All language subtitles for Crater 2023 1080p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,916 --> 00:01:38,291 ‫"مستوطنة تنقيب فوق سطح القمر" 2 00:01:38,375 --> 00:01:41,041 ‫"عام 2257" 3 00:01:44,291 --> 00:01:47,333 ‫يُرجى الانتباه ‫من جميع العاملين والساكنين في القبة. 4 00:01:47,416 --> 00:01:52,208 ‫بعد تلقّي التحذير عن وابل الشهب، ‫تقرر بدء الإغلاق التام في خلال سبع دقائق. 5 00:01:52,291 --> 00:01:56,125 ‫الرجاء العودة إلى مساكنكم ‫والبقاء هناك حتى إشعار آخر. 6 00:01:56,791 --> 00:02:00,791 ‫أكرر، ‫سيبدأ الإغلاق التام في خلال سبع دقائق. 7 00:02:04,166 --> 00:02:06,333 ‫كم سيطول الأمر؟ ‫يوشك الإغلاق التام على البدء. 8 00:02:06,416 --> 00:02:08,791 ‫شكرًا. ‫وكأننا لم نسمع الإعلان الصاخب للغاية. 9 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 ‫أيُفترض بهذا الضوء أن يومض؟ 10 00:02:10,333 --> 00:02:11,916 ‫إنكم لا تجيدون الفشل يا جماعة. 11 00:02:12,000 --> 00:02:15,083 ‫- لعلمك، يمكنك المساعدة. ‫- أنا جئت بنا إلى هنا، وبهذا أؤدي دوري. 12 00:02:15,166 --> 00:02:16,708 ‫هلّا أعطيتني ذلك المفتاح على الأقل. 13 00:02:16,791 --> 00:02:19,333 ‫جديًا يا جماعة، لماذا يومض هذا الضوء؟ 14 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 ‫على الأرجح، لأننا نسرقه. 15 00:02:21,875 --> 00:02:25,041 ‫لماذا لا تقولي هذا بصوت أعلى قليلًا ‫في حال لم تلتقطه الميكرفونات؟ 16 00:02:25,125 --> 00:02:28,000 ‫لا تقلق أيها العبقري. ‫ليست لديهم ميكرفونات هنا. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,125 ‫جديًا، ليس عليك ارتداء هذا. 18 00:02:30,208 --> 00:02:32,708 ‫وكأنك خبيرة. ‫الأرجح أن لديهم أنظمة تعرّف على الوجوه. 19 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 ‫"بورني"، هذا مرأب، لا خزانة طعام. 20 00:02:34,958 --> 00:02:36,708 ‫فضلًا عن أنك تبدو أحمق. 21 00:02:36,791 --> 00:02:38,750 ‫نعم، لكن أخي قال لي إنه في ذات مرة 22 00:02:38,833 --> 00:02:40,625 ‫قُبض على طفل كان يعبث هنا، 23 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 ‫فزجوا به في حجرة حجز ‫عند مجمع الأبنية الأرضية في الخارج 24 00:02:43,958 --> 00:02:45,750 ‫وتركوه هناك 60 سنة. 25 00:02:45,833 --> 00:02:47,541 ‫- إنك تفعلها مجددًا. ‫- ماذا أفعل؟ 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 ‫إنك تهوّل الموقف. 27 00:02:48,708 --> 00:02:50,791 ‫- حسنًا، هذه ليست بكلمة أصلًا. ‫- بل إنها كلمة بالطبع. 28 00:02:50,875 --> 00:02:52,250 ‫إنها كلمة بكل تأكيد. 29 00:02:53,250 --> 00:02:54,250 ‫ماذا كان هذا الصوت؟ 30 00:02:55,375 --> 00:02:56,458 ‫ليختبئ الجميع. 31 00:02:56,541 --> 00:02:57,625 ‫هيا، بسرعة. 32 00:03:02,875 --> 00:03:04,125 ‫أين الجميع؟ 33 00:03:04,208 --> 00:03:07,625 ‫إنهم في حالة إغلاق تام، وكان يُفترض بنا ‫أن نكون في الحالة نفسها منذ 30 دقيقة. 34 00:03:07,708 --> 00:03:08,791 ‫حسنًا. 35 00:03:09,583 --> 00:03:14,291 ‫"(مايكل تشانينغ) ‫2223 - 2257" 36 00:03:18,083 --> 00:03:19,083 ‫يمكننا المتابعة. 37 00:03:21,791 --> 00:03:23,416 ‫لا تقل لي إنني أهوّل الموقف. 38 00:03:23,500 --> 00:03:26,375 ‫"ديلان"، يوشك الإغلاق التام على البدء. ‫لماذا كل هذا التأخير؟ 39 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 ‫تهويل الموقف. 40 00:03:29,166 --> 00:03:31,833 ‫ما أقصر مدة استغرقتها ‫لتقصير دائرة سيارة أراض وعرة؟ 41 00:03:36,291 --> 00:03:37,416 ‫مرحى! 42 00:03:37,500 --> 00:03:39,000 ‫لكم هذا مذهل، صحيح؟ 43 00:03:43,166 --> 00:03:45,166 ‫- نفيت وجود أجهزة إنذار. ‫- نعم، على الأبواب. 44 00:03:45,250 --> 00:03:47,250 ‫- ماذا تقصدين… ‫- أخبرتكم، لكن أحدًا لا يصغي إليّ! 45 00:03:47,333 --> 00:03:49,291 ‫سنمضي بقية حيواتنا في زنزانة صغيرة! 46 00:03:49,375 --> 00:03:50,416 ‫افعلي شيئًا! أطفئيه. 47 00:03:50,500 --> 00:03:52,791 ‫نعم. دعني أتولّ الأمر الآن. ‫لست أدري كيف أطفئه! 48 00:03:52,875 --> 00:03:55,333 ‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟ ‫- أنت من فعلها! 49 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 ‫والدك عضو في فريق العلوم. تصرّفي فحسب! 50 00:03:57,750 --> 00:04:01,333 ‫"(أوميغا)" 51 00:04:07,125 --> 00:04:10,041 ‫لا بد من أنك "كايلب". اسمي "ماريا سلايتر". 52 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 ‫آسفة لأنني أبقيتك منتظرًا. 53 00:04:13,875 --> 00:04:17,333 ‫{\an8}لا تفصلنا إلا بضع ساعات عن الإغلاق التام، ‫ولهذا يعمّ شيء من الفوضى. 54 00:04:17,416 --> 00:04:20,208 ‫{\an8}"في وقت سابق من ذلك اليوم…" 55 00:04:21,125 --> 00:04:22,833 ‫أترغب في القليل من الشوكولاتة؟ 56 00:04:25,875 --> 00:04:30,000 ‫إنها حقيقية. ‫وصلت على متن مكوك البضائع هذا الصباح. 57 00:04:32,041 --> 00:04:37,958 ‫"كايلب"، هل أنت على دراية ‫باستحقاقات الوفاة المدرجة في عقد والدك؟ 58 00:04:38,500 --> 00:04:39,958 ‫نعم يا سيدتي. 59 00:04:40,041 --> 00:04:42,500 ‫إنها تنص على أنه إذا مات ‫في أثناء عمله في المناجم، 60 00:04:42,583 --> 00:04:47,916 ‫فسينتقل جميع أفراد أسرته الموجودين هنا ‫للعيش في "أوميغا". 61 00:04:48,000 --> 00:04:49,375 ‫هذا صحيح. 62 00:04:49,458 --> 00:04:51,500 ‫من المهم أن تتفهم 63 00:04:52,208 --> 00:04:55,250 ‫مدى تقديرنا جميعًا ‫للخدمات التي قدّمها والدك. 64 00:04:56,041 --> 00:04:58,916 ‫لا يسعني سوى تخيّل مدى هول هذا الموقف. 65 00:05:00,750 --> 00:05:04,000 ‫أتفهّم أنك فقدت والدتك منذ بضع سنوات أيضًا. 66 00:05:04,083 --> 00:05:05,083 ‫سبع سنوات. 67 00:05:05,958 --> 00:05:07,416 ‫ماتت منذ سبع سنوات. 68 00:05:12,208 --> 00:05:17,583 ‫الرحلة إلى "أوميغا"، ‫كما تعلم على الأرجح، تستغرق 75 عامًا. 69 00:05:17,666 --> 00:05:21,625 ‫أنت ستكون في حالة السبات التجمدي ‫طوال مدة الرحلة بالطبع. 70 00:05:21,708 --> 00:05:26,375 ‫بمجرد أن تصل، سوف تشعر ‫وكأنك استيقظت من قيلولة طويلة هانئة، 71 00:05:26,458 --> 00:05:28,625 ‫في السن نفسها التي أنت فيها الآن بالضبط. 72 00:05:28,708 --> 00:05:31,750 ‫هل أنا مجبر على الذهاب؟ ‫ألا يمكنني البقاء هنا فحسب؟ 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,708 ‫أخشى أن هذا ليس خيارًا متاحًا. 74 00:05:35,791 --> 00:05:37,958 ‫أتفهّم أنك سوف تفتقد أصدقائك على الأرجح. 75 00:05:38,041 --> 00:05:39,916 ‫لن أراهم مجددًا أبدًا. 76 00:05:40,000 --> 00:05:41,791 ‫حين أستيقظ، سوف يكونون مسنّين أو موتى. 77 00:05:41,875 --> 00:05:45,416 ‫سوف تكتسب صداقات جديدة على "أوميغا". 78 00:05:46,250 --> 00:05:50,250 ‫"كايلب"، ‫لقد ضحى والداك بالكثير ليمنحاك هذه الفرصة. 79 00:05:50,333 --> 00:05:52,333 ‫من يأتون إلى هنا ويعملون في المناجم 80 00:05:52,416 --> 00:05:55,583 ‫يقضون سنينًا في تزويد سفن النقل ‫إلى "أوميغا" بالوقود، 81 00:05:55,666 --> 00:06:00,166 ‫وهذا كلّه ‫في سبيل أن يستقلّها أطفالهم وعائلاتهم. 82 00:06:01,833 --> 00:06:05,583 ‫سيظل التحذير من وابل الشهب قائمًا ‫على مدار الـ72 ساعة التالية. 83 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 ‫بمجرد أن ينتهي الإغلاق التام ‫وتصلنا إشارة انتهاء الخطر، 84 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‫ستستقلّ وسيلة نقل وتبدأ رحلتك. 85 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 ‫حسبت أن سفينة النقل التالية ‫لن تغادر إلا بعد شهرين. 86 00:06:15,916 --> 00:06:18,333 ‫دائمًا يكون ‫في تخطيط المواعيد شيئًا من المرونة. 87 00:06:20,166 --> 00:06:23,166 ‫أعلم أن الأمر قد لا يبدو هكذا الآن، 88 00:06:23,250 --> 00:06:28,291 ‫لكن هذه حقًا بداية شيء مميز لك. 89 00:06:57,791 --> 00:07:00,333 ‫هيا يا "كايلب". يمكنك فعلها. 90 00:07:02,125 --> 00:07:03,166 ‫لا تخف. 91 00:07:04,958 --> 00:07:06,375 ‫ماذا إن سقطت؟ 92 00:07:07,208 --> 00:07:08,208 ‫يا للهول. 93 00:07:10,708 --> 00:07:12,291 ‫ستكون مشكلة عويصة، أليس كذلك؟ 94 00:07:12,375 --> 00:07:14,083 ‫يمكننا العودة إلى الأسفل إذا أردت. 95 00:07:15,208 --> 00:07:16,500 ‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا. 96 00:07:17,250 --> 00:07:20,958 ‫لكن إذا فعلناه، ‫فسيتعين عليك الصعود إلى هناك وحدك. 97 00:07:21,041 --> 00:07:23,125 ‫- أتفهم السبب؟ ‫- نعم. 98 00:07:23,875 --> 00:07:25,250 ‫أتريد النزول؟ 99 00:07:28,625 --> 00:07:30,291 ‫- لا. ‫- أحسنت. 100 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 ‫انطلق إذًا. لنفعلها. 101 00:07:51,125 --> 00:07:52,875 ‫أترى ذلك النجم الصغير هناك؟ 102 00:07:54,041 --> 00:07:55,583 ‫على حافة ذلك العنقود النجمي. 103 00:07:56,833 --> 00:07:58,416 ‫- أتراه؟ ‫- نعم. 104 00:07:58,500 --> 00:08:00,958 ‫يقولون إنه احترق منذ أكثر من 100 عام. 105 00:08:01,041 --> 00:08:04,250 ‫لكنه كان بعيدًا جدًا ‫لدرجة أن آخر ما تبقى من ضوئه لم يصلنا بعد. 106 00:08:05,166 --> 00:08:07,958 ‫كانت أمك تقول ‫إن هذا أشبه بذكرى تسافر عبر الزمن. 107 00:08:09,125 --> 00:08:12,666 ‫كنا نجلس هنا، ‫وكانت تقول إن الحياة مثل ذلك النجم تمامًا. 108 00:08:14,375 --> 00:08:19,291 ‫وإن كل ذكرياتنا ‫والناس الذي نحبّهم والأماكن التي زرناها 109 00:08:19,791 --> 00:08:22,708 ‫يمثّلون الضوء الذي نراه، ‫على الرغم من انقشاع النجم. 110 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 ‫أنت وُلدت وترعرعت هنا. 111 00:08:32,375 --> 00:08:34,625 ‫تقتصر معرفتك بالعالم على هذه القبة. 112 00:08:37,416 --> 00:08:39,666 ‫فاتك الكثير من الذكريات. 113 00:08:41,833 --> 00:08:43,291 ‫سوف نصلح هذا الوضع ذات يوم. 114 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 ‫كيف؟ 115 00:08:45,083 --> 00:08:49,166 ‫في الواقع، ‫ثمة مكان كنا نتسلل أنا وأمك إليه 116 00:08:49,250 --> 00:08:51,833 ‫قبل ميلادك. إنه بعد الحيد الشرقي مباشرةً. 117 00:08:53,791 --> 00:08:55,875 ‫إنه المكان الوحيد هنا الذي أحبّته حقًا. 118 00:09:01,250 --> 00:09:02,541 ‫عند هذه النقطة. 119 00:09:02,625 --> 00:09:04,458 ‫ما المميز فيه؟ 120 00:09:04,541 --> 00:09:08,083 ‫سوف ترى. حين تكبر قليلًا، ‫سوف نخوض رحلة طريق. 121 00:09:08,166 --> 00:09:09,500 ‫ماذا؟ 122 00:09:09,583 --> 00:09:11,625 ‫إنه نشاط كنا نمارسه في "الأرض". 123 00:09:11,708 --> 00:09:14,041 ‫ما أجمل السفر حين تكون للمرء وجهة محددة. 124 00:09:23,291 --> 00:09:25,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 125 00:09:25,458 --> 00:09:27,208 ‫ارتأيت أنني قد أعثر عليك هنا. 126 00:09:30,666 --> 00:09:32,458 ‫كيف سارت الأمور مع السيدة "سلايتر"؟ 127 00:09:33,708 --> 00:09:35,958 ‫سيضعونني على متن سفينة نقل بعد ثلاثة أيام. 128 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 ‫بمجرد انتهاء الإغلاق التام. 129 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 ‫ما زال بإمكاننا فعلها. 130 00:09:42,958 --> 00:09:45,166 ‫لا، لا بأس. ليس علينا… 131 00:09:45,250 --> 00:09:49,250 ‫اسمع. مهما كان هناك، ‫فإن والدك أراد لك أن تراه. 132 00:09:50,500 --> 00:09:51,583 ‫سنفعل هذا. 133 00:09:53,833 --> 00:09:56,666 ‫- لكنني كنت أحسب أن وقتًا أطول سيتسنى لنا. ‫- وأنا أيضًا. 134 00:10:00,625 --> 00:10:03,916 ‫"ماركوس"، هذا ارتفاع شاهق. ‫لماذا يصعدان كل تلك المسافة دومًا؟ 135 00:10:04,000 --> 00:10:05,916 ‫- تكاد تصل. ‫- ها هو ذا. 136 00:10:06,000 --> 00:10:07,333 ‫اسمع، هل تناولت عقاقيرك؟ 137 00:10:07,416 --> 00:10:09,916 ‫نعم، تناولت عقاقيري. 138 00:10:10,000 --> 00:10:12,875 ‫لماذا تلحّ عليّ لأتناول عقاقيري دومًا؟ 139 00:10:12,958 --> 00:10:15,791 ‫لأن قلبك بحجم كويكب. هذا هو السبب. 140 00:10:15,875 --> 00:10:19,125 ‫حقاً؟ في الواقع، إن فمك بحجم ثقب أسود. 141 00:10:19,208 --> 00:10:20,208 ‫مزحة طريفة. 142 00:10:21,000 --> 00:10:22,250 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ. ‫- مرحبًا. 143 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 ‫ما رأيكم في أن نجتمع في مكان ‫أقرب قليلًا إلى الأرض من الآن فصاعدًا؟ 144 00:10:26,666 --> 00:10:28,166 ‫- مرحبًا. ‫- تبدو لي فكرة رائعة. 145 00:10:28,250 --> 00:10:31,833 ‫- إذًا، كيف سارت الأمور مع السيدة "سلّاخة"؟ ‫- تصيبني تلك السيدة بالخوف. 146 00:10:31,916 --> 00:10:33,333 ‫نعم، هذا تأثيرها في الجميع. 147 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 ‫قال لي أخي إن طفلًا تحدّث إليها بنبرة تحد، 148 00:10:35,500 --> 00:10:37,875 ‫فاختفى بعدها لمدة يومين. 149 00:10:37,958 --> 00:10:39,416 ‫وحين عثروا عليه ثانيةً، 150 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 ‫قال إنه لا يتذكر أي شيء مما حدث. 151 00:10:42,875 --> 00:10:44,958 ‫أتدرك أن ما من شيء مما قلت للتو حقيقي؟ 152 00:10:45,041 --> 00:10:46,166 ‫نعم، وما أدراك أنت؟ 153 00:10:46,250 --> 00:10:48,625 ‫إن أخي عبقري وعلى دراية بتلك الأمور. 154 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 ‫جديًا، كيف عاملتك؟ 155 00:10:51,666 --> 00:10:52,833 ‫أعطتني شوكولاتة. 156 00:10:52,916 --> 00:10:54,583 ‫أتقصد شوكولاتة حقيقية فعلًا؟ 157 00:10:55,250 --> 00:10:57,250 ‫عجبًا، شوكولاتة حقيقية. 158 00:10:57,916 --> 00:11:00,416 ‫لا يسعني حتى ‫تذكّر آخر مرة تناولت فيها الشوكولاتة. 159 00:11:03,583 --> 00:11:05,166 ‫مهلًا لحظة. ما الخطب؟ 160 00:11:05,250 --> 00:11:06,666 ‫ما خطبكما؟ 161 00:11:08,041 --> 00:11:09,458 ‫سيغادر بعد ثلاثة أيام. 162 00:11:09,541 --> 00:11:10,750 ‫ماذا؟ 163 00:11:10,833 --> 00:11:13,750 ‫لكن سفينة النقل التالية ‫لن تغادر إلا بعد شهرين. 164 00:11:13,833 --> 00:11:16,000 ‫سيرسلون إحداها بمجرد انتهاء الإغلاق التام. 165 00:11:19,416 --> 00:11:23,375 ‫لكننا ما زلنا سنغادر، أليس كذلك؟ 166 00:11:23,458 --> 00:11:24,625 ‫أتمازحني؟ 167 00:11:26,041 --> 00:11:27,125 ‫سنغادر الليلة. 168 00:11:28,541 --> 00:11:30,250 ‫أمتأكدون من أننا مستعدون؟ 169 00:11:30,958 --> 00:11:33,250 ‫بعد ما أضفناه اليوم، أظن أن لدينا ما يكفي. 170 00:11:33,750 --> 00:11:37,208 ‫أتتخيلون ماذا سيفعلون بنا ‫إن اكتشفوا أننا سرقنا هذا الكمّ من الأشياء؟ 171 00:11:37,291 --> 00:11:39,666 ‫- أنا أتخيل. ‫- سنحتاج إلى المزيد من الأكسجين. 172 00:11:39,750 --> 00:11:41,708 ‫سيلاحظون إن أخذنا المزيد بكل تأكيد. 173 00:11:41,791 --> 00:11:44,291 ‫نعم، لكنهم لن يلاحظوا قبل الليلة. 174 00:11:44,958 --> 00:11:48,125 ‫نعم. اسمعوا يا جماعة، لديّ سدادة شقوق. 175 00:11:48,208 --> 00:11:50,541 ‫- ماذا؟ ‫- من أجل الشقوق. 176 00:11:50,625 --> 00:11:53,708 ‫- أتقصد مانع تسّرب؟ ‫- نعم، إذا أردت تحرّي الدقة الشديدة. 177 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 ‫هيا، بسرعة، غطوا هذه الأشياء. 178 00:11:59,375 --> 00:12:01,750 ‫- مهلًا. ‫- "ماركوس"، ساعدني على تخبئة هذا. 179 00:12:08,333 --> 00:12:09,541 ‫"كايلب تشانينغ"؟ 180 00:12:10,875 --> 00:12:12,250 ‫نعم يا سيدي. 181 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 ‫رفات والدك. 182 00:12:18,291 --> 00:12:19,458 ‫يؤسفني مصابك. 183 00:12:31,416 --> 00:12:32,833 ‫كان هذا كئيبًا. 184 00:12:41,833 --> 00:12:43,541 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 185 00:12:43,625 --> 00:12:44,708 ‫أمتأكد؟ 186 00:12:45,708 --> 00:12:46,916 ‫أنت بخير يا صديقي. 187 00:12:49,416 --> 00:12:53,041 ‫إنما أوضّح فحسب أن الغرض الأساسي ‫من الإغلاق التام هو ألّا يغادر أحد. 188 00:12:53,125 --> 00:12:54,625 ‫نعم، ولهذا الليلة هي المثلى. 189 00:12:54,708 --> 00:12:57,125 ‫بمجرد خروجنا من محيط القبة، ‫لن يستطيعوا ملاحقتنا. 190 00:12:57,208 --> 00:13:00,083 ‫- بسبب التأمين. ‫- لكن هناك تحذيرًا من وابل شهب. 191 00:13:00,583 --> 00:13:02,666 ‫نعم. يصدرون تلك التحذيرات طوال الوقت. 192 00:13:02,750 --> 00:13:04,750 ‫هل سبق لك أن رأيت وابل شهب بحق؟ 193 00:13:04,833 --> 00:13:07,000 ‫هذا سؤال غبي. كيف لي أن أراه؟ 194 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ‫لم يسبق لنا الخروج أصلًا. 195 00:13:08,666 --> 00:13:10,333 ‫ليس عليك المجيء ما لم ترغب. 196 00:13:10,416 --> 00:13:11,708 ‫بالطبع سآتي. 197 00:13:11,791 --> 00:13:14,875 ‫ماذا عنك؟ أواثق بقدرتك على فعل هذا؟ 198 00:13:16,750 --> 00:13:17,833 ‫عليه إحضار عقاقيره. 199 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 ‫هلّا كففت عن ذكر العقاقير. 200 00:13:19,750 --> 00:13:21,458 ‫كفاك قلقًا. ليس هذا من مصلحتك. شكرًا. 201 00:13:21,541 --> 00:13:23,208 ‫إن لم أقلق، فمن سيقلق؟ 202 00:13:26,708 --> 00:13:28,416 ‫أريد الخروج. 203 00:13:29,875 --> 00:13:31,041 ‫حُسم الأمر إذًا. 204 00:13:32,125 --> 00:13:33,125 ‫اسمع. 205 00:13:34,666 --> 00:13:37,250 ‫ليست لدينا رموز الدخول إلى المرأب. 206 00:13:37,333 --> 00:13:38,458 ‫كيف سنخرج؟ 207 00:13:40,375 --> 00:13:41,583 ‫لديّ فكرة لحلّ تلك المشكلة. 208 00:13:44,916 --> 00:13:47,541 ‫"أديسون ويفر". أهذه فكرتك؟ 209 00:13:47,625 --> 00:13:50,500 ‫لا تحدق إليها. نعم، هذه فكرتي. ‫إنها فكرة مضمونة النجاح. 210 00:13:50,583 --> 00:13:53,250 ‫لقد أتت من "الأرض" منذ نحو بضعة أشهر فقط. 211 00:13:53,333 --> 00:13:54,875 ‫ليس لديها أي أصدقاء. 212 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 ‫سمعت أنها غريبة الأطوار. 213 00:13:57,083 --> 00:13:58,500 ‫حسنًا، يمكنني تحمّل ذلك. 214 00:13:58,583 --> 00:14:00,583 ‫كما أن والدها عضو في فريق العلوم. 215 00:14:00,666 --> 00:14:03,958 ‫وبالتالي لديها رموز الدخول ‫إلى جميع المرائب السفلية. 216 00:14:04,041 --> 00:14:07,541 ‫لا أدري يا رجل. ‫كما قلت أنت، ليس لديها أي أصدقاء. 217 00:14:07,625 --> 00:14:09,541 ‫أسناعملها بلطف ‫لمجرد الحصول على الرموز إذاً؟ 218 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 ‫حسنًا، اسمعوا. 219 00:14:11,583 --> 00:14:14,750 ‫يمكننا جميعًا أن نقدّم إليها ‫بادرة في غاية اللطف حين نعود، اتفقنا؟ 220 00:14:14,833 --> 00:14:17,541 ‫حاليًا، هذا السبيل الوحيد أمامنا لفعل هذا. 221 00:14:19,333 --> 00:14:20,333 ‫حسنًا. 222 00:14:29,833 --> 00:14:31,541 ‫{\an8}"تاريخ - الحرب العالمية الثانية" 223 00:14:34,791 --> 00:14:35,791 ‫مرحبًا. 224 00:14:38,958 --> 00:14:39,958 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 225 00:14:40,041 --> 00:14:41,458 ‫اسمي "ديلان". 226 00:14:43,875 --> 00:14:45,000 ‫اسم جميل. 227 00:14:45,083 --> 00:14:48,708 ‫شكرًا. ‫لعلمك، أنا رأيتك جالسة هنا، فارتأيت أنك… 228 00:14:51,833 --> 00:14:54,416 ‫مهلًا، انتظري! 229 00:14:54,500 --> 00:14:56,250 ‫- مهلًا، بحقك. ‫- انتبه يا هذا. 230 00:14:57,958 --> 00:14:58,958 ‫انتظري يا "أديسون". 231 00:14:59,541 --> 00:15:01,291 ‫لا أظن أن الأمر يسير على أفضل ما يُرام. 232 00:15:02,583 --> 00:15:04,000 ‫تمهّلي فحسب. انتظري. 233 00:15:05,541 --> 00:15:06,833 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 234 00:15:06,916 --> 00:15:09,083 ‫- فقط… ‫- أعرف انطباعكم عني يا جماعة. 235 00:15:09,166 --> 00:15:11,041 ‫أنا مجرد فتاة صغيرة مدللة ‫من "الأرض"، صحيح؟ 236 00:15:11,916 --> 00:15:16,041 ‫لا أحد يتحدث إليّ هنا إلا حين يريد شيئًا. ‫لذا، مهما كان ما تريد، فأنا أرفض. 237 00:15:16,125 --> 00:15:19,375 ‫حسنًا. ‫أولًا، أنت لا تعرفين سبب مجيئي إلى هنا. 238 00:15:19,458 --> 00:15:22,208 ‫ربما أتيت ‫لأنني أشعر بالأسف لأن أحدًا لا يتحدث إليك. 239 00:15:23,208 --> 00:15:24,458 ‫حسنًا، رائع. هل انتهينا؟ 240 00:15:25,083 --> 00:15:26,708 ‫حسنًا. تمهّلي فحسب. 241 00:15:26,791 --> 00:15:28,500 ‫مهلًا، هلّا تصغين إلى ما أود قوله. 242 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 ‫- أرجوك؟ ‫- ماذا؟ 243 00:15:30,708 --> 00:15:35,291 ‫اسمعي، صديقي المفضل على وشك الرحيل. ‫أقصد أنه سيرحل إلى الأبد، أتفهمين؟ 244 00:15:36,416 --> 00:15:38,833 ‫كان والده المنقّب الذي مات الأسبوع الماضي. 245 00:15:40,916 --> 00:15:42,208 ‫آسفة. لم أكن… 246 00:15:43,416 --> 00:15:44,625 ‫لم أكن أعرف. 247 00:15:45,875 --> 00:15:48,791 ‫مؤكد أنها ستشي بنا إلى السيدة "سلّاخة"، ‫ما سيوقعنا في ورطة عويصة. 248 00:15:48,875 --> 00:15:50,708 ‫عليك بالمزيد من التفاؤل يا رجل. 249 00:15:50,791 --> 00:15:53,708 ‫بالطبع، فأنا متأكد من أنها ستشي بنا. 250 00:15:53,791 --> 00:15:55,750 ‫أتحاول إفزاع الجميع؟ 251 00:15:55,833 --> 00:15:57,208 ‫لكن لماذا قد تساعدنا؟ 252 00:15:58,958 --> 00:16:00,625 ‫لماذا تحتاجون إلى رموز الدخول إذًا؟ 253 00:16:03,041 --> 00:16:07,125 ‫نحتاج إلى استعارة واحدة ‫من سيارات الأراضي الوعرة طويلة المدى. 254 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 ‫لماذا؟ 255 00:16:09,375 --> 00:16:10,708 ‫لأن علينا الذهاب إلى مكان ما. 256 00:16:11,250 --> 00:16:13,791 ‫- إلى أين عليكم الذهاب؟ ‫- هذا ليس مهمًا. 257 00:16:13,875 --> 00:16:15,500 ‫إنما هو كذلك إن كنت تريد الرموز. 258 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 ‫حسنًا. 259 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 ‫ثمة فوهة على بعد نحو يوم بالسيارة من هنا. 260 00:16:21,791 --> 00:16:23,000 ‫إنها في المربع الثامن. 261 00:16:23,083 --> 00:16:25,666 ‫لا يُفترض بأحد الذهاب إلى هناك، ‫ولا حتى المنقّبين. 262 00:16:25,750 --> 00:16:29,375 ‫اسمعي، كل ما نحتاج إليه منك هو رموز الدخول ‫كي نحصل على السيارة ونخرج بها. 263 00:16:29,458 --> 00:16:32,125 ‫ما زلت لا أفهم سبب فعلك هذا بالضبط. 264 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 ‫أخبرتك بالفعل، مفهوم؟ كانت هذه رغبة والده… 265 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 ‫نعم، أتفهّم سبب فعله هذا. 266 00:16:36,916 --> 00:16:37,916 ‫لماذا تفعله أنت؟ 267 00:16:39,125 --> 00:16:40,208 ‫لأنه صديقي. 268 00:16:50,708 --> 00:16:53,125 ‫نعم. حسنًا، لا بأس. 269 00:16:54,500 --> 00:16:56,916 ‫- نعم، سآتي لكم بالرموز. ‫- حقًا؟ 270 00:16:57,000 --> 00:16:58,708 ‫بشرط واحد. 271 00:16:58,791 --> 00:17:00,416 ‫نعم. أي شيء. 272 00:17:00,500 --> 00:17:02,625 ‫- ماذا قالت؟ ‫- تريد أن تأتي، مفهوم؟ 273 00:17:02,708 --> 00:17:03,708 ‫لماذا؟ 274 00:17:03,791 --> 00:17:06,833 ‫لا أعلم. قالت إنها لن تعطينا الرموز ‫إلا بتنفيذ هذا الشرط. 275 00:17:07,541 --> 00:17:10,083 ‫هذه فكرة سيئة. لا. 276 00:17:10,166 --> 00:17:12,958 ‫- لا، بل إنها أسوأ فكرة على الإطلاق. ‫- لماذا؟ 277 00:17:13,041 --> 00:17:15,291 ‫- لأنها من "الأرض". ‫- وماذا في ذلك؟ 278 00:17:15,375 --> 00:17:18,875 ‫سلوكيات الأرضيين مختلفة. ‫إنهم غريبو الأطوار. 279 00:17:18,958 --> 00:17:20,500 ‫أنت غريب الأطوار. 280 00:17:20,583 --> 00:17:22,000 ‫لنمنحها فرصة يا رجل. 281 00:17:22,083 --> 00:17:23,875 ‫لكنها لا تعلم كيف ندير الأمور. 282 00:17:23,958 --> 00:17:28,708 ‫حسنًا، اسمعوا. هي لن تعطينا الرموز ‫ما لم نسمح لها بالمجيء، صحيح؟ 283 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 ‫تقريبًا. 284 00:17:30,333 --> 00:17:33,958 ‫- لنصوّت إذًا. أموافقون جميعًا؟ ‫- نعم. 285 00:17:35,875 --> 00:17:38,416 ‫- يجب أن يكون هناك إجماع يا "بورني". ‫- "بورني"، ضع يدك التافهة. 286 00:17:40,958 --> 00:17:43,125 ‫- شكرًا. والآن دعوني أكسب هذه المرة. ‫- مهلًا، هذا ظلم. 287 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 ‫- لا. ‫- بحقكم يا جماعة! 288 00:17:44,750 --> 00:17:46,291 ‫- لا. ‫- ستسقط مشروبي. 289 00:17:46,375 --> 00:17:48,000 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هل انتهيتم؟ 290 00:17:50,333 --> 00:17:51,958 ‫ما قراركم إذًا؟ 291 00:17:57,125 --> 00:17:58,541 ‫لنذهب لسرقة سيارة أراض وعرة. 292 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 ‫نعم. دعني أتولّ الأمر الآن. ‫لست أدري كيف أطفئه! 293 00:18:02,458 --> 00:18:05,500 ‫انظروا، كما قلت لكم! ماذا قلت؟ ‫قلت إن إحضارها فكرة سيئة! 294 00:18:05,583 --> 00:18:07,916 ‫"بورني"، إنك تزيد الطين بلة! ‫لذا، لماذا لا… 295 00:18:09,375 --> 00:18:10,833 ‫نعم! سيفي هذا بالغرض. 296 00:18:16,166 --> 00:18:20,458 ‫يُرجى الانتباه ‫من جميع العاملين والساكنين في القبة. 297 00:18:21,625 --> 00:18:27,791 ‫سيبدأ الإغلاق التام الإجباري ‫لجميع مرافق القبة في خلال ثلاث دقائق. 298 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 ‫علينا الذهاب. 299 00:18:29,250 --> 00:18:30,458 ‫نعم، أليس هذا بديهيًا؟ 300 00:18:41,375 --> 00:18:42,458 ‫يبدو أن الأكسجين كاف. 301 00:18:42,541 --> 00:18:44,458 ‫- حسنًا. هذا خير. ‫- حسنًا. 302 00:18:46,625 --> 00:18:48,750 ‫- "ماركوس"؟ ‫- الوضع تحت سيطرتي. 303 00:18:50,500 --> 00:18:52,333 ‫أواثق بقدرتك على قيادة هذه المركبة؟ 304 00:18:52,416 --> 00:18:54,500 ‫أتمزحين؟ إنها تقود نفسها بنفسها أصلًا. 305 00:18:58,208 --> 00:18:59,375 ‫الوضع تحت سيطرتي. 306 00:19:22,125 --> 00:19:23,583 ‫اذهبي لإدخال الرمز إلى الباب. 307 00:19:23,666 --> 00:19:26,416 ‫لتتمكنوا من الانطلاق في غيابي؟ لا، شكرًا. 308 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 ‫سأتولى الأمر. ما الرمز؟ 309 00:19:29,125 --> 00:19:30,916 ‫10، 28، 58. 310 00:19:32,041 --> 00:19:34,250 ‫10، 28، 58. حفظته. 311 00:19:43,125 --> 00:19:44,166 ‫مهلًا، ما هذا؟ 312 00:19:44,250 --> 00:19:47,416 ‫إنه مجرد تقليد بسيط من "الأرض". 313 00:19:48,708 --> 00:19:50,458 ‫أنت قلت إنها رحلة طريق، صحيح؟ 314 00:19:52,833 --> 00:19:54,416 ‫- حسنًا. ‫- يا للأرضيين. 315 00:19:56,833 --> 00:19:58,708 ‫يُرجى الانتباه من جميع العاملين. 316 00:19:58,791 --> 00:20:02,875 ‫سيبدأ الإغلاق التام الإجباري ‫في خلال دقيقة واحدة. 317 00:20:06,416 --> 00:20:08,333 ‫أتعرف ما أجمل ما في رحلات الطريق؟ 318 00:20:09,708 --> 00:20:11,541 ‫أنه يتسنى لك ترك كل شيء وراءك. 319 00:20:22,916 --> 00:20:25,250 ‫مهما حدث من قبل. 320 00:20:25,333 --> 00:20:27,375 ‫بصرف النظر عن الأخطاء ‫التي قد تكون ارتكبتها، 321 00:20:27,458 --> 00:20:29,375 ‫والأحلام التي قد تكون ضاعت منك، 322 00:20:31,416 --> 00:20:34,708 ‫وما يُفترض أن تؤول إليه ‫أو ما حاول العالم فرضه عليك. 323 00:20:39,250 --> 00:20:40,333 ‫هيا بنا. 324 00:20:42,041 --> 00:20:45,250 ‫لأنك صاحب القرار الآن. ‫أنت من يختار المسار. 325 00:20:52,875 --> 00:20:57,875 ‫وأهم ما عليك تذكّره ‫هو أن الوجهة ليست المغزى الوحيد. 326 00:20:57,958 --> 00:21:01,541 ‫إنما المغزى هو طريقة وصولك إلى وجهتك ‫وصحبتك في خلال رحلتك إليها. 327 00:21:02,958 --> 00:21:06,166 ‫عند وصولك إلى النهاية، لن تبقى ‫على حالك التي كنت عليها حين بدأت أبدًا. 328 00:21:16,416 --> 00:21:20,625 ‫في تلك المسافة السحرية ‫بين نقطة انطلاقك ووجهتك… 329 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 ‫تكون حرًا. 330 00:21:29,416 --> 00:21:31,291 ‫أنت سيد قرارك. 331 00:21:38,083 --> 00:21:41,291 ‫فعلناها. خرجنا فعلًا. 332 00:21:42,416 --> 00:21:43,625 ‫انظروا إلى هذا. 333 00:21:44,208 --> 00:21:46,166 ‫إنه ممتد بلا نهاية. 334 00:21:46,791 --> 00:21:48,583 ‫- هل أنت على ما يُرام يا رجل؟ ‫- نعم. 335 00:21:48,666 --> 00:21:50,833 ‫عجبًا. سيكون هذا رائعًا جدًا. 336 00:21:50,916 --> 00:21:53,833 ‫صرنا أشبه بالمغامرين الآن، أو… ما الكلمة؟ 337 00:21:53,916 --> 00:21:55,583 ‫أسياد قراراتنا. 338 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 ‫نعم. يروقني هذا التعبير. 339 00:21:59,458 --> 00:22:00,666 ‫أسياد قراراتنا. 340 00:22:05,291 --> 00:22:08,125 ‫- أمستعدون لرؤية القمر يا جماعة؟ ‫- نعم. 341 00:22:10,833 --> 00:22:12,125 ‫لنفعلها! 342 00:22:12,208 --> 00:22:14,541 ‫سنزور كل تلك الأماكن ‫ونقضي الوقت معًا جميعًا. 343 00:22:14,625 --> 00:22:16,083 ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا. 344 00:22:16,166 --> 00:22:18,333 ‫- دعني أتحكّم في عجلة القيادة. ‫- سيكون الأمر ممتعًا جدًا. 345 00:22:19,291 --> 00:22:20,458 ‫لنفعلها! 346 00:22:49,750 --> 00:22:52,625 ‫- ما وظيفة هذا الزر؟ ‫- لا. إلا هذه الأزرار. 347 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 ‫هل هذا الزر… هذا الزر يوقف… 348 00:22:58,666 --> 00:23:01,833 ‫إننا على المسار السليم، ‫فنحن نقود منذ نحو ساعتين، 349 00:23:01,916 --> 00:23:05,791 ‫ما يعني أن أمامنا نحو 10 ساعات أخرى. 350 00:23:09,500 --> 00:23:10,875 ‫مهلًا، هذا ليس مضحكًا! 351 00:23:11,958 --> 00:23:14,875 ‫- إليك عني! ‫- أعطني الطاقية! 352 00:23:14,958 --> 00:23:16,208 ‫توقّف! 353 00:23:17,625 --> 00:23:20,416 ‫- مهلًا! ‫- انظر إلى حالك. 354 00:23:20,500 --> 00:23:22,291 ‫- يا إلهي. ‫- يبدو هذا أفضل. 355 00:23:22,375 --> 00:23:24,250 ‫"أديسون"، أيبدو أفضل؟ جديًا. 356 00:23:25,750 --> 00:23:27,541 ‫هل هذه سفينة النقل؟ 357 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 ‫نعم. 358 00:23:40,208 --> 00:23:41,375 ‫حان وقت تناول عقاقيرك. 359 00:23:46,041 --> 00:23:49,125 ‫- ما الداعي لهذه العقاقير؟ ‫- إن قلبه متضخم جدًا. 360 00:23:49,208 --> 00:23:51,166 ‫يرجّح الأطباء أنه سيموت في خلال بضع سنوات. 361 00:23:51,250 --> 00:23:53,166 ‫- بحقك. ‫- ماذا؟ إنها الحقيقة. 362 00:23:53,250 --> 00:23:55,791 ‫لكن هذا لن يحدث ‫لأنه يتناول عقاقيره، فلا بأس بحاله. 363 00:23:57,041 --> 00:23:58,958 ‫- هذا جيد إذًا. ‫- اسمع. 364 00:23:59,041 --> 00:24:01,083 ‫هلّا تمهّلت لحظة. عليك شرب الماء، 365 00:24:01,166 --> 00:24:03,000 ‫وإلا فستظل تسعل طويلًا. 366 00:24:06,250 --> 00:24:07,291 ‫اسمعوا. 367 00:24:07,375 --> 00:24:10,333 ‫اسمعوا يا جماعة، انظروا إلى هذا. 368 00:24:14,416 --> 00:24:16,583 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا كهذا. 369 00:24:21,166 --> 00:24:22,833 ‫إلام كان يُفترض أن يؤول هذا المبنى يا تُرى؟ 370 00:24:27,708 --> 00:24:29,875 ‫اعتاد أبي الحديث عن أمثال هذا المكان. 371 00:24:30,958 --> 00:24:34,375 ‫قال إنهم حين عادوا من "الأرض" ‫إلى هنا للمرة الأولى منذ زمن بعيد 372 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 ‫وبدأوا في البناء هنا، 373 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 ‫كان القمر سيصبح ذا شأن كبير. 374 00:24:38,541 --> 00:24:40,125 ‫ليصبح أشبه بالفردوس. 375 00:24:40,208 --> 00:24:43,250 ‫نوعية الأماكن التي كانت لا تتخطى ‫حاجز الأحلام عند الأرضيين. 376 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 ‫لكن بمجرد أن عثروا على "أوميغا"، ‫توقّف كل شيء ببساطة. 377 00:24:46,583 --> 00:24:49,375 ‫والآن تبقت كل هذه المباني ‫التي لم ينتهوا من بنائها. 378 00:25:03,291 --> 00:25:05,458 ‫أيمكنكم تخيّل حالها ‫لو كانوا انتهوا من بنائها؟ 379 00:25:05,541 --> 00:25:06,416 ‫نعم. 380 00:25:06,500 --> 00:25:07,750 ‫لكان ذلك في غاية الروعة. 381 00:25:15,083 --> 00:25:17,000 ‫هل المباني في "الأرض" كبيرة هكذا؟ 382 00:25:18,125 --> 00:25:20,458 ‫نعم، أغلبها أكبر. 383 00:25:20,541 --> 00:25:22,625 ‫عجبًا. أخبريني، ما الاختلافات الأخرى؟ 384 00:25:22,708 --> 00:25:25,083 ‫- بين "الأرض" والقمر؟ ‫- نعم. 385 00:25:25,166 --> 00:25:26,708 ‫لنر. هناك… 386 00:25:27,541 --> 00:25:31,208 ‫هناك أشجار ‫لها أوراق يتغير لونها في الخريف. 387 00:25:33,541 --> 00:25:35,791 ‫ماء. ليس لديكم تلفاز. 388 00:25:35,875 --> 00:25:37,625 ‫لم أر كتابًا منذ أن وصلت. 389 00:25:37,708 --> 00:25:41,833 ‫ليست لديكم موسيقى أو أمطار ‫أو جليد أو رياح أو طقس. 390 00:25:41,916 --> 00:25:44,208 ‫أعني، ألا يعلّمونكم هذه الأمور في المدرسة؟ 391 00:25:46,333 --> 00:25:50,125 ‫لا، ففي المدرسة ‫نتعلم كيفية التنقيب عن الهيليوم 392 00:25:50,208 --> 00:25:51,875 ‫والتعامل مع الجاذبية المنخفضة في المناجم 393 00:25:51,958 --> 00:25:55,125 ‫والتنقيب عن الهيليوم ‫وكيفية التعامل معه بمجرد التنقيب عنه. 394 00:25:55,208 --> 00:25:57,375 ‫وهذا كلّه ليحصل حفنة ‫من الأثرياء على الوقود الكافي 395 00:25:57,458 --> 00:25:58,833 ‫لوسائل نقلهم إلى "أوميغا". 396 00:25:58,916 --> 00:26:01,208 ‫أعني، إنه برنامج رائع حقًا. نعم. 397 00:26:02,666 --> 00:26:05,375 ‫إن كان هذا صحيحًا، ‫فكيف لك أن تعرف كل هذا عن "الأرض"؟ 398 00:26:07,208 --> 00:26:09,000 ‫لأن أبي ترعرع هناك. 399 00:26:09,083 --> 00:26:11,625 ‫وماذا في ذلك؟ ‫ألم يترعرع أهاليكم جميعًا في "الأرض"؟ 400 00:26:11,708 --> 00:26:13,875 ‫ليس والديّ، إنما أجدادي. 401 00:26:13,958 --> 00:26:16,541 ‫- أمّا "بورني" الجالس هناك… ‫- آباء أجدادي. 402 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 ‫نعم. صحيح. "ماركوس"… 403 00:26:19,416 --> 00:26:21,583 ‫منذ متى يعيش والداك ‫على سطح القمر يا "ماركوس"؟ 404 00:26:22,625 --> 00:26:23,708 ‫منذ زمن بعيد. 405 00:26:24,458 --> 00:26:26,416 ‫في الواقع، هذا ليس منطقيًا حتى. 406 00:26:27,000 --> 00:26:28,125 ‫إنه عقد لمدة 20 سنة. 407 00:26:28,208 --> 00:26:31,208 ‫يعمل المرء في المناجم لمدة 20 سنة، ‫ثم يتسنى له اصطحاب عائلته إلى "أوميغا". 408 00:26:31,291 --> 00:26:32,625 ‫هذا ما يخبرونكم به. 409 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 ‫ما لا يخبرونكم به ‫هو أن العامل كلما تأخر عن الدوام… 410 00:26:35,041 --> 00:26:36,041 ‫أو أُصيب بالمرض… 411 00:26:36,125 --> 00:26:38,208 ‫أو أخّر الإنتاج بأي طريقة… 412 00:26:38,291 --> 00:26:40,333 ‫أضافوا وقتًا أكثر وأكثر إلى عقده. 413 00:26:40,416 --> 00:26:44,208 ‫حين بدأ أبي العمل في المناجم، ‫اضطُر إلى العمل لست سنوات متراكمة من أبيه 414 00:26:44,291 --> 00:26:46,041 ‫قبل بدء سنواته الـ20 أصلًا. 415 00:26:47,333 --> 00:26:49,166 ‫الأمر برمته عبارة عن خديعة كبرى. 416 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 ‫أنا آسفة. لم أكن… 417 00:26:55,166 --> 00:26:56,416 ‫لم أكن أعرف. 418 00:27:03,666 --> 00:27:05,250 ‫هل السماء زرقاء حقًا؟ 419 00:27:07,500 --> 00:27:08,750 ‫ماذا؟ 420 00:27:09,750 --> 00:27:14,166 ‫السماء في كوكب "الأرض"، هل هي زرقاء حقًا؟ 421 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 ‫نعم. 422 00:27:19,250 --> 00:27:23,416 ‫في خلال النهار، تكون في غاية الزرقة. 423 00:27:28,125 --> 00:27:29,250 ‫عجبًا. 424 00:27:35,875 --> 00:27:38,375 ‫"كايلب"، ماذا يُوجد في الفوهة؟ 425 00:27:42,208 --> 00:27:43,458 ‫لا أعلم. 426 00:27:47,916 --> 00:27:49,750 ‫كلما تحدّث أبي عن الأمر، 427 00:27:50,958 --> 00:27:56,208 ‫لم يذكر شيئًا سوى مدى اهتمام أمي بأن أراها. 428 00:27:59,541 --> 00:28:04,458 ‫ذات مرة ذكر شيئًا ‫عن تيار مائي ينقسم إلى فرعين. 429 00:28:05,250 --> 00:28:07,291 ‫تيار مائي؟ داخل الفوهة؟ 430 00:28:08,833 --> 00:28:10,500 ‫الأرجح أن الأمر اختلط عليه فحسب. 431 00:28:10,583 --> 00:28:13,458 ‫- مؤكد أن هناك كنزًا. ‫- أنت تظن أن هناك كنوزًا في كل مكان. 432 00:28:13,541 --> 00:28:16,958 ‫لكن هذا حقيقي! قال لي أخي ‫إن المستوطنين الأوائل الذين أتوا إلى هنا 433 00:28:17,041 --> 00:28:18,541 ‫أحضروا معهم جميع أنواع الكنوز. 434 00:28:18,625 --> 00:28:21,166 ‫ثم أخفوها في وسط الخلاء. 435 00:28:21,250 --> 00:28:25,041 ‫لو كانت هناك أي كنوز، لجمعوها ووضعوها ‫على متن سفينة تتجه إلى "أوميغا" منذ سنوات. 436 00:28:25,125 --> 00:28:28,250 ‫لا علم لك بذلك. ‫وحين أجد كنزًا، لن أعطيك أيًا منه. 437 00:28:28,333 --> 00:28:30,041 ‫وستحزن بشدة وتقول لي، 438 00:28:30,125 --> 00:28:32,875 ‫"تبًا يا (بورني). ‫هلّا تعطيني نصيبًا صغيرًا من الكنز أرجوك." 439 00:28:32,958 --> 00:28:34,625 ‫وكل ما سأقوله، "آسف يا (ديلان). 440 00:28:34,708 --> 00:28:37,208 ‫سيتعين عليك ‫زيادة ثقتك بي قليلًا المرة القادمة، 441 00:28:37,291 --> 00:28:40,625 ‫وحينئذ ربما أعطيك نصيبًا من كنزي التالي." 442 00:28:41,375 --> 00:28:44,583 ‫إذا قلت كلمة "كنز" مرة أخرى، ‫فستنزل من السيارة بلا بذلة. 443 00:28:45,333 --> 00:28:46,750 ‫"ك - ن - ز". 444 00:28:46,833 --> 00:28:48,416 ‫حُسم الأمر. ستخرج. 445 00:28:48,500 --> 00:28:49,583 ‫مهلًا. 446 00:28:50,291 --> 00:28:51,791 ‫بمناسبة الخروج، 447 00:28:53,041 --> 00:28:54,750 ‫أمستعدون للاستمتاع بحق؟ 448 00:29:03,250 --> 00:29:04,500 ‫شكرًا. 449 00:29:04,583 --> 00:29:06,291 ‫- حسنًا، أمستعد؟ ‫- نعم. 450 00:29:06,375 --> 00:29:08,541 ‫- حسنًا. صرت جاهزًا تمامًا. ‫- شكرًا، "بورني". 451 00:29:13,208 --> 00:29:16,208 ‫عجبًا، تبدو بذلتك أجمل بكثير من بذلاتنا. 452 00:29:19,166 --> 00:29:20,833 ‫أهداني والدي إياها. 453 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 ‫من يود الخروج أولًا إذًا؟ 454 00:29:32,250 --> 00:29:35,375 ‫"ماركوس"، يجدر بك الخروج أولًا. 455 00:29:35,875 --> 00:29:38,416 ‫- نعم. ‫- نعم يا رجل. بالتأكيد. 456 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 ‫حسنًا. 457 00:29:42,375 --> 00:29:43,375 ‫حسنًا. 458 00:30:53,500 --> 00:30:55,666 ‫انظر يا "كايلب"! 459 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 ‫هذا رائع. 460 00:31:02,041 --> 00:31:03,041 ‫انظر. 461 00:31:04,291 --> 00:31:05,541 ‫أنا أحلّق عاليًا! 462 00:31:11,708 --> 00:31:12,916 ‫مرحى! 463 00:31:16,000 --> 00:31:18,333 ‫مؤكد أنك لم تخوضي مثل هذه التجربة ‫في "الأرض"، صحيح؟ 464 00:31:18,416 --> 00:31:19,500 ‫هذا رائع! 465 00:31:21,333 --> 00:31:23,208 ‫عجبًا، انظروا إلى ذلك. 466 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 ‫هل هذه "الأرض"؟ 467 00:31:31,083 --> 00:31:33,500 ‫- "أديسون"، في أي جزء كنت تعيشين؟ ‫- بحقك. 468 00:31:35,708 --> 00:31:36,791 ‫ما الأمر؟ 469 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 ‫أتعرفون؟ 470 00:31:45,166 --> 00:31:46,458 ‫سنمارس نشاطًا ممتعًا. 471 00:31:49,750 --> 00:31:53,666 ‫يفرض التعادل نفسه في نهاية الجولة التاسعة، ‫ويلزم لاعب المضرب تصويب الكرة بنجاح. 472 00:31:53,750 --> 00:31:56,375 ‫يقف "توليفسون" عند القاعدة. 473 00:31:57,000 --> 00:32:02,500 ‫سيحاول "ويفر" حسم المباراة السابعة ‫التي كانت قمة في الإثارة. 474 00:32:05,291 --> 00:32:09,375 ‫هذه لحظة الحسم يا سيداتي وسادتي، ‫وجمهور الفريق المضيف يدرك هذا! 475 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 ‫يمكنكم سماعهم يهتفون قائلين، 476 00:32:11,708 --> 00:32:13,666 ‫"(ويفر)". 477 00:32:13,750 --> 00:32:16,333 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا فكرة لديّ. 478 00:32:19,750 --> 00:32:22,333 ‫وها بي أتأهب لرمي الكرة. 479 00:32:30,208 --> 00:32:32,500 ‫يسدد "توليفسون" الكرة بروعة نحو المنتصف! 480 00:32:33,666 --> 00:32:36,708 ‫- عليك الإمساك بها! ‫- إنها تطير في الفضاء. 481 00:32:38,500 --> 00:32:40,333 ‫اركض نحو القواعد إذًا. 482 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 ‫نحو ماذا؟ 483 00:32:42,916 --> 00:32:45,291 ‫أهذه أحد أكثر الألعاب شعبية ‫في "الأرض" جديًا؟ 484 00:32:46,500 --> 00:32:48,666 ‫نعم. في وجود الجاذبية. 485 00:32:48,750 --> 00:32:49,750 ‫جديًا؟ 486 00:32:50,333 --> 00:32:51,333 ‫القمر مقيت. 487 00:32:52,583 --> 00:32:54,000 ‫أعجبتني اللعبة نوعًا ما. 488 00:32:54,750 --> 00:32:57,291 ‫- مهلًا، إلى أنت ذاهبة؟ ‫- لأتمشى. 489 00:32:57,375 --> 00:32:59,708 ‫- لا تبتعدي كثيرًا. ‫- حاضرة يا أبتاه. 490 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 ‫- مرحى! ‫- لا تفعل هذا! 491 00:33:52,208 --> 00:33:53,333 ‫- هيا يا "ديلان"! ‫- بحقك! 492 00:33:53,416 --> 00:33:55,041 ‫- لا تصعد أكثر! ‫- أيتها الأرضية. 493 00:33:55,125 --> 00:33:56,166 ‫انظري إلى هذا! 494 00:33:56,250 --> 00:33:58,083 ‫- يا إلهى! ‫- أترون هذا؟ 495 00:33:58,166 --> 00:34:01,541 ‫حسنًا، تذكّر أن الغرض الأساسي ‫من هذه العملية هو الإقلاع، 496 00:34:01,625 --> 00:34:03,708 ‫فكلما أقلعت بقوة أكبر، ‫ارتفع ارتقاؤك إلى الأعلى. 497 00:34:03,791 --> 00:34:05,458 ‫لذا، عليك جلوس القرفصاء إلى أقصى حد، 498 00:34:05,541 --> 00:34:08,625 ‫ثم الإقلاع بأقصى قوة ممكنة ‫بينما تفتح الصمام. 499 00:34:08,708 --> 00:34:10,250 ‫أواثق بأن هذا آمن؟ 500 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 ‫- بالطبع… لا تتصرف بصبيانية يا "بورني". ‫- بل أنت من يتصرف هكذا. 501 00:34:13,833 --> 00:34:17,250 ‫ماذا تفعلون؟ أتحاولون تعريض أنفسكم للقتل؟ 502 00:34:18,291 --> 00:34:19,291 ‫لا تبالغي، اتفقنا؟ 503 00:34:19,375 --> 00:34:22,750 ‫كل المطلوب هو تفريغ الأنبوب قليلًا ‫عند النزول لإبطاء الهبوط. 504 00:34:22,833 --> 00:34:24,541 ‫حقًا؟ ماذا إن انقطع الحبل؟ 505 00:34:24,625 --> 00:34:26,541 ‫سينتهي بكم المطاف ‫هائمين في الفضاء البعيد. 506 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ‫يمكن لهذا الحبل تحمّل آلاف الكيلوغرامات. ‫أظن أننا سنكون بخير. 507 00:34:29,208 --> 00:34:30,625 ‫كما أنكم تضيّعون الأكسجين! 508 00:34:30,708 --> 00:34:31,958 ‫إنه أنبوب إضافي. 509 00:34:32,041 --> 00:34:34,333 ‫لست متأكدة ‫مما إذا كنت تدرك أننا نحتاج إليه هنا. 510 00:34:34,416 --> 00:34:36,666 ‫إن لم نستخدمه، فسيضيع هباءً. 511 00:34:38,708 --> 00:34:40,666 ‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي. 512 00:34:43,125 --> 00:34:44,208 ‫انتظر يا "ديلان". 513 00:34:47,208 --> 00:34:49,833 ‫وما أدراك؟ ‫كنت تحسبين أن كرة القاعدة ممتعة. 514 00:34:49,916 --> 00:34:53,208 ‫- ثمة تحذير من وابل شهب! ‫- هل ترين أي شهب؟ 515 00:34:54,541 --> 00:34:56,541 ‫بحقك أيتها الأرضية. 516 00:34:57,416 --> 00:35:00,000 ‫اعترفي فحسب. أنت خائفة. 517 00:35:15,666 --> 00:35:17,083 ‫إنها تروقني. 518 00:35:17,166 --> 00:35:18,166 ‫إنها رائعة. 519 00:35:21,208 --> 00:35:22,708 ‫نعم. لا بأس بها. 520 00:35:22,791 --> 00:35:24,083 ‫أحسنت يا "أديسون"! 521 00:35:32,083 --> 00:35:34,041 ‫إذًا؟ ما رأيك؟ 522 00:35:35,541 --> 00:35:40,958 ‫لا أعلم. ‫أظن أنك ربما كنت محقًا بنسبة ضئيلة. 523 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 ‫كان الأمر ممتعًا بعض الشيء. 524 00:35:53,125 --> 00:35:54,375 ‫يمكنك فعلها. 525 00:35:58,416 --> 00:36:00,041 ‫هذا رائع! 526 00:36:11,000 --> 00:36:11,875 ‫أمستعد؟ 527 00:36:11,958 --> 00:36:14,375 ‫لا، في الواقع، ‫أظن أنني نسيت شيئًا ما في السيارة. 528 00:36:14,458 --> 00:36:16,208 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد. ‫- ماذا؟ 529 00:36:16,291 --> 00:36:17,291 ‫- انطلق! ‫- انطلق! 530 00:36:19,291 --> 00:36:21,416 ‫أسياد قراراتنا! 531 00:36:21,958 --> 00:36:23,583 ‫- يمكنك فعلها يا "ديلان". ‫- مرحى! 532 00:36:23,666 --> 00:36:24,833 ‫مرحى! 533 00:36:25,833 --> 00:36:26,666 ‫مرحى! 534 00:36:29,458 --> 00:36:31,208 ‫- إنها تبلي بلاءً رائعًا. ‫- كفّك! 535 00:36:33,000 --> 00:36:34,541 ‫يا إلهي. 536 00:36:35,666 --> 00:36:37,041 ‫مرحى! 537 00:36:37,125 --> 00:36:38,208 ‫مهلًا! 538 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 ‫حسنًا، هيا بنا يا "بورني". 539 00:37:04,833 --> 00:37:06,166 ‫مرحى يا "بورني"! 540 00:37:16,708 --> 00:37:19,041 ‫- لا! ‫- "بورني"! 541 00:37:19,125 --> 00:37:20,333 ‫ما العمل؟ 542 00:37:22,250 --> 00:37:24,875 ‫أرجوكم! أريد النزول. 543 00:37:28,208 --> 00:37:30,750 ‫أصغ إليّ يا "بورني"، عليك إقفال الأنبوب. 544 00:37:30,833 --> 00:37:33,000 ‫أقفل صمام الأنبوب، مفهوم؟ 545 00:37:34,208 --> 00:37:36,916 ‫الأنبوب! لقد انزلق. لا يمكنني الوصول إليه. 546 00:37:38,291 --> 00:37:40,333 ‫إن لم نتصرف، فسنفقده! 547 00:37:40,416 --> 00:37:42,500 ‫- كيف لنا التصرف؟ ‫- لا أعلم! أخبرني أنت! 548 00:37:42,583 --> 00:37:45,250 ‫أرجوكم. أريد النزول. 549 00:37:45,333 --> 00:37:47,750 ‫- علينا التصرف بسرعة. ‫- أي تصرف؟ 550 00:37:47,833 --> 00:37:49,708 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "ماركوس"! 551 00:37:53,125 --> 00:37:54,958 ‫انتظرا! سآتي معكما! 552 00:37:55,458 --> 00:37:56,708 ‫عليك إرشادنا. 553 00:37:56,791 --> 00:37:59,208 ‫- نحتاج إلى أن تراقبي الأوضاع هنا. ‫- أنا… 554 00:38:00,250 --> 00:38:02,083 ‫هلمي أيتها الأرضية. نحتاج إليك. 555 00:38:05,083 --> 00:38:06,500 ‫حسنًا. 556 00:38:10,791 --> 00:38:13,250 ‫"ماركوس"، ‫إنك تتجه في زاوية خطأ. عليك الاتجاه يمينًا. 557 00:38:15,083 --> 00:38:17,958 ‫بمجرد أن يفصل "بورني" أنبوبه، ‫سيبدأ في السقوط. 558 00:38:18,041 --> 00:38:19,583 ‫سيتعين عليك الإمساك به. 559 00:38:20,458 --> 00:38:21,708 ‫سنعيده. 560 00:38:22,708 --> 00:38:26,125 ‫اسمع! سنعيده. 561 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 ‫- "بورني"، بلاؤك رائع. ‫- أنا خائف. أرجوك. 562 00:38:29,083 --> 00:38:30,958 ‫حاول الحفاظ على هدوئك. ستتحسن الأوضاع. 563 00:38:31,041 --> 00:38:32,750 ‫- حسنًا. ‫- هيا! 564 00:38:35,125 --> 00:38:37,750 ‫"ماركوس" في الطريق يا "بورني". 565 00:38:38,250 --> 00:38:41,208 ‫أرجوك، أحتاج إلى أن تصغي إليّ. ‫عليك فصل أنبوبك. 566 00:38:41,291 --> 00:38:42,875 ‫- لا أستطيع! أراه! ‫- مفهوم؟ 567 00:38:42,958 --> 00:38:44,166 ‫يمكنك فعلها يا "بورني"! 568 00:38:44,250 --> 00:38:46,708 ‫مد يدك وأمسك الحزام، ثم اسحبه. 569 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 ‫"ماركوس"! انتبه! 570 00:38:53,333 --> 00:38:54,333 ‫"ماركوس"! 571 00:38:54,416 --> 00:38:57,625 ‫- مد يدك لتمسك بيدي! ‫- ساعدني. أرجوك يا "ماركوس". 572 00:38:57,708 --> 00:38:58,958 ‫أمسكت به. 573 00:38:59,541 --> 00:39:01,125 ‫لا يسعني التشبث. 574 00:39:01,208 --> 00:39:03,083 ‫- لا يسعني التشبث. ‫- "بورني"! 575 00:39:03,166 --> 00:39:04,541 ‫يا إلهي! النجدة! 576 00:39:04,625 --> 00:39:06,041 ‫لا! 577 00:39:07,000 --> 00:39:08,083 ‫أنا خلفكما مباشرةً! 578 00:39:11,833 --> 00:39:13,291 ‫انتبهوا! 579 00:39:36,875 --> 00:39:39,041 ‫أظن أنني أفضّل كرة القاعدة. 580 00:39:41,791 --> 00:39:43,708 ‫"بورني"! هل أنت بخير؟ 581 00:39:43,791 --> 00:39:45,333 ‫- أنا بخير؟ ‫- أمتأكد؟ 582 00:39:45,416 --> 00:39:46,416 ‫حسنًا. 583 00:39:46,500 --> 00:39:48,208 ‫اسمع، يجدر بك إصلاح هذا الحزام. 584 00:39:48,291 --> 00:39:49,958 ‫لحسن الحظ، جلب أحدهم سدادة الشقوق. 585 00:39:50,041 --> 00:39:51,041 ‫هل أنتم بخير؟ 586 00:39:52,541 --> 00:39:54,333 ‫نعم. نحن بخير. 587 00:39:56,541 --> 00:39:57,875 ‫أظن أن علينا العودة. 588 00:39:59,416 --> 00:40:00,333 ‫ماذا؟ 589 00:40:03,000 --> 00:40:05,416 ‫إلى القبة. علينا العودة. 590 00:40:07,750 --> 00:40:11,500 ‫اسمعي، أتفهّم موقفك، اتفقنا؟ 591 00:40:11,583 --> 00:40:12,666 ‫أنت كنت على حق. 592 00:40:13,750 --> 00:40:14,750 ‫كانت فكرة غبية. 593 00:40:14,833 --> 00:40:17,000 ‫أحقًا تظن أنني أكترث لأمر كوني على حق؟ 594 00:40:18,458 --> 00:40:20,958 ‫إنما يتعلق الأمر بالحسابات. ‫استخدمنا كمية هائلة من الأكسجين. 595 00:40:21,041 --> 00:40:22,291 ‫لا علم لك بهذا. 596 00:40:22,375 --> 00:40:25,458 ‫أنت قلت إنك لم تحضر ‫إلا أنبوبًا إضافيًا. لقد خسرنا أنبوبين. 597 00:40:25,541 --> 00:40:28,583 ‫بالإضافة إلى ما استخدمتموه ‫للذهاب إلى هناك والعودة. 598 00:40:29,333 --> 00:40:31,416 ‫لن يتوفر لنا أكسجين كاف ‫للوصول إلى الفوهة أصلًا. 599 00:40:32,250 --> 00:40:34,458 ‫يا إلهي. يمكننا التوصل إلى حل ما. صحيح؟ 600 00:40:38,041 --> 00:40:41,041 ‫لقد لعبنا جميعًا. إنها ليست غلطتك. 601 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 ‫مهلًا. 602 00:40:47,041 --> 00:40:48,250 ‫ماذا إن كنا نستطيع جلب المزيد؟ 603 00:40:49,083 --> 00:40:50,083 ‫كيف؟ 604 00:40:50,166 --> 00:40:51,500 ‫ألا يزال جهاز العرض معك؟ 605 00:40:51,583 --> 00:40:53,208 ‫مهلًا. كيف سيفلح ذلك؟ 606 00:40:53,291 --> 00:40:55,125 ‫اسمعا، تعاليا معي. سأريكما. 607 00:41:01,416 --> 00:41:03,083 ‫{\an8}"المسافة المتبقية - المسافة المقطوعة" 608 00:41:03,166 --> 00:41:05,666 ‫{\an8}- لا، اتجهي يسارًا. ‫- أنا… 609 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 ‫هذا هو اليسار. 610 00:41:07,666 --> 00:41:09,750 ‫- أتبحث عن… ‫- نعم. 611 00:41:09,833 --> 00:41:12,416 ‫- عمّ نبحث؟ ‫- مهلًا. عند هذه النقطة. 612 00:41:12,500 --> 00:41:14,625 ‫- مهلًا! ‫- قرّبي الصورة هنا! أرجوك؟ 613 00:41:19,625 --> 00:41:20,833 ‫ما هذا؟ 614 00:41:20,916 --> 00:41:24,208 ‫سنجلب المزيد من الأكسجين من هناك. ‫إنها بؤرة قديمة في المستوطنة الأولى. 615 00:41:24,291 --> 00:41:27,750 ‫إنه المكان الذي اعتاد المنقّبون الذهاب إليه ‫للحصول على المؤن في الرحلات البعيدة. 616 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 ‫هل تظن أن أي شيء تبقّى على الإطلاق؟ 617 00:41:31,541 --> 00:41:34,958 ‫يجب ذلك. ‫إنه سبيلنا الوحيد للوصول إلى الفوهة. 618 00:41:43,708 --> 00:41:47,458 ‫"ديلان"، حتى إن فلحت هذه الفكرة، ‫فسنبقى هنا لمدة أطول بكثير مما خطّطنا. 619 00:41:47,541 --> 00:41:50,625 ‫حسنًا، لكن هناك متسعًا من الوقت. ‫لم تنقض نصف مدة الإغلاق التام حتى. 620 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 ‫إنما أوضّح الفكرة فحسب. ‫سنُضطر إلى النوم في مرحلة ما. 621 00:41:53,708 --> 00:41:56,916 ‫صحيح، بالتأكيد. ‫لنحرص على أن نتمكن من التنفس أولًا. 622 00:42:00,250 --> 00:42:03,416 ‫إن لم نكن في طريق عودتنا إلى القبة، ‫فإلى أين نحن متجهون إذًا؟ 623 00:42:03,500 --> 00:42:04,708 ‫نحو بؤرة استيطانية. 624 00:42:04,791 --> 00:42:06,416 ‫سنجلب المزيد من الأكسجين من هناك. 625 00:42:06,500 --> 00:42:09,166 ‫بؤرة استيطانية؟ أي بؤرة استيطانية؟ 626 00:42:10,041 --> 00:42:11,791 ‫ما من شيء هنا سوى… 627 00:42:13,958 --> 00:42:16,458 ‫- مهلًا، إلا البؤرة الاستيطانية الشهيرة! ‫- ها قد بدأ. 628 00:42:16,541 --> 00:42:18,958 ‫أتمازحني؟ إنها البؤرة الاستيطانية الشهيرة! 629 00:42:19,041 --> 00:42:20,333 ‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك. 630 00:42:20,416 --> 00:42:22,375 ‫"بورني"، ما هي إلا مجرد حكايات. 631 00:42:22,458 --> 00:42:23,791 ‫مهلًا. ماذا؟ 632 00:42:24,958 --> 00:42:26,791 ‫أشباح فضائية، هذا ما في الأمر. 633 00:42:26,875 --> 00:42:29,000 ‫- علينا أن نعود أدراجنا. ‫- لا. لن نفعل. 634 00:42:29,083 --> 00:42:32,208 ‫"بورني"، لا وجود للأشباح الفضائية. 635 00:42:32,291 --> 00:42:34,500 ‫لا علم لك بهذا. ‫إنكم تحسبون أنكم تدرون كل شيء. 636 00:42:34,583 --> 00:42:36,666 ‫- قال لي أخي… ‫- لا، بحق السماء! 637 00:42:37,833 --> 00:42:40,291 ‫أتعرف؟ أخوك؟ إنه شخص مقيت. 638 00:42:41,416 --> 00:42:42,833 ‫- تراجع عمّا قلت. ‫- لا. 639 00:42:42,916 --> 00:42:43,916 ‫قلت لك تراجع عنه. 640 00:42:44,000 --> 00:42:45,791 ‫لا، ‫لأنه يزرع أفكارًا مسمومة في رأسك، مفهوم؟ 641 00:42:45,875 --> 00:42:47,166 ‫إنه يروي لك كل هذه القصص 642 00:42:47,250 --> 00:42:49,750 ‫ليزرع في قلبك الخوف من كل شيء طوال الوقت. 643 00:42:49,833 --> 00:42:51,750 ‫- إنه فاشل تمامًا! ‫- بل أنت فاشل! 644 00:42:51,833 --> 00:42:53,708 ‫- حسنًا! إنه فاشل أكبر! ‫- حسنًا. كفى. 645 00:42:53,791 --> 00:42:55,500 ‫على الأقل عائلتي ليس فيها أي جبناء! 646 00:42:57,083 --> 00:42:58,125 ‫ماذا قلت؟ 647 00:42:59,791 --> 00:43:01,166 ‫- تعال! ‫- مهلًا! 648 00:43:01,250 --> 00:43:02,375 ‫- توقّف! ‫- أتود التحدث الآن؟ 649 00:43:02,458 --> 00:43:04,791 ‫- إياك والتحدث عن أبي! ‫- توقّف يا "ديلان"! 650 00:43:04,875 --> 00:43:06,375 ‫- أتود التحدث الآن؟ ‫- إليك عني! 651 00:43:07,833 --> 00:43:09,333 ‫- كفى! ‫- أتعرف؟ إليك عني! 652 00:43:09,416 --> 00:43:11,541 ‫- إليك عنه. ‫- أسمعت ما قال؟ 653 00:43:11,625 --> 00:43:13,833 ‫توقّفوا جميعًا! 654 00:43:18,083 --> 00:43:20,708 ‫أهكذا تريدون ‫قضاء أيامنا الأخيرة معًا يا جماعة؟ 655 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 ‫بحقكم. 656 00:43:28,833 --> 00:43:30,000 ‫أنا آسف. 657 00:43:31,958 --> 00:43:33,041 ‫حقًا. 658 00:43:34,750 --> 00:43:36,291 ‫ما كان يجدر بي قول هذا. 659 00:43:41,541 --> 00:43:44,541 ‫صحيح. ولا أنا كذلك. 660 00:43:51,375 --> 00:43:52,208 ‫أحبّك يا صديقي. 661 00:43:54,125 --> 00:43:55,958 ‫نعم. وأنا أيضًا أحبّك. 662 00:44:05,375 --> 00:44:07,500 ‫أحقًا تظنون أنه يُوجد هناك أكسجين؟ 663 00:44:07,583 --> 00:44:10,458 ‫على ما يُفترض، ‫فهذه البؤر الاستيطانية كانت مراكز تموين. 664 00:44:10,541 --> 00:44:12,833 ‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد. صحيح؟ 665 00:44:13,625 --> 00:44:14,791 ‫بعيد إلى أي درجة؟ 666 00:44:40,500 --> 00:44:41,916 ‫- مهلًا. ‫- ما هذا… 667 00:44:47,875 --> 00:44:49,083 ‫ماذا؟ 668 00:44:54,666 --> 00:44:59,458 ‫كلما أسرعنا في إشعال الأضواء، ‫أسرعنا في جلب أنابيب الأكسجين، صحيح؟ 669 00:45:00,541 --> 00:45:01,541 ‫- نعم. ‫- صحيح. 670 00:45:19,291 --> 00:45:20,291 ‫هيا. 671 00:45:23,708 --> 00:45:24,750 ‫حذار. 672 00:45:35,500 --> 00:45:36,916 ‫شبح فضائي! 673 00:45:40,125 --> 00:45:41,208 ‫يا إلهي! 674 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 ‫تتمتع هذه الأشباح الفضائية بذوق رفيع. 675 00:45:54,291 --> 00:45:55,791 ‫- ما هذا… ‫- ما هذا المكان؟ 676 00:45:55,875 --> 00:45:59,125 ‫هذه ليست بؤرة استيطانية. ‫إنما هو منزل نموذجي. 677 00:46:00,291 --> 00:46:01,375 ‫ماذا قلت؟ 678 00:46:03,041 --> 00:46:07,666 ‫حين يشرع المطورون في "الأرض" ‫في بناء منطقة سكنية راقية، 679 00:46:07,750 --> 00:46:11,875 ‫يبدأون عادةً ببناء منزل كهذا ‫ليكون واجهة للمشروع. 680 00:46:13,500 --> 00:46:16,083 ‫أهكذا كانت ستبدو المنازل هنا؟ 681 00:46:16,166 --> 00:46:17,625 ‫إنه منزل جميل جدًا. 682 00:46:17,708 --> 00:46:20,458 ‫أعني، هذه الأشياء مريبة للغاية، لكن… 683 00:46:20,541 --> 00:46:23,000 ‫على الأقل ‫لن نُضطر إلى النوم في السيارة الليلة. 684 00:46:23,083 --> 00:46:26,250 ‫ستنام في السيارة رغم ذلك، فأنت تشخر. 685 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 ‫لا أطيق الانتظار حتى نخلع هذه البذلات. 686 00:46:48,500 --> 00:46:51,083 ‫يُفترض أن يكون ‫في هذا المكان فائض من المعدات. 687 00:46:53,958 --> 00:46:54,958 ‫أين كل شيء؟ 688 00:46:55,041 --> 00:46:56,750 ‫أمامنا غرف عدة علينا تفتيشها. 689 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 ‫نعم، على ما أتصور. 690 00:46:58,375 --> 00:46:59,750 ‫عمّن كان يتحدث "بورني"؟ 691 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 ‫- في السيارة. من كان… ‫- نعم، أفهم ما قصدت. 692 00:47:04,833 --> 00:47:06,250 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ 693 00:47:07,958 --> 00:47:09,291 ‫يا للهول، إنك في غاية… 694 00:47:09,375 --> 00:47:12,750 ‫انس أنني سألت أصلًا. ما من أكسجين هنا. 695 00:47:13,750 --> 00:47:15,500 ‫حسنًا. لا بأس. 696 00:47:16,583 --> 00:47:19,916 ‫أتتذكرين حين أخبرتك بأن أبي ‫عليه العمل لست سنوات متراكمة من أبيه 697 00:47:20,000 --> 00:47:21,833 ‫قبل بدء سنواته الـ20 أصلًا؟ 698 00:47:24,916 --> 00:47:27,916 ‫في الواقع، ذات يوم… ‫لم يعد قادرًا على تحمّل الأمر ببساطة. 699 00:47:28,833 --> 00:47:31,833 ‫قرر التسلل ‫إلى أحد المكاكيك العائدة إلى "الأرض". 700 00:47:34,583 --> 00:47:36,833 ‫أخبروا أمي ‫بأنهم عثروا عليه بعد الإقلاع مباشرةً. 701 00:47:41,041 --> 00:47:42,125 ‫لا تتصرفي هكذا. 702 00:47:44,208 --> 00:47:45,583 ‫- عن أي تصرّف تتحدث؟ ‫- لا… 703 00:47:45,666 --> 00:47:49,041 ‫لا تقفي مكانك ناظرةً إليّ ‫وكأنك تشفقين عليّ، اتفقنا؟ 704 00:47:49,125 --> 00:47:51,208 ‫أتريدين الإشفاق على أحد؟ ‫فلتشفقي على "بورني". 705 00:47:51,291 --> 00:47:54,083 ‫فأنا أحب ذلك الفتى، ‫لكنه غير مؤهل للتعامل مع هذا المكان. 706 00:47:54,166 --> 00:47:56,250 ‫"ماركوس"؟ ‫الأرجح أنه وُلد بتلك الحالة في قلبه 707 00:47:56,333 --> 00:47:59,541 ‫لأن عائلته أطالت البقاء هنا للغاية، ‫ما تسبب في ولادته بعيب خلقي. 708 00:47:59,625 --> 00:48:01,208 ‫أتريدين الإشفاق على أحد إذًا؟ 709 00:48:02,125 --> 00:48:04,500 ‫أشفقي عليهما، فأنا لست في حاجة إلى شفقتك. 710 00:48:05,833 --> 00:48:06,833 ‫شفقة؟ أنا لم أكن… 711 00:48:08,000 --> 00:48:11,541 ‫يا للهول، إنكم تحسبون أنكم الوحيدون ‫الذين يعانون مشكلات في حيواتهم. 712 00:48:11,625 --> 00:48:13,291 ‫ماذا، أتحسب حياتي مثالية؟ 713 00:48:14,250 --> 00:48:16,041 ‫- لا أعلم. ‫- كلّا، لا تعلم. 714 00:48:16,541 --> 00:48:17,958 ‫مؤكد أنك لا تعرف شيئًا عني. 715 00:48:18,041 --> 00:48:20,166 ‫ما أنا إلا الفتاة ‫التي ساعدتك على سرقة سيارة 716 00:48:20,250 --> 00:48:22,041 ‫لتتمكن من خوض مغامرتك الصغيرة مع أصدقائك. 717 00:48:23,125 --> 00:48:24,208 ‫صحيح؟ 718 00:48:26,333 --> 00:48:27,875 ‫أنا لا أشفق عليك. 719 00:48:28,583 --> 00:48:30,333 ‫إنما كنت أحاول التعرف إليك فحسب. 720 00:48:36,541 --> 00:48:37,875 ‫أنا لا أشخر. 721 00:48:37,958 --> 00:48:39,041 ‫أتمازحني؟ 722 00:48:39,125 --> 00:48:41,208 ‫كلما أخذت قيلولة، ‫اهتزت الأرض على سطح "أوميغا". 723 00:48:41,291 --> 00:48:42,291 ‫هذا ليس صحيحًا. 724 00:48:42,375 --> 00:48:44,458 ‫وما أدراك؟ تكون منهمكًا تمامًا في النوم. 725 00:48:45,625 --> 00:48:46,625 ‫كنت لأعرف. 726 00:48:51,291 --> 00:48:52,625 ‫يا لها من أشياء كثيرة. 727 00:48:54,375 --> 00:48:55,958 ‫سيستغرق هذا مدة طويلة للغاية. 728 00:48:58,625 --> 00:49:02,041 ‫اسمع، أتظن أن "كايلب" يستمتع بوقته؟ 729 00:49:04,166 --> 00:49:08,958 ‫أعني، ‫أعلم أنه حزين لأنه سيغادر وعلى والده. 730 00:49:09,041 --> 00:49:10,041 ‫لكنني… 731 00:49:12,208 --> 00:49:13,916 ‫أريده أن يستمتع بوقته، أتفهمني؟ 732 00:49:16,291 --> 00:49:17,333 ‫نعم. 733 00:49:26,708 --> 00:49:28,791 ‫عدني بأنك ستتناول عقاقيرك دائمًا. 734 00:49:35,291 --> 00:49:36,375 ‫عدني! 735 00:49:39,041 --> 00:49:41,458 ‫حسنًا. أعدك. 736 00:50:02,333 --> 00:50:03,541 ‫أبي؟ 737 00:50:03,625 --> 00:50:04,791 ‫هل أنت هنا؟ 738 00:50:05,416 --> 00:50:06,416 ‫ماذا؟ 739 00:50:07,875 --> 00:50:09,750 ‫لماذا تجلس في الظلام يا أبي؟ 740 00:50:10,541 --> 00:50:12,083 ‫الحسابات فاشلة. 741 00:50:13,416 --> 00:50:14,541 ‫ماذا؟ 742 00:50:14,625 --> 00:50:16,125 ‫ليس هناك متسع كاف من الوقت. 743 00:50:17,166 --> 00:50:18,666 ‫الحسابات فاشلة. 744 00:50:19,708 --> 00:50:20,708 ‫أبي، 745 00:50:22,208 --> 00:50:23,541 ‫عمّ تتحدث؟ 746 00:50:27,708 --> 00:50:30,875 ‫حين حبلت أمك، ‫كانت تخشى بشدة أن تظل عالقًا هنا. 747 00:50:32,375 --> 00:50:34,583 ‫أن تكمل عامك الـ18 قبل أن تقضي مدة العقد. 748 00:50:36,458 --> 00:50:37,958 ‫لكن الحسابات نجحت، أتفهم؟ 749 00:50:39,500 --> 00:50:42,500 ‫ما دمنا كنا نعمل بجد ونحافظ على تركيزنا. 750 00:50:45,250 --> 00:50:46,750 ‫لكن أمك مرضت. 751 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 ‫ولم أتخطّ الأمر إلا بعد وقت طويل. 752 00:50:54,083 --> 00:50:55,333 ‫كنت أحسب أنني سأعوّض ذلك الوقت. 753 00:50:56,375 --> 00:50:58,208 ‫وأنني سأقضيه قبل أن تكمل عامك الـ18. 754 00:50:59,041 --> 00:51:00,708 ‫قبل أن يكلّفوك بـ20 سنة من العمل. 755 00:51:03,041 --> 00:51:06,291 ‫وأنا حاولت بجد يا صديقي. 756 00:51:10,083 --> 00:51:11,750 ‫مرحبًا! هل تسمعني يا "كايلب"؟ 757 00:51:15,041 --> 00:51:16,250 ‫هل حالفكما الحظ؟ 758 00:51:16,333 --> 00:51:20,083 ‫نعم! ولم نعثر على أنابيب الأكسجين فقط. 759 00:51:20,958 --> 00:51:22,375 ‫بل وعثرنا على مأدبة! 760 00:51:23,833 --> 00:51:27,125 ‫"(كرايو غورميه) - مؤن تغذية تكفي لمدة شهر" 761 00:51:28,375 --> 00:51:29,791 ‫يا لها من وجبة. 762 00:51:29,875 --> 00:51:32,375 ‫كان هذا رائعًا. 763 00:51:32,875 --> 00:51:36,291 ‫لم أكن أعرف أن هناك كل هذه الأصناف ‫من الطعام على الإطلاق. 764 00:51:36,875 --> 00:51:37,875 ‫أتريد حصة؟ 765 00:51:39,000 --> 00:51:40,916 ‫- أحسنت التجشؤ. ‫- كان هذا مذهلًا. 766 00:51:41,000 --> 00:51:43,416 ‫لا أظن أنني سآكل أي شيء آخر ثانيةً أبدًا. 767 00:51:44,041 --> 00:51:47,791 ‫أستشعر في فمي كمًا هائلًا من النكهات ‫لدرجة أنني لا أدري كيف عساي التصرف حتى. 768 00:51:47,875 --> 00:51:48,958 ‫ما هذا؟ 769 00:51:49,916 --> 00:51:52,666 ‫تُدعى "مثلجات مجففة بالتجميد". 770 00:51:53,208 --> 00:51:54,291 ‫هل هي لذيذة؟ 771 00:51:54,375 --> 00:51:56,500 ‫أظن أنها ألذ ما تذوقت في حياتي. 772 00:51:56,583 --> 00:51:58,166 ‫- أعطني، دعني أجرّبها. ‫- مهلًا. 773 00:51:58,250 --> 00:51:59,333 ‫لا، دعني أجرّبها. 774 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 ‫- أعطني حصة. ‫- مهلًا. 775 00:52:01,333 --> 00:52:02,625 ‫لا يمكنك احتكارها. "ديلان"! 776 00:52:02,708 --> 00:52:04,083 ‫- عجبًا! هذا رائع. ‫- لا يمكنك… 777 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 ‫- لا يمكنك احتكارها. ‫- بحقك. أعطني حصة. 778 00:52:06,166 --> 00:52:07,291 ‫مرحى! 779 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 ‫بحقك يا صاح. قطعة واحدة. 780 00:52:12,458 --> 00:52:15,791 ‫إذًا، كان العالم بأسره يتناحر في ما بينه. 781 00:52:17,333 --> 00:52:19,458 ‫مات ملايين الناس حرفيًا. 782 00:52:19,541 --> 00:52:20,875 ‫هذا جنوني. 783 00:52:20,958 --> 00:52:22,708 ‫نعم، وهذا ليس كل ما في الأمر. 784 00:52:22,791 --> 00:52:25,041 ‫لقد تكرر الأمر نفسه بحذافيره بعد 20 سنة. 785 00:52:25,750 --> 00:52:28,291 ‫ما كنتم لتصدّقوا ما في كتب التاريخ. 786 00:52:29,708 --> 00:52:30,791 ‫لأحببتم تلك الأمور، 787 00:52:30,875 --> 00:52:34,208 ‫فإن تلك الكتب ‫تتضمن كل ما حدث منذ ألاف السنين. 788 00:52:35,125 --> 00:52:38,750 ‫تتضمن كل تلك الثقافات ‫والنظم العقائدية المختلفة. 789 00:52:40,291 --> 00:52:43,291 ‫إن الأمر برمته في غاية الجمال والحزن و… 790 00:52:45,500 --> 00:52:48,416 ‫لا أعلم. لكن كل تلك الأمور حدثت بالفعل 791 00:52:48,500 --> 00:52:51,833 ‫لأناس حسبوا أن لا شيء ‫يفوقهم أهمية في الكون بأسره. 792 00:52:52,750 --> 00:52:56,583 ‫وكانت "الأرض" هي شغلهم الشاغل. 793 00:52:58,708 --> 00:53:03,541 ‫والآن، يبدو أن الجميع لا يكترث ‫سوى بموعد الذهاب إلى "أوميغا". 794 00:53:12,291 --> 00:53:14,875 ‫لطالما كان أخي شغوفًا بالتاريخ. 795 00:53:15,708 --> 00:53:16,958 ‫ألديك أخ؟ 796 00:53:19,583 --> 00:53:21,583 ‫نعم، اسمه "تشارلي". 797 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 ‫إنه في سن العاشرة. 798 00:53:25,041 --> 00:53:29,375 ‫إنه على متن وسيلة نقل متجهة ‫نحو "أوميغا" الآن. 799 00:53:32,750 --> 00:53:33,750 ‫لعلمكم، 800 00:53:34,958 --> 00:53:37,541 ‫حين تطلّق والداي… 801 00:53:39,875 --> 00:53:45,416 ‫لم تكتف أمي بالانتقال ‫للعيش في منزل آخر مثل الأشخاص الطبيعيين. 802 00:53:47,250 --> 00:53:50,875 ‫بل اختارت أن تقضي 75 عامًا ‫في حالة السبات التجمدي 803 00:53:50,958 --> 00:53:52,958 ‫كي لا تُضطر إلى رؤية أبي ثانيةً. 804 00:53:57,833 --> 00:53:58,916 ‫أمّا أبي، 805 00:53:59,708 --> 00:54:04,041 ‫فلسبب ما، لم يسعه تركها ‫تصبح صاحبة الكلمة الأخيرة. 806 00:54:04,125 --> 00:54:06,958 ‫فاضطُر إلى مغادرة "الأرض" بدوره. 807 00:54:09,416 --> 00:54:10,875 ‫لذا، ها نحن هنا. 808 00:54:17,666 --> 00:54:20,375 ‫أخذت "تشارلي" معها ‫على متن سفينة النقل العام الماضي. 809 00:54:25,458 --> 00:54:26,708 ‫وأنا فقدت صديقي المفضل. 810 00:54:30,833 --> 00:54:31,833 ‫آسف. 811 00:54:36,916 --> 00:54:39,916 ‫نعم، في الواقع، أنا لست في حاجة إلى شفقتك. 812 00:54:48,291 --> 00:54:50,916 ‫مهلًا يا "بورني". ‫توخ الحذر في ما تفعله هناك. لا… 813 00:54:52,666 --> 00:54:53,666 ‫"بورني". 814 00:54:53,750 --> 00:54:55,958 ‫أهلًا في مشروع "ألفا". 815 00:54:56,041 --> 00:54:59,125 ‫إنك واحد من القلائل المحظوظين ‫الذين وقع عليهم الاختيار لتُتاح لهم 816 00:54:59,208 --> 00:55:03,625 ‫الفرصة التي تأتي مرة واحدة في العمر ‫لاقتناء واحدة من شققنا الفاخرة 817 00:55:03,708 --> 00:55:05,791 ‫هنا على سطح القمر. 818 00:55:05,875 --> 00:55:07,625 ‫هل أنت متحمس؟ 819 00:55:07,708 --> 00:55:09,916 ‫إنك تستمع إلى راديو "ألفا". 820 00:55:10,000 --> 00:55:13,666 ‫لنخض رحلة في أعماق الماضي ‫ونستمع إلى بعض الأغنيات القديمة الرائعة. 821 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 ‫عجبًا. إلى أي زمن يعود هذا؟ 822 00:55:18,375 --> 00:55:21,000 ‫لا تنظروا إليّ. ‫أنا من "الأرض"، ولم يسبق لي سماع هذا. 823 00:55:24,166 --> 00:55:26,000 ‫عجبًا، ليتهم استكملوا البناء. 824 00:55:26,500 --> 00:55:28,250 ‫لصار هذا المكان مسكنًا رائعًا. 825 00:55:28,333 --> 00:55:29,750 ‫لم يكن هذا المكان مخصصًا لنا قط. 826 00:55:29,833 --> 00:55:32,250 ‫حسنًا، ‫لكن لا أحد سيستخدم هذا المكان ثانيةً أبدًا. 827 00:55:33,750 --> 00:55:35,541 ‫أصغوا إليّ. 828 00:55:35,625 --> 00:55:39,708 ‫يمثّل هذا المكان كل الوعود ‫التي قطعوها ولم ينووا الإيفاء بها قط. 829 00:55:39,791 --> 00:55:41,875 ‫تمامًا مثل العقود التي وقّع عليها الناس. 830 00:55:43,583 --> 00:55:46,500 ‫كان بإمكانهم التمتع بحياة أفضل بكثير هنا، ‫لكنهم لم يبالوا ببساطة. 831 00:55:46,583 --> 00:55:48,083 ‫لماذا يجدر بنا أن نبالي إذًا؟ 832 00:55:51,833 --> 00:55:52,833 ‫نعم. 833 00:55:53,708 --> 00:55:54,708 ‫نعم. 834 00:55:54,791 --> 00:55:56,041 ‫- نعم. ‫- نعم! 835 00:55:56,125 --> 00:55:58,083 ‫- أسياد قراراتنا! ‫- نعم! 836 00:56:07,791 --> 00:56:08,791 ‫مرحى! 837 00:56:12,250 --> 00:56:13,583 ‫مرحبًا. 838 00:56:13,666 --> 00:56:16,416 ‫سعدت بلقائك. مرحبًا. 839 00:56:43,916 --> 00:56:45,291 ‫لا. 840 00:56:53,041 --> 00:56:55,458 ‫لا يا "ماركوس"! هذه أجهزة حفظ الحياة! 841 00:56:57,791 --> 00:56:58,791 ‫ملحوظة ذكية. 842 00:57:03,041 --> 00:57:04,541 ‫مرحى! 843 00:57:48,916 --> 00:57:51,791 ‫مرحى! 844 00:58:32,083 --> 00:58:33,083 ‫أيستعصي عليك النوم؟ 845 00:58:33,916 --> 00:58:35,916 ‫أظن أنني سأنام طويلًا قريبًا. 846 00:58:39,208 --> 00:58:41,041 ‫هذه ليست قطعة بسكويت. 847 00:58:42,583 --> 00:58:43,583 ‫ماذا؟ 848 00:58:45,166 --> 00:58:46,375 ‫لأنني تناولت قطعة بالفعل. 849 00:58:47,208 --> 00:58:48,833 ‫إنه يتحدث في أثناء نومه كثيرًا. 850 00:58:48,916 --> 00:58:49,958 ‫لا يُعقل. 851 00:58:50,041 --> 00:58:51,875 ‫إن الأمر في غاية الغرابة. 852 00:58:51,958 --> 00:58:55,000 ‫أغلب الناس يتمتمون. ‫أمّا "ديلان"، فيخوض جدالات. 853 00:59:00,750 --> 00:59:01,916 ‫سيفتقدونك. 854 00:59:04,416 --> 00:59:05,416 ‫أعلم. 855 00:59:11,458 --> 00:59:16,708 ‫لقد قابلت "ديلان" ‫للمرة الأولى ليلة وفاة أمي. 856 00:59:18,166 --> 00:59:19,791 ‫ذهبت إلى المخزن التعاوني آنذاك. 857 00:59:21,333 --> 00:59:24,458 ‫كنت أبكي بلا توقّف لساعات، 858 00:59:24,541 --> 00:59:27,291 ‫وأتصور أنني أدركت فجأةً مدى جوعي. 859 00:59:28,833 --> 00:59:33,333 ‫شعرت بأنه بعد كل ما حدث، ‫إذا تمكنت فقط من تناول شطيرة، 860 00:59:34,041 --> 00:59:35,625 ‫ربما يصبح كل شيء على ما يُرام. 861 00:59:37,875 --> 00:59:40,875 ‫لكنني حين وصلت إلى المخزن التعاوني، ‫كان كل شيء مغلقًا طيلة الليل. 862 00:59:41,916 --> 00:59:43,000 ‫ماذا فعلت؟ 863 00:59:43,875 --> 00:59:48,291 ‫في الواقع، ‫كنت على وشك العودة إلى عنابر النوم 864 00:59:48,375 --> 00:59:52,708 ‫حين خرج "ديلان" فجأةً ‫من فتحة التهوية أعلى الباب. 865 00:59:54,958 --> 00:59:58,291 ‫قال إنه كان يقتحم المخزن منذ أشهر ‫لسرقة فطائر الفواكه من أجل أمه. 866 00:59:59,375 --> 01:00:04,541 ‫لذا، ‫تسللنا إلى الداخل ثانيةً وقضينا بقية الليلة 867 01:00:04,625 --> 01:00:07,625 ‫داخل براد عملاق نتناول الشطائر. 868 01:00:12,041 --> 01:00:13,875 ‫لم أكن أعرفه حتى، 869 01:00:14,791 --> 01:00:17,291 ‫لكنه جلس معي طيلة الليل على الرغم من ذلك. 870 01:00:26,958 --> 01:00:28,291 ‫لماذا حكيت لي كل هذا؟ 871 01:00:32,291 --> 01:00:34,291 ‫لأنني أظن أن الوضع سيكون صعبًا عليه. 872 01:00:35,125 --> 01:00:36,250 ‫حين أرحل. 873 01:00:37,125 --> 01:00:38,791 ‫أصعب عليه من الآخرين. 874 01:00:39,875 --> 01:00:42,541 ‫قد يحتاج إلى أحد يظل مستيقظًا برفقته 875 01:00:43,250 --> 01:00:44,416 ‫و يتناول معه بعض الشطائر. 876 01:00:50,166 --> 01:00:51,500 ‫معرفتي به سطحية. 877 01:00:51,583 --> 01:00:53,083 ‫في الواقع، لم يكن يعرفني كذلك. 878 01:01:08,041 --> 01:01:11,041 ‫لعلمك، أحوالنا متشابهة نوعًا ما. 879 01:01:12,208 --> 01:01:13,333 ‫ماذا تقصدين؟ 880 01:01:14,416 --> 01:01:17,916 ‫في الواقع، ‫لم يعد بإمكان أي منا التصرف على طبيعته. 881 01:01:20,458 --> 01:01:22,125 ‫صار كل منا مختلفًا الآن. 882 01:01:25,291 --> 01:01:27,125 ‫أنا مجرد فتاة من "الأرض"، 883 01:01:28,166 --> 01:01:30,083 ‫وأنت مجرد فتى مات والداه. 884 01:01:35,708 --> 01:01:40,541 ‫سبق أن أخبرتك، لا يُفترض به أن يكون أخضر. 885 01:01:44,041 --> 01:01:45,208 ‫نعم. 886 01:02:05,625 --> 01:02:06,791 ‫اسمعوا، هل وصلنا بعد؟ 887 01:02:06,875 --> 01:02:07,875 ‫لا. 888 01:02:08,500 --> 01:02:11,000 ‫لكننا صرنا أقرب ‫بمقدار خمس دقائق عن آخر مرة سألت فيها. 889 01:02:11,083 --> 01:02:12,166 ‫حسنًا، كم تبقّى؟ 890 01:02:12,250 --> 01:02:14,166 ‫حسب الخريطة، نبعد نحو 1.6 كيلومترات فقط. 891 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 ‫ماذا يحدث؟ 892 01:02:20,666 --> 01:02:21,666 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟ 893 01:02:21,750 --> 01:02:23,500 ‫لا أعلم. إنها… 894 01:02:24,375 --> 01:02:25,375 ‫ماذا؟ 895 01:02:26,041 --> 01:02:27,125 ‫ماذا فعلت؟ 896 01:02:27,208 --> 01:02:30,208 ‫لم أفعل أي شيء. إن طرازها قديم. إنها… 897 01:02:30,291 --> 01:02:31,458 ‫بحقك. 898 01:02:32,500 --> 01:02:34,125 ‫إننا هالكون لا محالة. 899 01:02:34,208 --> 01:02:36,000 ‫هيا. 900 01:02:36,083 --> 01:02:37,083 ‫حسنًا. 901 01:02:37,791 --> 01:02:39,625 ‫كم من الأكسجين جلبنا من المستودع؟ 902 01:02:39,708 --> 01:02:41,875 ‫ما لا يكفي ‫لعودتنا إلى المستوطنة سيرًا على الأقدام. 903 01:02:42,458 --> 01:02:44,000 ‫لكن ماذا عن الوصول إلى الفوهة؟ 904 01:02:44,083 --> 01:02:46,125 ‫نعم، لدينا ما يكفي لذلك، لكن… 905 01:02:46,625 --> 01:02:47,708 ‫لا أعلم. 906 01:02:49,500 --> 01:02:51,250 ‫مهلًا. ماذا تفعلين؟ 907 01:02:51,750 --> 01:02:53,208 ‫- هذه إشارة الاستغاثة. ‫- نعم. 908 01:02:53,291 --> 01:02:55,333 ‫إننا في سيارة معطلة في وسط الخلاء. 909 01:02:55,416 --> 01:02:56,250 ‫يا إلهي. 910 01:02:56,333 --> 01:02:58,625 ‫سنقع في ورطة عويصة حين يمسكوا بنا هنا. 911 01:02:58,708 --> 01:03:01,291 ‫سنقع في مشكلة أعوص إن لم يمسكوا بنا هنا. 912 01:03:01,375 --> 01:03:04,625 ‫اسمعوا، الخبر السارّ ‫هو أن مركبات الإنقاذ لا يمكنها المغادرة 913 01:03:04,708 --> 01:03:06,375 ‫إلا بعد انتهاء الإغلاق التام هناك. 914 01:03:07,250 --> 01:03:09,333 ‫أمامنا وفرة من الوقت ‫لنذهب إلى الفوهة ونعود. 915 01:03:09,416 --> 01:03:11,666 ‫ألا تريدون حقًا معرفة ما يُوجد هناك؟ 916 01:03:16,750 --> 01:03:17,875 ‫ألا تريد أنت؟ 917 01:03:58,208 --> 01:04:00,041 ‫أريد أن تقطع لي وعدًا ما. 918 01:04:00,583 --> 01:04:02,083 ‫هل ستعدني؟ 919 01:04:03,208 --> 01:04:04,208 ‫حسنًا. 920 01:04:06,208 --> 01:04:08,083 ‫إذا أصابني أي مكروه، 921 01:04:08,166 --> 01:04:11,625 ‫عدني بأنك ستذهب إلى الفوهة كما اتفقنا. 922 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 ‫مهلًا يا أبي. ماذا سيصيبك؟ 923 01:04:15,083 --> 01:04:16,166 ‫لا شيء. 924 01:04:16,875 --> 01:04:17,875 ‫لكنني… 925 01:04:19,541 --> 01:04:20,958 ‫أنا قطعت وعدًا لأمك. 926 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 ‫ليلة وفاتها، 927 01:04:24,041 --> 01:04:27,791 ‫أمسكت بيدها ووعدتها بأنك سترى الفوهة. 928 01:04:29,916 --> 01:04:31,333 ‫لذا، عدني الآن. 929 01:04:32,291 --> 01:04:33,541 ‫عدني بأنك ستذهب. 930 01:04:35,375 --> 01:04:37,958 ‫حسنًا. أعدك. 931 01:04:38,041 --> 01:04:39,541 ‫حسنًا، مهما حدث. 932 01:04:40,958 --> 01:04:42,875 ‫وابحث عن المكان ‫الذي يجري فيه التيار المائي. 933 01:04:42,958 --> 01:04:44,958 ‫إنه ينقسم إلى فرعين. 934 01:04:45,625 --> 01:04:48,041 ‫تلك هي المنطقة المنشودة ‫التي عليك البحث فيها. 935 01:04:49,000 --> 01:04:51,625 ‫أبي، لا أفهم ما يعنيه هذا. أنا… 936 01:04:53,750 --> 01:04:56,333 ‫لا بأس. سوف تفهم. 937 01:04:56,875 --> 01:04:58,208 ‫سوف ترى. 938 01:04:58,291 --> 01:04:59,291 ‫اتفقنا؟ 939 01:05:01,875 --> 01:05:02,875 ‫جيد. 940 01:05:03,708 --> 01:05:04,791 ‫أحسنت. 941 01:05:19,000 --> 01:05:19,833 ‫اسمع. 942 01:05:22,291 --> 01:05:23,375 ‫أحبّك يا "كايلب". 943 01:05:24,375 --> 01:05:25,541 ‫أكثر من أي شيء. 944 01:05:26,458 --> 01:05:27,708 ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 945 01:05:29,708 --> 01:05:32,375 ‫نعم يا أبي. وأنا أيضًا أحبّك. 946 01:05:35,958 --> 01:05:37,041 ‫ابني العزيز. 947 01:05:49,416 --> 01:05:50,500 ‫اسمعوا يا جماعة. 948 01:05:54,208 --> 01:05:55,291 ‫أظن أننا وصلنا. 949 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 ‫هيا. 950 01:06:14,916 --> 01:06:16,000 ‫لقد وصلنا. 951 01:06:17,000 --> 01:06:18,833 ‫- ما هذا حسب رأيكم؟ ‫- عجبًا. 952 01:06:19,958 --> 01:06:22,958 ‫لقد وصلنا حقًا. ‫إننا في المكان المنشود يا رجل. 953 01:06:23,916 --> 01:06:25,000 ‫نعم. 954 01:06:26,000 --> 01:06:28,791 ‫اسمعوا، ‫آخر من يصل إلى الأسفل لن يحصل على أي كنوز. 955 01:06:28,875 --> 01:06:29,958 ‫انتظر يا "بورني". 956 01:06:38,250 --> 01:06:39,250 ‫"ماركوس"؟ 957 01:06:45,166 --> 01:06:46,875 ‫أسبق لك الاستمتاع إلى هذا الحد في "الأرض"؟ 958 01:06:47,375 --> 01:06:49,250 ‫لم يسبق لي ‫الاستمتاع إلى هذا الحد في أي مكان. 959 01:06:53,833 --> 01:06:55,666 ‫اسمع، أستأتي؟ 960 01:06:56,791 --> 01:06:57,791 ‫نعم. 961 01:06:58,416 --> 01:06:59,416 ‫حسنًا. 962 01:07:14,083 --> 01:07:15,166 ‫مرحى! 963 01:07:17,916 --> 01:07:21,375 ‫"كايلب"! هذا رائع! 964 01:07:21,458 --> 01:07:22,458 ‫نعم! 965 01:07:27,291 --> 01:07:30,291 ‫"لا يكون الماضي بعيدًا أبدًا" 966 01:07:31,541 --> 01:07:33,125 ‫هل حالفك الحظ يا "ماركوس"؟ 967 01:07:33,916 --> 01:07:34,958 ‫ما زلت أبحث. 968 01:07:36,666 --> 01:07:38,375 ‫اسمعوا يا جماعة، تعالوا وانظروا إلى هذا. 969 01:07:46,166 --> 01:07:47,500 ‫"لا يكون الماضي بعيدًا أبدًا" 970 01:07:47,583 --> 01:07:48,708 ‫ماذا يعني هذا؟ 971 01:07:50,916 --> 01:07:52,916 ‫يا جماعة، وجدت وحدة التحكم في الباب. 972 01:07:54,416 --> 01:07:55,666 ‫أتصور أننا سنكتشف. 973 01:08:10,541 --> 01:08:11,666 ‫أنت أولًا يا "كايلب". 974 01:08:12,375 --> 01:08:13,458 ‫اسمع، يمكنك فعلها. 975 01:09:04,958 --> 01:09:06,375 ‫بحقكم! 976 01:09:07,208 --> 01:09:08,458 ‫لا يُعقل أن يكون هذا كل شيء. 977 01:09:10,041 --> 01:09:12,041 ‫إنها مجرد غرفة عملاقة فارغة. 978 01:09:14,708 --> 01:09:16,125 ‫أظن أننا وصلنا إلى المكان الخطأ. 979 01:09:18,875 --> 01:09:22,541 ‫ربما ما كان هنا، أيًا ما كان، قد اختفى. 980 01:09:27,708 --> 01:09:28,708 ‫عجبًا. 981 01:09:29,958 --> 01:09:32,625 ‫"بآمال زائفة وصلنا إلى النجوم. 982 01:09:33,791 --> 01:09:37,458 ‫لكن دعونا لا ننس السماوات ‫التي تركناها خلفنا أبدًا." 983 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 ‫ماذا تفعلين؟ 984 01:09:45,958 --> 01:09:47,833 ‫سبق لي أن دخلت غرفة كهذه. 985 01:09:48,625 --> 01:09:50,041 ‫أمهلني لحظة فحسب. 986 01:10:04,500 --> 01:10:05,500 ‫عجبًا. 987 01:10:07,500 --> 01:10:08,500 ‫رائع. 988 01:10:13,166 --> 01:10:14,166 ‫ماذا يحدث؟ 989 01:10:14,250 --> 01:10:15,916 ‫أظن أننا على وشك الموت. 990 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 ‫لسنا كذلك يا "بورني". 991 01:10:17,916 --> 01:10:19,291 ‫تمهّلوا لحظة فحسب. 992 01:10:27,500 --> 01:10:28,750 ‫أترون هذا يا جماعة؟ 993 01:10:34,333 --> 01:10:35,916 ‫"ماركوس"، انظر! 994 01:10:41,291 --> 01:10:42,625 ‫هذا جميل. 995 01:10:45,791 --> 01:10:46,791 ‫عجبًا. 996 01:10:55,666 --> 01:10:56,916 ‫لا أصدّق هذا. 997 01:10:57,708 --> 01:10:58,875 ‫هل هذه… 998 01:11:01,500 --> 01:11:02,583 ‫إنها "الأرض". 999 01:11:04,708 --> 01:11:05,791 ‫هذا موطني. 1000 01:11:16,125 --> 01:11:17,125 ‫انظروا! 1001 01:11:19,208 --> 01:11:20,291 ‫إنها زرقاء. 1002 01:11:29,375 --> 01:11:32,458 ‫أترون؟ ‫قلت لكم إنه سيكون هناك كنز يا جماعة. 1003 01:12:01,833 --> 01:12:03,166 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 1004 01:12:03,250 --> 01:12:06,208 ‫لا. ماذا حدث؟ 1005 01:12:07,208 --> 01:12:08,541 ‫أهذا كل شيء؟ 1006 01:12:08,625 --> 01:12:09,625 ‫لا أعلم. 1007 01:12:09,708 --> 01:12:12,416 ‫- لا. ‫- أرجعيه. 1008 01:12:12,500 --> 01:12:14,291 ‫- يمكنك إرجاعه، صحيح؟ ‫- ماذا فعلت؟ 1009 01:12:14,375 --> 01:12:16,875 ‫- اسمعوا، يمكنني المحاولة. ‫- أرجوك. 1010 01:12:32,416 --> 01:12:34,250 ‫اسمع يا "كايلب"، علام عثرت؟ 1011 01:12:44,333 --> 01:12:48,000 ‫"(غرايس تشانينغ) ‫2224 - 2250" 1012 01:13:33,958 --> 01:13:36,958 ‫اسمع، لأراد والدك هذا. 1013 01:13:38,083 --> 01:13:39,333 ‫لافتخر بك. 1014 01:13:39,416 --> 01:13:40,625 ‫لا تقل هذا. 1015 01:13:40,708 --> 01:13:41,708 ‫ماذا؟ 1016 01:13:42,375 --> 01:13:43,541 ‫مهلًا يا "كايلب"، توقّف. 1017 01:13:46,625 --> 01:13:49,416 ‫اسمع، أتفهّم أن الوضع صعب. ‫مفهوم؟ أتفهّم هذا. 1018 01:13:49,500 --> 01:13:50,833 ‫لكن لا يمكنك فقط أن… 1019 01:13:50,916 --> 01:13:52,416 ‫لم تكن حادثة. 1020 01:13:54,625 --> 01:13:55,875 ‫في المناجم. 1021 01:13:56,500 --> 01:13:59,041 ‫ما حدث لم يكن حادثة. 1022 01:13:59,125 --> 01:14:01,541 ‫كان أبي يعرف بأمر استحقاقات الوفاة. 1023 01:14:01,625 --> 01:14:04,625 ‫كان يعلم أنه إذا أصابه أي مكروه، ‫فسيتسنى لي الذهاب إلى "أوميغا". 1024 01:14:06,708 --> 01:14:08,875 ‫حين نعود، سأخبر السيدة "سلايتر". 1025 01:14:10,041 --> 01:14:11,041 ‫ماذا؟ 1026 01:14:12,125 --> 01:14:14,750 ‫ربما تلغي العقد وتبطل استحقاقات الوفاة. 1027 01:14:15,458 --> 01:14:16,541 ‫يمكنني البقاء. 1028 01:14:19,916 --> 01:14:23,333 ‫اسمع، هذا الوضع برمته مزر. 1029 01:14:24,583 --> 01:14:26,125 ‫لكن هذا كلّه لا يهم. 1030 01:14:26,208 --> 01:14:28,333 ‫لأنك من لديه الفرصة للذهاب. 1031 01:14:30,250 --> 01:14:33,500 ‫مهما كان ما تظن أن والدك فعله، ‫فقد فعله بدافع حبه لك. 1032 01:14:35,708 --> 01:14:38,041 ‫يا صاح، ‫أنا مستعد لفعل أي شيء لمغادرة هذه الصخرة. 1033 01:14:38,125 --> 01:14:39,875 ‫هذه حالنا جميعًا. وأنت تعرف ذلك. 1034 01:14:39,958 --> 01:14:42,083 ‫لكننا سنقضي بقية حيواتنا هنا! 1035 01:14:42,166 --> 01:14:43,250 ‫ولا بأس بذلك! 1036 01:14:44,833 --> 01:14:46,541 ‫أتعرف السبب؟ 1037 01:14:46,625 --> 01:14:49,583 ‫لأنك حين تذهب، سيذهب معك جزء منا كذلك. 1038 01:14:49,666 --> 01:14:51,541 ‫ستذهب إلى هناك بالنيابة عن بقيتنا. 1039 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 ‫سيكون الأمر رائعًا. 1040 01:14:54,166 --> 01:14:56,375 ‫- ستنسى هذا المكان تمامًا. ‫- لا، لن أنساه. 1041 01:14:56,458 --> 01:14:57,875 ‫بلى، ستنساه. 1042 01:14:59,416 --> 01:15:00,500 ‫ويجدر بك ذلك. 1043 01:15:02,375 --> 01:15:04,875 ‫"كايلب"، ما ينتظرك أكثر بكثير مما عشت. 1044 01:15:06,166 --> 01:15:09,333 ‫سترى وتفعل الكثير من الأمور. 1045 01:15:12,000 --> 01:15:13,166 ‫ستصبح قائدًا. 1046 01:15:14,583 --> 01:15:16,583 ‫ستصبح شخصًا يعتمد عليه الناس. 1047 01:15:18,125 --> 01:15:20,708 ‫ستصبح شخصًا ‫يذهب إلى حيث يخشى الآخرون الذهاب. 1048 01:15:24,708 --> 01:15:27,041 ‫أنت لا تظن أننا سنسمح لك بإفساد هذا، صحيح؟ 1049 01:15:28,166 --> 01:15:29,125 ‫"ماركوس"! مهلًا! 1050 01:15:29,208 --> 01:15:30,333 ‫يا إلهي! 1051 01:15:30,416 --> 01:15:31,666 ‫- "ماركوس"! ‫- أنا بخير. 1052 01:15:31,750 --> 01:15:33,125 ‫مهلًا. أنا بخير. 1053 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا بأس. 1054 01:15:35,166 --> 01:15:36,875 ‫معدل نبضات قلبه منخفض للغاية. 1055 01:15:36,958 --> 01:15:38,500 ‫لا. لكنه تناول عقاقيره. 1056 01:15:38,583 --> 01:15:40,375 ‫أنتم لم تخرجوا من قبل، صحيح؟ 1057 01:15:40,458 --> 01:15:41,291 ‫صحيح. 1058 01:15:41,375 --> 01:15:43,541 ‫يُحتمل أن قلة الجاذبية تؤثّر في ضغط دمه. 1059 01:15:43,625 --> 01:15:44,875 ‫أعطه عقار آخر إذًا. 1060 01:15:44,958 --> 01:15:46,750 ‫لا يمكنني. إن العقاقير في السيارة. 1061 01:15:46,833 --> 01:15:48,375 ‫- بئسًا. ‫- لماذا لم تقل شيئًا يا "ماركوس"؟ 1062 01:15:48,458 --> 01:15:50,541 ‫لم أرد إفساد الرحلة. 1063 01:15:50,625 --> 01:15:52,250 ‫- أرجوك. لا. ‫- حسنًا. هيا. 1064 01:15:52,333 --> 01:15:54,333 ‫علينا إعادته إلى السيارة على الفور. 1065 01:15:54,416 --> 01:15:55,500 ‫حسناً. لنتحرك. 1066 01:15:55,583 --> 01:15:56,583 ‫حسنًا. هيا. 1067 01:16:06,333 --> 01:16:07,500 ‫خلفك مباشرةً يا "ماركوس". 1068 01:16:08,666 --> 01:16:09,916 ‫هيا، نعم. ادفع. انطلق. 1069 01:16:10,500 --> 01:16:11,500 ‫أمسك بيدي. 1070 01:16:14,625 --> 01:16:15,875 ‫ماذا كان هذا؟ 1071 01:16:27,875 --> 01:16:28,958 ‫وابل الشهب. 1072 01:16:31,458 --> 01:16:32,458 ‫اركضوا! 1073 01:16:35,833 --> 01:16:37,750 ‫"ماركوس"، عوّل عليّ. 1074 01:16:45,166 --> 01:16:46,166 ‫انتبهوا. 1075 01:16:48,250 --> 01:16:49,333 ‫هيا. 1076 01:16:50,250 --> 01:16:51,333 ‫حسناً، هيا! 1077 01:16:58,458 --> 01:16:59,708 ‫السيارة هناك! 1078 01:16:59,791 --> 01:17:02,083 ‫- علينا الركض نحوها. ‫- لن ننجو أبدًا. 1079 01:17:02,166 --> 01:17:04,333 ‫بلى، سننجو. انظر إليّ يا "بورني". 1080 01:17:04,416 --> 01:17:06,458 ‫- لا أستطيع. ‫- أتريدنا أن نموت هنا؟ 1081 01:17:06,541 --> 01:17:09,041 ‫- أتريد أن يموت "ماركوس"؟ ‫- لا. 1082 01:17:09,125 --> 01:17:11,000 ‫فلتقل لي إن بإمكانك فعلها إذًا. 1083 01:17:11,083 --> 01:17:12,166 ‫يمكنني فعلها. 1084 01:17:12,250 --> 01:17:13,875 ‫- قل لي إن بإمكانك فعلها! ‫- يمكنني ذلك! 1085 01:17:13,958 --> 01:17:15,291 ‫اركض إذًا! 1086 01:17:17,791 --> 01:17:19,458 ‫انطلقوا! سأحمي ظهوركم. 1087 01:17:25,500 --> 01:17:26,666 ‫- هيا. ‫- هيا. 1088 01:17:26,750 --> 01:17:27,750 ‫هيا بنا! 1089 01:17:29,791 --> 01:17:30,791 ‫من هنا! 1090 01:17:32,625 --> 01:17:33,958 ‫هيا! 1091 01:17:48,625 --> 01:17:50,416 ‫اسمع يا "بورني"، إننا خلفك مباشرةً! 1092 01:17:50,500 --> 01:17:51,875 ‫هيا يا رفاق! علينا الانطلاق. 1093 01:17:51,958 --> 01:17:54,000 ‫علينا إدخال "ماركوس" إلى السيارة! 1094 01:17:54,583 --> 01:17:56,000 ‫مهلًا، أين "أديسون"؟ 1095 01:17:57,041 --> 01:17:59,625 ‫"أديسون"؟ أين أنت؟ 1096 01:18:00,250 --> 01:18:01,291 ‫"أديسون"! 1097 01:18:03,750 --> 01:18:05,791 ‫- هناك! ‫- "أديسون"، إن كان بإمكانك سماعنا، 1098 01:18:05,875 --> 01:18:08,000 ‫- فإننا قادمون لإنقاذك، مفهوم؟ ‫- هيا بنا. 1099 01:18:08,083 --> 01:18:09,333 ‫حسنًا. 1100 01:18:09,416 --> 01:18:12,166 ‫لا! "ديلان"، لا تأت إلى هنا. 1101 01:18:13,250 --> 01:18:16,166 ‫"ديلان"، أيمكنك سماعي؟ فلتردّ عليّ إذًا! 1102 01:18:17,541 --> 01:18:18,541 ‫مرحبًا! 1103 01:18:19,958 --> 01:18:21,041 ‫أبدأت الاستمتاع بوقتك؟ 1104 01:18:23,250 --> 01:18:24,875 ‫- حسنًا. لننطلق إذًا. ‫- انبطح! 1105 01:18:24,958 --> 01:18:25,875 ‫لا! 1106 01:18:26,458 --> 01:18:27,375 ‫"ديلان"! 1107 01:18:28,208 --> 01:18:29,208 ‫علينا… 1108 01:18:29,291 --> 01:18:31,208 ‫- لكن يا "بورني"، الباب… ‫- أنت بخير. 1109 01:18:31,291 --> 01:18:33,208 ‫- الباب. تمهّل. ‫- لا، لا بأس. 1110 01:18:33,291 --> 01:18:35,291 ‫لا بأس. الباب مغلق. أنت بخير. 1111 01:18:38,083 --> 01:18:38,916 ‫حسنًا. 1112 01:18:39,958 --> 01:18:40,958 ‫حسنًا. 1113 01:18:46,583 --> 01:18:48,375 ‫عليّ سد التصدعات قبل أن تنتشر. 1114 01:18:56,750 --> 01:18:58,416 ‫- لكن هل ستحتمل؟ ‫- لا أعلم. 1115 01:18:59,125 --> 01:19:01,458 ‫لا يمكننا البقاء هنا. ‫علينا مساعدته على النهوض الآن. 1116 01:19:01,541 --> 01:19:02,583 ‫- حسنًا. ‫- علينا الذهاب. 1117 01:19:06,708 --> 01:19:10,125 ‫حسنًا. سيكون كل شيء على ما يُرام. 1118 01:19:12,166 --> 01:19:13,333 ‫أين الجميع؟ 1119 01:19:20,458 --> 01:19:22,458 ‫- أمستعدة؟ ‫- حسنًا. 1120 01:19:22,541 --> 01:19:23,541 ‫لننطلق! 1121 01:19:41,541 --> 01:19:42,541 ‫يا إلهي! 1122 01:19:47,791 --> 01:19:49,125 ‫عوّل عليّ. هيا. 1123 01:19:49,208 --> 01:19:50,375 ‫- دعنا… ‫- ساعديه على النهوض. 1124 01:19:54,166 --> 01:19:55,166 ‫لننطلق! 1125 01:20:06,833 --> 01:20:08,958 ‫هيا يا "بورني"! افتح الباب! 1126 01:20:18,375 --> 01:20:19,458 ‫ماذا حدث؟ 1127 01:20:24,916 --> 01:20:26,166 ‫- هل هو… ‫- إنه بخير. 1128 01:20:27,291 --> 01:20:28,416 ‫إنه… 1129 01:20:30,500 --> 01:20:31,583 ‫إنه بخير. سوف… 1130 01:20:34,125 --> 01:20:36,125 ‫ستصل مركبات الإنقاذ قريبًا. 1131 01:20:37,958 --> 01:20:39,041 ‫لا، لن تصل قريبًا. 1132 01:20:41,208 --> 01:20:42,291 ‫العاصفة. 1133 01:20:43,500 --> 01:20:45,083 ‫تعني أن الإغلاق التام لا يزال قائمًا. 1134 01:20:47,291 --> 01:20:48,625 ‫ليسوا في الطريق. 1135 01:20:48,708 --> 01:20:49,958 ‫لا. لا تقل هذا. 1136 01:20:51,125 --> 01:20:52,500 ‫- آسف. ‫- لا… 1137 01:20:53,958 --> 01:20:55,041 ‫لا تقل هذا. 1138 01:20:55,750 --> 01:20:58,083 ‫حسنًا، سيأتون. 1139 01:20:59,333 --> 01:21:03,041 ‫نعم، سوف… سيكون كل شيء على ما يُرام. 1140 01:21:11,000 --> 01:21:12,083 ‫سيأتون. 1141 01:21:33,708 --> 01:21:34,708 ‫"أديسون"… 1142 01:21:37,041 --> 01:21:39,041 ‫ماذا سيحدث عند نفاد مخزوننا من الأكسجين؟ 1143 01:21:42,333 --> 01:21:43,333 ‫في الواقع… 1144 01:21:47,708 --> 01:21:49,375 ‫بينما تنخفض مستويات الأكسجين… 1145 01:21:51,583 --> 01:21:55,500 ‫سوف تبدأ بذلتك ‫في إعادة تدوير ثاني أكسيد الكربون. 1146 01:21:56,791 --> 01:22:00,125 ‫وأنت سوف تبدأ في الشعور بالتعب الشديد. 1147 01:22:01,875 --> 01:22:06,291 ‫بمجرد أن تغفو، تخفّض البذلة استهلاك الطاقة. 1148 01:22:07,541 --> 01:22:10,791 ‫سوف تحاول البذلة ‫الإبقاء على الأكسجين قدر المستطاع. 1149 01:22:12,291 --> 01:22:14,291 ‫ثم في مرحلة ما، ببساطة أنت سوف… 1150 01:22:16,458 --> 01:22:17,541 ‫تنسلّ نحو عالم الموت. 1151 01:22:19,416 --> 01:22:20,500 ‫إنها ميتة هادئة. 1152 01:22:21,500 --> 01:22:22,583 ‫في الواقع… 1153 01:22:24,541 --> 01:22:26,125 ‫يبدو هذا مقبولًا على ما أتصور. 1154 01:23:08,958 --> 01:23:09,958 ‫"كايلب"؟ 1155 01:23:11,291 --> 01:23:12,458 ‫مرحبًا يا رجل. أنا هنا. 1156 01:23:13,375 --> 01:23:14,625 ‫كم طالت غفوتي؟ 1157 01:23:15,625 --> 01:23:16,833 ‫بعض الوقت. 1158 01:23:17,625 --> 01:23:18,791 ‫بضع ساعات على الأقل. 1159 01:23:21,583 --> 01:23:22,750 ‫مركبات الإنقاذ؟ 1160 01:23:25,000 --> 01:23:26,083 ‫إنها في الطريق. 1161 01:23:27,375 --> 01:23:29,208 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 1162 01:23:32,750 --> 01:23:34,750 ‫لا تجيد الكذب على الإطلاق. أتعرف ذلك؟ 1163 01:23:39,708 --> 01:23:40,708 ‫هل هم… 1164 01:23:44,166 --> 01:23:45,541 ‫إنهم نائمون فحسب. 1165 01:23:49,500 --> 01:23:51,583 ‫ما كان يجدر بي حثّكم على المجيء إلى هنا قط. 1166 01:23:57,500 --> 01:23:58,666 ‫أنت أحمق. 1167 01:24:01,291 --> 01:24:03,291 ‫هذان كانا أفضل يومين في حياتي. 1168 01:24:04,083 --> 01:24:05,666 ‫وهو ما ينطبق عليهم أيضًا. 1169 01:24:07,666 --> 01:24:09,666 ‫تسنت لنا رؤية السماء يا رجل. 1170 01:24:10,583 --> 01:24:11,666 ‫كل تلك الرقعة الزرقاء. 1171 01:24:15,041 --> 01:24:17,375 ‫إنها أروع ما رأيت في حياتي. 1172 01:24:22,083 --> 01:24:25,250 ‫لذا، كفاك تذمرًا بشأن مدى شعورك بالأسى. 1173 01:24:27,875 --> 01:24:30,875 ‫بخلاف أنك لم تجبرنا على فعل أي شيء. 1174 01:24:33,458 --> 01:24:36,333 ‫كنت لأجبرك ‫على المجيء إلى هنا سواءً أشئت أم أبيت. 1175 01:24:37,875 --> 01:24:40,375 ‫- هذا صحيح على الأرجح. ‫- إنه صحيح بالتأكيد. 1176 01:24:44,083 --> 01:24:45,250 ‫ولا تضحك. 1177 01:24:46,166 --> 01:24:47,583 ‫إنك تبدد الأكسجين. 1178 01:25:04,083 --> 01:25:06,083 ‫ستظل صديقي المفضل دومًا. 1179 01:25:08,250 --> 01:25:09,333 ‫مهما حدث. 1180 01:25:14,750 --> 01:25:15,750 ‫أعلم. 1181 01:25:37,625 --> 01:25:38,625 ‫"ديلان"؟ 1182 01:25:40,708 --> 01:25:41,708 ‫"ديلان"؟ 1183 01:25:42,750 --> 01:25:45,583 ‫"ديلان"، ماذا يحدث؟ 1184 01:25:48,333 --> 01:25:49,333 ‫"ديلان". 1185 01:26:13,625 --> 01:26:14,625 ‫سيارة أراضي القمر الوعرة؟ 1186 01:26:14,708 --> 01:26:16,958 ‫هذه مركبة الإنقاذ الثانية. هل تسمعونني؟ 1187 01:26:18,250 --> 01:26:20,500 ‫إننا نرصد السيارة ‫في مرمى البصر ونتجه نحوها. 1188 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 ‫الرجاء التأكيد. 1189 01:26:33,750 --> 01:26:34,750 ‫"ديلان"؟ 1190 01:26:37,375 --> 01:26:38,375 ‫رفاقي؟ 1191 01:26:41,333 --> 01:26:43,000 ‫على مهلك. لا تستعجل. 1192 01:26:43,083 --> 01:26:44,500 ‫تعرّض جسمك لإجهاد شديد. 1193 01:26:46,500 --> 01:26:47,833 ‫هل الجميع بخير؟ 1194 01:26:49,000 --> 01:26:50,416 ‫الجميع على ما يُرام. 1195 01:26:51,666 --> 01:26:53,666 ‫نجحت الرحلة تمامًا. 1196 01:26:54,958 --> 01:26:56,041 ‫رحلة؟ 1197 01:26:58,791 --> 01:26:59,791 ‫أي رحلة؟ 1198 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 ‫على متن مركبة النقل. 1199 01:27:03,791 --> 01:27:05,041 ‫إنك على "أوميغا" يا "كايلب". 1200 01:27:06,791 --> 01:27:07,875 ‫ماذا؟ 1201 01:27:07,958 --> 01:27:08,958 ‫لا. 1202 01:27:09,708 --> 01:27:10,708 ‫لا. 1203 01:27:10,791 --> 01:27:12,083 ‫لا! 1204 01:27:12,166 --> 01:27:13,291 ‫- عليّ الذهاب. ‫- لا يمكنك. 1205 01:27:13,375 --> 01:27:15,000 ‫- عليّ الذهاب… لا يمكنني… ‫- لا عليك. 1206 01:27:15,083 --> 01:27:18,333 ‫كنت في السيارة وغفوت. ‫لم تتسن لي الفرصة لوداعهم. 1207 01:27:34,041 --> 01:27:35,541 ‫يكون الأمر صعبًا في البداية. 1208 01:27:36,916 --> 01:27:38,583 ‫ستستغرق وقتًا حتى تتأقلم. 1209 01:27:40,583 --> 01:27:41,666 ‫يمكن لهذه مساعدتك. 1210 01:27:43,666 --> 01:27:44,666 ‫ما هي؟ 1211 01:27:45,208 --> 01:27:47,416 ‫إنها رسائل من المستوطنة القمرية. 1212 01:27:48,166 --> 01:27:50,583 ‫بُعثت إليك ‫على مدار الـ75 سنة التي قضيتها نائمًا. 1213 01:27:57,083 --> 01:27:59,291 ‫ستسكن مع أسرة حاضنة. 1214 01:28:00,250 --> 01:28:01,791 ‫سيأتون بعد ظهيرة اليوم. 1215 01:28:01,875 --> 01:28:03,375 ‫إنهم متحمسون جدًا لمقابلتك. 1216 01:28:38,666 --> 01:28:42,500 ‫مرحبًا يا رجل. ‫لن تسمع هذا إلا بعد مدة طويلة جدًا، 1217 01:28:42,583 --> 01:28:44,583 ‫ما يُعد في غاية الغرابة. 1218 01:28:44,666 --> 01:28:47,125 ‫على أي حال، ‫يريد بعض الأشخاص هنا إلقاء التحية عليك. 1219 01:28:47,208 --> 01:28:48,041 ‫مرحبًا يا "كايلب"! 1220 01:28:48,125 --> 01:28:49,208 ‫أين لي أن أتحدث؟ 1221 01:28:49,291 --> 01:28:51,291 ‫قرّب وجهك من الميكرفون فحسب. 1222 01:28:52,458 --> 01:28:54,375 ‫ها هو ذا. مرحبًا يا "كايلب"! 1223 01:28:54,458 --> 01:28:56,416 ‫مرحبًا يا "كايلب". آمل أن "أوميغا" جميلة. 1224 01:28:56,500 --> 01:28:58,000 ‫حسنًا يا جماعة. هيا. 1225 01:28:58,083 --> 01:28:59,083 ‫وقتنا محدود هنا. 1226 01:28:59,166 --> 01:29:01,750 ‫على أي حال، أردت إبلاغك بأن الجميع بخير 1227 01:29:01,833 --> 01:29:04,166 ‫كي لا تقلق حين تستيقظ. 1228 01:29:04,250 --> 01:29:07,041 ‫- تحدثت "أديسون" إلى والدها، و… ‫- بل صرخت في وجهه. 1229 01:29:07,125 --> 01:29:08,208 ‫نعم، هذا صحيح. 1230 01:29:08,291 --> 01:29:10,708 ‫قالوا إنهم سيسمحون لي ‫باستخدام جهاز الإرسال مرة كل عام. 1231 01:29:10,791 --> 01:29:12,916 ‫على ما يبدو، هذا أكثر من المعتاد بكثير. 1232 01:29:13,000 --> 01:29:16,750 ‫لذا، ستُضطر إلى استدراك الكثير ‫من الأحداث حين تستيقظ. 1233 01:29:16,833 --> 01:29:20,291 ‫وأصغ، لا تحزن. اتفقنا؟ 1234 01:29:20,375 --> 01:29:22,250 ‫ستتحسن الأوضاع. 1235 01:29:22,333 --> 01:29:24,916 ‫أوضاعك وأوضاعنا وأوضاع الجميع. 1236 01:29:25,958 --> 01:29:26,875 ‫أحبّك يا رجل. 1237 01:29:26,958 --> 01:29:28,041 ‫وأنا أيضًا أحبّك! 1238 01:29:28,125 --> 01:29:29,375 ‫"أديسون" تحبّك أيضًا. 1239 01:29:38,958 --> 01:29:40,208 ‫مرحبًا يا صديقي. 1240 01:29:41,500 --> 01:29:44,083 ‫لا أصدّق أن عامًا مرّ بهذه السرعة. 1241 01:29:45,500 --> 01:29:47,833 ‫لا أعلم ماذا قلت لـ"أديسون" قبل رحيلك، 1242 01:29:47,916 --> 01:29:49,750 ‫لكن الفتاة ترفض تركي وشأني. 1243 01:29:50,750 --> 01:29:53,583 ‫على مدار العام، ظلت تأتيني بالشطائر. 1244 01:29:54,333 --> 01:29:56,083 ‫لكنني أتصور أن ذلك ليس بالأمر الشنيع. 1245 01:29:57,416 --> 01:30:00,416 ‫اسمع. يفتقدك الجميع يا رجل. 1246 01:30:01,166 --> 01:30:02,750 ‫إننا نتحدث عنك طوال الوقت. 1247 01:30:17,500 --> 01:30:19,666 ‫من الصعب تصديق أن كل هذا الوقت مرّ. 1248 01:30:19,750 --> 01:30:22,375 ‫أشعر وكأننا كنا نخطط لرحلتنا بالأمس. 1249 01:30:22,458 --> 01:30:23,708 ‫مرحبًا. سُررت بلقائك. 1250 01:30:23,791 --> 01:30:26,083 ‫والآن، ها أنا أعمل في المناجم. 1251 01:30:27,333 --> 01:30:29,791 ‫على الأقل ‫يجني كل ذلك التعليم المدرسي الرائع ثماره. 1252 01:30:29,875 --> 01:30:30,708 ‫نعم. 1253 01:30:31,333 --> 01:30:32,750 ‫لكن الوضع ليس مزريًا. 1254 01:30:33,458 --> 01:30:35,333 ‫أنا و"بورني" في فريق واحد. 1255 01:30:35,416 --> 01:30:38,416 ‫و"ماركوس" يحاول إقناع مديره ‫بالسماح له بالانضمام إلى فريقنا. 1256 01:30:39,166 --> 01:30:42,166 ‫- لا تنفك "أديسون" تنظّم المظاهرات… ‫- من هنا. 1257 01:30:42,250 --> 01:30:44,583 ‫…مطالبةً بتغيير بنود العقود. 1258 01:30:46,083 --> 01:30:47,625 ‫"(كايلب تشانينغ)" 1259 01:30:47,708 --> 01:30:48,875 ‫وإليك الطريف في الأمر، 1260 01:30:49,791 --> 01:30:51,791 ‫كنا نسير في الردهة ذات يوم، 1261 01:30:52,458 --> 01:30:54,875 ‫وأمسكت بيدي. 1262 01:30:57,041 --> 01:31:00,625 ‫وحينئذ… لم يفلت أحدنا يد الآخر. 1263 01:31:08,000 --> 01:31:10,416 ‫"كايلب". هي فعلتها. 1264 01:31:10,500 --> 01:31:12,166 ‫فعلتها حقًا! 1265 01:31:12,250 --> 01:31:15,583 ‫تمكنت من إجبارهم ‫على سد كل الثغرات في العقد أخيرًا. 1266 01:31:15,666 --> 01:31:19,666 ‫لن تُورّث الساعات غير المنتهية ‫من جيل إلى آخر بعد الآن. 1267 01:31:19,750 --> 01:31:22,500 ‫والآن، ‫هي أقنعت "بورني" بمساعدتها على تشكيل لجنة 1268 01:31:22,583 --> 01:31:25,208 ‫لإعادة العمل ‫على مشاريع البناء القديمة تلك كلّها. 1269 01:31:25,291 --> 01:31:28,583 ‫لذا، يرتدي "بورني" بذلة وربطة عنق الآن. 1270 01:31:28,666 --> 01:31:31,916 ‫نعم، لكننا ما زلنا نمازحه ‫بشأن الأشباح الفضائية. 1271 01:31:33,083 --> 01:31:36,666 ‫أعلم أنني أبعث هذه الرسالة ‫مبكرًا هذا العام، لكنني لم أطق الانتظار. 1272 01:31:36,750 --> 01:31:39,000 ‫لقد طلبت من "أديسون" أن نتزوج. 1273 01:31:39,083 --> 01:31:40,458 ‫وهي قبلت! 1274 01:31:41,250 --> 01:31:44,250 ‫عجبًا، أستذكر يوم التقيتها في المقصف. 1275 01:31:44,916 --> 01:31:47,833 ‫كنا جميعًا قلقين بشدة ‫من إحضار الفتاة الأرضية معنا. 1276 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 ‫خمّن ماذا حدث. 1277 01:31:51,583 --> 01:31:53,666 ‫أنشأ "ماركوس" دوري كرة قاعدة. 1278 01:31:54,250 --> 01:31:57,250 ‫ما زلت لا أفهم اللعبة، ‫لكنها تروق الأطفال هنا على ما يبدو. 1279 01:31:57,916 --> 01:32:01,041 ‫والآن لديه فريق كامل ‫يلحّ عليه ليتناول عقاقيره. 1280 01:32:01,125 --> 01:32:03,541 ‫إننا سعداء ‫لأن الشاب الضخم لا يزال حيًا فحسب. 1281 01:32:05,083 --> 01:32:06,833 ‫"أديسون" حبلى. 1282 01:32:07,500 --> 01:32:08,750 ‫سأصبح أبًا. 1283 01:32:08,833 --> 01:32:10,666 ‫- مرحبًا. ‫- أيمكنك تصديق ذلك؟ 1284 01:32:11,375 --> 01:32:13,250 ‫- أين عساي العثور عليه؟ ‫- فقط اتبع الطريق… 1285 01:32:13,333 --> 01:32:16,041 ‫- إنني أتأمّل كل ما تغيّر… ‫- حسنًا. شكرًا. 1286 01:32:16,125 --> 01:32:18,291 ‫- إلى اللقاء! ‫- … من حيوات، ومنازل بنيناها. 1287 01:32:19,208 --> 01:32:20,625 ‫كل هذا بسببك. 1288 01:32:21,375 --> 01:32:25,666 ‫أنت أخرجتنا من تلك القبة ‫وأريتنا ما يمكن لهذا المكان أن يؤول إليه. 1289 01:32:25,750 --> 01:32:27,416 ‫هذا هو العالم الذي أنشأناه. 1290 01:32:30,333 --> 01:32:31,666 ‫الأمر طريف. 1291 01:32:31,750 --> 01:32:34,375 ‫كلما مرّ الوقت، 1292 01:32:34,458 --> 01:32:38,166 ‫أدركت أكثر القيمة الحقيقية لتلك الرحلة. 1293 01:32:39,291 --> 01:32:42,041 ‫ثمة لحظات لا تحصل إلا مرة واحدة. 1294 01:32:42,791 --> 01:32:45,083 ‫تلك هي اللحظات التي تبقى خالدة في الذاكرة، 1295 01:32:45,166 --> 01:32:47,166 ‫فهي تصبح القصص التي يرويها المرء. 1296 01:32:48,166 --> 01:32:51,416 ‫وبهذا لا يُضطر إلى الوداع أبدًا. 1297 01:32:56,041 --> 01:33:00,958 ‫أستغرب بشدة التفكير ‫في أنك لا تزال متجمدًا في الزمن. 1298 01:33:02,000 --> 01:33:06,041 ‫لا فكرة لديك عن مدى السعادة ‫التي شعرنا بها على مدار كل هذه الأعوام 1299 01:33:06,125 --> 01:33:11,208 ‫حين كنا نتخيل كل الأمور المذهلة ‫التي ستفعلها وكل المغامرات التي ستخوضها. 1300 01:33:12,333 --> 01:33:17,125 ‫اسمع، ‫سأصحب أحفادي إلى الفوهة الأسبوع القادم. 1301 01:33:17,208 --> 01:33:18,708 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟ 1302 01:33:19,750 --> 01:33:21,833 ‫إننا نعيش هانئين هنا يا "كايلب". 1303 01:33:22,500 --> 01:33:25,000 ‫أصبحنا أسياد قراراتنا. 1304 01:33:25,666 --> 01:33:27,500 ‫والآن يا صديقي، 1305 01:33:27,583 --> 01:33:30,291 ‫حان الوقت لتصبح سيد قرارك. 1306 01:33:58,750 --> 01:33:59,750 ‫مرحبًا. 1307 01:34:01,041 --> 01:34:02,041 ‫أهلًا. 1308 01:34:02,625 --> 01:34:04,250 ‫بلغني أنني قد أعثر عليك هنا. 1309 01:34:07,666 --> 01:34:10,083 ‫أظن أن هذه دميتك. 1310 01:34:13,666 --> 01:34:15,250 ‫كانت أختك صديقتي. 1311 01:34:17,583 --> 01:34:20,416 ‫مهلًا لحظة. هل أنت "كايلب"؟ 1312 01:34:21,750 --> 01:34:24,875 ‫تحدثت أختي عنك كثيرًا ‫عبر جهاز الإرسال الخاص بي. 1313 01:34:25,541 --> 01:34:28,708 ‫أظن أنها دست هذه الدمية ‫في حقيبتي قبل رحيلي حتمًا. 1314 01:34:29,916 --> 01:34:31,583 ‫الأرجح أنها تريدك أن تأخذها. 1315 01:34:38,250 --> 01:34:40,000 ‫لم أظن قط أنني سأرى هذه الدمية ثانيةً. 1316 01:34:42,958 --> 01:34:45,458 ‫أظن أنه سيكون لدينا الكثير ‫من الأمور لنناقشها معًا. 1317 01:34:50,750 --> 01:34:53,666 ‫هل سرقتم سيارة أراض وعرة وعبرتم القمر حقًا؟ 1318 01:34:53,750 --> 01:34:54,750 ‫بكل تأكيد. 1319 01:34:56,291 --> 01:34:58,750 ‫قالت "أديسون" ‫إنكم كدتم تعصفوا بأحد أصدقائكم في الفضاء. 1320 01:34:59,458 --> 01:35:01,541 ‫لم نعصف به في الفضاء. 1321 01:35:01,625 --> 01:35:03,375 ‫كنا نمارس لعبة الإقلاع فحسب. 1322 01:35:03,458 --> 01:35:05,083 ‫- ما الإقلاع؟ ‫- إنها لعبة. 1323 01:35:05,166 --> 01:35:07,541 ‫ما كان مطلوبًا هو إحضار أنبوب أكسجين 1324 01:35:07,625 --> 01:35:10,875 ‫وقلبه رأسًا على عقب ‫وإحكام الإمساك به قدر الإمكان، 1325 01:35:10,958 --> 01:35:12,083 ‫هكذا. 1326 01:35:13,041 --> 01:35:14,875 ‫لماذا يُقلب رأسًا على عقب؟ 1327 01:35:14,958 --> 01:35:16,625 ‫هذا ما ينتج قوة الدفع. 1328 01:35:17,166 --> 01:35:19,250 ‫يبدو أن فكرة هذه اللعبة مريعة. 1329 01:35:21,041 --> 01:35:23,541 ‫نعم. كان هذا رأي أختك أيضًا. 1330 01:35:25,375 --> 01:35:27,500 ‫لعلمك، ‫سأحتاج إلى أن يصحبني أحد في جولة هنا. 1331 01:35:28,125 --> 01:35:29,375 ‫أتظن أنك أهل لهذا؟ 1332 01:35:30,625 --> 01:35:32,375 ‫حقًا؟ أنا؟ 1333 01:35:33,791 --> 01:35:35,208 ‫ماذا ستفعل غدًا؟ 1334 01:35:35,291 --> 01:35:37,791 ‫في الواقع، أتصور أننا سنخوض مغامرة. 1335 01:43:50,458 --> 01:43:52,458 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 126729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.