All language subtitles for Crater 2023 1080p WEB-DL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,916 --> 00:01:38,291
"مستوطنة تنقيب فوق سطح القمر"
2
00:01:38,375 --> 00:01:41,041
"عام 2257"
3
00:01:44,291 --> 00:01:47,333
يُرجى الانتباه
من جميع العاملين والساكنين في القبة.
4
00:01:47,416 --> 00:01:52,208
بعد تلقّي التحذير عن وابل الشهب،
تقرر بدء الإغلاق التام في خلال سبع دقائق.
5
00:01:52,291 --> 00:01:56,125
الرجاء العودة إلى مساكنكم
والبقاء هناك حتى إشعار آخر.
6
00:01:56,791 --> 00:02:00,791
أكرر،
سيبدأ الإغلاق التام في خلال سبع دقائق.
7
00:02:04,166 --> 00:02:06,333
كم سيطول الأمر؟
يوشك الإغلاق التام على البدء.
8
00:02:06,416 --> 00:02:08,791
شكرًا.
وكأننا لم نسمع الإعلان الصاخب للغاية.
9
00:02:08,875 --> 00:02:10,250
أيُفترض بهذا الضوء أن يومض؟
10
00:02:10,333 --> 00:02:11,916
إنكم لا تجيدون الفشل يا جماعة.
11
00:02:12,000 --> 00:02:15,083
- لعلمك، يمكنك المساعدة.
- أنا جئت بنا إلى هنا، وبهذا أؤدي دوري.
12
00:02:15,166 --> 00:02:16,708
هلّا أعطيتني ذلك المفتاح على الأقل.
13
00:02:16,791 --> 00:02:19,333
جديًا يا جماعة، لماذا يومض هذا الضوء؟
14
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
على الأرجح، لأننا نسرقه.
15
00:02:21,875 --> 00:02:25,041
لماذا لا تقولي هذا بصوت أعلى قليلًا
في حال لم تلتقطه الميكرفونات؟
16
00:02:25,125 --> 00:02:28,000
لا تقلق أيها العبقري.
ليست لديهم ميكرفونات هنا.
17
00:02:28,083 --> 00:02:30,125
جديًا، ليس عليك ارتداء هذا.
18
00:02:30,208 --> 00:02:32,708
وكأنك خبيرة.
الأرجح أن لديهم أنظمة تعرّف على الوجوه.
19
00:02:32,791 --> 00:02:34,875
"بورني"، هذا مرأب، لا خزانة طعام.
20
00:02:34,958 --> 00:02:36,708
فضلًا عن أنك تبدو أحمق.
21
00:02:36,791 --> 00:02:38,750
نعم، لكن أخي قال لي إنه في ذات مرة
22
00:02:38,833 --> 00:02:40,625
قُبض على طفل كان يعبث هنا،
23
00:02:40,708 --> 00:02:43,875
فزجوا به في حجرة حجز
عند مجمع الأبنية الأرضية في الخارج
24
00:02:43,958 --> 00:02:45,750
وتركوه هناك 60 سنة.
25
00:02:45,833 --> 00:02:47,541
- إنك تفعلها مجددًا.
- ماذا أفعل؟
26
00:02:47,625 --> 00:02:48,625
إنك تهوّل الموقف.
27
00:02:48,708 --> 00:02:50,791
- حسنًا، هذه ليست بكلمة أصلًا.
- بل إنها كلمة بالطبع.
28
00:02:50,875 --> 00:02:52,250
إنها كلمة بكل تأكيد.
29
00:02:53,250 --> 00:02:54,250
ماذا كان هذا الصوت؟
30
00:02:55,375 --> 00:02:56,458
ليختبئ الجميع.
31
00:02:56,541 --> 00:02:57,625
هيا، بسرعة.
32
00:03:02,875 --> 00:03:04,125
أين الجميع؟
33
00:03:04,208 --> 00:03:07,625
إنهم في حالة إغلاق تام، وكان يُفترض بنا
أن نكون في الحالة نفسها منذ 30 دقيقة.
34
00:03:07,708 --> 00:03:08,791
حسنًا.
35
00:03:09,583 --> 00:03:14,291
"(مايكل تشانينغ)
2223 - 2257"
36
00:03:18,083 --> 00:03:19,083
يمكننا المتابعة.
37
00:03:21,791 --> 00:03:23,416
لا تقل لي إنني أهوّل الموقف.
38
00:03:23,500 --> 00:03:26,375
"ديلان"، يوشك الإغلاق التام على البدء.
لماذا كل هذا التأخير؟
39
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
تهويل الموقف.
40
00:03:29,166 --> 00:03:31,833
ما أقصر مدة استغرقتها
لتقصير دائرة سيارة أراض وعرة؟
41
00:03:36,291 --> 00:03:37,416
مرحى!
42
00:03:37,500 --> 00:03:39,000
لكم هذا مذهل، صحيح؟
43
00:03:43,166 --> 00:03:45,166
- نفيت وجود أجهزة إنذار.
- نعم، على الأبواب.
44
00:03:45,250 --> 00:03:47,250
- ماذا تقصدين…
- أخبرتكم، لكن أحدًا لا يصغي إليّ!
45
00:03:47,333 --> 00:03:49,291
سنمضي بقية حيواتنا في زنزانة صغيرة!
46
00:03:49,375 --> 00:03:50,416
افعلي شيئًا! أطفئيه.
47
00:03:50,500 --> 00:03:52,791
نعم. دعني أتولّ الأمر الآن.
لست أدري كيف أطفئه!
48
00:03:52,875 --> 00:03:55,333
- ماذا تقصدين بقولك هذا؟
- أنت من فعلها!
49
00:03:55,416 --> 00:03:57,666
والدك عضو في فريق العلوم. تصرّفي فحسب!
50
00:03:57,750 --> 00:04:01,333
"(أوميغا)"
51
00:04:07,125 --> 00:04:10,041
لا بد من أنك "كايلب". اسمي "ماريا سلايتر".
52
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
آسفة لأنني أبقيتك منتظرًا.
53
00:04:13,875 --> 00:04:17,333
{\an8}لا تفصلنا إلا بضع ساعات عن الإغلاق التام،
ولهذا يعمّ شيء من الفوضى.
54
00:04:17,416 --> 00:04:20,208
{\an8}"في وقت سابق من ذلك اليوم…"
55
00:04:21,125 --> 00:04:22,833
أترغب في القليل من الشوكولاتة؟
56
00:04:25,875 --> 00:04:30,000
إنها حقيقية.
وصلت على متن مكوك البضائع هذا الصباح.
57
00:04:32,041 --> 00:04:37,958
"كايلب"، هل أنت على دراية
باستحقاقات الوفاة المدرجة في عقد والدك؟
58
00:04:38,500 --> 00:04:39,958
نعم يا سيدتي.
59
00:04:40,041 --> 00:04:42,500
إنها تنص على أنه إذا مات
في أثناء عمله في المناجم،
60
00:04:42,583 --> 00:04:47,916
فسينتقل جميع أفراد أسرته الموجودين هنا
للعيش في "أوميغا".
61
00:04:48,000 --> 00:04:49,375
هذا صحيح.
62
00:04:49,458 --> 00:04:51,500
من المهم أن تتفهم
63
00:04:52,208 --> 00:04:55,250
مدى تقديرنا جميعًا
للخدمات التي قدّمها والدك.
64
00:04:56,041 --> 00:04:58,916
لا يسعني سوى تخيّل مدى هول هذا الموقف.
65
00:05:00,750 --> 00:05:04,000
أتفهّم أنك فقدت والدتك منذ بضع سنوات أيضًا.
66
00:05:04,083 --> 00:05:05,083
سبع سنوات.
67
00:05:05,958 --> 00:05:07,416
ماتت منذ سبع سنوات.
68
00:05:12,208 --> 00:05:17,583
الرحلة إلى "أوميغا"،
كما تعلم على الأرجح، تستغرق 75 عامًا.
69
00:05:17,666 --> 00:05:21,625
أنت ستكون في حالة السبات التجمدي
طوال مدة الرحلة بالطبع.
70
00:05:21,708 --> 00:05:26,375
بمجرد أن تصل، سوف تشعر
وكأنك استيقظت من قيلولة طويلة هانئة،
71
00:05:26,458 --> 00:05:28,625
في السن نفسها التي أنت فيها الآن بالضبط.
72
00:05:28,708 --> 00:05:31,750
هل أنا مجبر على الذهاب؟
ألا يمكنني البقاء هنا فحسب؟
73
00:05:32,500 --> 00:05:34,708
أخشى أن هذا ليس خيارًا متاحًا.
74
00:05:35,791 --> 00:05:37,958
أتفهّم أنك سوف تفتقد أصدقائك على الأرجح.
75
00:05:38,041 --> 00:05:39,916
لن أراهم مجددًا أبدًا.
76
00:05:40,000 --> 00:05:41,791
حين أستيقظ، سوف يكونون مسنّين أو موتى.
77
00:05:41,875 --> 00:05:45,416
سوف تكتسب صداقات جديدة على "أوميغا".
78
00:05:46,250 --> 00:05:50,250
"كايلب"،
لقد ضحى والداك بالكثير ليمنحاك هذه الفرصة.
79
00:05:50,333 --> 00:05:52,333
من يأتون إلى هنا ويعملون في المناجم
80
00:05:52,416 --> 00:05:55,583
يقضون سنينًا في تزويد سفن النقل
إلى "أوميغا" بالوقود،
81
00:05:55,666 --> 00:06:00,166
وهذا كلّه
في سبيل أن يستقلّها أطفالهم وعائلاتهم.
82
00:06:01,833 --> 00:06:05,583
سيظل التحذير من وابل الشهب قائمًا
على مدار الـ72 ساعة التالية.
83
00:06:05,666 --> 00:06:08,500
بمجرد أن ينتهي الإغلاق التام
وتصلنا إشارة انتهاء الخطر،
84
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
ستستقلّ وسيلة نقل وتبدأ رحلتك.
85
00:06:12,333 --> 00:06:15,333
حسبت أن سفينة النقل التالية
لن تغادر إلا بعد شهرين.
86
00:06:15,916 --> 00:06:18,333
دائمًا يكون
في تخطيط المواعيد شيئًا من المرونة.
87
00:06:20,166 --> 00:06:23,166
أعلم أن الأمر قد لا يبدو هكذا الآن،
88
00:06:23,250 --> 00:06:28,291
لكن هذه حقًا بداية شيء مميز لك.
89
00:06:57,791 --> 00:07:00,333
هيا يا "كايلب". يمكنك فعلها.
90
00:07:02,125 --> 00:07:03,166
لا تخف.
91
00:07:04,958 --> 00:07:06,375
ماذا إن سقطت؟
92
00:07:07,208 --> 00:07:08,208
يا للهول.
93
00:07:10,708 --> 00:07:12,291
ستكون مشكلة عويصة، أليس كذلك؟
94
00:07:12,375 --> 00:07:14,083
يمكننا العودة إلى الأسفل إذا أردت.
95
00:07:15,208 --> 00:07:16,500
لسنا مضطرين إلى فعل هذا.
96
00:07:17,250 --> 00:07:20,958
لكن إذا فعلناه،
فسيتعين عليك الصعود إلى هناك وحدك.
97
00:07:21,041 --> 00:07:23,125
- أتفهم السبب؟
- نعم.
98
00:07:23,875 --> 00:07:25,250
أتريد النزول؟
99
00:07:28,625 --> 00:07:30,291
- لا.
- أحسنت.
100
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
انطلق إذًا. لنفعلها.
101
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
أترى ذلك النجم الصغير هناك؟
102
00:07:54,041 --> 00:07:55,583
على حافة ذلك العنقود النجمي.
103
00:07:56,833 --> 00:07:58,416
- أتراه؟
- نعم.
104
00:07:58,500 --> 00:08:00,958
يقولون إنه احترق منذ أكثر من 100 عام.
105
00:08:01,041 --> 00:08:04,250
لكنه كان بعيدًا جدًا
لدرجة أن آخر ما تبقى من ضوئه لم يصلنا بعد.
106
00:08:05,166 --> 00:08:07,958
كانت أمك تقول
إن هذا أشبه بذكرى تسافر عبر الزمن.
107
00:08:09,125 --> 00:08:12,666
كنا نجلس هنا،
وكانت تقول إن الحياة مثل ذلك النجم تمامًا.
108
00:08:14,375 --> 00:08:19,291
وإن كل ذكرياتنا
والناس الذي نحبّهم والأماكن التي زرناها
109
00:08:19,791 --> 00:08:22,708
يمثّلون الضوء الذي نراه،
على الرغم من انقشاع النجم.
110
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
أنت وُلدت وترعرعت هنا.
111
00:08:32,375 --> 00:08:34,625
تقتصر معرفتك بالعالم على هذه القبة.
112
00:08:37,416 --> 00:08:39,666
فاتك الكثير من الذكريات.
113
00:08:41,833 --> 00:08:43,291
سوف نصلح هذا الوضع ذات يوم.
114
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
كيف؟
115
00:08:45,083 --> 00:08:49,166
في الواقع،
ثمة مكان كنا نتسلل أنا وأمك إليه
116
00:08:49,250 --> 00:08:51,833
قبل ميلادك. إنه بعد الحيد الشرقي مباشرةً.
117
00:08:53,791 --> 00:08:55,875
إنه المكان الوحيد هنا الذي أحبّته حقًا.
118
00:09:01,250 --> 00:09:02,541
عند هذه النقطة.
119
00:09:02,625 --> 00:09:04,458
ما المميز فيه؟
120
00:09:04,541 --> 00:09:08,083
سوف ترى. حين تكبر قليلًا،
سوف نخوض رحلة طريق.
121
00:09:08,166 --> 00:09:09,500
ماذا؟
122
00:09:09,583 --> 00:09:11,625
إنه نشاط كنا نمارسه في "الأرض".
123
00:09:11,708 --> 00:09:14,041
ما أجمل السفر حين تكون للمرء وجهة محددة.
124
00:09:23,291 --> 00:09:25,375
- مرحبًا.
- مرحبًا.
125
00:09:25,458 --> 00:09:27,208
ارتأيت أنني قد أعثر عليك هنا.
126
00:09:30,666 --> 00:09:32,458
كيف سارت الأمور مع السيدة "سلايتر"؟
127
00:09:33,708 --> 00:09:35,958
سيضعونني على متن سفينة نقل بعد ثلاثة أيام.
128
00:09:37,166 --> 00:09:38,750
بمجرد انتهاء الإغلاق التام.
129
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
ما زال بإمكاننا فعلها.
130
00:09:42,958 --> 00:09:45,166
لا، لا بأس. ليس علينا…
131
00:09:45,250 --> 00:09:49,250
اسمع. مهما كان هناك،
فإن والدك أراد لك أن تراه.
132
00:09:50,500 --> 00:09:51,583
سنفعل هذا.
133
00:09:53,833 --> 00:09:56,666
- لكنني كنت أحسب أن وقتًا أطول سيتسنى لنا.
- وأنا أيضًا.
134
00:10:00,625 --> 00:10:03,916
"ماركوس"، هذا ارتفاع شاهق.
لماذا يصعدان كل تلك المسافة دومًا؟
135
00:10:04,000 --> 00:10:05,916
- تكاد تصل.
- ها هو ذا.
136
00:10:06,000 --> 00:10:07,333
اسمع، هل تناولت عقاقيرك؟
137
00:10:07,416 --> 00:10:09,916
نعم، تناولت عقاقيري.
138
00:10:10,000 --> 00:10:12,875
لماذا تلحّ عليّ لأتناول عقاقيري دومًا؟
139
00:10:12,958 --> 00:10:15,791
لأن قلبك بحجم كويكب. هذا هو السبب.
140
00:10:15,875 --> 00:10:19,125
حقاً؟ في الواقع، إن فمك بحجم ثقب أسود.
141
00:10:19,208 --> 00:10:20,208
مزحة طريفة.
142
00:10:21,000 --> 00:10:22,250
- مرحبًا يا رفيقيّ.
- مرحبًا.
143
00:10:23,666 --> 00:10:26,583
ما رأيكم في أن نجتمع في مكان
أقرب قليلًا إلى الأرض من الآن فصاعدًا؟
144
00:10:26,666 --> 00:10:28,166
- مرحبًا.
- تبدو لي فكرة رائعة.
145
00:10:28,250 --> 00:10:31,833
- إذًا، كيف سارت الأمور مع السيدة "سلّاخة"؟
- تصيبني تلك السيدة بالخوف.
146
00:10:31,916 --> 00:10:33,333
نعم، هذا تأثيرها في الجميع.
147
00:10:33,416 --> 00:10:35,416
قال لي أخي إن طفلًا تحدّث إليها بنبرة تحد،
148
00:10:35,500 --> 00:10:37,875
فاختفى بعدها لمدة يومين.
149
00:10:37,958 --> 00:10:39,416
وحين عثروا عليه ثانيةً،
150
00:10:39,500 --> 00:10:41,750
قال إنه لا يتذكر أي شيء مما حدث.
151
00:10:42,875 --> 00:10:44,958
أتدرك أن ما من شيء مما قلت للتو حقيقي؟
152
00:10:45,041 --> 00:10:46,166
نعم، وما أدراك أنت؟
153
00:10:46,250 --> 00:10:48,625
إن أخي عبقري وعلى دراية بتلك الأمور.
154
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
جديًا، كيف عاملتك؟
155
00:10:51,666 --> 00:10:52,833
أعطتني شوكولاتة.
156
00:10:52,916 --> 00:10:54,583
أتقصد شوكولاتة حقيقية فعلًا؟
157
00:10:55,250 --> 00:10:57,250
عجبًا، شوكولاتة حقيقية.
158
00:10:57,916 --> 00:11:00,416
لا يسعني حتى
تذكّر آخر مرة تناولت فيها الشوكولاتة.
159
00:11:03,583 --> 00:11:05,166
مهلًا لحظة. ما الخطب؟
160
00:11:05,250 --> 00:11:06,666
ما خطبكما؟
161
00:11:08,041 --> 00:11:09,458
سيغادر بعد ثلاثة أيام.
162
00:11:09,541 --> 00:11:10,750
ماذا؟
163
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
لكن سفينة النقل التالية
لن تغادر إلا بعد شهرين.
164
00:11:13,833 --> 00:11:16,000
سيرسلون إحداها بمجرد انتهاء الإغلاق التام.
165
00:11:19,416 --> 00:11:23,375
لكننا ما زلنا سنغادر، أليس كذلك؟
166
00:11:23,458 --> 00:11:24,625
أتمازحني؟
167
00:11:26,041 --> 00:11:27,125
سنغادر الليلة.
168
00:11:28,541 --> 00:11:30,250
أمتأكدون من أننا مستعدون؟
169
00:11:30,958 --> 00:11:33,250
بعد ما أضفناه اليوم، أظن أن لدينا ما يكفي.
170
00:11:33,750 --> 00:11:37,208
أتتخيلون ماذا سيفعلون بنا
إن اكتشفوا أننا سرقنا هذا الكمّ من الأشياء؟
171
00:11:37,291 --> 00:11:39,666
- أنا أتخيل.
- سنحتاج إلى المزيد من الأكسجين.
172
00:11:39,750 --> 00:11:41,708
سيلاحظون إن أخذنا المزيد بكل تأكيد.
173
00:11:41,791 --> 00:11:44,291
نعم، لكنهم لن يلاحظوا قبل الليلة.
174
00:11:44,958 --> 00:11:48,125
نعم. اسمعوا يا جماعة، لديّ سدادة شقوق.
175
00:11:48,208 --> 00:11:50,541
- ماذا؟
- من أجل الشقوق.
176
00:11:50,625 --> 00:11:53,708
- أتقصد مانع تسّرب؟
- نعم، إذا أردت تحرّي الدقة الشديدة.
177
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
هيا، بسرعة، غطوا هذه الأشياء.
178
00:11:59,375 --> 00:12:01,750
- مهلًا.
- "ماركوس"، ساعدني على تخبئة هذا.
179
00:12:08,333 --> 00:12:09,541
"كايلب تشانينغ"؟
180
00:12:10,875 --> 00:12:12,250
نعم يا سيدي.
181
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
رفات والدك.
182
00:12:18,291 --> 00:12:19,458
يؤسفني مصابك.
183
00:12:31,416 --> 00:12:32,833
كان هذا كئيبًا.
184
00:12:41,833 --> 00:12:43,541
- هل أنت بخير؟
- نعم.
185
00:12:43,625 --> 00:12:44,708
أمتأكد؟
186
00:12:45,708 --> 00:12:46,916
أنت بخير يا صديقي.
187
00:12:49,416 --> 00:12:53,041
إنما أوضّح فحسب أن الغرض الأساسي
من الإغلاق التام هو ألّا يغادر أحد.
188
00:12:53,125 --> 00:12:54,625
نعم، ولهذا الليلة هي المثلى.
189
00:12:54,708 --> 00:12:57,125
بمجرد خروجنا من محيط القبة،
لن يستطيعوا ملاحقتنا.
190
00:12:57,208 --> 00:13:00,083
- بسبب التأمين.
- لكن هناك تحذيرًا من وابل شهب.
191
00:13:00,583 --> 00:13:02,666
نعم. يصدرون تلك التحذيرات طوال الوقت.
192
00:13:02,750 --> 00:13:04,750
هل سبق لك أن رأيت وابل شهب بحق؟
193
00:13:04,833 --> 00:13:07,000
هذا سؤال غبي. كيف لي أن أراه؟
194
00:13:07,083 --> 00:13:08,583
لم يسبق لنا الخروج أصلًا.
195
00:13:08,666 --> 00:13:10,333
ليس عليك المجيء ما لم ترغب.
196
00:13:10,416 --> 00:13:11,708
بالطبع سآتي.
197
00:13:11,791 --> 00:13:14,875
ماذا عنك؟ أواثق بقدرتك على فعل هذا؟
198
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
عليه إحضار عقاقيره.
199
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
هلّا كففت عن ذكر العقاقير.
200
00:13:19,750 --> 00:13:21,458
كفاك قلقًا. ليس هذا من مصلحتك. شكرًا.
201
00:13:21,541 --> 00:13:23,208
إن لم أقلق، فمن سيقلق؟
202
00:13:26,708 --> 00:13:28,416
أريد الخروج.
203
00:13:29,875 --> 00:13:31,041
حُسم الأمر إذًا.
204
00:13:32,125 --> 00:13:33,125
اسمع.
205
00:13:34,666 --> 00:13:37,250
ليست لدينا رموز الدخول إلى المرأب.
206
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
كيف سنخرج؟
207
00:13:40,375 --> 00:13:41,583
لديّ فكرة لحلّ تلك المشكلة.
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,541
"أديسون ويفر". أهذه فكرتك؟
209
00:13:47,625 --> 00:13:50,500
لا تحدق إليها. نعم، هذه فكرتي.
إنها فكرة مضمونة النجاح.
210
00:13:50,583 --> 00:13:53,250
لقد أتت من "الأرض" منذ نحو بضعة أشهر فقط.
211
00:13:53,333 --> 00:13:54,875
ليس لديها أي أصدقاء.
212
00:13:54,958 --> 00:13:56,166
سمعت أنها غريبة الأطوار.
213
00:13:57,083 --> 00:13:58,500
حسنًا، يمكنني تحمّل ذلك.
214
00:13:58,583 --> 00:14:00,583
كما أن والدها عضو في فريق العلوم.
215
00:14:00,666 --> 00:14:03,958
وبالتالي لديها رموز الدخول
إلى جميع المرائب السفلية.
216
00:14:04,041 --> 00:14:07,541
لا أدري يا رجل.
كما قلت أنت، ليس لديها أي أصدقاء.
217
00:14:07,625 --> 00:14:09,541
أسناعملها بلطف
لمجرد الحصول على الرموز إذاً؟
218
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
حسنًا، اسمعوا.
219
00:14:11,583 --> 00:14:14,750
يمكننا جميعًا أن نقدّم إليها
بادرة في غاية اللطف حين نعود، اتفقنا؟
220
00:14:14,833 --> 00:14:17,541
حاليًا، هذا السبيل الوحيد أمامنا لفعل هذا.
221
00:14:19,333 --> 00:14:20,333
حسنًا.
222
00:14:29,833 --> 00:14:31,541
{\an8}"تاريخ - الحرب العالمية الثانية"
223
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
مرحبًا.
224
00:14:38,958 --> 00:14:39,958
أيمكنني مساعدتك؟
225
00:14:40,041 --> 00:14:41,458
اسمي "ديلان".
226
00:14:43,875 --> 00:14:45,000
اسم جميل.
227
00:14:45,083 --> 00:14:48,708
شكرًا.
لعلمك، أنا رأيتك جالسة هنا، فارتأيت أنك…
228
00:14:51,833 --> 00:14:54,416
مهلًا، انتظري!
229
00:14:54,500 --> 00:14:56,250
- مهلًا، بحقك.
- انتبه يا هذا.
230
00:14:57,958 --> 00:14:58,958
انتظري يا "أديسون".
231
00:14:59,541 --> 00:15:01,291
لا أظن أن الأمر يسير على أفضل ما يُرام.
232
00:15:02,583 --> 00:15:04,000
تمهّلي فحسب. انتظري.
233
00:15:05,541 --> 00:15:06,833
- مهلًا.
- ماذا؟
234
00:15:06,916 --> 00:15:09,083
- فقط…
- أعرف انطباعكم عني يا جماعة.
235
00:15:09,166 --> 00:15:11,041
أنا مجرد فتاة صغيرة مدللة
من "الأرض"، صحيح؟
236
00:15:11,916 --> 00:15:16,041
لا أحد يتحدث إليّ هنا إلا حين يريد شيئًا.
لذا، مهما كان ما تريد، فأنا أرفض.
237
00:15:16,125 --> 00:15:19,375
حسنًا.
أولًا، أنت لا تعرفين سبب مجيئي إلى هنا.
238
00:15:19,458 --> 00:15:22,208
ربما أتيت
لأنني أشعر بالأسف لأن أحدًا لا يتحدث إليك.
239
00:15:23,208 --> 00:15:24,458
حسنًا، رائع. هل انتهينا؟
240
00:15:25,083 --> 00:15:26,708
حسنًا. تمهّلي فحسب.
241
00:15:26,791 --> 00:15:28,500
مهلًا، هلّا تصغين إلى ما أود قوله.
242
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
- أرجوك؟
- ماذا؟
243
00:15:30,708 --> 00:15:35,291
اسمعي، صديقي المفضل على وشك الرحيل.
أقصد أنه سيرحل إلى الأبد، أتفهمين؟
244
00:15:36,416 --> 00:15:38,833
كان والده المنقّب الذي مات الأسبوع الماضي.
245
00:15:40,916 --> 00:15:42,208
آسفة. لم أكن…
246
00:15:43,416 --> 00:15:44,625
لم أكن أعرف.
247
00:15:45,875 --> 00:15:48,791
مؤكد أنها ستشي بنا إلى السيدة "سلّاخة"،
ما سيوقعنا في ورطة عويصة.
248
00:15:48,875 --> 00:15:50,708
عليك بالمزيد من التفاؤل يا رجل.
249
00:15:50,791 --> 00:15:53,708
بالطبع، فأنا متأكد من أنها ستشي بنا.
250
00:15:53,791 --> 00:15:55,750
أتحاول إفزاع الجميع؟
251
00:15:55,833 --> 00:15:57,208
لكن لماذا قد تساعدنا؟
252
00:15:58,958 --> 00:16:00,625
لماذا تحتاجون إلى رموز الدخول إذًا؟
253
00:16:03,041 --> 00:16:07,125
نحتاج إلى استعارة واحدة
من سيارات الأراضي الوعرة طويلة المدى.
254
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
لماذا؟
255
00:16:09,375 --> 00:16:10,708
لأن علينا الذهاب إلى مكان ما.
256
00:16:11,250 --> 00:16:13,791
- إلى أين عليكم الذهاب؟
- هذا ليس مهمًا.
257
00:16:13,875 --> 00:16:15,500
إنما هو كذلك إن كنت تريد الرموز.
258
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
حسنًا.
259
00:16:19,500 --> 00:16:21,708
ثمة فوهة على بعد نحو يوم بالسيارة من هنا.
260
00:16:21,791 --> 00:16:23,000
إنها في المربع الثامن.
261
00:16:23,083 --> 00:16:25,666
لا يُفترض بأحد الذهاب إلى هناك،
ولا حتى المنقّبين.
262
00:16:25,750 --> 00:16:29,375
اسمعي، كل ما نحتاج إليه منك هو رموز الدخول
كي نحصل على السيارة ونخرج بها.
263
00:16:29,458 --> 00:16:32,125
ما زلت لا أفهم سبب فعلك هذا بالضبط.
264
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
أخبرتك بالفعل، مفهوم؟ كانت هذه رغبة والده…
265
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
نعم، أتفهّم سبب فعله هذا.
266
00:16:36,916 --> 00:16:37,916
لماذا تفعله أنت؟
267
00:16:39,125 --> 00:16:40,208
لأنه صديقي.
268
00:16:50,708 --> 00:16:53,125
نعم. حسنًا، لا بأس.
269
00:16:54,500 --> 00:16:56,916
- نعم، سآتي لكم بالرموز.
- حقًا؟
270
00:16:57,000 --> 00:16:58,708
بشرط واحد.
271
00:16:58,791 --> 00:17:00,416
نعم. أي شيء.
272
00:17:00,500 --> 00:17:02,625
- ماذا قالت؟
- تريد أن تأتي، مفهوم؟
273
00:17:02,708 --> 00:17:03,708
لماذا؟
274
00:17:03,791 --> 00:17:06,833
لا أعلم. قالت إنها لن تعطينا الرموز
إلا بتنفيذ هذا الشرط.
275
00:17:07,541 --> 00:17:10,083
هذه فكرة سيئة. لا.
276
00:17:10,166 --> 00:17:12,958
- لا، بل إنها أسوأ فكرة على الإطلاق.
- لماذا؟
277
00:17:13,041 --> 00:17:15,291
- لأنها من "الأرض".
- وماذا في ذلك؟
278
00:17:15,375 --> 00:17:18,875
سلوكيات الأرضيين مختلفة.
إنهم غريبو الأطوار.
279
00:17:18,958 --> 00:17:20,500
أنت غريب الأطوار.
280
00:17:20,583 --> 00:17:22,000
لنمنحها فرصة يا رجل.
281
00:17:22,083 --> 00:17:23,875
لكنها لا تعلم كيف ندير الأمور.
282
00:17:23,958 --> 00:17:28,708
حسنًا، اسمعوا. هي لن تعطينا الرموز
ما لم نسمح لها بالمجيء، صحيح؟
283
00:17:28,791 --> 00:17:29,791
تقريبًا.
284
00:17:30,333 --> 00:17:33,958
- لنصوّت إذًا. أموافقون جميعًا؟
- نعم.
285
00:17:35,875 --> 00:17:38,416
- يجب أن يكون هناك إجماع يا "بورني".
- "بورني"، ضع يدك التافهة.
286
00:17:40,958 --> 00:17:43,125
- شكرًا. والآن دعوني أكسب هذه المرة.
- مهلًا، هذا ظلم.
287
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
- لا.
- بحقكم يا جماعة!
288
00:17:44,750 --> 00:17:46,291
- لا.
- ستسقط مشروبي.
289
00:17:46,375 --> 00:17:48,000
- ماذا تفعل؟
- هل انتهيتم؟
290
00:17:50,333 --> 00:17:51,958
ما قراركم إذًا؟
291
00:17:57,125 --> 00:17:58,541
لنذهب لسرقة سيارة أراض وعرة.
292
00:17:59,958 --> 00:18:02,375
نعم. دعني أتولّ الأمر الآن.
لست أدري كيف أطفئه!
293
00:18:02,458 --> 00:18:05,500
انظروا، كما قلت لكم! ماذا قلت؟
قلت إن إحضارها فكرة سيئة!
294
00:18:05,583 --> 00:18:07,916
"بورني"، إنك تزيد الطين بلة!
لذا، لماذا لا…
295
00:18:09,375 --> 00:18:10,833
نعم! سيفي هذا بالغرض.
296
00:18:16,166 --> 00:18:20,458
يُرجى الانتباه
من جميع العاملين والساكنين في القبة.
297
00:18:21,625 --> 00:18:27,791
سيبدأ الإغلاق التام الإجباري
لجميع مرافق القبة في خلال ثلاث دقائق.
298
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
علينا الذهاب.
299
00:18:29,250 --> 00:18:30,458
نعم، أليس هذا بديهيًا؟
300
00:18:41,375 --> 00:18:42,458
يبدو أن الأكسجين كاف.
301
00:18:42,541 --> 00:18:44,458
- حسنًا. هذا خير.
- حسنًا.
302
00:18:46,625 --> 00:18:48,750
- "ماركوس"؟
- الوضع تحت سيطرتي.
303
00:18:50,500 --> 00:18:52,333
أواثق بقدرتك على قيادة هذه المركبة؟
304
00:18:52,416 --> 00:18:54,500
أتمزحين؟ إنها تقود نفسها بنفسها أصلًا.
305
00:18:58,208 --> 00:18:59,375
الوضع تحت سيطرتي.
306
00:19:22,125 --> 00:19:23,583
اذهبي لإدخال الرمز إلى الباب.
307
00:19:23,666 --> 00:19:26,416
لتتمكنوا من الانطلاق في غيابي؟ لا، شكرًا.
308
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
سأتولى الأمر. ما الرمز؟
309
00:19:29,125 --> 00:19:30,916
10، 28، 58.
310
00:19:32,041 --> 00:19:34,250
10، 28، 58. حفظته.
311
00:19:43,125 --> 00:19:44,166
مهلًا، ما هذا؟
312
00:19:44,250 --> 00:19:47,416
إنه مجرد تقليد بسيط من "الأرض".
313
00:19:48,708 --> 00:19:50,458
أنت قلت إنها رحلة طريق، صحيح؟
314
00:19:52,833 --> 00:19:54,416
- حسنًا.
- يا للأرضيين.
315
00:19:56,833 --> 00:19:58,708
يُرجى الانتباه من جميع العاملين.
316
00:19:58,791 --> 00:20:02,875
سيبدأ الإغلاق التام الإجباري
في خلال دقيقة واحدة.
317
00:20:06,416 --> 00:20:08,333
أتعرف ما أجمل ما في رحلات الطريق؟
318
00:20:09,708 --> 00:20:11,541
أنه يتسنى لك ترك كل شيء وراءك.
319
00:20:22,916 --> 00:20:25,250
مهما حدث من قبل.
320
00:20:25,333 --> 00:20:27,375
بصرف النظر عن الأخطاء
التي قد تكون ارتكبتها،
321
00:20:27,458 --> 00:20:29,375
والأحلام التي قد تكون ضاعت منك،
322
00:20:31,416 --> 00:20:34,708
وما يُفترض أن تؤول إليه
أو ما حاول العالم فرضه عليك.
323
00:20:39,250 --> 00:20:40,333
هيا بنا.
324
00:20:42,041 --> 00:20:45,250
لأنك صاحب القرار الآن.
أنت من يختار المسار.
325
00:20:52,875 --> 00:20:57,875
وأهم ما عليك تذكّره
هو أن الوجهة ليست المغزى الوحيد.
326
00:20:57,958 --> 00:21:01,541
إنما المغزى هو طريقة وصولك إلى وجهتك
وصحبتك في خلال رحلتك إليها.
327
00:21:02,958 --> 00:21:06,166
عند وصولك إلى النهاية، لن تبقى
على حالك التي كنت عليها حين بدأت أبدًا.
328
00:21:16,416 --> 00:21:20,625
في تلك المسافة السحرية
بين نقطة انطلاقك ووجهتك…
329
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
تكون حرًا.
330
00:21:29,416 --> 00:21:31,291
أنت سيد قرارك.
331
00:21:38,083 --> 00:21:41,291
فعلناها. خرجنا فعلًا.
332
00:21:42,416 --> 00:21:43,625
انظروا إلى هذا.
333
00:21:44,208 --> 00:21:46,166
إنه ممتد بلا نهاية.
334
00:21:46,791 --> 00:21:48,583
- هل أنت على ما يُرام يا رجل؟
- نعم.
335
00:21:48,666 --> 00:21:50,833
عجبًا. سيكون هذا رائعًا جدًا.
336
00:21:50,916 --> 00:21:53,833
صرنا أشبه بالمغامرين الآن، أو… ما الكلمة؟
337
00:21:53,916 --> 00:21:55,583
أسياد قراراتنا.
338
00:21:56,708 --> 00:21:58,708
نعم. يروقني هذا التعبير.
339
00:21:59,458 --> 00:22:00,666
أسياد قراراتنا.
340
00:22:05,291 --> 00:22:08,125
- أمستعدون لرؤية القمر يا جماعة؟
- نعم.
341
00:22:10,833 --> 00:22:12,125
لنفعلها!
342
00:22:12,208 --> 00:22:14,541
سنزور كل تلك الأماكن
ونقضي الوقت معًا جميعًا.
343
00:22:14,625 --> 00:22:16,083
سيكون الأمر ممتعًا جدًا.
344
00:22:16,166 --> 00:22:18,333
- دعني أتحكّم في عجلة القيادة.
- سيكون الأمر ممتعًا جدًا.
345
00:22:19,291 --> 00:22:20,458
لنفعلها!
346
00:22:49,750 --> 00:22:52,625
- ما وظيفة هذا الزر؟
- لا. إلا هذه الأزرار.
347
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
هل هذا الزر… هذا الزر يوقف…
348
00:22:58,666 --> 00:23:01,833
إننا على المسار السليم،
فنحن نقود منذ نحو ساعتين،
349
00:23:01,916 --> 00:23:05,791
ما يعني أن أمامنا نحو 10 ساعات أخرى.
350
00:23:09,500 --> 00:23:10,875
مهلًا، هذا ليس مضحكًا!
351
00:23:11,958 --> 00:23:14,875
- إليك عني!
- أعطني الطاقية!
352
00:23:14,958 --> 00:23:16,208
توقّف!
353
00:23:17,625 --> 00:23:20,416
- مهلًا!
- انظر إلى حالك.
354
00:23:20,500 --> 00:23:22,291
- يا إلهي.
- يبدو هذا أفضل.
355
00:23:22,375 --> 00:23:24,250
"أديسون"، أيبدو أفضل؟ جديًا.
356
00:23:25,750 --> 00:23:27,541
هل هذه سفينة النقل؟
357
00:23:28,625 --> 00:23:29,625
نعم.
358
00:23:40,208 --> 00:23:41,375
حان وقت تناول عقاقيرك.
359
00:23:46,041 --> 00:23:49,125
- ما الداعي لهذه العقاقير؟
- إن قلبه متضخم جدًا.
360
00:23:49,208 --> 00:23:51,166
يرجّح الأطباء أنه سيموت في خلال بضع سنوات.
361
00:23:51,250 --> 00:23:53,166
- بحقك.
- ماذا؟ إنها الحقيقة.
362
00:23:53,250 --> 00:23:55,791
لكن هذا لن يحدث
لأنه يتناول عقاقيره، فلا بأس بحاله.
363
00:23:57,041 --> 00:23:58,958
- هذا جيد إذًا.
- اسمع.
364
00:23:59,041 --> 00:24:01,083
هلّا تمهّلت لحظة. عليك شرب الماء،
365
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
وإلا فستظل تسعل طويلًا.
366
00:24:06,250 --> 00:24:07,291
اسمعوا.
367
00:24:07,375 --> 00:24:10,333
اسمعوا يا جماعة، انظروا إلى هذا.
368
00:24:14,416 --> 00:24:16,583
لم يسبق لي أن رأيت شيئًا كهذا.
369
00:24:21,166 --> 00:24:22,833
إلام كان يُفترض أن يؤول هذا المبنى يا تُرى؟
370
00:24:27,708 --> 00:24:29,875
اعتاد أبي الحديث عن أمثال هذا المكان.
371
00:24:30,958 --> 00:24:34,375
قال إنهم حين عادوا من "الأرض"
إلى هنا للمرة الأولى منذ زمن بعيد
372
00:24:34,458 --> 00:24:35,833
وبدأوا في البناء هنا،
373
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
كان القمر سيصبح ذا شأن كبير.
374
00:24:38,541 --> 00:24:40,125
ليصبح أشبه بالفردوس.
375
00:24:40,208 --> 00:24:43,250
نوعية الأماكن التي كانت لا تتخطى
حاجز الأحلام عند الأرضيين.
376
00:24:43,333 --> 00:24:46,500
لكن بمجرد أن عثروا على "أوميغا"،
توقّف كل شيء ببساطة.
377
00:24:46,583 --> 00:24:49,375
والآن تبقت كل هذه المباني
التي لم ينتهوا من بنائها.
378
00:25:03,291 --> 00:25:05,458
أيمكنكم تخيّل حالها
لو كانوا انتهوا من بنائها؟
379
00:25:05,541 --> 00:25:06,416
نعم.
380
00:25:06,500 --> 00:25:07,750
لكان ذلك في غاية الروعة.
381
00:25:15,083 --> 00:25:17,000
هل المباني في "الأرض" كبيرة هكذا؟
382
00:25:18,125 --> 00:25:20,458
نعم، أغلبها أكبر.
383
00:25:20,541 --> 00:25:22,625
عجبًا. أخبريني، ما الاختلافات الأخرى؟
384
00:25:22,708 --> 00:25:25,083
- بين "الأرض" والقمر؟
- نعم.
385
00:25:25,166 --> 00:25:26,708
لنر. هناك…
386
00:25:27,541 --> 00:25:31,208
هناك أشجار
لها أوراق يتغير لونها في الخريف.
387
00:25:33,541 --> 00:25:35,791
ماء. ليس لديكم تلفاز.
388
00:25:35,875 --> 00:25:37,625
لم أر كتابًا منذ أن وصلت.
389
00:25:37,708 --> 00:25:41,833
ليست لديكم موسيقى أو أمطار
أو جليد أو رياح أو طقس.
390
00:25:41,916 --> 00:25:44,208
أعني، ألا يعلّمونكم هذه الأمور في المدرسة؟
391
00:25:46,333 --> 00:25:50,125
لا، ففي المدرسة
نتعلم كيفية التنقيب عن الهيليوم
392
00:25:50,208 --> 00:25:51,875
والتعامل مع الجاذبية المنخفضة في المناجم
393
00:25:51,958 --> 00:25:55,125
والتنقيب عن الهيليوم
وكيفية التعامل معه بمجرد التنقيب عنه.
394
00:25:55,208 --> 00:25:57,375
وهذا كلّه ليحصل حفنة
من الأثرياء على الوقود الكافي
395
00:25:57,458 --> 00:25:58,833
لوسائل نقلهم إلى "أوميغا".
396
00:25:58,916 --> 00:26:01,208
أعني، إنه برنامج رائع حقًا. نعم.
397
00:26:02,666 --> 00:26:05,375
إن كان هذا صحيحًا،
فكيف لك أن تعرف كل هذا عن "الأرض"؟
398
00:26:07,208 --> 00:26:09,000
لأن أبي ترعرع هناك.
399
00:26:09,083 --> 00:26:11,625
وماذا في ذلك؟
ألم يترعرع أهاليكم جميعًا في "الأرض"؟
400
00:26:11,708 --> 00:26:13,875
ليس والديّ، إنما أجدادي.
401
00:26:13,958 --> 00:26:16,541
- أمّا "بورني" الجالس هناك…
- آباء أجدادي.
402
00:26:16,625 --> 00:26:18,375
نعم. صحيح. "ماركوس"…
403
00:26:19,416 --> 00:26:21,583
منذ متى يعيش والداك
على سطح القمر يا "ماركوس"؟
404
00:26:22,625 --> 00:26:23,708
منذ زمن بعيد.
405
00:26:24,458 --> 00:26:26,416
في الواقع، هذا ليس منطقيًا حتى.
406
00:26:27,000 --> 00:26:28,125
إنه عقد لمدة 20 سنة.
407
00:26:28,208 --> 00:26:31,208
يعمل المرء في المناجم لمدة 20 سنة،
ثم يتسنى له اصطحاب عائلته إلى "أوميغا".
408
00:26:31,291 --> 00:26:32,625
هذا ما يخبرونكم به.
409
00:26:32,708 --> 00:26:34,958
ما لا يخبرونكم به
هو أن العامل كلما تأخر عن الدوام…
410
00:26:35,041 --> 00:26:36,041
أو أُصيب بالمرض…
411
00:26:36,125 --> 00:26:38,208
أو أخّر الإنتاج بأي طريقة…
412
00:26:38,291 --> 00:26:40,333
أضافوا وقتًا أكثر وأكثر إلى عقده.
413
00:26:40,416 --> 00:26:44,208
حين بدأ أبي العمل في المناجم،
اضطُر إلى العمل لست سنوات متراكمة من أبيه
414
00:26:44,291 --> 00:26:46,041
قبل بدء سنواته الـ20 أصلًا.
415
00:26:47,333 --> 00:26:49,166
الأمر برمته عبارة عن خديعة كبرى.
416
00:26:52,250 --> 00:26:53,291
أنا آسفة. لم أكن…
417
00:26:55,166 --> 00:26:56,416
لم أكن أعرف.
418
00:27:03,666 --> 00:27:05,250
هل السماء زرقاء حقًا؟
419
00:27:07,500 --> 00:27:08,750
ماذا؟
420
00:27:09,750 --> 00:27:14,166
السماء في كوكب "الأرض"، هل هي زرقاء حقًا؟
421
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
نعم.
422
00:27:19,250 --> 00:27:23,416
في خلال النهار، تكون في غاية الزرقة.
423
00:27:28,125 --> 00:27:29,250
عجبًا.
424
00:27:35,875 --> 00:27:38,375
"كايلب"، ماذا يُوجد في الفوهة؟
425
00:27:42,208 --> 00:27:43,458
لا أعلم.
426
00:27:47,916 --> 00:27:49,750
كلما تحدّث أبي عن الأمر،
427
00:27:50,958 --> 00:27:56,208
لم يذكر شيئًا سوى مدى اهتمام أمي بأن أراها.
428
00:27:59,541 --> 00:28:04,458
ذات مرة ذكر شيئًا
عن تيار مائي ينقسم إلى فرعين.
429
00:28:05,250 --> 00:28:07,291
تيار مائي؟ داخل الفوهة؟
430
00:28:08,833 --> 00:28:10,500
الأرجح أن الأمر اختلط عليه فحسب.
431
00:28:10,583 --> 00:28:13,458
- مؤكد أن هناك كنزًا.
- أنت تظن أن هناك كنوزًا في كل مكان.
432
00:28:13,541 --> 00:28:16,958
لكن هذا حقيقي! قال لي أخي
إن المستوطنين الأوائل الذين أتوا إلى هنا
433
00:28:17,041 --> 00:28:18,541
أحضروا معهم جميع أنواع الكنوز.
434
00:28:18,625 --> 00:28:21,166
ثم أخفوها في وسط الخلاء.
435
00:28:21,250 --> 00:28:25,041
لو كانت هناك أي كنوز، لجمعوها ووضعوها
على متن سفينة تتجه إلى "أوميغا" منذ سنوات.
436
00:28:25,125 --> 00:28:28,250
لا علم لك بذلك.
وحين أجد كنزًا، لن أعطيك أيًا منه.
437
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
وستحزن بشدة وتقول لي،
438
00:28:30,125 --> 00:28:32,875
"تبًا يا (بورني).
هلّا تعطيني نصيبًا صغيرًا من الكنز أرجوك."
439
00:28:32,958 --> 00:28:34,625
وكل ما سأقوله، "آسف يا (ديلان).
440
00:28:34,708 --> 00:28:37,208
سيتعين عليك
زيادة ثقتك بي قليلًا المرة القادمة،
441
00:28:37,291 --> 00:28:40,625
وحينئذ ربما أعطيك نصيبًا من كنزي التالي."
442
00:28:41,375 --> 00:28:44,583
إذا قلت كلمة "كنز" مرة أخرى،
فستنزل من السيارة بلا بذلة.
443
00:28:45,333 --> 00:28:46,750
"ك - ن - ز".
444
00:28:46,833 --> 00:28:48,416
حُسم الأمر. ستخرج.
445
00:28:48,500 --> 00:28:49,583
مهلًا.
446
00:28:50,291 --> 00:28:51,791
بمناسبة الخروج،
447
00:28:53,041 --> 00:28:54,750
أمستعدون للاستمتاع بحق؟
448
00:29:03,250 --> 00:29:04,500
شكرًا.
449
00:29:04,583 --> 00:29:06,291
- حسنًا، أمستعد؟
- نعم.
450
00:29:06,375 --> 00:29:08,541
- حسنًا. صرت جاهزًا تمامًا.
- شكرًا، "بورني".
451
00:29:13,208 --> 00:29:16,208
عجبًا، تبدو بذلتك أجمل بكثير من بذلاتنا.
452
00:29:19,166 --> 00:29:20,833
أهداني والدي إياها.
453
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
من يود الخروج أولًا إذًا؟
454
00:29:32,250 --> 00:29:35,375
"ماركوس"، يجدر بك الخروج أولًا.
455
00:29:35,875 --> 00:29:38,416
- نعم.
- نعم يا رجل. بالتأكيد.
456
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
حسنًا.
457
00:29:42,375 --> 00:29:43,375
حسنًا.
458
00:30:53,500 --> 00:30:55,666
انظر يا "كايلب"!
459
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
هذا رائع.
460
00:31:02,041 --> 00:31:03,041
انظر.
461
00:31:04,291 --> 00:31:05,541
أنا أحلّق عاليًا!
462
00:31:11,708 --> 00:31:12,916
مرحى!
463
00:31:16,000 --> 00:31:18,333
مؤكد أنك لم تخوضي مثل هذه التجربة
في "الأرض"، صحيح؟
464
00:31:18,416 --> 00:31:19,500
هذا رائع!
465
00:31:21,333 --> 00:31:23,208
عجبًا، انظروا إلى ذلك.
466
00:31:28,666 --> 00:31:29,833
هل هذه "الأرض"؟
467
00:31:31,083 --> 00:31:33,500
- "أديسون"، في أي جزء كنت تعيشين؟
- بحقك.
468
00:31:35,708 --> 00:31:36,791
ما الأمر؟
469
00:31:40,375 --> 00:31:41,458
أتعرفون؟
470
00:31:45,166 --> 00:31:46,458
سنمارس نشاطًا ممتعًا.
471
00:31:49,750 --> 00:31:53,666
يفرض التعادل نفسه في نهاية الجولة التاسعة،
ويلزم لاعب المضرب تصويب الكرة بنجاح.
472
00:31:53,750 --> 00:31:56,375
يقف "توليفسون" عند القاعدة.
473
00:31:57,000 --> 00:32:02,500
سيحاول "ويفر" حسم المباراة السابعة
التي كانت قمة في الإثارة.
474
00:32:05,291 --> 00:32:09,375
هذه لحظة الحسم يا سيداتي وسادتي،
وجمهور الفريق المضيف يدرك هذا!
475
00:32:09,458 --> 00:32:11,625
يمكنكم سماعهم يهتفون قائلين،
476
00:32:11,708 --> 00:32:13,666
"(ويفر)".
477
00:32:13,750 --> 00:32:16,333
- ماذا تفعل؟
- لا فكرة لديّ.
478
00:32:19,750 --> 00:32:22,333
وها بي أتأهب لرمي الكرة.
479
00:32:30,208 --> 00:32:32,500
يسدد "توليفسون" الكرة بروعة نحو المنتصف!
480
00:32:33,666 --> 00:32:36,708
- عليك الإمساك بها!
- إنها تطير في الفضاء.
481
00:32:38,500 --> 00:32:40,333
اركض نحو القواعد إذًا.
482
00:32:40,416 --> 00:32:41,416
نحو ماذا؟
483
00:32:42,916 --> 00:32:45,291
أهذه أحد أكثر الألعاب شعبية
في "الأرض" جديًا؟
484
00:32:46,500 --> 00:32:48,666
نعم. في وجود الجاذبية.
485
00:32:48,750 --> 00:32:49,750
جديًا؟
486
00:32:50,333 --> 00:32:51,333
القمر مقيت.
487
00:32:52,583 --> 00:32:54,000
أعجبتني اللعبة نوعًا ما.
488
00:32:54,750 --> 00:32:57,291
- مهلًا، إلى أنت ذاهبة؟
- لأتمشى.
489
00:32:57,375 --> 00:32:59,708
- لا تبتعدي كثيرًا.
- حاضرة يا أبتاه.
490
00:33:50,708 --> 00:33:52,125
- مرحى!
- لا تفعل هذا!
491
00:33:52,208 --> 00:33:53,333
- هيا يا "ديلان"!
- بحقك!
492
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
- لا تصعد أكثر!
- أيتها الأرضية.
493
00:33:55,125 --> 00:33:56,166
انظري إلى هذا!
494
00:33:56,250 --> 00:33:58,083
- يا إلهى!
- أترون هذا؟
495
00:33:58,166 --> 00:34:01,541
حسنًا، تذكّر أن الغرض الأساسي
من هذه العملية هو الإقلاع،
496
00:34:01,625 --> 00:34:03,708
فكلما أقلعت بقوة أكبر،
ارتفع ارتقاؤك إلى الأعلى.
497
00:34:03,791 --> 00:34:05,458
لذا، عليك جلوس القرفصاء إلى أقصى حد،
498
00:34:05,541 --> 00:34:08,625
ثم الإقلاع بأقصى قوة ممكنة
بينما تفتح الصمام.
499
00:34:08,708 --> 00:34:10,250
أواثق بأن هذا آمن؟
500
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
- بالطبع… لا تتصرف بصبيانية يا "بورني".
- بل أنت من يتصرف هكذا.
501
00:34:13,833 --> 00:34:17,250
ماذا تفعلون؟ أتحاولون تعريض أنفسكم للقتل؟
502
00:34:18,291 --> 00:34:19,291
لا تبالغي، اتفقنا؟
503
00:34:19,375 --> 00:34:22,750
كل المطلوب هو تفريغ الأنبوب قليلًا
عند النزول لإبطاء الهبوط.
504
00:34:22,833 --> 00:34:24,541
حقًا؟ ماذا إن انقطع الحبل؟
505
00:34:24,625 --> 00:34:26,541
سينتهي بكم المطاف
هائمين في الفضاء البعيد.
506
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
يمكن لهذا الحبل تحمّل آلاف الكيلوغرامات.
أظن أننا سنكون بخير.
507
00:34:29,208 --> 00:34:30,625
كما أنكم تضيّعون الأكسجين!
508
00:34:30,708 --> 00:34:31,958
إنه أنبوب إضافي.
509
00:34:32,041 --> 00:34:34,333
لست متأكدة
مما إذا كنت تدرك أننا نحتاج إليه هنا.
510
00:34:34,416 --> 00:34:36,666
إن لم نستخدمه، فسيضيع هباءً.
511
00:34:38,708 --> 00:34:40,666
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.
512
00:34:43,125 --> 00:34:44,208
انتظر يا "ديلان".
513
00:34:47,208 --> 00:34:49,833
وما أدراك؟
كنت تحسبين أن كرة القاعدة ممتعة.
514
00:34:49,916 --> 00:34:53,208
- ثمة تحذير من وابل شهب!
- هل ترين أي شهب؟
515
00:34:54,541 --> 00:34:56,541
بحقك أيتها الأرضية.
516
00:34:57,416 --> 00:35:00,000
اعترفي فحسب. أنت خائفة.
517
00:35:15,666 --> 00:35:17,083
إنها تروقني.
518
00:35:17,166 --> 00:35:18,166
إنها رائعة.
519
00:35:21,208 --> 00:35:22,708
نعم. لا بأس بها.
520
00:35:22,791 --> 00:35:24,083
أحسنت يا "أديسون"!
521
00:35:32,083 --> 00:35:34,041
إذًا؟ ما رأيك؟
522
00:35:35,541 --> 00:35:40,958
لا أعلم.
أظن أنك ربما كنت محقًا بنسبة ضئيلة.
523
00:35:41,041 --> 00:35:43,458
كان الأمر ممتعًا بعض الشيء.
524
00:35:53,125 --> 00:35:54,375
يمكنك فعلها.
525
00:35:58,416 --> 00:36:00,041
هذا رائع!
526
00:36:11,000 --> 00:36:11,875
أمستعد؟
527
00:36:11,958 --> 00:36:14,375
لا، في الواقع،
أظن أنني نسيت شيئًا ما في السيارة.
528
00:36:14,458 --> 00:36:16,208
- ثلاثة، اثنان، واحد.
- ماذا؟
529
00:36:16,291 --> 00:36:17,291
- انطلق!
- انطلق!
530
00:36:19,291 --> 00:36:21,416
أسياد قراراتنا!
531
00:36:21,958 --> 00:36:23,583
- يمكنك فعلها يا "ديلان".
- مرحى!
532
00:36:23,666 --> 00:36:24,833
مرحى!
533
00:36:25,833 --> 00:36:26,666
مرحى!
534
00:36:29,458 --> 00:36:31,208
- إنها تبلي بلاءً رائعًا.
- كفّك!
535
00:36:33,000 --> 00:36:34,541
يا إلهي.
536
00:36:35,666 --> 00:36:37,041
مرحى!
537
00:36:37,125 --> 00:36:38,208
مهلًا!
538
00:37:00,416 --> 00:37:02,125
حسنًا، هيا بنا يا "بورني".
539
00:37:04,833 --> 00:37:06,166
مرحى يا "بورني"!
540
00:37:16,708 --> 00:37:19,041
- لا!
- "بورني"!
541
00:37:19,125 --> 00:37:20,333
ما العمل؟
542
00:37:22,250 --> 00:37:24,875
أرجوكم! أريد النزول.
543
00:37:28,208 --> 00:37:30,750
أصغ إليّ يا "بورني"، عليك إقفال الأنبوب.
544
00:37:30,833 --> 00:37:33,000
أقفل صمام الأنبوب، مفهوم؟
545
00:37:34,208 --> 00:37:36,916
الأنبوب! لقد انزلق. لا يمكنني الوصول إليه.
546
00:37:38,291 --> 00:37:40,333
إن لم نتصرف، فسنفقده!
547
00:37:40,416 --> 00:37:42,500
- كيف لنا التصرف؟
- لا أعلم! أخبرني أنت!
548
00:37:42,583 --> 00:37:45,250
أرجوكم. أريد النزول.
549
00:37:45,333 --> 00:37:47,750
- علينا التصرف بسرعة.
- أي تصرف؟
550
00:37:47,833 --> 00:37:49,708
- ماذا تفعل؟
- "ماركوس"!
551
00:37:53,125 --> 00:37:54,958
انتظرا! سآتي معكما!
552
00:37:55,458 --> 00:37:56,708
عليك إرشادنا.
553
00:37:56,791 --> 00:37:59,208
- نحتاج إلى أن تراقبي الأوضاع هنا.
- أنا…
554
00:38:00,250 --> 00:38:02,083
هلمي أيتها الأرضية. نحتاج إليك.
555
00:38:05,083 --> 00:38:06,500
حسنًا.
556
00:38:10,791 --> 00:38:13,250
"ماركوس"،
إنك تتجه في زاوية خطأ. عليك الاتجاه يمينًا.
557
00:38:15,083 --> 00:38:17,958
بمجرد أن يفصل "بورني" أنبوبه،
سيبدأ في السقوط.
558
00:38:18,041 --> 00:38:19,583
سيتعين عليك الإمساك به.
559
00:38:20,458 --> 00:38:21,708
سنعيده.
560
00:38:22,708 --> 00:38:26,125
اسمع! سنعيده.
561
00:38:27,041 --> 00:38:29,000
- "بورني"، بلاؤك رائع.
- أنا خائف. أرجوك.
562
00:38:29,083 --> 00:38:30,958
حاول الحفاظ على هدوئك. ستتحسن الأوضاع.
563
00:38:31,041 --> 00:38:32,750
- حسنًا.
- هيا!
564
00:38:35,125 --> 00:38:37,750
"ماركوس" في الطريق يا "بورني".
565
00:38:38,250 --> 00:38:41,208
أرجوك، أحتاج إلى أن تصغي إليّ.
عليك فصل أنبوبك.
566
00:38:41,291 --> 00:38:42,875
- لا أستطيع! أراه!
- مفهوم؟
567
00:38:42,958 --> 00:38:44,166
يمكنك فعلها يا "بورني"!
568
00:38:44,250 --> 00:38:46,708
مد يدك وأمسك الحزام، ثم اسحبه.
569
00:38:49,000 --> 00:38:50,250
"ماركوس"! انتبه!
570
00:38:53,333 --> 00:38:54,333
"ماركوس"!
571
00:38:54,416 --> 00:38:57,625
- مد يدك لتمسك بيدي!
- ساعدني. أرجوك يا "ماركوس".
572
00:38:57,708 --> 00:38:58,958
أمسكت به.
573
00:38:59,541 --> 00:39:01,125
لا يسعني التشبث.
574
00:39:01,208 --> 00:39:03,083
- لا يسعني التشبث.
- "بورني"!
575
00:39:03,166 --> 00:39:04,541
يا إلهي! النجدة!
576
00:39:04,625 --> 00:39:06,041
لا!
577
00:39:07,000 --> 00:39:08,083
أنا خلفكما مباشرةً!
578
00:39:11,833 --> 00:39:13,291
انتبهوا!
579
00:39:36,875 --> 00:39:39,041
أظن أنني أفضّل كرة القاعدة.
580
00:39:41,791 --> 00:39:43,708
"بورني"! هل أنت بخير؟
581
00:39:43,791 --> 00:39:45,333
- أنا بخير؟
- أمتأكد؟
582
00:39:45,416 --> 00:39:46,416
حسنًا.
583
00:39:46,500 --> 00:39:48,208
اسمع، يجدر بك إصلاح هذا الحزام.
584
00:39:48,291 --> 00:39:49,958
لحسن الحظ، جلب أحدهم سدادة الشقوق.
585
00:39:50,041 --> 00:39:51,041
هل أنتم بخير؟
586
00:39:52,541 --> 00:39:54,333
نعم. نحن بخير.
587
00:39:56,541 --> 00:39:57,875
أظن أن علينا العودة.
588
00:39:59,416 --> 00:40:00,333
ماذا؟
589
00:40:03,000 --> 00:40:05,416
إلى القبة. علينا العودة.
590
00:40:07,750 --> 00:40:11,500
اسمعي، أتفهّم موقفك، اتفقنا؟
591
00:40:11,583 --> 00:40:12,666
أنت كنت على حق.
592
00:40:13,750 --> 00:40:14,750
كانت فكرة غبية.
593
00:40:14,833 --> 00:40:17,000
أحقًا تظن أنني أكترث لأمر كوني على حق؟
594
00:40:18,458 --> 00:40:20,958
إنما يتعلق الأمر بالحسابات.
استخدمنا كمية هائلة من الأكسجين.
595
00:40:21,041 --> 00:40:22,291
لا علم لك بهذا.
596
00:40:22,375 --> 00:40:25,458
أنت قلت إنك لم تحضر
إلا أنبوبًا إضافيًا. لقد خسرنا أنبوبين.
597
00:40:25,541 --> 00:40:28,583
بالإضافة إلى ما استخدمتموه
للذهاب إلى هناك والعودة.
598
00:40:29,333 --> 00:40:31,416
لن يتوفر لنا أكسجين كاف
للوصول إلى الفوهة أصلًا.
599
00:40:32,250 --> 00:40:34,458
يا إلهي. يمكننا التوصل إلى حل ما. صحيح؟
600
00:40:38,041 --> 00:40:41,041
لقد لعبنا جميعًا. إنها ليست غلطتك.
601
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
مهلًا.
602
00:40:47,041 --> 00:40:48,250
ماذا إن كنا نستطيع جلب المزيد؟
603
00:40:49,083 --> 00:40:50,083
كيف؟
604
00:40:50,166 --> 00:40:51,500
ألا يزال جهاز العرض معك؟
605
00:40:51,583 --> 00:40:53,208
مهلًا. كيف سيفلح ذلك؟
606
00:40:53,291 --> 00:40:55,125
اسمعا، تعاليا معي. سأريكما.
607
00:41:01,416 --> 00:41:03,083
{\an8}"المسافة المتبقية - المسافة المقطوعة"
608
00:41:03,166 --> 00:41:05,666
{\an8}- لا، اتجهي يسارًا.
- أنا…
609
00:41:05,750 --> 00:41:06,750
هذا هو اليسار.
610
00:41:07,666 --> 00:41:09,750
- أتبحث عن…
- نعم.
611
00:41:09,833 --> 00:41:12,416
- عمّ نبحث؟
- مهلًا. عند هذه النقطة.
612
00:41:12,500 --> 00:41:14,625
- مهلًا!
- قرّبي الصورة هنا! أرجوك؟
613
00:41:19,625 --> 00:41:20,833
ما هذا؟
614
00:41:20,916 --> 00:41:24,208
سنجلب المزيد من الأكسجين من هناك.
إنها بؤرة قديمة في المستوطنة الأولى.
615
00:41:24,291 --> 00:41:27,750
إنه المكان الذي اعتاد المنقّبون الذهاب إليه
للحصول على المؤن في الرحلات البعيدة.
616
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
هل تظن أن أي شيء تبقّى على الإطلاق؟
617
00:41:31,541 --> 00:41:34,958
يجب ذلك.
إنه سبيلنا الوحيد للوصول إلى الفوهة.
618
00:41:43,708 --> 00:41:47,458
"ديلان"، حتى إن فلحت هذه الفكرة،
فسنبقى هنا لمدة أطول بكثير مما خطّطنا.
619
00:41:47,541 --> 00:41:50,625
حسنًا، لكن هناك متسعًا من الوقت.
لم تنقض نصف مدة الإغلاق التام حتى.
620
00:41:50,708 --> 00:41:53,625
إنما أوضّح الفكرة فحسب.
سنُضطر إلى النوم في مرحلة ما.
621
00:41:53,708 --> 00:41:56,916
صحيح، بالتأكيد.
لنحرص على أن نتمكن من التنفس أولًا.
622
00:42:00,250 --> 00:42:03,416
إن لم نكن في طريق عودتنا إلى القبة،
فإلى أين نحن متجهون إذًا؟
623
00:42:03,500 --> 00:42:04,708
نحو بؤرة استيطانية.
624
00:42:04,791 --> 00:42:06,416
سنجلب المزيد من الأكسجين من هناك.
625
00:42:06,500 --> 00:42:09,166
بؤرة استيطانية؟ أي بؤرة استيطانية؟
626
00:42:10,041 --> 00:42:11,791
ما من شيء هنا سوى…
627
00:42:13,958 --> 00:42:16,458
- مهلًا، إلا البؤرة الاستيطانية الشهيرة!
- ها قد بدأ.
628
00:42:16,541 --> 00:42:18,958
أتمازحني؟ إنها البؤرة الاستيطانية الشهيرة!
629
00:42:19,041 --> 00:42:20,333
لا يمكننا الذهاب إلى هناك.
630
00:42:20,416 --> 00:42:22,375
"بورني"، ما هي إلا مجرد حكايات.
631
00:42:22,458 --> 00:42:23,791
مهلًا. ماذا؟
632
00:42:24,958 --> 00:42:26,791
أشباح فضائية، هذا ما في الأمر.
633
00:42:26,875 --> 00:42:29,000
- علينا أن نعود أدراجنا.
- لا. لن نفعل.
634
00:42:29,083 --> 00:42:32,208
"بورني"، لا وجود للأشباح الفضائية.
635
00:42:32,291 --> 00:42:34,500
لا علم لك بهذا.
إنكم تحسبون أنكم تدرون كل شيء.
636
00:42:34,583 --> 00:42:36,666
- قال لي أخي…
- لا، بحق السماء!
637
00:42:37,833 --> 00:42:40,291
أتعرف؟ أخوك؟ إنه شخص مقيت.
638
00:42:41,416 --> 00:42:42,833
- تراجع عمّا قلت.
- لا.
639
00:42:42,916 --> 00:42:43,916
قلت لك تراجع عنه.
640
00:42:44,000 --> 00:42:45,791
لا،
لأنه يزرع أفكارًا مسمومة في رأسك، مفهوم؟
641
00:42:45,875 --> 00:42:47,166
إنه يروي لك كل هذه القصص
642
00:42:47,250 --> 00:42:49,750
ليزرع في قلبك الخوف من كل شيء طوال الوقت.
643
00:42:49,833 --> 00:42:51,750
- إنه فاشل تمامًا!
- بل أنت فاشل!
644
00:42:51,833 --> 00:42:53,708
- حسنًا! إنه فاشل أكبر!
- حسنًا. كفى.
645
00:42:53,791 --> 00:42:55,500
على الأقل عائلتي ليس فيها أي جبناء!
646
00:42:57,083 --> 00:42:58,125
ماذا قلت؟
647
00:42:59,791 --> 00:43:01,166
- تعال!
- مهلًا!
648
00:43:01,250 --> 00:43:02,375
- توقّف!
- أتود التحدث الآن؟
649
00:43:02,458 --> 00:43:04,791
- إياك والتحدث عن أبي!
- توقّف يا "ديلان"!
650
00:43:04,875 --> 00:43:06,375
- أتود التحدث الآن؟
- إليك عني!
651
00:43:07,833 --> 00:43:09,333
- كفى!
- أتعرف؟ إليك عني!
652
00:43:09,416 --> 00:43:11,541
- إليك عنه.
- أسمعت ما قال؟
653
00:43:11,625 --> 00:43:13,833
توقّفوا جميعًا!
654
00:43:18,083 --> 00:43:20,708
أهكذا تريدون
قضاء أيامنا الأخيرة معًا يا جماعة؟
655
00:43:24,375 --> 00:43:25,375
بحقكم.
656
00:43:28,833 --> 00:43:30,000
أنا آسف.
657
00:43:31,958 --> 00:43:33,041
حقًا.
658
00:43:34,750 --> 00:43:36,291
ما كان يجدر بي قول هذا.
659
00:43:41,541 --> 00:43:44,541
صحيح. ولا أنا كذلك.
660
00:43:51,375 --> 00:43:52,208
أحبّك يا صديقي.
661
00:43:54,125 --> 00:43:55,958
نعم. وأنا أيضًا أحبّك.
662
00:44:05,375 --> 00:44:07,500
أحقًا تظنون أنه يُوجد هناك أكسجين؟
663
00:44:07,583 --> 00:44:10,458
على ما يُفترض،
فهذه البؤر الاستيطانية كانت مراكز تموين.
664
00:44:10,541 --> 00:44:12,833
لكن ذلك كان منذ زمن بعيد. صحيح؟
665
00:44:13,625 --> 00:44:14,791
بعيد إلى أي درجة؟
666
00:44:40,500 --> 00:44:41,916
- مهلًا.
- ما هذا…
667
00:44:47,875 --> 00:44:49,083
ماذا؟
668
00:44:54,666 --> 00:44:59,458
كلما أسرعنا في إشعال الأضواء،
أسرعنا في جلب أنابيب الأكسجين، صحيح؟
669
00:45:00,541 --> 00:45:01,541
- نعم.
- صحيح.
670
00:45:19,291 --> 00:45:20,291
هيا.
671
00:45:23,708 --> 00:45:24,750
حذار.
672
00:45:35,500 --> 00:45:36,916
شبح فضائي!
673
00:45:40,125 --> 00:45:41,208
يا إلهي!
674
00:45:52,125 --> 00:45:54,208
تتمتع هذه الأشباح الفضائية بذوق رفيع.
675
00:45:54,291 --> 00:45:55,791
- ما هذا…
- ما هذا المكان؟
676
00:45:55,875 --> 00:45:59,125
هذه ليست بؤرة استيطانية.
إنما هو منزل نموذجي.
677
00:46:00,291 --> 00:46:01,375
ماذا قلت؟
678
00:46:03,041 --> 00:46:07,666
حين يشرع المطورون في "الأرض"
في بناء منطقة سكنية راقية،
679
00:46:07,750 --> 00:46:11,875
يبدأون عادةً ببناء منزل كهذا
ليكون واجهة للمشروع.
680
00:46:13,500 --> 00:46:16,083
أهكذا كانت ستبدو المنازل هنا؟
681
00:46:16,166 --> 00:46:17,625
إنه منزل جميل جدًا.
682
00:46:17,708 --> 00:46:20,458
أعني، هذه الأشياء مريبة للغاية، لكن…
683
00:46:20,541 --> 00:46:23,000
على الأقل
لن نُضطر إلى النوم في السيارة الليلة.
684
00:46:23,083 --> 00:46:26,250
ستنام في السيارة رغم ذلك، فأنت تشخر.
685
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
لا أطيق الانتظار حتى نخلع هذه البذلات.
686
00:46:48,500 --> 00:46:51,083
يُفترض أن يكون
في هذا المكان فائض من المعدات.
687
00:46:53,958 --> 00:46:54,958
أين كل شيء؟
688
00:46:55,041 --> 00:46:56,750
أمامنا غرف عدة علينا تفتيشها.
689
00:46:56,833 --> 00:46:58,291
نعم، على ما أتصور.
690
00:46:58,375 --> 00:46:59,750
عمّن كان يتحدث "بورني"؟
691
00:47:01,541 --> 00:47:04,750
- في السيارة. من كان…
- نعم، أفهم ما قصدت.
692
00:47:04,833 --> 00:47:06,250
لماذا تريدين أن تعرفي؟
693
00:47:07,958 --> 00:47:09,291
يا للهول، إنك في غاية…
694
00:47:09,375 --> 00:47:12,750
انس أنني سألت أصلًا. ما من أكسجين هنا.
695
00:47:13,750 --> 00:47:15,500
حسنًا. لا بأس.
696
00:47:16,583 --> 00:47:19,916
أتتذكرين حين أخبرتك بأن أبي
عليه العمل لست سنوات متراكمة من أبيه
697
00:47:20,000 --> 00:47:21,833
قبل بدء سنواته الـ20 أصلًا؟
698
00:47:24,916 --> 00:47:27,916
في الواقع، ذات يوم…
لم يعد قادرًا على تحمّل الأمر ببساطة.
699
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
قرر التسلل
إلى أحد المكاكيك العائدة إلى "الأرض".
700
00:47:34,583 --> 00:47:36,833
أخبروا أمي
بأنهم عثروا عليه بعد الإقلاع مباشرةً.
701
00:47:41,041 --> 00:47:42,125
لا تتصرفي هكذا.
702
00:47:44,208 --> 00:47:45,583
- عن أي تصرّف تتحدث؟
- لا…
703
00:47:45,666 --> 00:47:49,041
لا تقفي مكانك ناظرةً إليّ
وكأنك تشفقين عليّ، اتفقنا؟
704
00:47:49,125 --> 00:47:51,208
أتريدين الإشفاق على أحد؟
فلتشفقي على "بورني".
705
00:47:51,291 --> 00:47:54,083
فأنا أحب ذلك الفتى،
لكنه غير مؤهل للتعامل مع هذا المكان.
706
00:47:54,166 --> 00:47:56,250
"ماركوس"؟
الأرجح أنه وُلد بتلك الحالة في قلبه
707
00:47:56,333 --> 00:47:59,541
لأن عائلته أطالت البقاء هنا للغاية،
ما تسبب في ولادته بعيب خلقي.
708
00:47:59,625 --> 00:48:01,208
أتريدين الإشفاق على أحد إذًا؟
709
00:48:02,125 --> 00:48:04,500
أشفقي عليهما، فأنا لست في حاجة إلى شفقتك.
710
00:48:05,833 --> 00:48:06,833
شفقة؟ أنا لم أكن…
711
00:48:08,000 --> 00:48:11,541
يا للهول، إنكم تحسبون أنكم الوحيدون
الذين يعانون مشكلات في حيواتهم.
712
00:48:11,625 --> 00:48:13,291
ماذا، أتحسب حياتي مثالية؟
713
00:48:14,250 --> 00:48:16,041
- لا أعلم.
- كلّا، لا تعلم.
714
00:48:16,541 --> 00:48:17,958
مؤكد أنك لا تعرف شيئًا عني.
715
00:48:18,041 --> 00:48:20,166
ما أنا إلا الفتاة
التي ساعدتك على سرقة سيارة
716
00:48:20,250 --> 00:48:22,041
لتتمكن من خوض مغامرتك الصغيرة مع أصدقائك.
717
00:48:23,125 --> 00:48:24,208
صحيح؟
718
00:48:26,333 --> 00:48:27,875
أنا لا أشفق عليك.
719
00:48:28,583 --> 00:48:30,333
إنما كنت أحاول التعرف إليك فحسب.
720
00:48:36,541 --> 00:48:37,875
أنا لا أشخر.
721
00:48:37,958 --> 00:48:39,041
أتمازحني؟
722
00:48:39,125 --> 00:48:41,208
كلما أخذت قيلولة،
اهتزت الأرض على سطح "أوميغا".
723
00:48:41,291 --> 00:48:42,291
هذا ليس صحيحًا.
724
00:48:42,375 --> 00:48:44,458
وما أدراك؟ تكون منهمكًا تمامًا في النوم.
725
00:48:45,625 --> 00:48:46,625
كنت لأعرف.
726
00:48:51,291 --> 00:48:52,625
يا لها من أشياء كثيرة.
727
00:48:54,375 --> 00:48:55,958
سيستغرق هذا مدة طويلة للغاية.
728
00:48:58,625 --> 00:49:02,041
اسمع، أتظن أن "كايلب" يستمتع بوقته؟
729
00:49:04,166 --> 00:49:08,958
أعني،
أعلم أنه حزين لأنه سيغادر وعلى والده.
730
00:49:09,041 --> 00:49:10,041
لكنني…
731
00:49:12,208 --> 00:49:13,916
أريده أن يستمتع بوقته، أتفهمني؟
732
00:49:16,291 --> 00:49:17,333
نعم.
733
00:49:26,708 --> 00:49:28,791
عدني بأنك ستتناول عقاقيرك دائمًا.
734
00:49:35,291 --> 00:49:36,375
عدني!
735
00:49:39,041 --> 00:49:41,458
حسنًا. أعدك.
736
00:50:02,333 --> 00:50:03,541
أبي؟
737
00:50:03,625 --> 00:50:04,791
هل أنت هنا؟
738
00:50:05,416 --> 00:50:06,416
ماذا؟
739
00:50:07,875 --> 00:50:09,750
لماذا تجلس في الظلام يا أبي؟
740
00:50:10,541 --> 00:50:12,083
الحسابات فاشلة.
741
00:50:13,416 --> 00:50:14,541
ماذا؟
742
00:50:14,625 --> 00:50:16,125
ليس هناك متسع كاف من الوقت.
743
00:50:17,166 --> 00:50:18,666
الحسابات فاشلة.
744
00:50:19,708 --> 00:50:20,708
أبي،
745
00:50:22,208 --> 00:50:23,541
عمّ تتحدث؟
746
00:50:27,708 --> 00:50:30,875
حين حبلت أمك،
كانت تخشى بشدة أن تظل عالقًا هنا.
747
00:50:32,375 --> 00:50:34,583
أن تكمل عامك الـ18 قبل أن تقضي مدة العقد.
748
00:50:36,458 --> 00:50:37,958
لكن الحسابات نجحت، أتفهم؟
749
00:50:39,500 --> 00:50:42,500
ما دمنا كنا نعمل بجد ونحافظ على تركيزنا.
750
00:50:45,250 --> 00:50:46,750
لكن أمك مرضت.
751
00:50:49,083 --> 00:50:50,666
ولم أتخطّ الأمر إلا بعد وقت طويل.
752
00:50:54,083 --> 00:50:55,333
كنت أحسب أنني سأعوّض ذلك الوقت.
753
00:50:56,375 --> 00:50:58,208
وأنني سأقضيه قبل أن تكمل عامك الـ18.
754
00:50:59,041 --> 00:51:00,708
قبل أن يكلّفوك بـ20 سنة من العمل.
755
00:51:03,041 --> 00:51:06,291
وأنا حاولت بجد يا صديقي.
756
00:51:10,083 --> 00:51:11,750
مرحبًا! هل تسمعني يا "كايلب"؟
757
00:51:15,041 --> 00:51:16,250
هل حالفكما الحظ؟
758
00:51:16,333 --> 00:51:20,083
نعم! ولم نعثر على أنابيب الأكسجين فقط.
759
00:51:20,958 --> 00:51:22,375
بل وعثرنا على مأدبة!
760
00:51:23,833 --> 00:51:27,125
"(كرايو غورميه) - مؤن تغذية تكفي لمدة شهر"
761
00:51:28,375 --> 00:51:29,791
يا لها من وجبة.
762
00:51:29,875 --> 00:51:32,375
كان هذا رائعًا.
763
00:51:32,875 --> 00:51:36,291
لم أكن أعرف أن هناك كل هذه الأصناف
من الطعام على الإطلاق.
764
00:51:36,875 --> 00:51:37,875
أتريد حصة؟
765
00:51:39,000 --> 00:51:40,916
- أحسنت التجشؤ.
- كان هذا مذهلًا.
766
00:51:41,000 --> 00:51:43,416
لا أظن أنني سآكل أي شيء آخر ثانيةً أبدًا.
767
00:51:44,041 --> 00:51:47,791
أستشعر في فمي كمًا هائلًا من النكهات
لدرجة أنني لا أدري كيف عساي التصرف حتى.
768
00:51:47,875 --> 00:51:48,958
ما هذا؟
769
00:51:49,916 --> 00:51:52,666
تُدعى "مثلجات مجففة بالتجميد".
770
00:51:53,208 --> 00:51:54,291
هل هي لذيذة؟
771
00:51:54,375 --> 00:51:56,500
أظن أنها ألذ ما تذوقت في حياتي.
772
00:51:56,583 --> 00:51:58,166
- أعطني، دعني أجرّبها.
- مهلًا.
773
00:51:58,250 --> 00:51:59,333
لا، دعني أجرّبها.
774
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
- أعطني حصة.
- مهلًا.
775
00:52:01,333 --> 00:52:02,625
لا يمكنك احتكارها. "ديلان"!
776
00:52:02,708 --> 00:52:04,083
- عجبًا! هذا رائع.
- لا يمكنك…
777
00:52:04,166 --> 00:52:06,083
- لا يمكنك احتكارها.
- بحقك. أعطني حصة.
778
00:52:06,166 --> 00:52:07,291
مرحى!
779
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
بحقك يا صاح. قطعة واحدة.
780
00:52:12,458 --> 00:52:15,791
إذًا، كان العالم بأسره يتناحر في ما بينه.
781
00:52:17,333 --> 00:52:19,458
مات ملايين الناس حرفيًا.
782
00:52:19,541 --> 00:52:20,875
هذا جنوني.
783
00:52:20,958 --> 00:52:22,708
نعم، وهذا ليس كل ما في الأمر.
784
00:52:22,791 --> 00:52:25,041
لقد تكرر الأمر نفسه بحذافيره بعد 20 سنة.
785
00:52:25,750 --> 00:52:28,291
ما كنتم لتصدّقوا ما في كتب التاريخ.
786
00:52:29,708 --> 00:52:30,791
لأحببتم تلك الأمور،
787
00:52:30,875 --> 00:52:34,208
فإن تلك الكتب
تتضمن كل ما حدث منذ ألاف السنين.
788
00:52:35,125 --> 00:52:38,750
تتضمن كل تلك الثقافات
والنظم العقائدية المختلفة.
789
00:52:40,291 --> 00:52:43,291
إن الأمر برمته في غاية الجمال والحزن و…
790
00:52:45,500 --> 00:52:48,416
لا أعلم. لكن كل تلك الأمور حدثت بالفعل
791
00:52:48,500 --> 00:52:51,833
لأناس حسبوا أن لا شيء
يفوقهم أهمية في الكون بأسره.
792
00:52:52,750 --> 00:52:56,583
وكانت "الأرض" هي شغلهم الشاغل.
793
00:52:58,708 --> 00:53:03,541
والآن، يبدو أن الجميع لا يكترث
سوى بموعد الذهاب إلى "أوميغا".
794
00:53:12,291 --> 00:53:14,875
لطالما كان أخي شغوفًا بالتاريخ.
795
00:53:15,708 --> 00:53:16,958
ألديك أخ؟
796
00:53:19,583 --> 00:53:21,583
نعم، اسمه "تشارلي".
797
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
إنه في سن العاشرة.
798
00:53:25,041 --> 00:53:29,375
إنه على متن وسيلة نقل متجهة
نحو "أوميغا" الآن.
799
00:53:32,750 --> 00:53:33,750
لعلمكم،
800
00:53:34,958 --> 00:53:37,541
حين تطلّق والداي…
801
00:53:39,875 --> 00:53:45,416
لم تكتف أمي بالانتقال
للعيش في منزل آخر مثل الأشخاص الطبيعيين.
802
00:53:47,250 --> 00:53:50,875
بل اختارت أن تقضي 75 عامًا
في حالة السبات التجمدي
803
00:53:50,958 --> 00:53:52,958
كي لا تُضطر إلى رؤية أبي ثانيةً.
804
00:53:57,833 --> 00:53:58,916
أمّا أبي،
805
00:53:59,708 --> 00:54:04,041
فلسبب ما، لم يسعه تركها
تصبح صاحبة الكلمة الأخيرة.
806
00:54:04,125 --> 00:54:06,958
فاضطُر إلى مغادرة "الأرض" بدوره.
807
00:54:09,416 --> 00:54:10,875
لذا، ها نحن هنا.
808
00:54:17,666 --> 00:54:20,375
أخذت "تشارلي" معها
على متن سفينة النقل العام الماضي.
809
00:54:25,458 --> 00:54:26,708
وأنا فقدت صديقي المفضل.
810
00:54:30,833 --> 00:54:31,833
آسف.
811
00:54:36,916 --> 00:54:39,916
نعم، في الواقع، أنا لست في حاجة إلى شفقتك.
812
00:54:48,291 --> 00:54:50,916
مهلًا يا "بورني".
توخ الحذر في ما تفعله هناك. لا…
813
00:54:52,666 --> 00:54:53,666
"بورني".
814
00:54:53,750 --> 00:54:55,958
أهلًا في مشروع "ألفا".
815
00:54:56,041 --> 00:54:59,125
إنك واحد من القلائل المحظوظين
الذين وقع عليهم الاختيار لتُتاح لهم
816
00:54:59,208 --> 00:55:03,625
الفرصة التي تأتي مرة واحدة في العمر
لاقتناء واحدة من شققنا الفاخرة
817
00:55:03,708 --> 00:55:05,791
هنا على سطح القمر.
818
00:55:05,875 --> 00:55:07,625
هل أنت متحمس؟
819
00:55:07,708 --> 00:55:09,916
إنك تستمع إلى راديو "ألفا".
820
00:55:10,000 --> 00:55:13,666
لنخض رحلة في أعماق الماضي
ونستمع إلى بعض الأغنيات القديمة الرائعة.
821
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
عجبًا. إلى أي زمن يعود هذا؟
822
00:55:18,375 --> 00:55:21,000
لا تنظروا إليّ.
أنا من "الأرض"، ولم يسبق لي سماع هذا.
823
00:55:24,166 --> 00:55:26,000
عجبًا، ليتهم استكملوا البناء.
824
00:55:26,500 --> 00:55:28,250
لصار هذا المكان مسكنًا رائعًا.
825
00:55:28,333 --> 00:55:29,750
لم يكن هذا المكان مخصصًا لنا قط.
826
00:55:29,833 --> 00:55:32,250
حسنًا،
لكن لا أحد سيستخدم هذا المكان ثانيةً أبدًا.
827
00:55:33,750 --> 00:55:35,541
أصغوا إليّ.
828
00:55:35,625 --> 00:55:39,708
يمثّل هذا المكان كل الوعود
التي قطعوها ولم ينووا الإيفاء بها قط.
829
00:55:39,791 --> 00:55:41,875
تمامًا مثل العقود التي وقّع عليها الناس.
830
00:55:43,583 --> 00:55:46,500
كان بإمكانهم التمتع بحياة أفضل بكثير هنا،
لكنهم لم يبالوا ببساطة.
831
00:55:46,583 --> 00:55:48,083
لماذا يجدر بنا أن نبالي إذًا؟
832
00:55:51,833 --> 00:55:52,833
نعم.
833
00:55:53,708 --> 00:55:54,708
نعم.
834
00:55:54,791 --> 00:55:56,041
- نعم.
- نعم!
835
00:55:56,125 --> 00:55:58,083
- أسياد قراراتنا!
- نعم!
836
00:56:07,791 --> 00:56:08,791
مرحى!
837
00:56:12,250 --> 00:56:13,583
مرحبًا.
838
00:56:13,666 --> 00:56:16,416
سعدت بلقائك. مرحبًا.
839
00:56:43,916 --> 00:56:45,291
لا.
840
00:56:53,041 --> 00:56:55,458
لا يا "ماركوس"! هذه أجهزة حفظ الحياة!
841
00:56:57,791 --> 00:56:58,791
ملحوظة ذكية.
842
00:57:03,041 --> 00:57:04,541
مرحى!
843
00:57:48,916 --> 00:57:51,791
مرحى!
844
00:58:32,083 --> 00:58:33,083
أيستعصي عليك النوم؟
845
00:58:33,916 --> 00:58:35,916
أظن أنني سأنام طويلًا قريبًا.
846
00:58:39,208 --> 00:58:41,041
هذه ليست قطعة بسكويت.
847
00:58:42,583 --> 00:58:43,583
ماذا؟
848
00:58:45,166 --> 00:58:46,375
لأنني تناولت قطعة بالفعل.
849
00:58:47,208 --> 00:58:48,833
إنه يتحدث في أثناء نومه كثيرًا.
850
00:58:48,916 --> 00:58:49,958
لا يُعقل.
851
00:58:50,041 --> 00:58:51,875
إن الأمر في غاية الغرابة.
852
00:58:51,958 --> 00:58:55,000
أغلب الناس يتمتمون.
أمّا "ديلان"، فيخوض جدالات.
853
00:59:00,750 --> 00:59:01,916
سيفتقدونك.
854
00:59:04,416 --> 00:59:05,416
أعلم.
855
00:59:11,458 --> 00:59:16,708
لقد قابلت "ديلان"
للمرة الأولى ليلة وفاة أمي.
856
00:59:18,166 --> 00:59:19,791
ذهبت إلى المخزن التعاوني آنذاك.
857
00:59:21,333 --> 00:59:24,458
كنت أبكي بلا توقّف لساعات،
858
00:59:24,541 --> 00:59:27,291
وأتصور أنني أدركت فجأةً مدى جوعي.
859
00:59:28,833 --> 00:59:33,333
شعرت بأنه بعد كل ما حدث،
إذا تمكنت فقط من تناول شطيرة،
860
00:59:34,041 --> 00:59:35,625
ربما يصبح كل شيء على ما يُرام.
861
00:59:37,875 --> 00:59:40,875
لكنني حين وصلت إلى المخزن التعاوني،
كان كل شيء مغلقًا طيلة الليل.
862
00:59:41,916 --> 00:59:43,000
ماذا فعلت؟
863
00:59:43,875 --> 00:59:48,291
في الواقع،
كنت على وشك العودة إلى عنابر النوم
864
00:59:48,375 --> 00:59:52,708
حين خرج "ديلان" فجأةً
من فتحة التهوية أعلى الباب.
865
00:59:54,958 --> 00:59:58,291
قال إنه كان يقتحم المخزن منذ أشهر
لسرقة فطائر الفواكه من أجل أمه.
866
00:59:59,375 --> 01:00:04,541
لذا،
تسللنا إلى الداخل ثانيةً وقضينا بقية الليلة
867
01:00:04,625 --> 01:00:07,625
داخل براد عملاق نتناول الشطائر.
868
01:00:12,041 --> 01:00:13,875
لم أكن أعرفه حتى،
869
01:00:14,791 --> 01:00:17,291
لكنه جلس معي طيلة الليل على الرغم من ذلك.
870
01:00:26,958 --> 01:00:28,291
لماذا حكيت لي كل هذا؟
871
01:00:32,291 --> 01:00:34,291
لأنني أظن أن الوضع سيكون صعبًا عليه.
872
01:00:35,125 --> 01:00:36,250
حين أرحل.
873
01:00:37,125 --> 01:00:38,791
أصعب عليه من الآخرين.
874
01:00:39,875 --> 01:00:42,541
قد يحتاج إلى أحد يظل مستيقظًا برفقته
875
01:00:43,250 --> 01:00:44,416
و يتناول معه بعض الشطائر.
876
01:00:50,166 --> 01:00:51,500
معرفتي به سطحية.
877
01:00:51,583 --> 01:00:53,083
في الواقع، لم يكن يعرفني كذلك.
878
01:01:08,041 --> 01:01:11,041
لعلمك، أحوالنا متشابهة نوعًا ما.
879
01:01:12,208 --> 01:01:13,333
ماذا تقصدين؟
880
01:01:14,416 --> 01:01:17,916
في الواقع،
لم يعد بإمكان أي منا التصرف على طبيعته.
881
01:01:20,458 --> 01:01:22,125
صار كل منا مختلفًا الآن.
882
01:01:25,291 --> 01:01:27,125
أنا مجرد فتاة من "الأرض"،
883
01:01:28,166 --> 01:01:30,083
وأنت مجرد فتى مات والداه.
884
01:01:35,708 --> 01:01:40,541
سبق أن أخبرتك، لا يُفترض به أن يكون أخضر.
885
01:01:44,041 --> 01:01:45,208
نعم.
886
01:02:05,625 --> 01:02:06,791
اسمعوا، هل وصلنا بعد؟
887
01:02:06,875 --> 01:02:07,875
لا.
888
01:02:08,500 --> 01:02:11,000
لكننا صرنا أقرب
بمقدار خمس دقائق عن آخر مرة سألت فيها.
889
01:02:11,083 --> 01:02:12,166
حسنًا، كم تبقّى؟
890
01:02:12,250 --> 01:02:14,166
حسب الخريطة، نبعد نحو 1.6 كيلومترات فقط.
891
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
ماذا يحدث؟
892
01:02:20,666 --> 01:02:21,666
مهلًا، ماذا يحدث؟
893
01:02:21,750 --> 01:02:23,500
لا أعلم. إنها…
894
01:02:24,375 --> 01:02:25,375
ماذا؟
895
01:02:26,041 --> 01:02:27,125
ماذا فعلت؟
896
01:02:27,208 --> 01:02:30,208
لم أفعل أي شيء. إن طرازها قديم. إنها…
897
01:02:30,291 --> 01:02:31,458
بحقك.
898
01:02:32,500 --> 01:02:34,125
إننا هالكون لا محالة.
899
01:02:34,208 --> 01:02:36,000
هيا.
900
01:02:36,083 --> 01:02:37,083
حسنًا.
901
01:02:37,791 --> 01:02:39,625
كم من الأكسجين جلبنا من المستودع؟
902
01:02:39,708 --> 01:02:41,875
ما لا يكفي
لعودتنا إلى المستوطنة سيرًا على الأقدام.
903
01:02:42,458 --> 01:02:44,000
لكن ماذا عن الوصول إلى الفوهة؟
904
01:02:44,083 --> 01:02:46,125
نعم، لدينا ما يكفي لذلك، لكن…
905
01:02:46,625 --> 01:02:47,708
لا أعلم.
906
01:02:49,500 --> 01:02:51,250
مهلًا. ماذا تفعلين؟
907
01:02:51,750 --> 01:02:53,208
- هذه إشارة الاستغاثة.
- نعم.
908
01:02:53,291 --> 01:02:55,333
إننا في سيارة معطلة في وسط الخلاء.
909
01:02:55,416 --> 01:02:56,250
يا إلهي.
910
01:02:56,333 --> 01:02:58,625
سنقع في ورطة عويصة حين يمسكوا بنا هنا.
911
01:02:58,708 --> 01:03:01,291
سنقع في مشكلة أعوص إن لم يمسكوا بنا هنا.
912
01:03:01,375 --> 01:03:04,625
اسمعوا، الخبر السارّ
هو أن مركبات الإنقاذ لا يمكنها المغادرة
913
01:03:04,708 --> 01:03:06,375
إلا بعد انتهاء الإغلاق التام هناك.
914
01:03:07,250 --> 01:03:09,333
أمامنا وفرة من الوقت
لنذهب إلى الفوهة ونعود.
915
01:03:09,416 --> 01:03:11,666
ألا تريدون حقًا معرفة ما يُوجد هناك؟
916
01:03:16,750 --> 01:03:17,875
ألا تريد أنت؟
917
01:03:58,208 --> 01:04:00,041
أريد أن تقطع لي وعدًا ما.
918
01:04:00,583 --> 01:04:02,083
هل ستعدني؟
919
01:04:03,208 --> 01:04:04,208
حسنًا.
920
01:04:06,208 --> 01:04:08,083
إذا أصابني أي مكروه،
921
01:04:08,166 --> 01:04:11,625
عدني بأنك ستذهب إلى الفوهة كما اتفقنا.
922
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
مهلًا يا أبي. ماذا سيصيبك؟
923
01:04:15,083 --> 01:04:16,166
لا شيء.
924
01:04:16,875 --> 01:04:17,875
لكنني…
925
01:04:19,541 --> 01:04:20,958
أنا قطعت وعدًا لأمك.
926
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
ليلة وفاتها،
927
01:04:24,041 --> 01:04:27,791
أمسكت بيدها ووعدتها بأنك سترى الفوهة.
928
01:04:29,916 --> 01:04:31,333
لذا، عدني الآن.
929
01:04:32,291 --> 01:04:33,541
عدني بأنك ستذهب.
930
01:04:35,375 --> 01:04:37,958
حسنًا. أعدك.
931
01:04:38,041 --> 01:04:39,541
حسنًا، مهما حدث.
932
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
وابحث عن المكان
الذي يجري فيه التيار المائي.
933
01:04:42,958 --> 01:04:44,958
إنه ينقسم إلى فرعين.
934
01:04:45,625 --> 01:04:48,041
تلك هي المنطقة المنشودة
التي عليك البحث فيها.
935
01:04:49,000 --> 01:04:51,625
أبي، لا أفهم ما يعنيه هذا. أنا…
936
01:04:53,750 --> 01:04:56,333
لا بأس. سوف تفهم.
937
01:04:56,875 --> 01:04:58,208
سوف ترى.
938
01:04:58,291 --> 01:04:59,291
اتفقنا؟
939
01:05:01,875 --> 01:05:02,875
جيد.
940
01:05:03,708 --> 01:05:04,791
أحسنت.
941
01:05:19,000 --> 01:05:19,833
اسمع.
942
01:05:22,291 --> 01:05:23,375
أحبّك يا "كايلب".
943
01:05:24,375 --> 01:05:25,541
أكثر من أي شيء.
944
01:05:26,458 --> 01:05:27,708
أنت تعرف ذلك، صحيح؟
945
01:05:29,708 --> 01:05:32,375
نعم يا أبي. وأنا أيضًا أحبّك.
946
01:05:35,958 --> 01:05:37,041
ابني العزيز.
947
01:05:49,416 --> 01:05:50,500
اسمعوا يا جماعة.
948
01:05:54,208 --> 01:05:55,291
أظن أننا وصلنا.
949
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
هيا.
950
01:06:14,916 --> 01:06:16,000
لقد وصلنا.
951
01:06:17,000 --> 01:06:18,833
- ما هذا حسب رأيكم؟
- عجبًا.
952
01:06:19,958 --> 01:06:22,958
لقد وصلنا حقًا.
إننا في المكان المنشود يا رجل.
953
01:06:23,916 --> 01:06:25,000
نعم.
954
01:06:26,000 --> 01:06:28,791
اسمعوا،
آخر من يصل إلى الأسفل لن يحصل على أي كنوز.
955
01:06:28,875 --> 01:06:29,958
انتظر يا "بورني".
956
01:06:38,250 --> 01:06:39,250
"ماركوس"؟
957
01:06:45,166 --> 01:06:46,875
أسبق لك الاستمتاع إلى هذا الحد في "الأرض"؟
958
01:06:47,375 --> 01:06:49,250
لم يسبق لي
الاستمتاع إلى هذا الحد في أي مكان.
959
01:06:53,833 --> 01:06:55,666
اسمع، أستأتي؟
960
01:06:56,791 --> 01:06:57,791
نعم.
961
01:06:58,416 --> 01:06:59,416
حسنًا.
962
01:07:14,083 --> 01:07:15,166
مرحى!
963
01:07:17,916 --> 01:07:21,375
"كايلب"! هذا رائع!
964
01:07:21,458 --> 01:07:22,458
نعم!
965
01:07:27,291 --> 01:07:30,291
"لا يكون الماضي بعيدًا أبدًا"
966
01:07:31,541 --> 01:07:33,125
هل حالفك الحظ يا "ماركوس"؟
967
01:07:33,916 --> 01:07:34,958
ما زلت أبحث.
968
01:07:36,666 --> 01:07:38,375
اسمعوا يا جماعة، تعالوا وانظروا إلى هذا.
969
01:07:46,166 --> 01:07:47,500
"لا يكون الماضي بعيدًا أبدًا"
970
01:07:47,583 --> 01:07:48,708
ماذا يعني هذا؟
971
01:07:50,916 --> 01:07:52,916
يا جماعة، وجدت وحدة التحكم في الباب.
972
01:07:54,416 --> 01:07:55,666
أتصور أننا سنكتشف.
973
01:08:10,541 --> 01:08:11,666
أنت أولًا يا "كايلب".
974
01:08:12,375 --> 01:08:13,458
اسمع، يمكنك فعلها.
975
01:09:04,958 --> 01:09:06,375
بحقكم!
976
01:09:07,208 --> 01:09:08,458
لا يُعقل أن يكون هذا كل شيء.
977
01:09:10,041 --> 01:09:12,041
إنها مجرد غرفة عملاقة فارغة.
978
01:09:14,708 --> 01:09:16,125
أظن أننا وصلنا إلى المكان الخطأ.
979
01:09:18,875 --> 01:09:22,541
ربما ما كان هنا، أيًا ما كان، قد اختفى.
980
01:09:27,708 --> 01:09:28,708
عجبًا.
981
01:09:29,958 --> 01:09:32,625
"بآمال زائفة وصلنا إلى النجوم.
982
01:09:33,791 --> 01:09:37,458
لكن دعونا لا ننس السماوات
التي تركناها خلفنا أبدًا."
983
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
ماذا تفعلين؟
984
01:09:45,958 --> 01:09:47,833
سبق لي أن دخلت غرفة كهذه.
985
01:09:48,625 --> 01:09:50,041
أمهلني لحظة فحسب.
986
01:10:04,500 --> 01:10:05,500
عجبًا.
987
01:10:07,500 --> 01:10:08,500
رائع.
988
01:10:13,166 --> 01:10:14,166
ماذا يحدث؟
989
01:10:14,250 --> 01:10:15,916
أظن أننا على وشك الموت.
990
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
لسنا كذلك يا "بورني".
991
01:10:17,916 --> 01:10:19,291
تمهّلوا لحظة فحسب.
992
01:10:27,500 --> 01:10:28,750
أترون هذا يا جماعة؟
993
01:10:34,333 --> 01:10:35,916
"ماركوس"، انظر!
994
01:10:41,291 --> 01:10:42,625
هذا جميل.
995
01:10:45,791 --> 01:10:46,791
عجبًا.
996
01:10:55,666 --> 01:10:56,916
لا أصدّق هذا.
997
01:10:57,708 --> 01:10:58,875
هل هذه…
998
01:11:01,500 --> 01:11:02,583
إنها "الأرض".
999
01:11:04,708 --> 01:11:05,791
هذا موطني.
1000
01:11:16,125 --> 01:11:17,125
انظروا!
1001
01:11:19,208 --> 01:11:20,291
إنها زرقاء.
1002
01:11:29,375 --> 01:11:32,458
أترون؟
قلت لكم إنه سيكون هناك كنز يا جماعة.
1003
01:12:01,833 --> 01:12:03,166
- ماذا؟
- لا.
1004
01:12:03,250 --> 01:12:06,208
لا. ماذا حدث؟
1005
01:12:07,208 --> 01:12:08,541
أهذا كل شيء؟
1006
01:12:08,625 --> 01:12:09,625
لا أعلم.
1007
01:12:09,708 --> 01:12:12,416
- لا.
- أرجعيه.
1008
01:12:12,500 --> 01:12:14,291
- يمكنك إرجاعه، صحيح؟
- ماذا فعلت؟
1009
01:12:14,375 --> 01:12:16,875
- اسمعوا، يمكنني المحاولة.
- أرجوك.
1010
01:12:32,416 --> 01:12:34,250
اسمع يا "كايلب"، علام عثرت؟
1011
01:12:44,333 --> 01:12:48,000
"(غرايس تشانينغ)
2224 - 2250"
1012
01:13:33,958 --> 01:13:36,958
اسمع، لأراد والدك هذا.
1013
01:13:38,083 --> 01:13:39,333
لافتخر بك.
1014
01:13:39,416 --> 01:13:40,625
لا تقل هذا.
1015
01:13:40,708 --> 01:13:41,708
ماذا؟
1016
01:13:42,375 --> 01:13:43,541
مهلًا يا "كايلب"، توقّف.
1017
01:13:46,625 --> 01:13:49,416
اسمع، أتفهّم أن الوضع صعب.
مفهوم؟ أتفهّم هذا.
1018
01:13:49,500 --> 01:13:50,833
لكن لا يمكنك فقط أن…
1019
01:13:50,916 --> 01:13:52,416
لم تكن حادثة.
1020
01:13:54,625 --> 01:13:55,875
في المناجم.
1021
01:13:56,500 --> 01:13:59,041
ما حدث لم يكن حادثة.
1022
01:13:59,125 --> 01:14:01,541
كان أبي يعرف بأمر استحقاقات الوفاة.
1023
01:14:01,625 --> 01:14:04,625
كان يعلم أنه إذا أصابه أي مكروه،
فسيتسنى لي الذهاب إلى "أوميغا".
1024
01:14:06,708 --> 01:14:08,875
حين نعود، سأخبر السيدة "سلايتر".
1025
01:14:10,041 --> 01:14:11,041
ماذا؟
1026
01:14:12,125 --> 01:14:14,750
ربما تلغي العقد وتبطل استحقاقات الوفاة.
1027
01:14:15,458 --> 01:14:16,541
يمكنني البقاء.
1028
01:14:19,916 --> 01:14:23,333
اسمع، هذا الوضع برمته مزر.
1029
01:14:24,583 --> 01:14:26,125
لكن هذا كلّه لا يهم.
1030
01:14:26,208 --> 01:14:28,333
لأنك من لديه الفرصة للذهاب.
1031
01:14:30,250 --> 01:14:33,500
مهما كان ما تظن أن والدك فعله،
فقد فعله بدافع حبه لك.
1032
01:14:35,708 --> 01:14:38,041
يا صاح،
أنا مستعد لفعل أي شيء لمغادرة هذه الصخرة.
1033
01:14:38,125 --> 01:14:39,875
هذه حالنا جميعًا. وأنت تعرف ذلك.
1034
01:14:39,958 --> 01:14:42,083
لكننا سنقضي بقية حيواتنا هنا!
1035
01:14:42,166 --> 01:14:43,250
ولا بأس بذلك!
1036
01:14:44,833 --> 01:14:46,541
أتعرف السبب؟
1037
01:14:46,625 --> 01:14:49,583
لأنك حين تذهب، سيذهب معك جزء منا كذلك.
1038
01:14:49,666 --> 01:14:51,541
ستذهب إلى هناك بالنيابة عن بقيتنا.
1039
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
سيكون الأمر رائعًا.
1040
01:14:54,166 --> 01:14:56,375
- ستنسى هذا المكان تمامًا.
- لا، لن أنساه.
1041
01:14:56,458 --> 01:14:57,875
بلى، ستنساه.
1042
01:14:59,416 --> 01:15:00,500
ويجدر بك ذلك.
1043
01:15:02,375 --> 01:15:04,875
"كايلب"، ما ينتظرك أكثر بكثير مما عشت.
1044
01:15:06,166 --> 01:15:09,333
سترى وتفعل الكثير من الأمور.
1045
01:15:12,000 --> 01:15:13,166
ستصبح قائدًا.
1046
01:15:14,583 --> 01:15:16,583
ستصبح شخصًا يعتمد عليه الناس.
1047
01:15:18,125 --> 01:15:20,708
ستصبح شخصًا
يذهب إلى حيث يخشى الآخرون الذهاب.
1048
01:15:24,708 --> 01:15:27,041
أنت لا تظن أننا سنسمح لك بإفساد هذا، صحيح؟
1049
01:15:28,166 --> 01:15:29,125
"ماركوس"! مهلًا!
1050
01:15:29,208 --> 01:15:30,333
يا إلهي!
1051
01:15:30,416 --> 01:15:31,666
- "ماركوس"!
- أنا بخير.
1052
01:15:31,750 --> 01:15:33,125
مهلًا. أنا بخير.
1053
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
- ماذا حدث؟
- لا بأس.
1054
01:15:35,166 --> 01:15:36,875
معدل نبضات قلبه منخفض للغاية.
1055
01:15:36,958 --> 01:15:38,500
لا. لكنه تناول عقاقيره.
1056
01:15:38,583 --> 01:15:40,375
أنتم لم تخرجوا من قبل، صحيح؟
1057
01:15:40,458 --> 01:15:41,291
صحيح.
1058
01:15:41,375 --> 01:15:43,541
يُحتمل أن قلة الجاذبية تؤثّر في ضغط دمه.
1059
01:15:43,625 --> 01:15:44,875
أعطه عقار آخر إذًا.
1060
01:15:44,958 --> 01:15:46,750
لا يمكنني. إن العقاقير في السيارة.
1061
01:15:46,833 --> 01:15:48,375
- بئسًا.
- لماذا لم تقل شيئًا يا "ماركوس"؟
1062
01:15:48,458 --> 01:15:50,541
لم أرد إفساد الرحلة.
1063
01:15:50,625 --> 01:15:52,250
- أرجوك. لا.
- حسنًا. هيا.
1064
01:15:52,333 --> 01:15:54,333
علينا إعادته إلى السيارة على الفور.
1065
01:15:54,416 --> 01:15:55,500
حسناً. لنتحرك.
1066
01:15:55,583 --> 01:15:56,583
حسنًا. هيا.
1067
01:16:06,333 --> 01:16:07,500
خلفك مباشرةً يا "ماركوس".
1068
01:16:08,666 --> 01:16:09,916
هيا، نعم. ادفع. انطلق.
1069
01:16:10,500 --> 01:16:11,500
أمسك بيدي.
1070
01:16:14,625 --> 01:16:15,875
ماذا كان هذا؟
1071
01:16:27,875 --> 01:16:28,958
وابل الشهب.
1072
01:16:31,458 --> 01:16:32,458
اركضوا!
1073
01:16:35,833 --> 01:16:37,750
"ماركوس"، عوّل عليّ.
1074
01:16:45,166 --> 01:16:46,166
انتبهوا.
1075
01:16:48,250 --> 01:16:49,333
هيا.
1076
01:16:50,250 --> 01:16:51,333
حسناً، هيا!
1077
01:16:58,458 --> 01:16:59,708
السيارة هناك!
1078
01:16:59,791 --> 01:17:02,083
- علينا الركض نحوها.
- لن ننجو أبدًا.
1079
01:17:02,166 --> 01:17:04,333
بلى، سننجو. انظر إليّ يا "بورني".
1080
01:17:04,416 --> 01:17:06,458
- لا أستطيع.
- أتريدنا أن نموت هنا؟
1081
01:17:06,541 --> 01:17:09,041
- أتريد أن يموت "ماركوس"؟
- لا.
1082
01:17:09,125 --> 01:17:11,000
فلتقل لي إن بإمكانك فعلها إذًا.
1083
01:17:11,083 --> 01:17:12,166
يمكنني فعلها.
1084
01:17:12,250 --> 01:17:13,875
- قل لي إن بإمكانك فعلها!
- يمكنني ذلك!
1085
01:17:13,958 --> 01:17:15,291
اركض إذًا!
1086
01:17:17,791 --> 01:17:19,458
انطلقوا! سأحمي ظهوركم.
1087
01:17:25,500 --> 01:17:26,666
- هيا.
- هيا.
1088
01:17:26,750 --> 01:17:27,750
هيا بنا!
1089
01:17:29,791 --> 01:17:30,791
من هنا!
1090
01:17:32,625 --> 01:17:33,958
هيا!
1091
01:17:48,625 --> 01:17:50,416
اسمع يا "بورني"، إننا خلفك مباشرةً!
1092
01:17:50,500 --> 01:17:51,875
هيا يا رفاق! علينا الانطلاق.
1093
01:17:51,958 --> 01:17:54,000
علينا إدخال "ماركوس" إلى السيارة!
1094
01:17:54,583 --> 01:17:56,000
مهلًا، أين "أديسون"؟
1095
01:17:57,041 --> 01:17:59,625
"أديسون"؟ أين أنت؟
1096
01:18:00,250 --> 01:18:01,291
"أديسون"!
1097
01:18:03,750 --> 01:18:05,791
- هناك!
- "أديسون"، إن كان بإمكانك سماعنا،
1098
01:18:05,875 --> 01:18:08,000
- فإننا قادمون لإنقاذك، مفهوم؟
- هيا بنا.
1099
01:18:08,083 --> 01:18:09,333
حسنًا.
1100
01:18:09,416 --> 01:18:12,166
لا! "ديلان"، لا تأت إلى هنا.
1101
01:18:13,250 --> 01:18:16,166
"ديلان"، أيمكنك سماعي؟ فلتردّ عليّ إذًا!
1102
01:18:17,541 --> 01:18:18,541
مرحبًا!
1103
01:18:19,958 --> 01:18:21,041
أبدأت الاستمتاع بوقتك؟
1104
01:18:23,250 --> 01:18:24,875
- حسنًا. لننطلق إذًا.
- انبطح!
1105
01:18:24,958 --> 01:18:25,875
لا!
1106
01:18:26,458 --> 01:18:27,375
"ديلان"!
1107
01:18:28,208 --> 01:18:29,208
علينا…
1108
01:18:29,291 --> 01:18:31,208
- لكن يا "بورني"، الباب…
- أنت بخير.
1109
01:18:31,291 --> 01:18:33,208
- الباب. تمهّل.
- لا، لا بأس.
1110
01:18:33,291 --> 01:18:35,291
لا بأس. الباب مغلق. أنت بخير.
1111
01:18:38,083 --> 01:18:38,916
حسنًا.
1112
01:18:39,958 --> 01:18:40,958
حسنًا.
1113
01:18:46,583 --> 01:18:48,375
عليّ سد التصدعات قبل أن تنتشر.
1114
01:18:56,750 --> 01:18:58,416
- لكن هل ستحتمل؟
- لا أعلم.
1115
01:18:59,125 --> 01:19:01,458
لا يمكننا البقاء هنا.
علينا مساعدته على النهوض الآن.
1116
01:19:01,541 --> 01:19:02,583
- حسنًا.
- علينا الذهاب.
1117
01:19:06,708 --> 01:19:10,125
حسنًا. سيكون كل شيء على ما يُرام.
1118
01:19:12,166 --> 01:19:13,333
أين الجميع؟
1119
01:19:20,458 --> 01:19:22,458
- أمستعدة؟
- حسنًا.
1120
01:19:22,541 --> 01:19:23,541
لننطلق!
1121
01:19:41,541 --> 01:19:42,541
يا إلهي!
1122
01:19:47,791 --> 01:19:49,125
عوّل عليّ. هيا.
1123
01:19:49,208 --> 01:19:50,375
- دعنا…
- ساعديه على النهوض.
1124
01:19:54,166 --> 01:19:55,166
لننطلق!
1125
01:20:06,833 --> 01:20:08,958
هيا يا "بورني"! افتح الباب!
1126
01:20:18,375 --> 01:20:19,458
ماذا حدث؟
1127
01:20:24,916 --> 01:20:26,166
- هل هو…
- إنه بخير.
1128
01:20:27,291 --> 01:20:28,416
إنه…
1129
01:20:30,500 --> 01:20:31,583
إنه بخير. سوف…
1130
01:20:34,125 --> 01:20:36,125
ستصل مركبات الإنقاذ قريبًا.
1131
01:20:37,958 --> 01:20:39,041
لا، لن تصل قريبًا.
1132
01:20:41,208 --> 01:20:42,291
العاصفة.
1133
01:20:43,500 --> 01:20:45,083
تعني أن الإغلاق التام لا يزال قائمًا.
1134
01:20:47,291 --> 01:20:48,625
ليسوا في الطريق.
1135
01:20:48,708 --> 01:20:49,958
لا. لا تقل هذا.
1136
01:20:51,125 --> 01:20:52,500
- آسف.
- لا…
1137
01:20:53,958 --> 01:20:55,041
لا تقل هذا.
1138
01:20:55,750 --> 01:20:58,083
حسنًا، سيأتون.
1139
01:20:59,333 --> 01:21:03,041
نعم، سوف… سيكون كل شيء على ما يُرام.
1140
01:21:11,000 --> 01:21:12,083
سيأتون.
1141
01:21:33,708 --> 01:21:34,708
"أديسون"…
1142
01:21:37,041 --> 01:21:39,041
ماذا سيحدث عند نفاد مخزوننا من الأكسجين؟
1143
01:21:42,333 --> 01:21:43,333
في الواقع…
1144
01:21:47,708 --> 01:21:49,375
بينما تنخفض مستويات الأكسجين…
1145
01:21:51,583 --> 01:21:55,500
سوف تبدأ بذلتك
في إعادة تدوير ثاني أكسيد الكربون.
1146
01:21:56,791 --> 01:22:00,125
وأنت سوف تبدأ في الشعور بالتعب الشديد.
1147
01:22:01,875 --> 01:22:06,291
بمجرد أن تغفو، تخفّض البذلة استهلاك الطاقة.
1148
01:22:07,541 --> 01:22:10,791
سوف تحاول البذلة
الإبقاء على الأكسجين قدر المستطاع.
1149
01:22:12,291 --> 01:22:14,291
ثم في مرحلة ما، ببساطة أنت سوف…
1150
01:22:16,458 --> 01:22:17,541
تنسلّ نحو عالم الموت.
1151
01:22:19,416 --> 01:22:20,500
إنها ميتة هادئة.
1152
01:22:21,500 --> 01:22:22,583
في الواقع…
1153
01:22:24,541 --> 01:22:26,125
يبدو هذا مقبولًا على ما أتصور.
1154
01:23:08,958 --> 01:23:09,958
"كايلب"؟
1155
01:23:11,291 --> 01:23:12,458
مرحبًا يا رجل. أنا هنا.
1156
01:23:13,375 --> 01:23:14,625
كم طالت غفوتي؟
1157
01:23:15,625 --> 01:23:16,833
بعض الوقت.
1158
01:23:17,625 --> 01:23:18,791
بضع ساعات على الأقل.
1159
01:23:21,583 --> 01:23:22,750
مركبات الإنقاذ؟
1160
01:23:25,000 --> 01:23:26,083
إنها في الطريق.
1161
01:23:27,375 --> 01:23:29,208
سيكون كل شيء على ما يُرام.
1162
01:23:32,750 --> 01:23:34,750
لا تجيد الكذب على الإطلاق. أتعرف ذلك؟
1163
01:23:39,708 --> 01:23:40,708
هل هم…
1164
01:23:44,166 --> 01:23:45,541
إنهم نائمون فحسب.
1165
01:23:49,500 --> 01:23:51,583
ما كان يجدر بي حثّكم على المجيء إلى هنا قط.
1166
01:23:57,500 --> 01:23:58,666
أنت أحمق.
1167
01:24:01,291 --> 01:24:03,291
هذان كانا أفضل يومين في حياتي.
1168
01:24:04,083 --> 01:24:05,666
وهو ما ينطبق عليهم أيضًا.
1169
01:24:07,666 --> 01:24:09,666
تسنت لنا رؤية السماء يا رجل.
1170
01:24:10,583 --> 01:24:11,666
كل تلك الرقعة الزرقاء.
1171
01:24:15,041 --> 01:24:17,375
إنها أروع ما رأيت في حياتي.
1172
01:24:22,083 --> 01:24:25,250
لذا، كفاك تذمرًا بشأن مدى شعورك بالأسى.
1173
01:24:27,875 --> 01:24:30,875
بخلاف أنك لم تجبرنا على فعل أي شيء.
1174
01:24:33,458 --> 01:24:36,333
كنت لأجبرك
على المجيء إلى هنا سواءً أشئت أم أبيت.
1175
01:24:37,875 --> 01:24:40,375
- هذا صحيح على الأرجح.
- إنه صحيح بالتأكيد.
1176
01:24:44,083 --> 01:24:45,250
ولا تضحك.
1177
01:24:46,166 --> 01:24:47,583
إنك تبدد الأكسجين.
1178
01:25:04,083 --> 01:25:06,083
ستظل صديقي المفضل دومًا.
1179
01:25:08,250 --> 01:25:09,333
مهما حدث.
1180
01:25:14,750 --> 01:25:15,750
أعلم.
1181
01:25:37,625 --> 01:25:38,625
"ديلان"؟
1182
01:25:40,708 --> 01:25:41,708
"ديلان"؟
1183
01:25:42,750 --> 01:25:45,583
"ديلان"، ماذا يحدث؟
1184
01:25:48,333 --> 01:25:49,333
"ديلان".
1185
01:26:13,625 --> 01:26:14,625
سيارة أراضي القمر الوعرة؟
1186
01:26:14,708 --> 01:26:16,958
هذه مركبة الإنقاذ الثانية. هل تسمعونني؟
1187
01:26:18,250 --> 01:26:20,500
إننا نرصد السيارة
في مرمى البصر ونتجه نحوها.
1188
01:26:20,583 --> 01:26:21,666
الرجاء التأكيد.
1189
01:26:33,750 --> 01:26:34,750
"ديلان"؟
1190
01:26:37,375 --> 01:26:38,375
رفاقي؟
1191
01:26:41,333 --> 01:26:43,000
على مهلك. لا تستعجل.
1192
01:26:43,083 --> 01:26:44,500
تعرّض جسمك لإجهاد شديد.
1193
01:26:46,500 --> 01:26:47,833
هل الجميع بخير؟
1194
01:26:49,000 --> 01:26:50,416
الجميع على ما يُرام.
1195
01:26:51,666 --> 01:26:53,666
نجحت الرحلة تمامًا.
1196
01:26:54,958 --> 01:26:56,041
رحلة؟
1197
01:26:58,791 --> 01:26:59,791
أي رحلة؟
1198
01:27:00,625 --> 01:27:01,958
على متن مركبة النقل.
1199
01:27:03,791 --> 01:27:05,041
إنك على "أوميغا" يا "كايلب".
1200
01:27:06,791 --> 01:27:07,875
ماذا؟
1201
01:27:07,958 --> 01:27:08,958
لا.
1202
01:27:09,708 --> 01:27:10,708
لا.
1203
01:27:10,791 --> 01:27:12,083
لا!
1204
01:27:12,166 --> 01:27:13,291
- عليّ الذهاب.
- لا يمكنك.
1205
01:27:13,375 --> 01:27:15,000
- عليّ الذهاب… لا يمكنني…
- لا عليك.
1206
01:27:15,083 --> 01:27:18,333
كنت في السيارة وغفوت.
لم تتسن لي الفرصة لوداعهم.
1207
01:27:34,041 --> 01:27:35,541
يكون الأمر صعبًا في البداية.
1208
01:27:36,916 --> 01:27:38,583
ستستغرق وقتًا حتى تتأقلم.
1209
01:27:40,583 --> 01:27:41,666
يمكن لهذه مساعدتك.
1210
01:27:43,666 --> 01:27:44,666
ما هي؟
1211
01:27:45,208 --> 01:27:47,416
إنها رسائل من المستوطنة القمرية.
1212
01:27:48,166 --> 01:27:50,583
بُعثت إليك
على مدار الـ75 سنة التي قضيتها نائمًا.
1213
01:27:57,083 --> 01:27:59,291
ستسكن مع أسرة حاضنة.
1214
01:28:00,250 --> 01:28:01,791
سيأتون بعد ظهيرة اليوم.
1215
01:28:01,875 --> 01:28:03,375
إنهم متحمسون جدًا لمقابلتك.
1216
01:28:38,666 --> 01:28:42,500
مرحبًا يا رجل.
لن تسمع هذا إلا بعد مدة طويلة جدًا،
1217
01:28:42,583 --> 01:28:44,583
ما يُعد في غاية الغرابة.
1218
01:28:44,666 --> 01:28:47,125
على أي حال،
يريد بعض الأشخاص هنا إلقاء التحية عليك.
1219
01:28:47,208 --> 01:28:48,041
مرحبًا يا "كايلب"!
1220
01:28:48,125 --> 01:28:49,208
أين لي أن أتحدث؟
1221
01:28:49,291 --> 01:28:51,291
قرّب وجهك من الميكرفون فحسب.
1222
01:28:52,458 --> 01:28:54,375
ها هو ذا. مرحبًا يا "كايلب"!
1223
01:28:54,458 --> 01:28:56,416
مرحبًا يا "كايلب". آمل أن "أوميغا" جميلة.
1224
01:28:56,500 --> 01:28:58,000
حسنًا يا جماعة. هيا.
1225
01:28:58,083 --> 01:28:59,083
وقتنا محدود هنا.
1226
01:28:59,166 --> 01:29:01,750
على أي حال، أردت إبلاغك بأن الجميع بخير
1227
01:29:01,833 --> 01:29:04,166
كي لا تقلق حين تستيقظ.
1228
01:29:04,250 --> 01:29:07,041
- تحدثت "أديسون" إلى والدها، و…
- بل صرخت في وجهه.
1229
01:29:07,125 --> 01:29:08,208
نعم، هذا صحيح.
1230
01:29:08,291 --> 01:29:10,708
قالوا إنهم سيسمحون لي
باستخدام جهاز الإرسال مرة كل عام.
1231
01:29:10,791 --> 01:29:12,916
على ما يبدو، هذا أكثر من المعتاد بكثير.
1232
01:29:13,000 --> 01:29:16,750
لذا، ستُضطر إلى استدراك الكثير
من الأحداث حين تستيقظ.
1233
01:29:16,833 --> 01:29:20,291
وأصغ، لا تحزن. اتفقنا؟
1234
01:29:20,375 --> 01:29:22,250
ستتحسن الأوضاع.
1235
01:29:22,333 --> 01:29:24,916
أوضاعك وأوضاعنا وأوضاع الجميع.
1236
01:29:25,958 --> 01:29:26,875
أحبّك يا رجل.
1237
01:29:26,958 --> 01:29:28,041
وأنا أيضًا أحبّك!
1238
01:29:28,125 --> 01:29:29,375
"أديسون" تحبّك أيضًا.
1239
01:29:38,958 --> 01:29:40,208
مرحبًا يا صديقي.
1240
01:29:41,500 --> 01:29:44,083
لا أصدّق أن عامًا مرّ بهذه السرعة.
1241
01:29:45,500 --> 01:29:47,833
لا أعلم ماذا قلت لـ"أديسون" قبل رحيلك،
1242
01:29:47,916 --> 01:29:49,750
لكن الفتاة ترفض تركي وشأني.
1243
01:29:50,750 --> 01:29:53,583
على مدار العام، ظلت تأتيني بالشطائر.
1244
01:29:54,333 --> 01:29:56,083
لكنني أتصور أن ذلك ليس بالأمر الشنيع.
1245
01:29:57,416 --> 01:30:00,416
اسمع. يفتقدك الجميع يا رجل.
1246
01:30:01,166 --> 01:30:02,750
إننا نتحدث عنك طوال الوقت.
1247
01:30:17,500 --> 01:30:19,666
من الصعب تصديق أن كل هذا الوقت مرّ.
1248
01:30:19,750 --> 01:30:22,375
أشعر وكأننا كنا نخطط لرحلتنا بالأمس.
1249
01:30:22,458 --> 01:30:23,708
مرحبًا. سُررت بلقائك.
1250
01:30:23,791 --> 01:30:26,083
والآن، ها أنا أعمل في المناجم.
1251
01:30:27,333 --> 01:30:29,791
على الأقل
يجني كل ذلك التعليم المدرسي الرائع ثماره.
1252
01:30:29,875 --> 01:30:30,708
نعم.
1253
01:30:31,333 --> 01:30:32,750
لكن الوضع ليس مزريًا.
1254
01:30:33,458 --> 01:30:35,333
أنا و"بورني" في فريق واحد.
1255
01:30:35,416 --> 01:30:38,416
و"ماركوس" يحاول إقناع مديره
بالسماح له بالانضمام إلى فريقنا.
1256
01:30:39,166 --> 01:30:42,166
- لا تنفك "أديسون" تنظّم المظاهرات…
- من هنا.
1257
01:30:42,250 --> 01:30:44,583
…مطالبةً بتغيير بنود العقود.
1258
01:30:46,083 --> 01:30:47,625
"(كايلب تشانينغ)"
1259
01:30:47,708 --> 01:30:48,875
وإليك الطريف في الأمر،
1260
01:30:49,791 --> 01:30:51,791
كنا نسير في الردهة ذات يوم،
1261
01:30:52,458 --> 01:30:54,875
وأمسكت بيدي.
1262
01:30:57,041 --> 01:31:00,625
وحينئذ… لم يفلت أحدنا يد الآخر.
1263
01:31:08,000 --> 01:31:10,416
"كايلب". هي فعلتها.
1264
01:31:10,500 --> 01:31:12,166
فعلتها حقًا!
1265
01:31:12,250 --> 01:31:15,583
تمكنت من إجبارهم
على سد كل الثغرات في العقد أخيرًا.
1266
01:31:15,666 --> 01:31:19,666
لن تُورّث الساعات غير المنتهية
من جيل إلى آخر بعد الآن.
1267
01:31:19,750 --> 01:31:22,500
والآن،
هي أقنعت "بورني" بمساعدتها على تشكيل لجنة
1268
01:31:22,583 --> 01:31:25,208
لإعادة العمل
على مشاريع البناء القديمة تلك كلّها.
1269
01:31:25,291 --> 01:31:28,583
لذا، يرتدي "بورني" بذلة وربطة عنق الآن.
1270
01:31:28,666 --> 01:31:31,916
نعم، لكننا ما زلنا نمازحه
بشأن الأشباح الفضائية.
1271
01:31:33,083 --> 01:31:36,666
أعلم أنني أبعث هذه الرسالة
مبكرًا هذا العام، لكنني لم أطق الانتظار.
1272
01:31:36,750 --> 01:31:39,000
لقد طلبت من "أديسون" أن نتزوج.
1273
01:31:39,083 --> 01:31:40,458
وهي قبلت!
1274
01:31:41,250 --> 01:31:44,250
عجبًا، أستذكر يوم التقيتها في المقصف.
1275
01:31:44,916 --> 01:31:47,833
كنا جميعًا قلقين بشدة
من إحضار الفتاة الأرضية معنا.
1276
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
خمّن ماذا حدث.
1277
01:31:51,583 --> 01:31:53,666
أنشأ "ماركوس" دوري كرة قاعدة.
1278
01:31:54,250 --> 01:31:57,250
ما زلت لا أفهم اللعبة،
لكنها تروق الأطفال هنا على ما يبدو.
1279
01:31:57,916 --> 01:32:01,041
والآن لديه فريق كامل
يلحّ عليه ليتناول عقاقيره.
1280
01:32:01,125 --> 01:32:03,541
إننا سعداء
لأن الشاب الضخم لا يزال حيًا فحسب.
1281
01:32:05,083 --> 01:32:06,833
"أديسون" حبلى.
1282
01:32:07,500 --> 01:32:08,750
سأصبح أبًا.
1283
01:32:08,833 --> 01:32:10,666
- مرحبًا.
- أيمكنك تصديق ذلك؟
1284
01:32:11,375 --> 01:32:13,250
- أين عساي العثور عليه؟
- فقط اتبع الطريق…
1285
01:32:13,333 --> 01:32:16,041
- إنني أتأمّل كل ما تغيّر…
- حسنًا. شكرًا.
1286
01:32:16,125 --> 01:32:18,291
- إلى اللقاء!
- … من حيوات، ومنازل بنيناها.
1287
01:32:19,208 --> 01:32:20,625
كل هذا بسببك.
1288
01:32:21,375 --> 01:32:25,666
أنت أخرجتنا من تلك القبة
وأريتنا ما يمكن لهذا المكان أن يؤول إليه.
1289
01:32:25,750 --> 01:32:27,416
هذا هو العالم الذي أنشأناه.
1290
01:32:30,333 --> 01:32:31,666
الأمر طريف.
1291
01:32:31,750 --> 01:32:34,375
كلما مرّ الوقت،
1292
01:32:34,458 --> 01:32:38,166
أدركت أكثر القيمة الحقيقية لتلك الرحلة.
1293
01:32:39,291 --> 01:32:42,041
ثمة لحظات لا تحصل إلا مرة واحدة.
1294
01:32:42,791 --> 01:32:45,083
تلك هي اللحظات التي تبقى خالدة في الذاكرة،
1295
01:32:45,166 --> 01:32:47,166
فهي تصبح القصص التي يرويها المرء.
1296
01:32:48,166 --> 01:32:51,416
وبهذا لا يُضطر إلى الوداع أبدًا.
1297
01:32:56,041 --> 01:33:00,958
أستغرب بشدة التفكير
في أنك لا تزال متجمدًا في الزمن.
1298
01:33:02,000 --> 01:33:06,041
لا فكرة لديك عن مدى السعادة
التي شعرنا بها على مدار كل هذه الأعوام
1299
01:33:06,125 --> 01:33:11,208
حين كنا نتخيل كل الأمور المذهلة
التي ستفعلها وكل المغامرات التي ستخوضها.
1300
01:33:12,333 --> 01:33:17,125
اسمع،
سأصحب أحفادي إلى الفوهة الأسبوع القادم.
1301
01:33:17,208 --> 01:33:18,708
أيمكنك تخيّل ذلك؟
1302
01:33:19,750 --> 01:33:21,833
إننا نعيش هانئين هنا يا "كايلب".
1303
01:33:22,500 --> 01:33:25,000
أصبحنا أسياد قراراتنا.
1304
01:33:25,666 --> 01:33:27,500
والآن يا صديقي،
1305
01:33:27,583 --> 01:33:30,291
حان الوقت لتصبح سيد قرارك.
1306
01:33:58,750 --> 01:33:59,750
مرحبًا.
1307
01:34:01,041 --> 01:34:02,041
أهلًا.
1308
01:34:02,625 --> 01:34:04,250
بلغني أنني قد أعثر عليك هنا.
1309
01:34:07,666 --> 01:34:10,083
أظن أن هذه دميتك.
1310
01:34:13,666 --> 01:34:15,250
كانت أختك صديقتي.
1311
01:34:17,583 --> 01:34:20,416
مهلًا لحظة. هل أنت "كايلب"؟
1312
01:34:21,750 --> 01:34:24,875
تحدثت أختي عنك كثيرًا
عبر جهاز الإرسال الخاص بي.
1313
01:34:25,541 --> 01:34:28,708
أظن أنها دست هذه الدمية
في حقيبتي قبل رحيلي حتمًا.
1314
01:34:29,916 --> 01:34:31,583
الأرجح أنها تريدك أن تأخذها.
1315
01:34:38,250 --> 01:34:40,000
لم أظن قط أنني سأرى هذه الدمية ثانيةً.
1316
01:34:42,958 --> 01:34:45,458
أظن أنه سيكون لدينا الكثير
من الأمور لنناقشها معًا.
1317
01:34:50,750 --> 01:34:53,666
هل سرقتم سيارة أراض وعرة وعبرتم القمر حقًا؟
1318
01:34:53,750 --> 01:34:54,750
بكل تأكيد.
1319
01:34:56,291 --> 01:34:58,750
قالت "أديسون"
إنكم كدتم تعصفوا بأحد أصدقائكم في الفضاء.
1320
01:34:59,458 --> 01:35:01,541
لم نعصف به في الفضاء.
1321
01:35:01,625 --> 01:35:03,375
كنا نمارس لعبة الإقلاع فحسب.
1322
01:35:03,458 --> 01:35:05,083
- ما الإقلاع؟
- إنها لعبة.
1323
01:35:05,166 --> 01:35:07,541
ما كان مطلوبًا هو إحضار أنبوب أكسجين
1324
01:35:07,625 --> 01:35:10,875
وقلبه رأسًا على عقب
وإحكام الإمساك به قدر الإمكان،
1325
01:35:10,958 --> 01:35:12,083
هكذا.
1326
01:35:13,041 --> 01:35:14,875
لماذا يُقلب رأسًا على عقب؟
1327
01:35:14,958 --> 01:35:16,625
هذا ما ينتج قوة الدفع.
1328
01:35:17,166 --> 01:35:19,250
يبدو أن فكرة هذه اللعبة مريعة.
1329
01:35:21,041 --> 01:35:23,541
نعم. كان هذا رأي أختك أيضًا.
1330
01:35:25,375 --> 01:35:27,500
لعلمك،
سأحتاج إلى أن يصحبني أحد في جولة هنا.
1331
01:35:28,125 --> 01:35:29,375
أتظن أنك أهل لهذا؟
1332
01:35:30,625 --> 01:35:32,375
حقًا؟ أنا؟
1333
01:35:33,791 --> 01:35:35,208
ماذا ستفعل غدًا؟
1334
01:35:35,291 --> 01:35:37,791
في الواقع، أتصور أننا سنخوض مغامرة.
1335
01:43:50,458 --> 01:43:52,458
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
126729