All language subtitles for From.S02E03.1080p.x265-ELiTE.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,043 --> 00:00:10,492 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:10,517 --> 00:00:12,958 ‫عليّنا الدخول، سنكون بمأمن هناك. 3 00:00:12,983 --> 00:00:14,662 ‫سآتي مباشرةً خلفك. 4 00:00:16,188 --> 00:00:17,885 ‫سحقًا! 5 00:00:17,910 --> 00:00:19,490 ‫لمَ تصرخ هكذا؟ 6 00:00:19,515 --> 00:00:21,864 ‫عانيت من حلمٍ سيئ للغاية. 7 00:00:21,889 --> 00:00:23,748 ‫والدتكِ تحتاجكِ، اتفقنا؟ 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,003 ‫اذهبي واجلبي المساعدة. 9 00:00:30,680 --> 00:00:31,950 ‫أبي! 10 00:00:31,975 --> 00:00:33,205 ‫(جولي)! 11 00:00:35,146 --> 00:00:36,475 ‫كلا! ‫توقفي! 12 00:00:36,500 --> 00:00:39,547 ‫ادخلوا! ‫لا يمكننا تركهم فحسب! 13 00:00:39,572 --> 00:00:41,549 ‫السافلة دمرت الحافلة ‫ومنعتنا من العودة لبيوتنا! 14 00:00:41,573 --> 00:00:43,913 ‫ليس لديّك أيّ فكرة عمّا تفعل. 15 00:00:43,938 --> 00:00:49,221 ‫كل هذا الوقت كنتِ على بعد أقل ‫من ساعتين مع هؤلاء الأشخاص. 16 00:00:49,246 --> 00:00:51,140 ‫الأمر ليس كما تظنين. 17 00:00:51,165 --> 00:00:53,275 ‫كفّا عن التبسم! 18 00:00:53,300 --> 00:00:55,705 ‫سيتحسن شعوركِ إن خرجتِ. 19 00:00:55,730 --> 00:00:57,845 ‫لا يمكنني التحمل أكثر. 20 00:00:57,870 --> 00:00:59,105 ‫أعرف. 21 00:00:59,130 --> 00:01:02,155 ‫لا يجب عليك فعل هذا. ‫(فيكتور) لن يحبذ ما تفعل. 22 00:01:02,180 --> 00:01:05,732 ‫في كل مرة أرى فيها ‫شيئًا غريبًا، أرى هذا. 23 00:01:05,757 --> 00:01:06,878 ‫هذا الرمز. 24 00:01:06,903 --> 00:01:08,367 ‫المكان هُنا ليس آمنًا. 25 00:01:08,392 --> 00:01:10,106 ‫هنا حيث ينامون. 26 00:01:15,930 --> 00:01:17,820 ‫هيّا يا (فيكتور)، تحرك، تحرك. 27 00:01:17,845 --> 00:01:20,425 ‫ربّما سيكون كل هذا أشبه ‫بواحدة من القصص المجنونة 28 00:01:20,450 --> 00:01:22,774 ‫التي نقصها في الحفلات، ‫وستكون ممتعة و.. 29 00:01:22,799 --> 00:01:24,949 ‫أهناك أحدٌ هُنا؟ 30 00:01:25,070 --> 00:01:28,210 ‫ساعدونا أرجوكم. ‫كُنا على متن حافلة. 31 00:01:28,235 --> 00:01:31,305 ‫هل تساءلت مطلقًا ‫إن كانت (آبي) محقة؟ 32 00:01:31,550 --> 00:01:33,657 ‫ماذا لو كان كل هذا مجرد حلم؟ 33 00:01:37,995 --> 00:01:40,542 ‫دمي هو دمك الآن. 34 00:01:46,564 --> 00:01:48,311 ‫ماذا تعني بأنه إنهار؟ ‫أيّ منزل تعرض للانهيار؟ 35 00:01:48,335 --> 00:01:49,530 ‫المنزل بجوار المطعم. 36 00:01:49,555 --> 00:01:51,115 ‫- يا ويحي! ‫- (تابيثا)! 37 00:02:30,320 --> 00:02:35,059 ‫لذا، هي دفعتك إلى داخل شجرة، ‫وحينها أنت... 38 00:02:35,084 --> 00:02:39,182 ‫حينها أصبحتُ في مكان آخر. 39 00:02:39,760 --> 00:02:41,340 ‫إذن الأمر كأنه... 40 00:02:41,540 --> 00:02:43,948 ‫أنت تقول بأن الأمر ‫أشبه بالتنقل عن بعد؟ 41 00:02:43,973 --> 00:02:47,343 ‫كلا، أنا... ‫ربّما، لا أدري. 42 00:02:47,370 --> 00:02:49,929 ‫حين تصيغها هكذا فالأمر يبدو جنونيًا. 43 00:02:49,954 --> 00:02:53,440 ‫أبي، أين (سارة)؟ 44 00:02:53,465 --> 00:02:55,485 ‫لا أعرف. 45 00:02:55,510 --> 00:02:57,535 ‫قالت بأنها ستأتي ورائي مباشرةً. 46 00:02:57,560 --> 00:02:58,762 ‫إذن، أتظن بأنّها لا زالت حيّة؟ 47 00:02:58,787 --> 00:02:59,715 ‫لا أدري. 48 00:02:59,740 --> 00:03:02,615 ‫حسنًا، أنظر أريدك أن تخبرني ‫بما حدث خطوة بخطوة. 49 00:03:02,640 --> 00:03:06,739 ‫دخلت في شجرة، ثم ماذا حدث؟ 50 00:03:06,764 --> 00:03:09,175 ‫ثم عُدتُ إلى هُنا. 51 00:03:10,510 --> 00:03:11,495 ‫كيف؟ 52 00:03:11,520 --> 00:03:13,360 ‫حالفني الحظ. ‫عثرت على الطريق. 53 00:03:13,385 --> 00:03:15,065 ‫كلا، أنظر، إن كنت ‫لا ترغب في إخباري، 54 00:03:15,090 --> 00:03:17,025 ‫قُل ذلك فحسب. 55 00:03:17,050 --> 00:03:19,278 ‫- مهلك. ‫- كلا، أبي... 56 00:03:19,303 --> 00:03:21,552 ‫قلت بأنّك ستعثر على أجوبة. 57 00:03:21,577 --> 00:03:23,027 ‫قُلت بأنّك ستذهب إلى هُناك.. 58 00:03:23,052 --> 00:03:24,750 ‫لتجد أجوبة أو لتجد طريقًا إلى المنزل. 59 00:03:24,775 --> 00:03:26,055 ‫هذا ما قُلته! 60 00:03:26,080 --> 00:03:27,784 ‫والآن عُدنا من حيث بدأنا. 61 00:03:27,808 --> 00:03:29,608 ‫رويدك، رويدك. 62 00:03:29,935 --> 00:03:31,340 ‫ماذا يحدث هُنا؟ 63 00:03:31,365 --> 00:03:34,204 ‫تحدث إليّ يا (إيليس). 64 00:03:34,229 --> 00:03:35,785 ‫ماذا... حدث؟ 65 00:03:38,799 --> 00:03:40,396 ‫ماذا يحدث يا بُني؟ 66 00:03:46,589 --> 00:03:50,585 ‫(فاطمة).. ‫إنها... 67 00:03:51,348 --> 00:03:54,188 ‫انظر، ليلة البارحة كانت عصيبة. 68 00:03:54,213 --> 00:03:55,912 ‫كانت عصيبة للغاية. 69 00:03:57,400 --> 00:04:00,630 ‫أعتقد بأنّ الأشخاص الذين ‫يتمكنون من النجاة هُنا، 70 00:04:01,076 --> 00:04:02,789 ‫لأنّهم... 71 00:04:04,440 --> 00:04:08,229 ‫لأنّهم يمتلكون شيئًا ‫في ذواتهم يُجبرهم على النجاة. 72 00:04:08,254 --> 00:04:09,754 ‫صحيح. 73 00:04:09,859 --> 00:04:13,878 ‫وأعتقد... كما تعرف... 74 00:04:14,945 --> 00:04:17,801 ‫ليلة أمس شعرتُ بأنني رأيت 75 00:04:17,826 --> 00:04:22,470 ‫ذلك الشيء في داخلها ‫قد بدأ في التزعزع. 76 00:04:23,296 --> 00:04:24,646 ‫فهمتك، لا بأس. 77 00:04:26,046 --> 00:04:27,986 ‫أنظر إليّ. 78 00:04:28,756 --> 00:04:30,048 ‫أنظر إليّ. 79 00:04:31,355 --> 00:04:34,405 ‫عليّك أن تكون ذلك الشيء، حسنًا؟ 80 00:04:34,430 --> 00:04:38,450 ‫عليّك أن تكون الشيء الذي يقودها إلى النجاة ‫والذي لا يمكن لهذا المكان أخذه منها. 81 00:04:38,475 --> 00:04:41,233 ‫بتلك الطريقة سنتمكن من النجاة، حسنًا؟ 82 00:04:41,258 --> 00:04:42,758 ‫حتى إن ضللنا طريقنا، 83 00:04:42,783 --> 00:04:46,450 ‫نتمسك ببعضنا ونستمر في المحاولة. 84 00:04:47,553 --> 00:04:48,911 ‫حتى نعود إلى البيت. 85 00:04:50,270 --> 00:04:51,652 ‫حتى نعود إلى البيت. 86 00:04:51,677 --> 00:04:53,090 ‫بالضبط. 87 00:04:53,928 --> 00:04:56,118 ‫هذا المكان لن يفوز. 88 00:04:56,143 --> 00:04:57,331 ‫أتفهمني؟ 89 00:04:59,040 --> 00:05:00,220 ‫جيد. 90 00:05:00,990 --> 00:05:03,760 ‫تعال هُنا. ‫تعال. 91 00:05:08,099 --> 00:05:09,319 ‫حسنًا. 92 00:05:11,856 --> 00:05:14,019 ‫جيد. 93 00:05:14,825 --> 00:05:16,991 ‫سأذهب لمساعدة (كيني) 94 00:05:17,016 --> 00:05:18,608 ‫في تفحص أفخاخ الحيوانات... 95 00:05:18,633 --> 00:05:20,381 ‫اجعل أحدًا آخرًا يفعل ذلك. 96 00:05:20,406 --> 00:05:21,875 ‫اذهب لرؤية (فاطمة). 97 00:05:22,012 --> 00:05:23,415 ‫حسنًا، أنا... 98 00:05:23,440 --> 00:05:25,840 ‫فكرت بأنني أثناء تواجدي في الخارج، 99 00:05:25,865 --> 00:05:28,059 ‫بأن أقطِف لها بعضًا من ‫الزهور البرية التي تُحبها. 100 00:05:28,091 --> 00:05:30,540 ‫- رائع، رائع يا رجل. ‫أجل. 101 00:05:30,565 --> 00:05:32,205 ‫أتعرف شيئًا، عليّك أن... 102 00:05:32,230 --> 00:05:34,120 ‫تفكر في إهداءها خاتمًا جديدًا. 103 00:05:34,145 --> 00:05:36,335 ‫ذلك الشيء الغريب في يدها.. 104 00:05:36,360 --> 00:05:38,770 ‫أنت أفضل من ذلك. 105 00:05:40,240 --> 00:05:41,365 ‫صحيح؟ 106 00:05:43,036 --> 00:05:45,001 ‫سررت بعودتك يا أبي. 107 00:05:45,346 --> 00:05:46,736 ‫أجل. 108 00:06:08,033 --> 00:06:11,233 ‫"فروم" ‫الحلقة الثالثة من الموسم الثاني بعنوان: ‫(حبل) 109 00:06:11,490 --> 00:06:16,200 ‫♪ حينما كنت صغيرًا ♪ 110 00:06:16,400 --> 00:06:18,510 ‫♪ سألت والدي ♪ 111 00:06:18,535 --> 00:06:21,208 ‫♪ ماذا سأكون؟ ♪ 112 00:06:22,420 --> 00:06:25,040 ‫♪ هل سأكون وسيمًا؟ ♪ 113 00:06:25,065 --> 00:06:27,385 ‫♪ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 114 00:06:27,410 --> 00:06:31,265 ‫♪ وهذا ما قاله لي: ♪ 115 00:06:31,442 --> 00:06:35,008 ‫♪ "كي سيرا سيرا" ♪ 116 00:06:35,539 --> 00:06:39,716 ‫♪ سيحدث ما يحدث ♪ 117 00:06:40,796 --> 00:06:44,774 ‫♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 118 00:06:44,799 --> 00:06:48,458 ‫♪ "كي سيرا سيرا" ♪ 119 00:06:49,830 --> 00:06:53,728 ‫♪ سيحصل ما يحصل ♪ 120 00:07:01,965 --> 00:07:06,765 ‫♪ والآن لديّ أطفال ♪ 121 00:07:06,890 --> 00:07:09,345 ‫♪ يسألون والدهم ♪ 122 00:07:09,370 --> 00:07:12,955 ‫♪ "ماذا سنكون؟" ♪ 123 00:07:12,980 --> 00:07:15,565 ‫♪ "هل سنكون جميلون؟" ♪ 124 00:07:15,590 --> 00:07:17,875 ‫♪ "هل سنكون أغنياء؟" ♪ 125 00:07:17,900 --> 00:07:21,925 ‫♪ وأخبرهم بحنان: ♪ 126 00:07:21,950 --> 00:07:25,725 ‫♪ "كي سيرا سيرا" ♪ 127 00:07:26,046 --> 00:07:30,632 ‫♪ سيحدث ما يحدث ♪ 128 00:07:30,984 --> 00:07:35,345 ‫♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 129 00:07:35,370 --> 00:07:38,889 ‫♪ "كي سيرا سيرا" ♪ 130 00:07:40,396 --> 00:07:44,050 ‫♪ سيحدث ما يحدث ♪ 131 00:07:45,330 --> 00:07:48,521 ‫♪ "كي سيرا سيرا" ♪ 132 00:07:48,545 --> 00:08:04,401 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي ! يوسف العامري ) 133 00:08:04,425 --> 00:08:06,960 ‫انتهينا، جيد. ‫أبليت حسنًا. 134 00:08:06,985 --> 00:08:09,660 ‫- أنت بخير. ‫- تنفس، تنفس. 135 00:08:09,685 --> 00:08:11,751 ‫سأقصها من هنا، حسنًا؟ 136 00:08:11,776 --> 00:08:12,903 ‫جيد. 137 00:08:14,265 --> 00:08:16,800 ‫حاول إبقاءها بعيدا عن الرطوبة. 138 00:08:16,825 --> 00:08:18,365 ‫أجل. 139 00:08:18,390 --> 00:08:20,750 ‫سنتمكن من إزالته ‫بغضون أسبوع أو اثنين، حسنًا؟ 140 00:08:20,775 --> 00:08:21,815 ‫لقد انتهينا إذًا؟ 141 00:08:21,840 --> 00:08:23,200 ‫لديك... 142 00:08:23,225 --> 00:08:26,025 ‫3 أضلاع متصدعة وربّما كدمات في الرئة 143 00:08:26,050 --> 00:08:28,375 ‫لم أكن لأصف وضعك بالجيّد، حسنًا؟ 144 00:08:28,400 --> 00:08:29,815 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 145 00:08:29,840 --> 00:08:31,770 ‫أجل يا صاحبي. 146 00:08:31,970 --> 00:08:34,730 ‫ألتقط أنفاسي فحسب. 147 00:08:34,755 --> 00:08:36,085 ‫كيف حالكِ؟ 148 00:08:36,110 --> 00:08:38,910 ‫سمعت بأنّك أمضيت ليلةً عصيبة أيضًا. 149 00:08:38,935 --> 00:08:41,565 ‫كانت في رحلة بحث مع (فيكتور) 150 00:08:41,723 --> 00:08:42,858 ‫أنا بخير. 151 00:08:48,385 --> 00:08:51,013 ‫حسنًا باختصار، لقد حالفك الحظ حقًا. 152 00:08:51,038 --> 00:08:52,958 ‫لذا لا تقم بأيّ شيء ‫يجعل حالتك أسوأ، اتفقنا؟ 153 00:08:52,983 --> 00:08:53,983 ‫أجل. 154 00:08:54,008 --> 00:08:55,195 ‫سأتفحصك بعد قليل. 155 00:08:55,219 --> 00:08:56,499 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لكِ. 156 00:09:01,185 --> 00:09:05,495 ‫أيمكنكم تركنا قليلًا يا أولاد؟ 157 00:09:05,520 --> 00:09:06,904 ‫أجل، بالطبع. 158 00:09:13,325 --> 00:09:15,350 ‫قالت (دونا)، بأننا مُرحبٌ بنا ‫في بيت المستعمرة. 159 00:09:15,375 --> 00:09:17,295 ‫لكن من المستحيل أن آخذ الأطفال... 160 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 ‫(تابي). 161 00:09:19,839 --> 00:09:24,669 ‫ 162 00:09:26,080 --> 00:09:27,740 ‫ظننتُ بأنّكِ قد فارقتِ الحياة. 163 00:09:27,765 --> 00:09:28,875 ‫أنا آسفة. 164 00:09:28,900 --> 00:09:30,584 ‫- ظننتُ.. ‫- أعرف، أنا آسفة. 165 00:09:30,609 --> 00:09:31,688 ‫أنا آسفة حقًا. 166 00:09:31,713 --> 00:09:33,535 ‫لا أطيق فقدكِ. 167 00:09:33,560 --> 00:09:35,034 ‫كلا، كلا. 168 00:09:41,581 --> 00:09:43,365 ‫(جيم)... 169 00:09:43,390 --> 00:09:46,408 ‫الأسلاك غير متصلة بشيء. 170 00:09:47,121 --> 00:09:48,008 ‫ماذا؟ 171 00:09:48,033 --> 00:09:50,718 ‫أجل، لقد كانوا يتدلون من السقف فحسب. 172 00:09:52,500 --> 00:09:53,990 ‫كيف يمكن أن هناك كهرباء 173 00:09:54,015 --> 00:09:55,424 ‫إن كانت الأسلاك غير متصلة؟ 174 00:09:55,449 --> 00:09:58,729 ‫لديّنا الكثير لنناقشه يا (تابيثا). 175 00:10:01,070 --> 00:10:03,055 ‫كيف حال الأولاد؟ 176 00:10:06,047 --> 00:10:07,389 ‫لا أدري. 177 00:10:10,605 --> 00:10:13,104 ‫أعتقد بأنني سأخذهم إلى المطعم 178 00:10:13,129 --> 00:10:16,449 ‫لأرى إن كان بإمكاننا تناول بعض الطعام. ‫لا أعلم متى تناولوا الطعام آخر مرة. 179 00:10:16,510 --> 00:10:17,831 ‫أحبك. 180 00:10:17,856 --> 00:10:19,756 ‫أحبك أيضًا. 181 00:10:25,935 --> 00:10:27,425 ‫أنت لا تفهم. 182 00:10:27,450 --> 00:10:29,970 ‫بلى أنا أفهمك وأقول لكِ أغربي عني. 183 00:10:29,995 --> 00:10:32,709 ‫تعتقدين بأنني سأثق بكم ‫بعدما حدث البارحة؟ 184 00:10:32,733 --> 00:10:35,771 ‫هذا لن ينفع مطلقًا بمواجهة تلك ‫الأشياء التي تظهر في الليل. 185 00:10:35,795 --> 00:10:38,266 ‫جل ما ستفعله هو جعل ‫جميع الذين هنا في حالة قلق. 186 00:10:38,291 --> 00:10:40,180 ‫لكن إطلاقك النار ‫على الإطار لا يسبب القلق؟ 187 00:10:40,204 --> 00:10:42,042 ‫لأن ذلك جعل الجميع هادئًا جدًا صحيح؟ 188 00:10:43,201 --> 00:10:45,453 ‫مهلًا، مهلًا يا (دونا)... 189 00:10:45,478 --> 00:10:49,112 ‫مالذي يحدث هنا؟ ‫ماذا يجري يا (دونا)؟ 190 00:10:49,137 --> 00:10:50,532 ‫من تكون أنت بحق اللعنة؟ 191 00:10:51,640 --> 00:10:53,480 ‫(بويد ستيفنز). 192 00:10:53,505 --> 00:10:55,510 ‫أنا المأمور. 193 00:10:55,535 --> 00:10:57,095 ‫ظننت بأن الأسيوي هو المأمور. 194 00:10:57,120 --> 00:11:00,840 ‫نخوضُ جدالًا بسيطًا ‫حول الأسلحة النارية. 195 00:11:00,865 --> 00:11:02,852 ‫السكان هنا لا يحملون الأسلحة النارية. 196 00:11:02,877 --> 00:11:03,877 ‫تلك هي القاعدة. 197 00:11:03,902 --> 00:11:05,092 ‫ومن وضع هذه القاعدة؟ 198 00:11:05,117 --> 00:11:06,157 ‫أنا. 199 00:11:06,403 --> 00:11:10,253 ‫حسنًا.. ‫القواعد وضعت لتُكسر. 200 00:11:10,790 --> 00:11:12,220 ‫كلا، كلا. 201 00:11:12,245 --> 00:11:13,745 ‫تمهل، تمهل. 202 00:11:13,783 --> 00:11:16,197 ‫أنظر، أنا أفهمك. 203 00:11:16,222 --> 00:11:19,680 ‫أفهم بأن هذا مخيف للغاية، صحيح؟ 204 00:11:19,705 --> 00:11:21,725 ‫لكنني حظيت بأسبوع غريب جدًا، 205 00:11:21,750 --> 00:11:24,084 ‫لذا فأنّني أقل صبرًا من الطبيعي. 206 00:11:24,109 --> 00:11:26,515 ‫لا تُعجبك القواعد، لا بأس. 207 00:11:26,540 --> 00:11:29,063 ‫خُذ الأسلحة واذهب للعيش في الغابة، 208 00:11:29,088 --> 00:11:31,008 ‫وضع ما شئت من القواعد. 209 00:11:31,033 --> 00:11:32,251 ‫لنرى لكم من الوقت ستصمد. 210 00:11:32,276 --> 00:11:33,977 ‫الآن. 211 00:11:34,170 --> 00:11:36,630 ‫إن كنت تريد سقفًا فوق رأسك ‫في الليل، حينما تأتي 212 00:11:36,655 --> 00:11:40,964 ‫هذه المخلوقات للصيد، ‫فعليّك وضع الأسلحة جانبًا 213 00:11:40,989 --> 00:11:42,692 ‫وتنصت لما تقوله السيّدة. 214 00:11:50,204 --> 00:11:51,954 ‫ذلك خيارٌ موفق. 215 00:11:57,430 --> 00:11:58,784 ‫أنصت. 216 00:12:00,105 --> 00:12:04,245 ‫نحن جميعًا... 217 00:12:04,270 --> 00:12:07,600 ‫سنحظى بالوقت الكافي لنتحدث ‫وسنجيب على جميع أسألتكم. 218 00:12:07,625 --> 00:12:09,905 ‫- لكن اعلموا.. ‫- أحمق. 219 00:12:09,930 --> 00:12:12,734 ‫بأننا في هذا الأمر معًا، 220 00:12:12,759 --> 00:12:17,737 ‫والحل الوحيد لننجو ‫هو بأن نكون معًا. 221 00:12:19,503 --> 00:12:21,423 ‫خذهم إلى البيت. 222 00:12:21,828 --> 00:12:24,559 ‫تحركوا، تحركوا. 223 00:12:36,590 --> 00:12:37,730 ‫أتريد المزيد؟ 224 00:12:37,755 --> 00:12:39,971 ‫- كلا، هذا يكفي. ‫- حسنًا، تعال. 225 00:12:49,493 --> 00:12:51,663 ‫حسنًا، تفضلي. 226 00:12:54,775 --> 00:12:56,552 ‫عليّك تناول القليل يا عزيزتي. 227 00:12:57,292 --> 00:12:58,798 ‫لست جائعة. 228 00:12:59,285 --> 00:13:01,234 ‫تناولي هذا يا (جولز). 229 00:13:01,259 --> 00:13:02,719 ‫شهيٌ حقًا. 230 00:13:05,033 --> 00:13:07,009 ‫أيمكننا الذهاب لرؤية (فيكتور)؟ 231 00:13:08,690 --> 00:13:09,880 ‫أمي؟ 232 00:13:09,905 --> 00:13:11,005 ‫أجل؟ 233 00:13:11,030 --> 00:13:12,580 ‫أيمكننا الذهاب لرؤية (فيكتور)؟ 234 00:13:12,605 --> 00:13:14,172 ‫كلا يا عزيزي ليس الآن. 235 00:13:14,197 --> 00:13:17,191 ‫لقد مرّ بأيام عصيبة. 236 00:13:18,208 --> 00:13:19,880 ‫آمل بأنه ليس غاضبًا مني. 237 00:13:19,905 --> 00:13:21,975 ‫لمَ قد يكون غاضبًا منك؟ 238 00:13:22,350 --> 00:13:24,890 ‫أنا و(جيد) كُنا في غرفته. 239 00:13:24,915 --> 00:13:27,954 ‫قال بأنّه يبحث عن أدلة ‫عن كيفية العودة إلى البيت. 240 00:13:28,534 --> 00:13:31,244 ‫أخبرته بأن (فيكتور) لن يروقه هذا. 241 00:13:35,221 --> 00:13:37,777 ‫هل سنتمكن من استعادة أغراضنا؟ 242 00:13:38,464 --> 00:13:40,369 ‫(نورمن)، بقيّ هناك. 243 00:13:41,304 --> 00:13:43,014 ‫لا أدري يا عزيزي. 244 00:13:43,039 --> 00:13:44,752 ‫تناول طعامك، اتفقنا؟ 245 00:13:46,431 --> 00:13:47,621 ‫أين تذهبين؟ 246 00:13:47,646 --> 00:13:49,521 ‫سأعود في الحال. 247 00:13:51,223 --> 00:13:53,687 ‫أيمكنني التحدث إليّك قليلًا؟ 248 00:13:54,802 --> 00:13:55,802 ‫أجل. 249 00:14:06,330 --> 00:14:07,695 ‫أترغبين ببعض الشاي؟ 250 00:14:07,720 --> 00:14:08,720 ‫كلا. 251 00:14:08,745 --> 00:14:10,375 ‫شكرًا لك. 252 00:14:15,025 --> 00:14:17,280 ‫أعلم أنكِ تشرفين على الكثير ‫من المؤن الخاصة بالمدينة، 253 00:14:17,305 --> 00:14:22,077 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني ‫البحث في المخزن؟ 254 00:14:22,550 --> 00:14:25,034 ‫كل ممتلكاتنا كانت في المنزل. 255 00:14:25,999 --> 00:14:29,354 ‫ليس لديّنا أيّ مؤن أو ملابس.. 256 00:14:32,761 --> 00:14:35,803 ‫تعالوا واسكنوا معنا في البيت. 257 00:14:36,217 --> 00:14:37,828 ‫اتفقنا؟ 258 00:14:37,853 --> 00:14:41,189 ‫الأمهات تساعد بعضهنّ البعض. 259 00:14:43,920 --> 00:14:45,580 ‫شكرًا لكِ. 260 00:14:45,605 --> 00:14:47,105 ‫شكرًا جزيلاً لكِ. 261 00:14:47,130 --> 00:14:49,778 ‫هل سمعت بخطيبة (كريستي)؟ 262 00:14:49,803 --> 00:14:51,215 ‫أجل. 263 00:14:51,885 --> 00:14:54,725 ‫لست واثقةً من أنّ ذلك قد حدث سابقًا. 264 00:14:54,750 --> 00:14:58,464 ‫ما هو وضع المؤن لدينا؟ 265 00:14:58,966 --> 00:15:00,414 ‫ليس جيدًا. 266 00:15:01,150 --> 00:15:03,380 ‫قضت العاصفة على نصف محصولنا. 267 00:15:03,405 --> 00:15:05,385 ‫سيتوجب عليّنا أن نكون ‫جادين أكثر بشأن التقشف. 268 00:15:05,410 --> 00:15:07,027 ‫مع كلّ الناس الجدد. 269 00:15:09,035 --> 00:15:12,305 ‫قالت السائقة بأن عدد الركاب 25. 270 00:15:12,676 --> 00:15:14,501 ‫لكن مع الذين كانوا في المطعم 271 00:15:14,526 --> 00:15:16,091 ‫والجثث التي وجدناها صباحًا، 272 00:15:16,116 --> 00:15:18,826 ‫أحصينا حوالي 22 شخصًا. 273 00:15:22,399 --> 00:15:27,403 ‫حافلة مليئة بالركاب الخائفين ‫وأنا قمت بإطلاق النار. 274 00:15:29,745 --> 00:15:31,769 ‫كنتِ ستفقدين أشخاصًا مهما فعلتِ، 275 00:15:31,794 --> 00:15:35,345 ‫لذا دعينا نركز على الذين قمتِ بإنقاذهم. 276 00:15:38,532 --> 00:15:41,308 ‫هل ستخبرني بما حدث معك؟ 277 00:15:44,430 --> 00:15:46,149 ‫أكملت واحدًا آخرًا. 278 00:15:57,969 --> 00:15:58,969 ‫حسنًا. 279 00:16:00,165 --> 00:16:02,265 ‫سحقًا. 280 00:16:02,369 --> 00:16:03,637 ‫سحقًا. 281 00:16:04,565 --> 00:16:06,100 ‫تبًا. 282 00:16:06,125 --> 00:16:08,055 ‫أيمكننا إصلاح هذا؟ 283 00:16:08,080 --> 00:16:12,044 ‫كلا، هُنالك.. ‫لا يمكنني إيجاد... 284 00:16:13,573 --> 00:16:16,334 ‫أيمكنك ترك أمر الزهور رجاءً، ‫وتساعدني فحسب؟ 285 00:16:23,502 --> 00:16:27,322 ‫أنصت يا رجل، أفهم أنّك ربّما.. 286 00:16:27,347 --> 00:16:29,397 ‫مستاءٌ بعض الشيء ‫بسبب ما حصل مع (كريستي)، 287 00:16:32,680 --> 00:16:34,340 ‫لا عليك. 288 00:16:34,365 --> 00:16:36,175 ‫لا بأس.. 289 00:16:36,977 --> 00:16:40,960 ‫انظر، هُنالك... ‫عصًا تساعدنا في.. 290 00:16:40,985 --> 00:16:42,675 ‫في إسناد الفخاخ. 291 00:16:42,700 --> 00:16:43,850 ‫أنا لا أدري... 292 00:16:43,875 --> 00:16:44,875 ‫حسنًا... 293 00:16:44,900 --> 00:16:46,355 ‫ربّما كنت وضعتها... 294 00:16:46,380 --> 00:16:48,390 ‫"استيقظي أيتها الصغيرة (سوزي)" 295 00:16:50,475 --> 00:16:52,580 ‫"استيقظي أيتها الصغيرة (سوزي)" 296 00:16:52,780 --> 00:16:54,403 ‫ما ذلك؟ 297 00:16:56,563 --> 00:16:59,065 ‫"استيقظي أيتها الصغيرة ‫(سوزي) وانحبي" 298 00:16:59,090 --> 00:17:01,545 ‫"انتهى الفيلم، وحلت الساعة الرابعة" 299 00:17:01,570 --> 00:17:03,715 ‫"ونحن في ورطةٍ كبيرة" 300 00:17:03,740 --> 00:17:06,330 ‫- "استيقظي أيتها الصغيرة (سوزي)" ‫- يا ويحي. 301 00:17:06,401 --> 00:17:08,990 ‫"استيقظي أيتها الصغيرة (سوزي)" 302 00:17:09,089 --> 00:17:12,420 ‫"ماذا سنقول لوالدتكِ؟" 303 00:17:12,464 --> 00:17:14,810 ‫"ماذا سنقول..." 304 00:17:16,070 --> 00:17:20,705 ‫حسنًا، عليّنا إعادتها ‫إلى المدينة لكي ندفنها. 305 00:17:20,730 --> 00:17:23,527 ‫كيف... لمَ قد يفعلون بها هذا... 306 00:17:23,552 --> 00:17:26,765 ‫ضع الزهور اللعينة جانبًا وساعدني. 307 00:17:28,085 --> 00:17:31,005 ‫حسنًا، إنّها.. ‫أنظر، إنّها... 308 00:17:31,030 --> 00:17:33,274 ‫إنّها مُثبتة بالشجرة.. ‫لذا، أنا... 309 00:17:40,707 --> 00:17:42,017 ‫أحضر (كريستي). 310 00:17:42,805 --> 00:17:43,805 ‫في الحال. 311 00:17:43,830 --> 00:17:44,930 ‫أجل. 312 00:17:45,269 --> 00:17:46,349 ‫تحرّك! 313 00:17:48,145 --> 00:17:49,680 ‫ساعدني. 314 00:17:51,440 --> 00:17:53,990 ‫أرجوك ساعدني. 315 00:17:54,015 --> 00:17:55,766 ‫أجل، لا بأس. 316 00:17:55,791 --> 00:17:57,004 ‫لا بأس. 317 00:18:17,266 --> 00:18:19,016 ‫كلا، كلا 318 00:18:19,041 --> 00:18:20,210 ‫كلا، كلا، كلا، كلا. 319 00:18:20,260 --> 00:18:21,420 ‫مسرورة أنّكَ بخير. 320 00:18:21,470 --> 00:18:22,670 ‫ماذا؟ 321 00:18:22,707 --> 00:18:24,625 ‫قلتُ بأنّني مسرورة لأنّك بخير. 322 00:18:24,650 --> 00:18:26,410 ‫فقدنا العديد من الأشخاص، ‫كنتُ قلقةً بشأن.. 323 00:18:26,435 --> 00:18:28,455 ‫- من كان في غرفتي؟ ‫- عذرًا؟ 324 00:18:28,480 --> 00:18:30,760 ‫أحدهم كان في غرفتي وقد أخذَ شيئًا. 325 00:18:30,785 --> 00:18:33,166 ‫أظنني رأيت (جيْد)، وابن (ماثيوس) 326 00:18:33,191 --> 00:18:35,415 ‫هُنا ليلة البارحة. ‫لكن... 327 00:18:35,440 --> 00:18:36,634 ‫اعذريني. 328 00:19:10,393 --> 00:19:12,686 ‫ماذا؟ 329 00:19:14,337 --> 00:19:15,725 ‫ماذا؟ 330 00:19:16,087 --> 00:19:18,337 ‫لقد عُدت، ‫يا ويحي. 331 00:19:18,362 --> 00:19:19,522 ‫هذا رائع. 332 00:19:19,547 --> 00:19:20,881 ‫هذا ملكٌ لي. 333 00:19:22,458 --> 00:19:24,078 ‫أعده إليّ. 334 00:19:24,103 --> 00:19:25,738 ‫- أجل... ‫- أعده إليّ. 335 00:19:25,763 --> 00:19:27,443 ‫- أنا آسف، حسنًا. ‫- أعده إليّ. 336 00:19:27,488 --> 00:19:29,346 ‫كنت أفكر أنّ بإمكاني العزف عليه قليلًا... 337 00:19:29,370 --> 00:19:31,597 ‫- أعده إليّ. ‫- حسنًا. 338 00:19:31,622 --> 00:19:33,338 ‫اهدأ يا رجل، تفضل. 339 00:19:35,759 --> 00:19:38,276 ‫إنّها غرفتي. 340 00:19:40,098 --> 00:19:41,588 ‫لا يمكنك دخول غرفتي. 341 00:19:41,613 --> 00:19:42,884 ‫حسنًا. 342 00:19:44,192 --> 00:19:45,580 ‫مهلا، انتظر. 343 00:19:47,010 --> 00:19:49,360 ‫تمهل، أنا آسف. 344 00:19:49,385 --> 00:19:51,065 ‫حسنًا، لم يكن ينبغي لي ‫أن أدخل غرفتك. 345 00:19:51,090 --> 00:19:52,540 ‫ظننتك فارقت الحياة. 346 00:19:52,565 --> 00:19:55,065 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 347 00:19:55,265 --> 00:19:58,455 ‫هنالك رمز دائمًا ما أراه. 348 00:19:58,480 --> 00:20:00,755 ‫أعني، أنا أرى أشياءً ‫غير موجودة باستمرار. 349 00:20:00,780 --> 00:20:02,332 ‫وفي كل مرة يحدث ذلك ‫أرى فيها هذا الرمز. 350 00:20:02,356 --> 00:20:04,476 ‫وهنالك هذا الكتاب ‫الذي أعطتني إياه والدة (كيني). 351 00:20:04,501 --> 00:20:07,055 ‫وشخصٌ ظلّ يرسم هذا ‫الرمز باستمرار وهنالك صورة. 352 00:20:07,080 --> 00:20:09,660 ‫أيمكنك التوقف فحسب أرجوك! 353 00:20:13,031 --> 00:20:16,651 ‫أنظر إلى هذا. 354 00:20:16,985 --> 00:20:19,444 ‫لا بدّ من وجود سبب ‫لرؤيتي إياه في كل مكان. 355 00:20:19,469 --> 00:20:21,125 ‫هذا الرجل. 356 00:20:22,536 --> 00:20:25,896 ‫لا بدّ إنّه استمر برؤيته أيضًا. ‫صحيح؟ 357 00:20:25,921 --> 00:20:28,270 ‫وانظر، هُنا بالضبط. 358 00:20:28,295 --> 00:20:30,027 ‫خلفه مباشرةً. 359 00:20:30,613 --> 00:20:32,839 ‫هذا أنت، صحيح؟ 360 00:20:33,965 --> 00:20:36,195 ‫ربّما بطريقة ما مجنونة، 361 00:20:36,220 --> 00:20:39,682 ‫يكون هذا مفتاحًا لخروجنا ‫من هذا المكان اللعين. 362 00:20:41,426 --> 00:20:43,405 ‫أعني، كلّ هذا الوقت. 363 00:20:44,997 --> 00:20:46,745 ‫ألا تريد العودة إلى البيت؟ 364 00:20:50,675 --> 00:20:52,865 ‫لم يكن ينبغي بك لمس هذا. 365 00:20:52,890 --> 00:20:56,388 ‫إنّه ليس ملكًا لك. ‫فلتبقَ بعيدًا عني! 366 00:20:58,459 --> 00:21:00,338 ‫حسنًا، سحقًا لك أيضًا! 367 00:21:01,449 --> 00:21:04,752 ‫مهلا... ‫سُحقًا. 368 00:21:17,390 --> 00:21:19,735 ‫أجل، الحبر بدأ بالتلاشي. 369 00:21:21,866 --> 00:21:24,626 ‫في الأسابيع الأولى لتواجدي هُنا ‫حملتها أينما ذهبت. 370 00:21:25,490 --> 00:21:28,072 ‫حملتها أثناء نومي. 371 00:21:28,532 --> 00:21:31,038 ‫تلاشت بسبب كفي المتعرق، ‫على ما أظن. 372 00:21:36,586 --> 00:21:39,522 ‫راق لي اللون الأشقر. 373 00:21:40,059 --> 00:21:41,708 ‫منظره لطيف. 374 00:21:49,520 --> 00:21:53,906 ‫أعرف، إنّ هذا كلّه ثقيل عليّكِ. 375 00:21:54,907 --> 00:21:57,015 ‫لكن يمكننا تجاوزه سويةً. 376 00:21:58,373 --> 00:22:00,048 ‫آسفة... ‫أنا... 377 00:22:00,073 --> 00:22:03,053 ‫كلا، لا بأس. ‫لا بأس، فقط أردت... 378 00:22:03,293 --> 00:22:04,872 ‫ربّما... 379 00:22:07,209 --> 00:22:10,483 ‫ربّما علي البقاء مع الأحرين من الحافلة. 380 00:22:11,975 --> 00:22:14,414 ‫بعض الأشخاص فارقوا الحياة البارحة، 381 00:22:14,439 --> 00:22:17,820 ‫وتلك الصخرة التي رسمتها لك هناك 382 00:22:17,845 --> 00:22:20,374 ‫كما لو إنّها على ‫منضدتك في المنزل، 383 00:22:20,399 --> 00:22:25,755 ‫وأنت.. ‫تتصرفين كما لو إنّ كلّ شيءٍ.. 384 00:22:26,599 --> 00:22:28,159 ‫أحتاج لبعض... 385 00:22:30,040 --> 00:22:31,180 ‫أحتاج لبعض الوقت فحسب. 386 00:22:31,205 --> 00:22:32,883 ‫(كريستي)! 387 00:22:32,908 --> 00:22:35,570 ‫هل أنتِ هُنا؟ ‫هنالك حالة طارئة! 388 00:22:35,595 --> 00:22:37,055 ‫أنا قادمة. 389 00:22:37,080 --> 00:22:39,275 ‫(كريستي)! ‫أجل، رائع. 390 00:22:39,300 --> 00:22:40,904 ‫- ماذا؟ ‫- نحتاج مساعدتك؟ 391 00:22:40,929 --> 00:22:41,929 ‫- حسنًا. ‫- حالًا. 392 00:22:41,957 --> 00:22:43,455 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- عليّ الذهاب. 393 00:22:43,480 --> 00:22:45,196 ‫أعدُكِ بأن نتحدث حالما أعود، اتفقنا؟ 394 00:22:45,220 --> 00:22:46,715 ‫- كلا... ‫- فقط.. أنا أحبكِ. 395 00:22:46,740 --> 00:22:48,410 ‫لا تفعلي شيئًا ريثما أعود. 396 00:22:48,435 --> 00:22:49,935 ‫- (كريستي)... ‫- عليّ الذهاب. 397 00:22:49,966 --> 00:22:51,336 ‫آسفة. 398 00:22:56,150 --> 00:22:57,903 ‫إنّه غير مؤلم. 399 00:22:59,195 --> 00:23:00,905 ‫هذا غريب، صحيح؟ 400 00:23:01,256 --> 00:23:02,877 ‫إنّه غير مؤلم؟ 401 00:23:06,149 --> 00:23:07,760 ‫ألا زلت هُنا؟ 402 00:23:08,743 --> 00:23:09,937 ‫أجل. 403 00:23:10,979 --> 00:23:12,697 ‫أجل، لا أزال هُنا؟ 404 00:23:14,093 --> 00:23:15,556 ‫ما اسمك؟ 405 00:23:17,136 --> 00:23:18,335 ‫أنا (إيليس). 406 00:23:20,253 --> 00:23:21,705 ‫اسمٌ رائع. 407 00:23:22,638 --> 00:23:23,868 ‫أنا (كيلي). 408 00:23:23,893 --> 00:23:25,797 ‫مرحبًا يا (كيلي). 409 00:23:29,862 --> 00:23:32,001 ‫أين نحن؟ 410 00:23:32,705 --> 00:23:34,455 ‫نحن.. 411 00:23:34,655 --> 00:23:36,765 ‫نحن في الغابة. 412 00:23:37,036 --> 00:23:38,612 ‫خارج المدينة. 413 00:23:39,419 --> 00:23:40,849 ‫الغابة. 414 00:23:42,253 --> 00:23:43,620 ‫كيف؟ 415 00:23:47,372 --> 00:23:49,089 ‫يا ويحي. 416 00:23:50,496 --> 00:23:51,927 ‫كُنا في الحانة. 417 00:23:59,507 --> 00:24:01,648 ‫وجاء هؤلاء الأشخاص. ‫إنّهم... 418 00:24:06,785 --> 00:24:08,840 ‫(براين)، كان يصرخ. 419 00:24:08,865 --> 00:24:10,817 ‫لا بأس، 420 00:24:10,842 --> 00:24:12,665 ‫كلا، 421 00:24:12,690 --> 00:24:15,221 ‫كلا، أنت لا تفهم. ‫لقد قاموا... 422 00:24:15,246 --> 00:24:17,379 ‫لقد سحبونا إلى الخارج. ‫لقد.. 423 00:24:18,803 --> 00:24:21,814 ‫جعلوني أُشاهد. 424 00:24:23,980 --> 00:24:28,335 ‫قالوا بأنّهم يرغبون... ‫باللعب معي. 425 00:24:28,360 --> 00:24:30,811 ‫ماذا بحق الـ.. 426 00:24:30,836 --> 00:24:32,156 ‫رويدكِ. 427 00:24:32,573 --> 00:24:35,465 ‫حسنًا، وصلت الطبيبة. 428 00:24:35,752 --> 00:24:38,721 ‫سوف تعتني بكِ، اتفقنا؟ 429 00:24:38,746 --> 00:24:39,882 ‫مرحبًا. 430 00:24:41,295 --> 00:24:43,095 ‫أنا كريستي. 431 00:24:43,628 --> 00:24:45,365 ‫سألقي نظرة عليكِ فحسب، حسنًا؟ 432 00:24:45,413 --> 00:24:46,801 ‫حسنًا. 433 00:24:48,416 --> 00:24:50,152 ‫هل أصابتي خطرة؟ 434 00:24:50,940 --> 00:24:51,936 ‫إنّها خطرة. 435 00:24:51,984 --> 00:24:53,373 ‫ويحي. 436 00:24:53,421 --> 00:24:54,417 ‫إنّها خطرة. 437 00:24:54,465 --> 00:24:56,680 ‫امسكي بيدي. 438 00:24:56,728 --> 00:24:58,813 ‫اعصريها قدر ما تشاءين. 439 00:24:58,861 --> 00:25:00,380 ‫و سألقي نظرة، حسنًا؟ 440 00:25:00,428 --> 00:25:03,339 ‫اعصري، اعصري. 441 00:25:03,387 --> 00:25:04,645 ‫جيد. 442 00:26:13,501 --> 00:26:16,499 ‫هل أقاطع عملك؟ 443 00:26:16,547 --> 00:26:18,632 ‫كنتُ أبحث عن الطبيبة. 444 00:26:18,680 --> 00:26:21,200 ‫أعتقد أن اسمها (كريستي). 445 00:26:23,075 --> 00:26:25,465 ‫اضطرت للذهاب مسرعةً. 446 00:26:25,513 --> 00:26:28,642 ‫أيمكنني مساعدتكِ بشيء؟ 447 00:26:28,690 --> 00:26:33,386 ‫أنت الشخص الذي علق ‫أسفل المنزل. 448 00:26:33,434 --> 00:26:35,649 ‫أجل. 449 00:26:35,697 --> 00:26:38,869 ‫الفتى من الحافلة الذي علقَ معك؟ 450 00:26:38,917 --> 00:26:42,307 ‫كان يجلس في المقعد المقابل لي. 451 00:26:46,447 --> 00:26:48,584 ‫سأتركك تعود لـ... 452 00:26:50,929 --> 00:26:52,909 ‫أين كنتم متجهين؟ 453 00:26:54,629 --> 00:26:56,398 ‫كنتِ في الحافلة. 454 00:26:57,414 --> 00:26:59,107 ‫أين كنتِ ذاهبة؟ 455 00:27:02,245 --> 00:27:04,547 ‫مضمار السباق. 456 00:27:04,595 --> 00:27:06,810 ‫كنت أريد المراهنة على الأحصنة. 457 00:27:06,858 --> 00:27:09,900 ‫كنتُ أزور مضامير السباقات ‫في كل أنحاء البلد. 458 00:27:09,948 --> 00:27:11,859 ‫أكانت حافلة مستأجرة؟ 459 00:27:11,907 --> 00:27:14,557 ‫لا أعرف، لقد كانت حافلة. 460 00:27:14,605 --> 00:27:17,560 ‫فيها عجلات وباب ‫وتذاكر عليكَ شرائها. 461 00:27:17,608 --> 00:27:18,909 ‫ما الذي في الحقيبة؟ 462 00:27:20,872 --> 00:27:23,914 ‫أنت تطرح الكثير من الاسئلة. 463 00:27:25,137 --> 00:27:27,117 ‫لدي سؤال واحد إضافي فقط. 464 00:27:29,881 --> 00:27:32,426 ‫نحتاج مساعدة هنا! 465 00:27:35,844 --> 00:27:38,277 ‫يفترض بك المكوث بالسرير. 466 00:27:38,325 --> 00:27:40,191 ‫من أنتِ بحق الجحيم؟ 467 00:27:40,239 --> 00:27:42,933 ‫اسمي (ماريال)، أنا ممرضة. 468 00:27:42,981 --> 00:27:44,326 ‫لننهض بك من الأرض، حسنًا؟ 469 00:27:44,374 --> 00:27:46,062 ‫- أجل. ‫- هيا. 470 00:27:46,724 --> 00:27:49,157 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 471 00:27:49,205 --> 00:27:52,160 ‫مُؤْلِم قليلاً. 472 00:27:52,208 --> 00:27:53,596 ‫حسنًا، سأرى إن استطعت ‫أن أجد لك 473 00:27:53,644 --> 00:27:55,598 ‫"أسبرين" أو شيء آخر، ‫اسمحي لي. 474 00:27:55,646 --> 00:27:58,191 ‫- سأبقى معه. ‫- شكرًا. 475 00:27:59,171 --> 00:28:00,821 ‫هل أنت بخير؟ 476 00:28:05,090 --> 00:28:06,479 ‫أيمكنكَ التخيل؟ 477 00:28:06,527 --> 00:28:08,481 ‫التواجد بمكانٍ كهذا 478 00:28:08,529 --> 00:28:10,918 ‫لتكتشف أن خطيبتكَ هنا؟ 479 00:28:10,966 --> 00:28:13,442 ‫ما الذي تقولينه؟ 480 00:28:14,665 --> 00:28:16,880 ‫حسنًا، (كريستي) و (ماريال). 481 00:28:16,928 --> 00:28:18,795 ‫إنهما مخطوبان. 482 00:28:22,978 --> 00:28:23,887 ‫أنتِ ماذا؟ 483 00:28:23,935 --> 00:28:25,541 ‫وكيلتكَ. 484 00:28:25,589 --> 00:28:27,848 ‫إنّه شيءٌ نفعله عادةً ‫في الليلة الأولى، 485 00:28:27,896 --> 00:28:30,111 ‫لكن الأمور حدثت بصورة مختلفة قليلًا ‫هذه المرة. 486 00:28:30,159 --> 00:28:34,115 ‫لذا، إن كان لديكَ أيّ سؤالٍ ‫أو كان هنالك أي شيء يمكنني فعله 487 00:28:34,163 --> 00:28:35,682 ‫لجعل الأمور قليلًا... 488 00:28:35,730 --> 00:28:38,380 ‫كم مضى على وجودكِ هنا؟ 489 00:28:38,428 --> 00:28:41,557 ‫احتفلت بمضي سنة قبل مدة. 490 00:28:41,605 --> 00:28:43,428 ‫لقد كانت... 491 00:28:46,828 --> 00:28:48,259 ‫أنتَ بخير؟ 492 00:28:49,091 --> 00:28:51,959 ‫هل هنالك ماءٌ قريب؟ 493 00:28:52,007 --> 00:28:55,310 ‫بحيرة أو بركة مثلًا؟ 494 00:28:56,838 --> 00:28:59,836 ‫أجل، لدينا مكان ندعوه 495 00:28:59,884 --> 00:29:02,099 ‫" البرندلز" ليس بعيدًا من هنا. 496 00:29:02,147 --> 00:29:03,536 ‫أيمكنني رأيته؟ 497 00:29:03,584 --> 00:29:05,494 ‫ها هو ذا. 498 00:29:06,500 --> 00:29:09,521 ‫أقرب شيءٍ ‫للمتعة الطبيعية التي نحظى بها هنا. 499 00:29:11,026 --> 00:29:13,503 ‫لماذا تسمونه "البرندلز"؟ 500 00:29:14,856 --> 00:29:18,056 ‫كان اسمه هكذا ‫عندما وصلتُ هنا. 501 00:29:18,773 --> 00:29:19,987 ‫كيفَ عرفتَ عن... 502 00:29:20,035 --> 00:29:21,379 ‫رأيته. 503 00:29:24,082 --> 00:29:27,386 ‫أكنت الشخص من الحافلة ‫الذي رأى الحلم؟ 504 00:29:30,349 --> 00:29:32,565 ‫نعم، تحدث هذه الأمور أحيانًا. 505 00:29:32,613 --> 00:29:36,570 ‫يحصل للناس ردات فعلٍ ‫غريبة في هذا المكان. 506 00:29:36,921 --> 00:29:41,574 ‫أحلام، كوابيس، ‫و تنبؤات غريبة. 507 00:29:41,622 --> 00:29:44,446 ‫لكننا لا تعرف لمَ ‫أو ماذا تعني. 508 00:29:44,494 --> 00:29:48,058 ‫لماذا تحصل لبعض الناس دون الآخرين. 509 00:29:48,106 --> 00:29:51,584 ‫كانت هنا فتاة تدعى (ناديا) تقول بأنّه 510 00:29:51,632 --> 00:29:54,456 ‫كما لو أنّ المكان ينادينا، 511 00:29:54,504 --> 00:29:56,458 ‫لكن البعض منا فقط ‫من كان ينصت جيدًا 512 00:29:56,506 --> 00:29:57,807 ‫لسماعه. 513 00:29:58,682 --> 00:30:00,157 ‫لكن هل من أحدٍ... 514 00:30:00,205 --> 00:30:01,550 ‫أجل. 515 00:30:01,598 --> 00:30:05,162 ‫أصبح الناس مهووسين بهذه الأشياء. 516 00:30:05,210 --> 00:30:07,948 ‫لقد قارنوا وحللوا كل جزء. 517 00:30:07,996 --> 00:30:10,690 ‫لكن لم نكتشف شيئًا ‫لم نعرفه مسبقًا. 518 00:30:10,738 --> 00:30:12,256 ‫وما الذي تعرفونه؟ 519 00:30:15,046 --> 00:30:16,734 ‫بأننا عالقين هنا. 520 00:30:17,353 --> 00:30:19,524 ‫ولا يمكن لأحد أخبارنا لماذا. 521 00:30:25,883 --> 00:30:27,358 ‫إذًا؟ 522 00:30:27,406 --> 00:30:29,186 ‫حسنًا، أعني حتى لو كنا ‫في المشفى، 523 00:30:29,234 --> 00:30:32,799 ‫سيستغرق الأمر عملية ‫مدتها 15 ساعة على الأقل. 524 00:30:34,588 --> 00:30:36,150 ‫لكنها تتكلم. 525 00:30:36,198 --> 00:30:38,500 ‫أعني، حرفيًا هي جالسة هناك وتتكلم. 526 00:30:38,548 --> 00:30:39,936 ‫أجل، أعرف. 527 00:30:39,984 --> 00:30:43,548 ‫لكن، كم يمكن لها البقاء هنا؟ 528 00:30:44,815 --> 00:30:47,944 ‫أعني، قد تكون ساعاتٍ، ‫أو أيام. 529 00:30:47,992 --> 00:30:50,033 ‫إنّها لا تعاني في الوقت الحالي، 530 00:30:50,081 --> 00:30:51,992 ‫لكن لا أعرف كم سيدوم هذا. 531 00:30:52,040 --> 00:30:53,428 ‫تلك الأشياء، ستعود الليلة. 532 00:30:53,476 --> 00:30:55,212 ‫حسنًا، إذًا علينا إخراجها من هنا. 533 00:30:55,260 --> 00:30:56,649 ‫انظر، لا أظنّ بأنّك تفهم. 534 00:30:56,697 --> 00:30:59,936 ‫أعني، بقاءها على قيد الحياة معجزة. 535 00:31:00,962 --> 00:31:02,942 ‫إذًا، ما الذي نفعله؟ 536 00:31:10,754 --> 00:31:12,360 ‫كيف... 537 00:31:13,801 --> 00:31:15,232 ‫كيف نفعلها؟ 538 00:31:15,280 --> 00:31:17,234 ‫ألديكِ شيءٌ في حقيبتكِ قد... 539 00:31:17,282 --> 00:31:20,235 ‫كلا، لا شيء سيكون قوي كفايةً. 540 00:31:24,115 --> 00:31:26,320 ‫علينا انتزاع الغصن. 541 00:31:26,814 --> 00:31:30,291 ‫حسنًا، هل سيكون... 542 00:31:30,339 --> 00:31:32,293 ‫ذلك بلا ألم؟ 543 00:31:32,341 --> 00:31:33,903 ‫لا أعرف. 544 00:31:35,779 --> 00:31:37,385 ‫انظرا، هنالك... 545 00:31:38,521 --> 00:31:41,041 ‫خيارٌ آخر وحيد. 546 00:31:41,089 --> 00:31:44,218 ‫لا، لا. 547 00:31:44,266 --> 00:31:48,309 ‫لن تكون لحظاتها الأخيرة ‫بسلاحٍ مصوبٍ لرأسها، حسنًا؟ 548 00:31:48,357 --> 00:31:50,354 ‫(كريستي)؟ 549 00:31:54,232 --> 00:31:56,839 ‫ها أنا ذا. 550 00:31:58,193 --> 00:32:00,451 ‫لستُ بخير، صحيح؟ 551 00:32:02,327 --> 00:32:03,715 ‫بلى. 552 00:32:06,070 --> 00:32:07,763 ‫لستِ بخير. 553 00:32:11,902 --> 00:32:13,426 ‫هل سأموت؟ 554 00:32:21,172 --> 00:32:22,386 ‫نعم. 555 00:32:33,620 --> 00:32:35,617 ‫هذه لأبوكِ. 556 00:32:35,665 --> 00:32:38,794 ‫أمي، هذه بها ثقبٌ كبير. 557 00:32:38,842 --> 00:32:42,406 ‫وماذا؟ إذا كانت مناسبة سنأخذها. 558 00:32:42,454 --> 00:32:44,931 ‫كهذه مثلًا، مناسبة. 559 00:32:49,374 --> 00:32:51,154 ‫إذًا كيف أصبح (إيثان) يمضي الضهيرة 560 00:32:51,202 --> 00:32:52,634 ‫يبحث بالألعاب برفقة السيدة (ليو) 561 00:32:52,682 --> 00:32:54,201 ‫و أنا عالقة بفعل هذا؟ 562 00:32:54,249 --> 00:32:57,465 ‫عزيزتي، أنا آسفة، ‫أتريدين اللعب بالألعاب؟ 563 00:32:57,513 --> 00:32:58,814 ‫بحقك، يا (جولي). 564 00:32:58,862 --> 00:33:01,747 ‫هكذا هو البلوغ. 565 00:33:07,741 --> 00:33:09,390 ‫انظري لهذه. 566 00:33:09,438 --> 00:33:11,174 ‫جربيها. 567 00:33:12,963 --> 00:33:15,178 ‫هذا مروّع جدًا. 568 00:33:15,226 --> 00:33:18,051 ‫كل هذه الأغراض كانت لأناسٍ... 569 00:33:18,099 --> 00:33:19,356 ‫ماذا؟ 570 00:33:19,404 --> 00:33:22,221 ‫إنّه كمحلّ أغراضٍ مستعملة. 571 00:33:22,494 --> 00:33:23,622 ‫يختلف الأمر قليلًا. 572 00:33:23,670 --> 00:33:25,667 ‫إنّها مناسبة لك، رائع. 573 00:33:25,715 --> 00:33:27,843 ‫إذًا سنعيش مع (كيني) وأمّه الآن؟ 574 00:33:27,891 --> 00:33:29,802 ‫و (جَيد)؟ 575 00:33:29,850 --> 00:33:31,499 ‫حسنًا، في الوقت الراهن فحسب. 576 00:33:31,547 --> 00:33:33,544 ‫تعرفين، حالما يصحّ والدكِ، 577 00:33:33,592 --> 00:33:35,572 ‫حينها سنبدأ البحث عن... 578 00:33:38,075 --> 00:33:39,855 ‫أمي؟ 579 00:33:39,903 --> 00:33:41,672 ‫أمي، ما الخطب؟ 580 00:33:43,167 --> 00:33:44,294 ‫ما الخطب؟ 581 00:33:44,342 --> 00:33:45,426 ‫لا شيء. 582 00:33:45,474 --> 00:33:47,689 ‫أمي، ما الذي حصل للتو؟ 583 00:33:47,737 --> 00:33:49,212 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- مهلًا. 584 00:33:49,260 --> 00:33:51,650 ‫لا أعرف، لا شيء، ‫لنذهب للبيت. 585 00:33:51,698 --> 00:33:53,347 ‫- ماذا؟ ‫- لنذهب للبيت. 586 00:33:53,395 --> 00:33:55,375 ‫- هيا. ‫- حسنًا، حسنًا. 587 00:34:01,359 --> 00:34:02,660 ‫مرحبًا، عزيزتي. 588 00:34:05,886 --> 00:34:10,277 ‫عدتُ أبكر من المتوقع. 589 00:34:12,066 --> 00:34:14,475 ‫تلك الخطوة الكبيرة التي تحدثنا عنها؟ 590 00:34:16,984 --> 00:34:19,869 ‫لم تسر كما خططتُ له. 591 00:34:21,249 --> 00:34:23,318 ‫لكن لدي بعض الأخبار... 592 00:34:24,469 --> 00:34:26,606 ‫هنالك من سيتزوج. 593 00:34:27,821 --> 00:34:31,428 ‫ربما تعرفين ذلك بالفعل. 594 00:34:31,452 --> 00:34:33,452 ‫{\an5}" آبي ستيفنس" 595 00:34:33,478 --> 00:34:34,692 ‫أو ربما... 596 00:34:43,924 --> 00:34:46,356 ‫ربما الأمر برمته وهم. 597 00:34:49,233 --> 00:34:51,535 ‫ربما أنتِ و (إيليس) جالسان ‫بجانب سريرٍ في المشفى 598 00:34:51,583 --> 00:34:56,149 ‫تنتظراني لأفتح عيناي. 599 00:34:56,197 --> 00:34:58,934 ‫" فقط افتح عيناك! افتح..." 600 00:34:58,982 --> 00:35:01,067 ‫أعني، كيف يمكن... 601 00:35:01,115 --> 00:35:04,026 ‫كيف يمكن لرجلٍ مقيد ‫بسلاسل على جدارٍ في مكان 602 00:35:04,074 --> 00:35:06,289 ‫مجهول، يعرف اسمك؟ 603 00:35:06,337 --> 00:35:08,639 ‫كيف يكون هذا حقيقي؟ 604 00:35:08,687 --> 00:35:10,293 ‫ذلك... كيف... 605 00:35:18,088 --> 00:35:20,564 ‫أمّي ما الذي حصل هناك؟ 606 00:35:20,612 --> 00:35:23,132 ‫لا شيء، أنا بخير. 607 00:35:23,180 --> 00:35:24,133 ‫أمي. 608 00:35:24,181 --> 00:35:26,309 ‫ماذا؟! أنا بخير. 609 00:35:26,357 --> 00:35:28,529 ‫تعرفين، لِمَ لا تأخذين هذه ‫لأعلى، رجاءً. 610 00:35:28,577 --> 00:35:30,400 ‫أمي، تحدثي معي! 611 00:35:33,538 --> 00:35:34,927 ‫أتعرفين ما الذي أمضيت الليلة بأكملها 612 00:35:34,975 --> 00:35:37,364 ‫أفكر فيه في المطعم؟ 613 00:35:37,412 --> 00:35:40,106 ‫كيف سأعتني بـ(إيثان) بنفسي، 614 00:35:40,154 --> 00:35:42,325 ‫لأنني ظننتُ بأنكِ متِّ. 615 00:35:42,373 --> 00:35:44,458 ‫وكنت جالسةً انتظر ‫تلك الأشياء تجد أبي 616 00:35:44,506 --> 00:35:46,373 ‫و تمزقه إربًا. 617 00:35:46,421 --> 00:35:50,639 ‫لذا لا تخبريني بأنّك بخير، ‫وأنّه لا شيء هنالك. 618 00:35:53,123 --> 00:35:55,103 ‫أجل، رأيتُ شيئًا. 619 00:35:56,866 --> 00:35:59,071 ‫شيئًا لم يكن موجودًا. 620 00:36:00,043 --> 00:36:03,259 ‫وهذه ليست المرة الأولى. 621 00:36:04,961 --> 00:36:06,649 ‫ما الذي تعنينه؟ 622 00:36:12,664 --> 00:36:15,097 ‫بعد وفاة (توماس)، 623 00:36:15,145 --> 00:36:18,840 ‫بقيت اسمع بكاءه لشهور. 624 00:36:21,238 --> 00:36:25,151 ‫أحيانًا أدخل غرفة، 625 00:36:25,199 --> 00:36:27,268 ‫و أراه فيها. 626 00:36:28,332 --> 00:36:32,027 ‫لثوانٍ فحسب، ‫وكان يبعث على الطمأنينة. 627 00:36:35,122 --> 00:36:38,075 ‫كأنّه يخبرني بأنّه بخير. 628 00:36:39,604 --> 00:36:42,081 ‫إذًا ذلك ما حصل للتو؟ 629 00:36:42,259 --> 00:36:43,778 ‫رأيتِ (توماس)؟ 630 00:36:43,826 --> 00:36:46,650 ‫لا، لا، لا. 631 00:36:46,698 --> 00:36:50,741 ‫لا، كان... هذا مختلفًا. 632 00:36:52,748 --> 00:36:55,094 ‫رأيتُ طفلينِ 633 00:36:55,142 --> 00:36:58,577 ‫يقفانِ في منتصف الطريق ‫يحدقانِ فيَّ. 634 00:36:58,885 --> 00:37:01,100 ‫لكن هذا... 635 00:37:01,148 --> 00:37:02,405 ‫ماذا؟ 636 00:37:06,849 --> 00:37:08,829 ‫لم يشعرني بالطمأنينة. 637 00:37:11,201 --> 00:37:13,199 ‫أما زال (إيليس) هناك؟ 638 00:37:18,078 --> 00:37:19,553 ‫مرحبا. 639 00:37:20,907 --> 00:37:23,252 ‫أجل، ما زلتُ هنا. 640 00:37:24,127 --> 00:37:27,256 ‫و من الفتى الآخر؟ 641 00:37:27,304 --> 00:37:29,911 ‫إنّه... إنّه (كيني). 642 00:37:29,959 --> 00:37:32,044 ‫إنّه شرطينا. 643 00:37:32,092 --> 00:37:33,088 ‫مرحبا، (كيني). 644 00:37:33,136 --> 00:37:35,351 ‫مرحبا. 645 00:37:37,271 --> 00:37:39,399 ‫أنتم جميعًا لطاف. 646 00:37:41,449 --> 00:37:43,926 ‫أيمكنكَ جلب هاتفي من فضلك؟ 647 00:37:44,626 --> 00:37:46,188 ‫عليّ الاتصال بوالدتي، ‫عليّ أخبارها... 648 00:37:46,236 --> 00:37:49,061 ‫نعم، الهواتف هنا 649 00:37:49,109 --> 00:37:51,518 ‫إنّها لا تعمل. 650 00:37:52,503 --> 00:37:54,718 ‫لكن، يمكننا... ‫كتابة رسالة لك. 651 00:37:54,766 --> 00:37:58,331 ‫لدي ورقة في حقيبتي. 652 00:37:58,379 --> 00:38:00,202 ‫أخبرينا ما الذي تريدين قوله، 653 00:38:00,250 --> 00:38:03,067 ‫وسندونه لكِ، حسنًا؟ 654 00:38:03,253 --> 00:38:05,512 ‫أستتأكدون من استلامها لها؟ 655 00:38:05,560 --> 00:38:06,817 ‫نعم. 656 00:38:08,606 --> 00:38:10,586 ‫أعتقد أن هذا سيفي بالغرض. 657 00:38:11,783 --> 00:38:13,763 ‫عندما تكونين مستعدة. 658 00:38:16,136 --> 00:38:19,743 ‫أخبروها... 659 00:38:20,967 --> 00:38:22,968 ‫أخبروها بأنني أحبها. 660 00:38:26,059 --> 00:38:29,144 ‫وآسفة لأنني لم أعانقها. 661 00:38:30,759 --> 00:38:34,324 ‫أرادت عناقي، ‫لكني كنتُ غاضبة عندما غادرتُ لذا... 662 00:38:35,590 --> 00:38:37,587 ‫كان تصرفًا أحمقًا. 663 00:38:38,767 --> 00:38:41,448 ‫تشاجرنا حول (براين)... 664 00:38:42,249 --> 00:38:44,768 ‫و أنا... 665 00:38:44,816 --> 00:38:47,815 ‫لم أعانقها لذا اخبروها بأنني آسفة. 666 00:38:47,863 --> 00:38:49,556 ‫و ... 667 00:38:53,216 --> 00:38:54,300 ‫ما كان ذلك؟ 668 00:38:56,654 --> 00:38:57,694 ‫ما الخطب، يا (كيلي)؟ 669 00:38:57,742 --> 00:38:59,522 ‫أتسمعون هذا؟ إنّه... 670 00:38:59,570 --> 00:39:00,915 ‫(كيلي)! 671 00:39:04,314 --> 00:39:06,138 ‫ما الذي يحدث يا (كريستي)؟ 672 00:39:06,186 --> 00:39:08,314 ‫لا أعرف، ‫لا أعرف، لا أعرف. 673 00:39:08,362 --> 00:39:10,403 ‫كلما طال انتظارنا، ‫زادت معاناتها، حسنًا؟ 674 00:39:10,451 --> 00:39:11,491 ‫حسنًا، سأفعلها. 675 00:39:11,539 --> 00:39:12,709 ‫إنّه عملي. 676 00:39:12,757 --> 00:39:13,797 ‫مرحبا! مرحبا؟ 677 00:39:13,845 --> 00:39:17,062 ‫سمعتُ صراخً. 678 00:39:17,110 --> 00:39:18,367 ‫إنّها... 679 00:39:19,655 --> 00:39:22,055 ‫إنّها من الحافلة. 680 00:39:22,326 --> 00:39:24,336 ‫تركوها بهذا الحال. 681 00:39:26,067 --> 00:39:29,018 ‫(كريستي)، (كيني)، تعالا. 682 00:39:29,043 --> 00:39:30,043 ‫تعالا. 683 00:39:30,790 --> 00:39:32,820 ‫عودوا جميعًا إلى المدينة الآن، حسنًا؟ 684 00:39:32,845 --> 00:39:33,652 ‫ماذا؟ 685 00:39:33,677 --> 00:39:35,037 ‫لا يجب عليّكم البقاء هُنا. 686 00:39:35,062 --> 00:39:37,981 ‫- مع فائق احترامي أيّها المأمور... ‫- هذا ليس طلبًا يا (كريستي). 687 00:39:38,006 --> 00:39:40,150 ‫لن أغادر، حسنًا؟ 688 00:39:46,265 --> 00:39:48,182 ‫حسنًا، حسنًا، ‫ما اسمها؟ 689 00:39:48,207 --> 00:39:49,726 ‫- ما اسمها؟ ‫- (كيلي). 690 00:39:49,751 --> 00:39:51,121 ‫(كيلي)؟ 691 00:39:51,146 --> 00:39:51,955 ‫لا استطيع! 692 00:39:51,980 --> 00:39:54,370 ‫أنا جدًا... كلا! 693 00:39:54,395 --> 00:39:55,395 ‫حسنًا. 694 00:39:55,420 --> 00:39:56,906 ‫اعصري يدي، حسنًا؟ 695 00:39:56,931 --> 00:39:58,395 ‫حسنًا. 696 00:40:01,721 --> 00:40:03,927 ‫جيّد. ‫(كيلي)، اعصري يدي. 697 00:40:03,952 --> 00:40:05,362 ‫جيّد. 698 00:40:05,387 --> 00:40:07,447 ‫استمري بالعصر. 699 00:40:22,713 --> 00:40:24,685 ‫(مارييل)؟ 700 00:40:29,115 --> 00:40:32,590 ‫مرحبًا. ‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام؟ 701 00:40:32,870 --> 00:40:34,900 ‫ابقيّ أرجوكِ. 702 00:40:36,122 --> 00:40:37,526 ‫(كريستي). 703 00:40:39,047 --> 00:40:40,180 ‫حبيبتي، ماذا.. 704 00:40:40,205 --> 00:40:42,140 ‫أريدكِ أن تبقيّ فحسب. 705 00:40:42,165 --> 00:40:42,965 ‫حبيبتي، ماذا.. 706 00:40:42,990 --> 00:40:45,135 ‫أريدكِ أن تبقيّ فحسب. 707 00:40:47,650 --> 00:40:48,871 ‫تعالي هُنا. 708 00:40:50,509 --> 00:40:51,773 ‫تعالي إليّ. 709 00:40:55,885 --> 00:40:58,975 ‫لا بأس. 710 00:41:12,635 --> 00:41:15,125 ‫سوف.. 711 00:41:15,150 --> 00:41:16,910 ‫سوف أتوجه صوب الكنيسة. 712 00:41:16,935 --> 00:41:19,350 ‫أخبرت (دونا)، بأنني سأبحث عن أغراض 713 00:41:19,375 --> 00:41:20,695 ‫كانت لدى الأب (خاتري)، 714 00:41:20,720 --> 00:41:22,830 ‫لنرَ إن كان هنالك شيء نقرأه ‫خلال مراسم الدفن. 715 00:41:22,910 --> 00:41:24,608 ‫- أجل. ‫- لذا. 716 00:41:25,966 --> 00:41:26,966 ‫(كيني). 717 00:41:29,026 --> 00:41:30,116 ‫أجل؟ 718 00:41:32,412 --> 00:41:34,198 ‫إنّها تلك المخلوقات. 719 00:41:35,350 --> 00:41:36,942 ‫هم من فعلوها. 720 00:42:02,670 --> 00:42:03,670 ‫مرحبًا. 721 00:42:04,440 --> 00:42:05,853 ‫أهلا. 722 00:42:05,943 --> 00:42:08,483 ‫كنتُ أبحثُ عنكِ. 723 00:42:08,770 --> 00:42:11,123 ‫آسفة، كنتُ.. 724 00:42:20,770 --> 00:42:23,860 ‫عِدني بأنّ الأمور لن تكون ‫هكذا على الدوام. 725 00:42:25,847 --> 00:42:29,115 ‫يمكنك الكذب إن اضطررت. ‫لكن أرجوك... 726 00:42:31,480 --> 00:42:32,871 ‫عِدني. 727 00:42:37,853 --> 00:42:39,331 ‫دعينا نتزوج. 728 00:42:40,205 --> 00:42:41,345 ‫ماذا؟ 729 00:42:41,370 --> 00:42:44,560 ‫انظري، أعلم بأنّنا قلنا سننتظر، 730 00:42:44,760 --> 00:42:47,815 ‫وبأنّنا سنتزوج حين نعود إلى الديار، 731 00:42:47,840 --> 00:42:51,090 ‫لكنّي... أتعرفين شيئًا؟ ‫لا أرغب في الانتظار. 732 00:42:51,115 --> 00:42:54,085 ‫لا أرغب بأن يكون هذا المكان ‫هو من يقرر 733 00:42:54,110 --> 00:42:56,011 ‫متى عليّنا أن نكون سعداء. 734 00:42:57,583 --> 00:42:59,237 ‫لذا فلنفعلها. 735 00:43:00,916 --> 00:43:02,338 ‫فلنتزوج. 736 00:43:07,101 --> 00:43:08,551 ‫حسنًا. 737 00:43:09,149 --> 00:43:10,417 ‫اتفقنا؟ 738 00:43:14,651 --> 00:43:16,115 ‫سوف نتزوج. 739 00:43:17,445 --> 00:43:19,852 ‫حسنًا! 740 00:43:20,239 --> 00:43:23,780 ‫سوف نتزوج! 741 00:43:30,545 --> 00:43:33,260 ‫مرحبًا. ‫هل هذا من السيدة (لو)؟ 742 00:43:33,285 --> 00:43:35,355 ‫لقد كان في خزانة المستودع. 743 00:43:35,380 --> 00:43:37,835 ‫قالت أنّ بإمكاني أخذها. 744 00:43:38,113 --> 00:43:39,513 ‫إنّها أحجية. 745 00:43:41,029 --> 00:43:42,396 ‫إنّها رائعة حقًا. 746 00:43:44,915 --> 00:43:48,225 ‫أرغب بالتحدث إليّك عن أمرٍ ما. 747 00:43:48,250 --> 00:43:49,559 ‫ 748 00:43:51,445 --> 00:43:54,375 ‫أعرف كم ترغب في رؤية ‫كلّ شيء على إنّه... 749 00:43:54,400 --> 00:43:56,935 ‫تحدٍ أو رحلة بحث. 750 00:43:57,055 --> 00:43:58,590 ‫لكنّي أرغب في أن تُدرك... 751 00:43:58,615 --> 00:44:00,500 ‫أعلم بأن الوضعٌ خطرٌ هُنا. 752 00:44:00,525 --> 00:44:03,111 ‫أعرف بأن الأشياء ليست كلّها ‫أفضل مما هي عليه. 753 00:44:03,136 --> 00:44:05,406 ‫وأعدكِ بأنّني سأكون حذرًا. 754 00:44:07,289 --> 00:44:08,636 ‫جيّد. 755 00:44:13,063 --> 00:44:14,307 ‫ 756 00:44:16,572 --> 00:44:18,505 ‫أعتقد بأنّني حللتها. 757 00:44:21,516 --> 00:44:22,960 ‫رائع، صحيح؟ 758 00:44:34,095 --> 00:44:36,412 ‫- يا ويحي، انهض. ‫- ما الخطب؟ 759 00:44:36,437 --> 00:44:38,024 ‫- انهض حالًا. ‫- ما الأمر؟ 760 00:44:38,048 --> 00:44:39,556 ‫فلنذهب، ادخل. 761 00:44:40,473 --> 00:44:43,600 ‫ادخل، ادخل. 762 00:44:50,306 --> 00:44:51,841 ‫سحقًا! 763 00:44:53,089 --> 00:44:54,089 ‫سحقًا! 764 00:45:00,562 --> 00:45:03,079 ‫- مرحبًا. ‫- أهلاً. 765 00:45:06,563 --> 00:45:09,021 ‫يبدو أنّك تمرّ بيوم سيئ أيضًا. 766 00:45:09,776 --> 00:45:10,841 ‫أجل. 767 00:45:12,156 --> 00:45:16,764 ‫كانت هنالك فتاة ‫من الحافلة في الغابة. 768 00:45:16,789 --> 00:45:18,549 ‫اسمها (كيلي). 769 00:45:18,610 --> 00:45:20,625 ‫تلك المخلوقات سحبتها إلى الخارج، 770 00:45:20,650 --> 00:45:24,570 ‫وأخذوا عصًا معدنية من أحد الفخاخ. 771 00:45:25,500 --> 00:45:28,229 ‫وثبتوا رأسها بالشجرة. 772 00:45:28,966 --> 00:45:30,355 ‫كانت لا تزال حيّة. 773 00:45:31,150 --> 00:45:33,321 ‫- هل كان عليّك... ‫- أجل 774 00:45:34,473 --> 00:45:36,553 ‫آسفة يا (بويد). 775 00:45:37,739 --> 00:45:41,147 ‫قال (إيليس)، بأنّها كانت مسافرةً ‫مع صديقها (براين)؟ 776 00:45:41,912 --> 00:45:43,729 ‫تلك المخلوقات تمكنت منه. 777 00:45:44,466 --> 00:45:49,520 ‫قالت بأنهم أجبروها ‫على رؤية ما فعلوه به. 778 00:45:49,976 --> 00:45:52,026 ‫يا ويحي. 779 00:45:52,295 --> 00:45:55,247 ‫الأمر المضحك، 780 00:45:56,040 --> 00:45:58,791 ‫في أول مرةٍ لي في "العراق"، ‫كنت.. 781 00:46:01,225 --> 00:46:03,285 ‫كنت في رحلة مع مجموعة ‫من أفراد كتيبتي.. 782 00:46:03,310 --> 00:46:05,720 ‫عائدين إلى مركز القيادة. 783 00:46:05,920 --> 00:46:08,526 ‫مررنا فوق عبوة ناسفة. 784 00:46:09,110 --> 00:46:11,035 ‫كنا نقود طراز "جييب". 785 00:46:11,060 --> 00:46:13,725 ‫العبوة الناسفة تفجرت ‫خلال المركبة مباشرة. 786 00:46:13,750 --> 00:46:16,770 ‫أول رجلين توفيا نتيجة الانفجار. 787 00:46:17,145 --> 00:46:18,825 ‫لكن كان هنالك أحد الصغار ‫من "ويسكانسن" 788 00:46:18,850 --> 00:46:20,905 ‫كُنا نسميه (سماكرز). 789 00:46:20,930 --> 00:46:24,486 ‫لأن الفتى أحبّ حلوى الهلام حقًا. 790 00:46:25,905 --> 00:46:28,798 ‫على أي حال، ‫شظايا العبوة الناسفة، 791 00:46:28,823 --> 00:46:31,946 ‫مزقته من هُنا بالضبط. 792 00:46:36,922 --> 00:46:38,547 ‫فارق الحياة بين يديّ. 793 00:46:40,849 --> 00:46:42,525 ‫كان يبكي. 794 00:46:43,556 --> 00:46:45,009 ‫ويتوسل. 795 00:46:47,916 --> 00:46:50,584 ‫كانت هذه أول مرة أرى فيها ‫أحدًا يفارق الحياة. 796 00:46:53,659 --> 00:46:56,534 ‫العريف (براين كيلي). 797 00:46:59,595 --> 00:47:01,035 ‫ما رأيك بهذا؟ 798 00:47:01,933 --> 00:47:05,350 ‫إنّها مصادفة عجيبة حقًا، 799 00:47:05,375 --> 00:47:07,305 ‫ألا تعتقدين؟ 800 00:47:07,330 --> 00:47:10,194 ‫(براين كيلي) 801 00:47:10,219 --> 00:47:10,933 ‫(بويد)، هذا.. 802 00:47:10,958 --> 00:47:15,055 ‫كلا، لقد قتلت فتاةً للتو، ‫وبدلًا من الحُزن، 803 00:47:15,080 --> 00:47:21,052 ‫أنا أقف هُنا في محاولة لإدراك ‫ما إن كان أيًا من هذا حقيقي. 804 00:47:24,440 --> 00:47:29,994 ‫ماذا حصل في الغابة يا (بويد)؟ 805 00:47:33,796 --> 00:47:35,246 ‫عليّ الذهاب. 806 00:47:35,271 --> 00:47:38,075 ‫كلا، لا يحق لك القدوم إلى هُنا 807 00:47:38,100 --> 00:47:41,125 ‫وقول كلّ هذا الهراء ‫وثم ترحل ببساطة! 808 00:47:41,325 --> 00:47:43,073 ‫لا تريد إخباري؟ ‫حسنًا. 809 00:47:43,098 --> 00:47:44,498 ‫تحدث حينما تشعر برغبة في ذلك. 810 00:47:44,523 --> 00:47:45,735 ‫حسنًا. 811 00:47:45,760 --> 00:47:49,373 ‫أريد أن أعرف فحسب بأنّك متماسك. 812 00:47:53,208 --> 00:47:54,608 ‫حاولت القيام بمهامك، حسنًا؟ 813 00:47:54,633 --> 00:47:56,749 ‫وبسبب ذلك فارق ‫بعض الأشخاص الحياة. 814 00:47:56,774 --> 00:47:59,218 ‫- (دونا).. ‫- كلا، لست بحاجة إلى كلام تحفيزي! 815 00:47:59,243 --> 00:48:02,142 ‫أريد أن أعرف بأنّك قد عُدت! 816 00:48:04,496 --> 00:48:08,406 ‫لأنّ هؤلاء الناس لا يمكنهم ‫تحمل المزيد مما حدث. 817 00:48:12,300 --> 00:48:13,638 ‫سُحقًا. 818 00:48:16,476 --> 00:48:18,992 ‫لست واثقة كم يمكن أن أتحمل أكثر. 819 00:48:20,446 --> 00:48:21,446 ‫حسنًا. 820 00:48:23,009 --> 00:48:24,146 ‫حسنًا. 821 00:49:03,716 --> 00:49:04,972 ‫مرحبًا؟ 822 00:49:07,936 --> 00:49:09,164 ‫مرحبًا؟ 823 00:49:14,880 --> 00:49:16,384 ‫هل من أحد هُنا؟ 824 00:49:42,833 --> 00:49:44,533 ‫أهلًا يا (كيني). 825 00:49:44,557 --> 00:49:56,557 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي ! يوسف العامري ) 69019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.