All language subtitles for Dong.Lan.Xue.E19.2023.720p.WEBrip.H265.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,177 --> 00:00:00,967 [EPISODE 19] Don't move! 2 00:00:01,067 --> 00:00:02,209 Why are you getting up again? 3 00:00:02,402 --> 00:00:03,839 I'd better go back to my room. 4 00:00:03,934 --> 00:00:05,099 No need to hurry. 5 00:00:05,839 --> 00:00:07,192 Your Highness, did you drink your medicine? 6 00:00:07,491 --> 00:00:08,203 No need to worry about me. 7 00:00:08,471 --> 00:00:09,677 I only have a few scratches. 8 00:00:09,821 --> 00:00:11,554 You can stay here quietly. 9 00:00:12,455 --> 00:00:14,101 I'll do it myself! 10 00:00:14,851 --> 00:00:16,659 Why don't you let me serve you? 11 00:00:17,800 --> 00:00:19,038 If we there is another life, 12 00:00:19,150 --> 00:00:20,623 you will be my mistress, 13 00:00:20,723 --> 00:00:22,903 and you will let me serve you at ease. 14 00:00:23,300 --> 00:00:24,083 Here... 15 00:00:32,430 --> 00:00:33,322 It's bitter? 16 00:00:35,152 --> 00:00:36,492 A little bit... 17 00:00:38,477 --> 00:00:39,733 Eat a candy. 18 00:00:42,106 --> 00:00:44,183 With sugar, it will be less bitter. 19 00:00:53,576 --> 00:00:54,698 By the way, 20 00:00:54,982 --> 00:00:56,594 things that Lin FeiFei left behind 21 00:00:56,694 --> 00:00:58,222 have been collected by the Crown Prince's people. 22 00:00:58,422 --> 00:01:00,007 I'm afraid he's up to something. 23 00:01:00,107 --> 00:01:00,803 We should take precautions. 24 00:01:00,903 --> 00:01:03,174 The Imperial Bridge case is very old. 25 00:01:03,274 --> 00:01:04,462 It is difficult to find clues. 26 00:01:04,562 --> 00:01:06,001 Rather than investigating in a messy way, 27 00:01:06,101 --> 00:01:07,464 it would be better to take advantage of the situation, 28 00:01:07,564 --> 00:01:08,624 to make them 29 00:01:08,724 --> 00:01:10,111 take the bait. 30 00:01:14,226 --> 00:01:15,197 Chu Ningyuan! 31 00:01:15,297 --> 00:01:16,461 I really underestimated you! 32 00:01:16,687 --> 00:01:18,625 The ministries of finance, officials and civil engineering! 33 00:01:18,750 --> 00:01:20,169 You really have an appetite! 34 00:01:20,508 --> 00:01:22,955 Are you that upset? 35 00:01:23,055 --> 00:01:25,364 It seems that the crown prince position is not so easy to handle... 36 00:01:25,736 --> 00:01:26,811 That upset? 37 00:01:26,911 --> 00:01:27,912 Qu Ningyuan, 38 00:01:28,107 --> 00:01:30,622 even though Father has treated you better in recent years, 39 00:01:30,822 --> 00:01:32,702 you're still thinking of taking my place? 40 00:01:33,139 --> 00:01:34,102 Are you worthy of it? 41 00:01:34,289 --> 00:01:38,301 We'll see who dies in the battle for the throne. 42 00:01:39,187 --> 00:01:40,415 Now that the empress is no longer here, 43 00:01:40,710 --> 00:01:42,875 what support do you have left in your mother's clan? 44 00:01:43,493 --> 00:01:45,047 An uncle with no real power 45 00:01:45,147 --> 00:01:47,162 or all those incompetent henchmen? 46 00:01:50,391 --> 00:01:52,022 My brother, worry and anger ruin health. 47 00:01:52,940 --> 00:01:54,274 See you. 48 00:01:59,484 --> 00:02:01,326 Chu Ningyuan, 49 00:02:01,426 --> 00:02:03,043 you just wait! 50 00:02:04,069 --> 00:02:05,809 Miss Shen! Miss Shen! 51 00:02:06,071 --> 00:02:06,918 Your medicine is ready! 52 00:02:07,282 --> 00:02:09,393 Thank you for saving my life earlier. 53 00:02:09,493 --> 00:02:11,716 Your wounds still need time to heal. 54 00:02:11,964 --> 00:02:13,596 Pay special attention to your feet. 55 00:02:13,696 --> 00:02:15,162 I will often bring you medicines. 56 00:02:15,472 --> 00:02:16,617 Thank you Miss Shangguan. 57 00:02:19,986 --> 00:02:23,090 Miss Shanggan, do you remember that day at Nanfeng Pavilion? 58 00:02:23,667 --> 00:02:23,667 You and Qing Yu... 59 00:02:23,830 --> 00:02:24,965 Of course, I remember! 60 00:02:25,129 --> 00:02:26,974 That was our first meeting. 61 00:02:27,427 --> 00:02:28,824 You saved me. 62 00:02:29,004 --> 00:02:30,319 So... 63 00:02:30,945 --> 00:02:32,360 You will always be in my heart. 64 00:02:35,973 --> 00:02:37,034 I wanted to ask you... 65 00:02:37,134 --> 00:02:38,170 Drink up! 66 00:02:38,484 --> 00:02:39,207 A'Yan? 67 00:02:39,375 --> 00:02:40,390 Miss Shangguan, 68 00:02:40,490 --> 00:02:41,401 I can do it myself... 69 00:02:41,554 --> 00:02:42,355 But it's nothing... 70 00:02:42,581 --> 00:02:44,055 Let me feed you... 71 00:02:46,681 --> 00:02:48,476 Why bothering Miss Shangguan with such a small matter... 72 00:02:48,576 --> 00:02:49,893 No problem, really! 73 00:02:50,085 --> 00:02:52,672 I'm better at this than you are. 74 00:02:53,557 --> 00:02:55,175 Here... Drink it while it's hot! 75 00:02:57,016 --> 00:02:58,099 One more ... 76 00:03:01,346 --> 00:03:02,067 What's up? 77 00:03:02,371 --> 00:03:03,920 My medicine is not bitter at all, is it? 78 00:03:04,773 --> 00:03:05,677 Miss Shen, 79 00:03:05,777 --> 00:03:06,881 let me take care of you! 80 00:03:07,057 --> 00:03:08,474 You'll recover quickly. 81 00:03:11,508 --> 00:03:12,665 By the way, Miss Shen, 82 00:03:14,455 --> 00:03:17,393 tomorrow I'll bring you something delicious! 83 00:03:18,069 --> 00:03:21,135 [To be continued] 5152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.