,660 --> 02:13:22,292
que Emi se llevó el 70%
de nuestras propinas.
1572
02:13:23,292 --> 02:13:24,707
Emi destruyó mi vida.
1573
02:13:26,332 --> 02:13:28,042
Ella simplemente destruyó mi vida.
1574
02:13:28,250 --> 02:13:29,625
Esas fiestas fueron lo máximo.
1575
02:13:29,707 --> 02:13:32,957
Prefiero no entrar en detalles.
A menos que sea necesario.
1576
02:13:33,332 --> 02:13:35,207
Creo que la pasé bien.
1577
02:13:35,332 --> 02:13:38,375
¿Sabe que me cosieron la
entrepierna después de Cannes?
1578
02:13:38,500 --> 02:13:40,417
¿Me dan un poco de agua?
1579
02:13:40,917 --> 02:13:45,250
Fui a terapia. Tomé pastillas para
dormir, antidepresivos. Nada ayudó.
1580
02:13:45,332 --> 02:13:46,332
Nada me funciona.
1581
02:13:46,500 --> 02:13:50,792
Y no es que pueda vivir
una vida normal ahora.
1582
02:13:50,917 --> 02:13:52,457
Sí, intenté suicidarme.
1583
02:13:54,167 --> 02:13:55,167
Dos veces.
1584
02:13:56,457 --> 02:14:00,207
Es la responsable de la muerte
de Kamila. Era una chica tan dulce.
1585
02:14:01,917 --> 02:14:05,792
La convirtió en una puta.
Y luego se fue quebrada.
1586
02:14:06,957 --> 02:14:11,667
Marianka se lo dirá. Marianka dirá
que es su culpa. ¡Es culpa de Emi!
1587
02:14:11,917 --> 02:14:13,625
No es su culpa.
1588
02:14:13,832 --> 02:14:15,707
¿Por qué no están todos
esos hombres aquí?
1589
02:14:16,957 --> 02:14:20,750
¿Políticos casados, deportistas,
estrellas, sacerdotes, árabes?
1590
02:14:20,875 --> 02:14:24,082
Nos pagan, hacen lo que quieren, ¿y
siguen siendo tratados como santos?
1591
02:14:24,207 --> 02:14:27,167
Cuando nos vamos el
comercio se transfiere a la red.
1592
02:14:28,582 --> 02:14:31,957
Nunca se detendrá esto, a los
hombres se les permite hacer todo.
1593
02:14:32,917 --> 02:14:34,117
¿No es así?
1594
02:14:44,917 --> 02:14:48,250
Quería salvar a las niñas de la
la pobreza y la desesperanza.
1595
02:14:48,292 --> 02:14:50,033
Quería ayudar,
no soy un monstruo.
1596
02:14:50,057 --> 02:14:52,542
¿Por eso les dijiste
que se prostituyeran?
1597
02:14:53,750 --> 02:14:56,332
Disculpe, disculpe, señora.
1598
02:14:57,707 --> 02:15:00,542
- ¿Tiene un padre?
- No, señora.
1599
02:15:01,125 --> 02:15:02,917
Me criaron en un orfanato.
1600
02:15:12,125 --> 02:15:13,917
¿Le gustan las
películas de gángsters?
1601
02:15:15,500 --> 02:15:16,875
Sí, ¿cuál es el punto?
1602
02:15:17,250 --> 02:15:18,832
A todos les gustan.
1603
02:15:19,832 --> 02:15:23,792
Aunque maten, violen y torturen.
La gente los sigue amando.
1604
02:15:25,457 --> 02:15:28,750
Somos odiadas. ¿Habrá alguna
vez una película sobre nosotras?
1605
02:15:30,292 --> 02:15:31,292
Lo dudo.
1606
02:15:32,957 --> 02:15:36,417
Discúlpate como quieras.
No vas a cambiar los hechos.
1607
02:15:36,750 --> 02:15:38,250
Tienes una hija, ¿no?
1608
02:15:44,542 --> 02:15:47,957
¿Te gustaría que un día
conociera a alguien como tú?
1609
02:16:02,400 --> 02:16:03,600
Mamá.
1610
02:16:20,375 --> 02:16:21,775
¡Emi!
1611
02:16:29,667 --> 02:16:31,167
Mamá, lo siento mucho.
1612
02:16:32,500 --> 02:16:34,000
Perdóname, por favor.
1613
02:16:36,541 --> 02:16:37,833
Deberías perdonarme tú.
1614
02:16:39,625 --> 02:16:42,616
- Nunca he sido una buena madre.
- ¡Mamá!
1615
02:16:47,166 --> 02:16:48,666
Quería...
1616
02:16:54,375 --> 02:16:56,333
Hubiera cambiado muchas cosas.
1617
02:16:56,625 --> 02:16:59,125
¡Lo cambiaremos
mamá! Saldré pronto.
1618
02:17:00,000 --> 02:17:02,500
Ahora te quiero más que nunca.
1619
02:17:05,958 --> 02:17:07,358
¿Hola?
1620
02:17:08,791 --> 02:17:10,091
¿Mamá?
1621
02:17:10,815 --> 02:17:12,315
¿Hola?
1622
02:17:12,500 --> 02:17:14,958
¡Disculpa, no oigo nada!
1623
02:17:15,208 --> 02:17:18,875
- ¡No puedo oírte, mamá!
- Te amo como eres, Emi.
1624
02:17:19,291 --> 02:17:21,083
¡También te amo, mamá!
1625
02:17:21,416 --> 02:17:22,791
¡Tal como eres!
1626
02:17:24,500 --> 02:17:26,833
¡Te amo tal como eres!
1627
02:17:36,000 --> 02:17:37,958
BRESLAVIA 2011
1628
02:17:57,500 --> 02:18:01,708
Me he estado diciendo a mi misma que
no debo arrepentirme de nada en la vida.
1629
02:18:04,291 --> 02:18:05,708
Sin embargo, hoy...
1630
02:18:06,750 --> 02:18:08,250
Me arrepiento de todo.
1631
02:18:11,833 --> 02:18:15,208
Me arrepiento de no estar con mi
madre cuando estaba muriendo.
1632
02:18:17,708 --> 02:18:21,333
Me arrepiento de no contestar
aquella llamada de mi amiga.
1633
02:18:24,791 --> 02:18:28,416
Me arrepiento de no decirle
a Sam que Kamila era su hija.
1634
02:18:30,958 --> 02:18:32,863
Me arrepiento de
no acabarle la historia
1635
02:18:32,887 --> 02:18:34,791
a mi hija en nuestra
última noche juntas.
1636
02:18:34,958 --> 02:18:36,458
EN ALGÚN LUGAR CERCA DE SZCZECIN
1637
02:18:36,958 --> 02:18:38,083
Le habría dicho
1638
02:18:38,750 --> 02:18:43,041
que ni el príncipe, ni el palacio
hicieron feliz a la princesa.
1639
02:18:43,208 --> 02:18:44,241
MISS PUTA
1640
02:18:44,308 --> 02:18:46,687
Que era demasiado tarde
para que descubriera
1641
02:18:46,711 --> 02:18:48,641
lo que realmente
podría hacerla feliz.
1642
02:18:50,375 --> 02:18:51,791
Te faltan 2.50.
1643
02:18:52,833 --> 02:18:54,250
Sólo tengo un zloty.
1644
02:19:00,458 --> 02:19:01,916
¿Puedo hacer una pregunta?
1645
02:19:04,625 --> 02:19:06,125
¿Cuál es tu precio?
1646
02:19:08,708 --> 02:19:12,041
Más de 250.000 mujeres en Polonia
con edades entre 18 y 25 años
1647
02:19:12,125 --> 02:19:13,958
practicaron el sexo
transaccional en 2020.
1648
02:19:14,083 --> 02:19:16,134
Las redes sociales son
utilizadas como plataforma
1649
02:19:16,158 --> 02:19:18,208
de comercio sexual por
una de cada diez usuarias.
1650
02:19:18,291 --> 02:19:20,375
Se calcula que el 50% de
ellas son menores de edad.
1651
02:19:20,500 --> 02:19:23,958
La trata de personas para la prostitución
forzada es la rama la delincuencia
1652
02:19:24,041 --> 02:19:25,833
organizada que más
rápido crece en el mundo.
1653
02:19:25,916 --> 02:19:30,291
Cada año, casi un millón de personas
son traficadas y abusadas sexualmente.
1654
02:19:30,375 --> 02:19:32,333
La mayoría son mujeres y niños.
1655
02:19:32,416 --> 02:19:38,041
El 2 de junio ha sido declarado el Día
Internacional de las Trabajadoras del Sexo.
1656
02:19:38,065 --> 02:20:38,065
.:.[Traducido por Axel7902].:.
124234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.