All language subtitles for Bholaa 2023 WebRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,336 --> 00:04:42,136 Aah... 2 00:05:47,111 --> 00:05:50,730 Madam, we tested the cocaine recovered from the truck. 3 00:05:51,006 --> 00:05:52,763 It's pure cocaine without cut. 4 00:05:52,908 --> 00:05:54,438 More than 900 kilos. 5 00:05:54,624 --> 00:05:57,364 Its market value must be more than a billion, madam. 6 00:05:57,557 --> 00:06:00,290 No one's ever nabbed such a large consignment in the entire state. 7 00:06:00,470 --> 00:06:01,515 You are the first. 8 00:06:03,653 --> 00:06:04,725 Madam. 9 00:06:07,478 --> 00:06:09,907 Even the department's never seen this before. 10 00:06:15,724 --> 00:06:18,062 SARASWATI ORPHANAGE 11 00:06:21,269 --> 00:06:22,258 Jyoti. 12 00:06:23,760 --> 00:06:24,749 Jyoti. 13 00:06:26,097 --> 00:06:26,928 Jyoti. 14 00:06:27,048 --> 00:06:28,637 -Have you seen Jyoti? -No. 15 00:06:29,309 --> 00:06:30,367 Jyoti. 16 00:06:32,194 --> 00:06:34,257 One for you and one for me. 17 00:06:35,680 --> 00:06:38,311 You always share a piece of your bread with him. 18 00:06:38,431 --> 00:06:40,690 Even two isn't enough for us. 19 00:06:40,952 --> 00:06:42,905 He is an orphan like us. 20 00:06:43,025 --> 00:06:45,014 He has no one except for us. 21 00:06:45,243 --> 00:06:48,702 Jyoti, don't stay out too long playing. 22 00:06:49,007 --> 00:06:50,937 And turn it in early tonight. 23 00:06:51,497 --> 00:06:52,520 But why? 24 00:06:53,428 --> 00:06:55,227 Someone's going to pay you a visit tomorrow. 25 00:06:55,379 --> 00:06:56,617 Meet me? 26 00:06:58,195 --> 00:06:59,385 Who is coming to see me? 27 00:06:59,807 --> 00:07:01,205 See yourself tomorrow. 28 00:07:05,847 --> 00:07:09,224 Who is coming to see me? 29 00:07:11,694 --> 00:07:12,731 Come. 30 00:07:12,925 --> 00:07:14,295 It's been 10 years. 31 00:07:14,448 --> 00:07:15,960 It's time for your release. 32 00:07:22,581 --> 00:07:23,669 Brother. 33 00:07:24,871 --> 00:07:26,090 Who is he? 34 00:07:26,453 --> 00:07:29,722 If I tell you his name, you'll fall at his feet. 35 00:07:30,925 --> 00:07:34,402 The lesser you know about him, the better. 36 00:07:36,979 --> 00:07:42,192 No one knows who he is or where he comes from. 37 00:07:43,302 --> 00:07:46,233 And one who did know isn't alive to tell. 38 00:07:46,753 --> 00:07:51,345 They say whenever he appears, 39 00:07:51,717 --> 00:07:53,724 there's been war. 40 00:07:54,805 --> 00:07:58,748 They say his identity is like the ocean. 41 00:07:59,517 --> 00:08:01,541 Calm on the outside, 42 00:08:01,913 --> 00:08:03,931 a raging storm on the inside. 43 00:08:04,051 --> 00:08:09,767 When he smears ash on himself, his enemies turn to ashes. 44 00:08:15,356 --> 00:08:16,507 ♪ Bholaa ♪ 45 00:08:19,881 --> 00:08:20,995 ♪ Bholaa ♪ 46 00:08:23,382 --> 00:08:24,571 ♪ Bholaa ♪ 47 00:08:27,370 --> 00:08:28,537 ♪ Bholaa ♪ 48 00:08:32,197 --> 00:08:33,848 Read the Gita before leaving. 49 00:08:34,108 --> 00:08:36,541 Don't go outside and start a Mahabharat. 50 00:08:41,885 --> 00:08:43,239 Did you put all seven of them in lockup? 51 00:08:43,359 --> 00:08:44,014 Yes, madam. 52 00:08:44,134 --> 00:08:45,020 Good. 53 00:08:45,140 --> 00:08:46,954 Until the investigation is over 54 00:08:47,074 --> 00:08:50,040 no information about this encounter will go out. 55 00:08:50,160 --> 00:08:50,877 Yes, madam. 56 00:08:50,997 --> 00:08:53,728 Neither the department nor your families, no contact with anyone. 57 00:08:53,848 --> 00:08:56,079 And everyone's phone will stay switched off. 58 00:08:56,231 --> 00:08:57,345 Yes, madam. 59 00:08:57,504 --> 00:08:59,344 Either he will find us tonight, 60 00:08:59,546 --> 00:09:00,769 or we will find him. 61 00:09:01,123 --> 00:09:03,081 -Everybody needs to be on high alert. -Okay, ma'am. 62 00:09:03,323 --> 00:09:04,672 -Be alert. -Madam. 63 00:09:05,600 --> 00:09:07,081 You should stay. 64 00:09:07,461 --> 00:09:08,720 You have been shot. 65 00:09:09,710 --> 00:09:11,378 When guns are part of your job, 66 00:09:11,792 --> 00:09:12,950 bullets come as an incentive. 67 00:09:13,210 --> 00:09:18,152 ♪ I've set my sights on your rooftop ♪ 68 00:09:18,272 --> 00:09:23,087 ♪ Makes my heart beat aloud ♪ 69 00:09:23,450 --> 00:09:28,418 ♪ I am at your service for the rest of my life ♪ 70 00:09:28,538 --> 00:09:33,042 ♪ Makes my heart beat aloud ♪ 71 00:09:33,855 --> 00:09:36,037 [crowd cheering] 72 00:09:51,165 --> 00:09:56,207 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 73 00:09:56,327 --> 00:10:01,422 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 74 00:10:01,542 --> 00:10:04,331 ♪ Be generous with the betel leaf ♪ 75 00:10:04,451 --> 00:10:06,780 ♪ Taste the Benaresi delicacy ♪ 76 00:10:06,900 --> 00:10:09,381 ♪ Be generous with the betel leaf ♪ 77 00:10:09,501 --> 00:10:11,630 ♪ Taste the Benaresi delicacy ♪ 78 00:10:11,750 --> 00:10:16,788 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 79 00:10:16,908 --> 00:10:21,962 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 80 00:10:22,082 --> 00:10:24,789 ♪ Easy with the lime, ♪ 81 00:10:25,075 --> 00:10:26,676 The cargo has disappeared. 82 00:10:27,278 --> 00:10:29,949 ♪ Easy with the lime, ♪ 83 00:10:30,069 --> 00:10:32,591 ♪ with the cardamom and clove in plenty ♪ 84 00:10:39,543 --> 00:10:41,591 I have always done my job honestly. 85 00:10:41,761 --> 00:10:43,449 Everything was taken care of at the border. 86 00:10:43,598 --> 00:10:46,214 This isn't my fault. Please, let me go. 87 00:10:46,419 --> 00:10:48,810 Please... let me go. 88 00:10:49,094 --> 00:10:49,915 Please... 89 00:10:50,035 --> 00:10:53,017 The cargo disappeared from his checkpost. 90 00:10:53,211 --> 00:10:54,339 Let him go, Bhura. 91 00:10:57,810 --> 00:10:59,086 Bhura... 92 00:11:03,433 --> 00:11:05,448 Forgive me. Please. 93 00:11:21,068 --> 00:11:23,637 ♪ This is the betel leaf of love ♪ 94 00:11:23,757 --> 00:11:26,217 ♪ It's filled with your intoxication ♪ 95 00:11:26,337 --> 00:11:28,743 ♪ Let me see the redness... ♪ 96 00:11:28,863 --> 00:11:31,448 ♪ makes my heart skip a beat ♪ 97 00:11:31,672 --> 00:11:36,688 ♪ Your words are confusing like a spiral catechu ♪ 98 00:11:36,808 --> 00:11:39,169 ♪ Whenever I taste it, ♪ 99 00:11:39,369 --> 00:11:41,646 ♪ I feel elated ♪ 100 00:11:41,883 --> 00:11:44,371 ♪ I am crazy about you ♪ 101 00:11:44,593 --> 00:11:46,975 ♪ I pined for you all my life ♪ 102 00:11:47,129 --> 00:11:49,518 ♪ Come to me, beloved ♪ 103 00:11:49,671 --> 00:11:51,966 ♪ All cash, no credit ♪ 104 00:11:57,831 --> 00:11:58,858 Hello. 105 00:11:59,404 --> 00:12:02,727 Lost cocaine worth a billion, 106 00:12:02,847 --> 00:12:05,977 the expressions on your face are worth a billion. 107 00:12:06,929 --> 00:12:08,426 How does it feel? 108 00:12:08,546 --> 00:12:11,286 The same way your mum felt, 109 00:12:11,762 --> 00:12:14,036 when I slipped through her fingers. 110 00:12:14,728 --> 00:12:16,012 Who the hell is speaking? 111 00:12:16,132 --> 00:12:18,901 Hey... I don't speak to kids. 112 00:12:19,021 --> 00:12:21,244 Give the phone to your older brother Nithari. 113 00:12:21,364 --> 00:12:22,287 Quickly. 114 00:12:22,407 --> 00:12:24,562 Brother isn't around. Speak with me. 115 00:12:25,982 --> 00:12:31,483 I can tell you where you can find your cocaine. 116 00:12:31,998 --> 00:12:38,437 In exchange, I want a share. 117 00:12:38,636 --> 00:12:40,931 Take your time. Think. 118 00:12:41,051 --> 00:12:43,508 I will call again. 119 00:12:44,214 --> 00:12:49,524 And yes, I loved the way you cursed me. 120 00:12:49,644 --> 00:12:50,882 Really nice. 121 00:12:52,024 --> 00:12:55,013 So... here's a tip for you. 122 00:12:55,279 --> 00:12:57,027 Absolutely free. 123 00:12:57,693 --> 00:13:02,937 There is a traitor... in your gang. 124 00:13:05,484 --> 00:13:11,046 He's been giving your information to the police for two years. 125 00:13:11,871 --> 00:13:14,440 They even had the truck's number. 126 00:13:15,227 --> 00:13:17,424 -Ashu... -Give me his name. 127 00:13:18,513 --> 00:13:23,496 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 128 00:13:23,616 --> 00:13:28,703 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 129 00:13:28,988 --> 00:13:31,518 ♪ That's the problem with the world, ♪ 130 00:13:31,638 --> 00:13:34,123 ♪ no one ever listens to the heart ♪ 131 00:13:34,243 --> 00:13:36,673 ♪ That's the problem with the world, ♪ 132 00:13:36,793 --> 00:13:39,112 ♪ no one ever listens to the heart ♪ 133 00:13:39,232 --> 00:13:44,202 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 134 00:13:44,322 --> 00:13:49,150 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 135 00:13:49,270 --> 00:13:51,205 Ma'am, the job is done. 136 00:13:51,447 --> 00:13:53,786 I am getting out of here... immediately. 137 00:13:53,906 --> 00:13:58,015 I've never seen the face of that Nithari who killed 11 police officers. 138 00:13:58,901 --> 00:14:00,614 You've been undercover for two years, 139 00:14:00,734 --> 00:14:02,037 and now you say that the job is done. 140 00:14:02,157 --> 00:14:08,970 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 141 00:14:09,221 --> 00:14:12,944 Ma'am, Ashwathama has gone berserk-- 142 00:14:14,295 --> 00:14:16,750 ♪ I am overwhelmed by your love, beloved ♪ 143 00:14:16,870 --> 00:14:18,837 ♪ You are a vagabond wanderer ♪ 144 00:14:18,957 --> 00:14:19,980 Girlfriend. 145 00:14:21,580 --> 00:14:22,695 Traitor. 146 00:14:24,793 --> 00:14:28,118 There is a traitor among us. 147 00:14:29,986 --> 00:14:31,060 Among us? 148 00:14:32,348 --> 00:14:34,055 No. Not possible. 149 00:14:34,475 --> 00:14:36,705 There is. There is. 150 00:14:38,039 --> 00:14:38,954 There is. 151 00:14:39,405 --> 00:14:40,691 I am telling you. 152 00:14:43,500 --> 00:14:48,037 The information from the informant will lead him to his grave. 153 00:14:50,150 --> 00:14:51,147 Bark. 154 00:14:51,471 --> 00:14:53,569 500 million... only. 155 00:14:54,254 --> 00:14:55,679 The price of my bark. 156 00:14:55,825 --> 00:14:56,987 500 million. 157 00:14:58,035 --> 00:15:01,252 Dogs bark when they need to, not with conditions that apply. 158 00:15:01,859 --> 00:15:03,438 Try to understand. 159 00:15:03,558 --> 00:15:05,687 I cannot handle all this alone. 160 00:15:07,387 --> 00:15:12,120 Narcotics, forest department, IG office, 161 00:15:12,708 --> 00:15:16,461 they all have a share. 162 00:15:19,368 --> 00:15:20,538 Deal. 163 00:15:20,693 --> 00:15:23,638 Diana Joseph, team leader. 164 00:15:23,814 --> 00:15:25,201 The alert is right. 165 00:15:25,652 --> 00:15:29,552 She's done homework on you for three years. 166 00:15:29,958 --> 00:15:31,931 She has another member. 167 00:15:32,379 --> 00:15:35,954 I have much more to share, but I cannot. 168 00:15:36,308 --> 00:15:38,897 WhatsApp is very risky. Listens to everything. 169 00:15:39,540 --> 00:15:40,310 Telegram. 170 00:15:40,430 --> 00:15:41,789 I will send you a telegram. 171 00:15:41,909 --> 00:15:44,626 You read it and delete it. 172 00:15:44,746 --> 00:15:47,621 I will make an example of them. 173 00:15:49,145 --> 00:15:53,704 Entire state police will be wetting their pants. 174 00:15:55,503 --> 00:15:57,616 Killing these five people won't make a difference 175 00:15:57,736 --> 00:15:59,715 until the trojan horse is alive. 176 00:15:59,991 --> 00:16:03,667 Tell me the name of that wolf in sheep's clothing. 177 00:16:04,958 --> 00:16:06,694 I will behead him. 178 00:16:09,006 --> 00:16:13,232 The police's location, the traitor's name, 179 00:16:13,682 --> 00:16:15,355 whereabouts of the cargo, 180 00:16:15,475 --> 00:16:17,029 I will tell you everything. 181 00:16:17,427 --> 00:16:19,546 But it will take some time. 182 00:16:19,754 --> 00:16:22,244 You need to be patient. 183 00:16:22,988 --> 00:16:24,364 Patience. 184 00:16:25,089 --> 00:16:26,128 Okay. 185 00:16:33,197 --> 00:16:34,287 Patience. 186 00:16:36,109 --> 00:16:38,184 Stop. Stop. Here on the left. At the gates of the police station? 187 00:16:40,827 --> 00:16:42,045 How much? 188 00:16:42,187 --> 00:16:42,998 100 rupees. 189 00:16:43,118 --> 00:16:43,934 God. 190 00:16:44,116 --> 00:16:46,217 ♪ Seeking advice from the priest... ♪ 191 00:16:46,398 --> 00:16:47,751 I've two fifties. Is it okay? 192 00:16:47,871 --> 00:16:49,519 Fine. I will manage. 193 00:16:49,639 --> 00:16:50,659 Here, take it. 194 00:16:50,889 --> 00:16:54,292 ♪ Take a kiss ♪ 195 00:16:54,412 --> 00:16:58,528 ♪ Take a kiss, o beloved... ♪ 196 00:16:58,648 --> 00:17:01,652 ♪ It will make your day ♪ 197 00:17:03,044 --> 00:17:04,366 We got here because of you. 198 00:17:04,497 --> 00:17:05,759 Serves you right for drinking and dancing. 199 00:17:05,879 --> 00:17:07,187 You were dancing with us too. 200 00:17:12,883 --> 00:17:16,306 Listen. I think uncle's been wronged. 201 00:17:16,729 --> 00:17:18,735 Maybe he's here to make a complaint. 202 00:17:24,485 --> 00:17:25,539 Jai Hind, sir. 203 00:17:26,886 --> 00:17:28,498 My name is Angad Yadav. 204 00:17:28,955 --> 00:17:30,311 Here is my joining letter. 205 00:17:36,222 --> 00:17:37,876 You have come to the right place. 206 00:17:38,450 --> 00:17:40,290 Because this place is the centre for all crimes. 207 00:17:40,740 --> 00:17:42,926 Mining, robbery, narcotics. 208 00:17:43,079 --> 00:17:45,403 Every department keeps screwing us. 209 00:17:46,559 --> 00:17:49,057 There's less work and more slavery. 210 00:17:50,281 --> 00:17:53,817 Been working for the department for over 40 years. 211 00:17:54,668 --> 00:17:56,722 Who cares now? 212 00:17:58,500 --> 00:17:59,670 Want anything? 213 00:18:03,955 --> 00:18:05,321 Don't look over there. 214 00:18:05,693 --> 00:18:08,616 The speaker and alcohol belong to the boys. 215 00:18:12,044 --> 00:18:13,470 Where are you from? 216 00:18:14,127 --> 00:18:16,611 Chainpur, near Unnao. Pipri village. 217 00:18:17,554 --> 00:18:18,477 Naina. 218 00:18:21,262 --> 00:18:23,643 Madam. This is a police station, not the market. 219 00:18:23,857 --> 00:18:25,649 How can you slap him? 220 00:18:27,704 --> 00:18:29,024 Is she your sister? 221 00:18:29,323 --> 00:18:30,618 She isn't, but you can make her. 222 00:18:30,738 --> 00:18:32,063 I have a Rakhi. 223 00:18:32,250 --> 00:18:33,806 You keep the rakhi. 224 00:18:34,090 --> 00:18:35,792 I ordered a nuptial necklace for her. 225 00:18:36,021 --> 00:18:38,110 Hey... keep your voice down. 226 00:18:38,352 --> 00:18:40,264 Sit quietly, or else I will put you behind bars. 227 00:18:40,384 --> 00:18:41,191 Yes, sir. 228 00:18:41,311 --> 00:18:42,186 Sir, 229 00:18:43,244 --> 00:18:45,278 please let them go. 230 00:18:45,541 --> 00:18:47,712 Let these... idiots go. 231 00:18:47,922 --> 00:18:49,375 Sir, they are students. 232 00:18:49,568 --> 00:18:50,523 Student? 233 00:18:50,883 --> 00:18:53,941 They were celebrating in the middle of the road. Dancing and all. 234 00:18:54,216 --> 00:18:55,560 And trying to be a wise guy? 235 00:18:55,680 --> 00:18:57,567 Got arrested with the lot. 236 00:18:57,687 --> 00:18:58,792 Keep seated. 237 00:19:00,253 --> 00:19:01,472 -Yadavji. -Yes. 238 00:19:01,801 --> 00:19:03,652 Find yourself a seat and sit down. 239 00:19:03,851 --> 00:19:05,684 Because madam won't be here soon. 240 00:19:06,627 --> 00:19:07,648 Yes. 241 00:19:13,390 --> 00:19:14,307 Naina. 242 00:19:16,183 --> 00:19:17,273 I am sorry. 243 00:19:20,629 --> 00:19:21,601 I love you. 244 00:19:21,721 --> 00:19:22,713 Me too. 245 00:19:26,874 --> 00:19:28,633 It's because sir didn't approve... 246 00:19:29,212 --> 00:19:30,260 Just a second. 247 00:19:31,800 --> 00:19:32,834 Jai Hind sir. 248 00:19:33,796 --> 00:19:35,093 Mr. Deep Singh. 249 00:19:35,366 --> 00:19:39,297 What if you become a millionaire without the hassle-- 250 00:19:39,417 --> 00:19:40,417 Coffee. 251 00:19:40,720 --> 00:19:43,146 What will you do with an amount like that? 252 00:19:43,351 --> 00:19:47,379 Sir... sir... please... Just give the orders. 253 00:19:47,619 --> 00:19:49,987 It also needs to be carried out precisely. 254 00:19:50,107 --> 00:19:52,271 Opportunities often screw you up. 255 00:19:52,391 --> 00:19:53,769 -Yes. -Has everyone arrived? 256 00:19:54,042 --> 00:19:56,508 Yes, sir. Most of them are here, and more are still on the way. 257 00:19:56,628 --> 00:19:59,090 -Then let us begin too. -Of course, sir. Tell me. 258 00:20:02,123 --> 00:20:04,207 -Jai Hind, madam. -Jai Hind. 259 00:20:04,420 --> 00:20:05,657 What happened to your arm? 260 00:20:05,863 --> 00:20:07,429 Just a minor accident. 261 00:20:07,641 --> 00:20:08,645 Who is he? 262 00:20:09,521 --> 00:20:11,898 Saw him on the way here. 263 00:20:12,433 --> 00:20:13,950 Had a gash on his face? 264 00:20:14,757 --> 00:20:16,922 I asked him for an ID, and he gave me a cold stare. 265 00:20:18,208 --> 00:20:20,528 He was giving me attitude when I questioned him. 266 00:20:20,648 --> 00:20:21,472 Me. 267 00:20:21,592 --> 00:20:22,842 Attitude problem, madam. 268 00:20:23,157 --> 00:20:24,516 So I detained him. 269 00:20:28,082 --> 00:20:30,190 I'll let him go after a routine inquiry. 270 00:20:44,449 --> 00:20:46,459 I had the entire consignment stashed away. 271 00:20:46,579 --> 00:20:49,260 And also locked those seven up. 272 00:20:50,273 --> 00:20:52,244 Do you think Lalganj station is safe? 273 00:20:53,426 --> 00:20:54,390 Yes, sir. 274 00:20:54,816 --> 00:20:57,740 In fact, it's the safest place I know. 275 00:20:58,540 --> 00:20:59,955 It was a British period jail. 276 00:21:01,028 --> 00:21:03,946 It's a robust structure made of stone. 277 00:21:04,526 --> 00:21:06,442 The British also built a bunker below. 278 00:21:06,562 --> 00:21:07,749 For their safety. 279 00:21:08,629 --> 00:21:12,570 So... penetrating that building is next to impossible, sir. 280 00:21:19,645 --> 00:21:21,462 Did you find out which gang the consignment belongs to? 281 00:21:21,582 --> 00:21:22,648 Sikka Gang. 282 00:21:22,768 --> 00:21:23,741 Sikka Gang. 283 00:21:24,209 --> 00:21:25,953 Ashwathama and his brother Nithari, 284 00:21:26,750 --> 00:21:28,312 who no one has seen. 285 00:21:28,486 --> 00:21:30,299 They have been giving the department a tough time. 286 00:21:32,141 --> 00:21:33,860 They work pretty mysteriously, sir. 287 00:21:34,089 --> 00:21:35,629 So they have never been arrested yet. 288 00:21:35,985 --> 00:21:37,902 From Purvanchal to northern UP, 289 00:21:38,022 --> 00:21:40,922 every gang, be it big or small, works for them. 290 00:21:41,415 --> 00:21:45,790 And, sir, this is not possible without political support. 291 00:21:46,002 --> 00:21:48,762 Also not be possible without our department's support. 292 00:21:49,141 --> 00:21:50,991 Did you share this information with anyone? 293 00:21:51,651 --> 00:21:53,278 -Not at all, sir. -Good. 294 00:21:53,998 --> 00:21:56,172 Until the court doesn't take custody of the consignment, 295 00:21:56,470 --> 00:21:58,002 don't tell anyone. 296 00:21:58,866 --> 00:22:00,937 For now, let's pretend everything is normal. 297 00:22:01,164 --> 00:22:03,234 Come. Join us for a drink. 298 00:22:04,485 --> 00:22:07,025 Sir, I am on antibiotics. I can't. 299 00:22:07,897 --> 00:22:08,755 Boys. 300 00:22:09,688 --> 00:22:13,108 I am glad this is my last day. 301 00:22:13,904 --> 00:22:16,687 I mean... the last day of my job. 302 00:22:19,289 --> 00:22:20,889 -Cheers. -Cheers! 303 00:22:21,056 --> 00:22:21,987 Another thing. 304 00:22:22,107 --> 00:22:24,163 This liquor was bought with honest money. 305 00:22:24,447 --> 00:22:25,696 Sip it slowly. 306 00:22:26,660 --> 00:22:27,977 It can get you pretty high. 307 00:22:30,216 --> 00:22:31,831 I think he's had too much already. 308 00:22:32,909 --> 00:22:35,509 In my career, I've put several criminals-- 309 00:22:43,115 --> 00:22:44,849 Rohypnol. 310 00:22:45,357 --> 00:22:46,551 High sedative. 311 00:22:46,982 --> 00:22:49,129 It's banned around the world. 312 00:22:50,366 --> 00:22:52,774 Starts showing effect in 15 minutes. 313 00:22:54,072 --> 00:22:57,108 The person will come around only after eight hours. 314 00:22:58,461 --> 00:22:59,678 Another thing. 315 00:23:00,441 --> 00:23:01,331 Be careful. 316 00:23:01,912 --> 00:23:03,785 If you overdose them, 317 00:23:04,207 --> 00:23:06,107 the person won't just lie down. 318 00:23:07,177 --> 00:23:08,569 But fall asleep... 319 00:23:09,144 --> 00:23:10,255 permanently. 320 00:23:19,989 --> 00:23:20,846 Sir. 321 00:23:21,608 --> 00:23:23,561 Sir, this is a trap. 322 00:23:24,799 --> 00:23:26,485 I'll inform the PAC immediately. 323 00:23:26,719 --> 00:23:27,597 No. 324 00:23:29,342 --> 00:23:30,961 Don't trust anyone. 325 00:23:31,647 --> 00:23:32,527 One mistake by the police, 326 00:23:32,647 --> 00:23:34,808 raises a question on the entire administration. 327 00:23:35,657 --> 00:23:37,095 Today is my last day, Diana. 328 00:23:38,333 --> 00:23:39,940 Don't let me get tainted. 329 00:23:45,557 --> 00:23:48,614 All five officers are in one place. 330 00:23:49,885 --> 00:23:50,949 Go get them. 331 00:23:55,981 --> 00:23:58,453 Still no clue about brother Nithari. 332 00:24:02,018 --> 00:24:04,332 There's been a pretty big screwup. 333 00:24:04,678 --> 00:24:05,515 Yeah, Diana. 334 00:24:05,635 --> 00:24:08,130 Judging by your description, 335 00:24:08,397 --> 00:24:13,073 it could be Rohypnol, Midazolam, Ketamine or Diazepam, or any of the above. 336 00:24:13,408 --> 00:24:15,820 The treatment must start within five hours. 337 00:24:15,940 --> 00:24:18,210 Otherwise, their life could be in jeopardy. 338 00:24:18,898 --> 00:24:20,783 I am bringing them to the hospital immediately. 339 00:24:23,561 --> 00:24:24,762 Your location has been compromised. 340 00:24:24,882 --> 00:24:26,035 As well as of the consignment. 341 00:24:26,155 --> 00:24:27,535 Leave right now. 342 00:24:31,740 --> 00:24:34,467 Listen, no one's going to eat or drink anything. 343 00:24:34,587 --> 00:24:35,602 Dump everything. 344 00:24:37,954 --> 00:24:39,074 Whose truck is that? 345 00:24:39,258 --> 00:24:41,257 Ours, ma'am. We are the caterers. 346 00:24:42,186 --> 00:24:42,923 Where is the driver? 347 00:24:43,043 --> 00:24:44,870 The driver is drunk and passed out. 348 00:24:45,479 --> 00:24:46,411 Ohh... 349 00:24:47,206 --> 00:24:48,617 Can one of you drive a truck? 350 00:24:48,804 --> 00:24:50,825 They can't steer a bullock cart, 351 00:24:50,985 --> 00:24:52,383 lest drive a truck. 352 00:24:53,059 --> 00:24:53,829 And you? 353 00:24:53,949 --> 00:24:54,625 Me... 354 00:24:54,745 --> 00:24:56,725 I am still an amateur, madam. 355 00:24:56,899 --> 00:24:58,612 I tried my hand at the steering once. 356 00:24:58,732 --> 00:25:00,364 Ended up hitting my girlfriend. 357 00:25:00,546 --> 00:25:02,919 She ran for her life and never returned. 358 00:25:10,101 --> 00:25:12,215 Listen, can you drive a truck? 359 00:25:14,865 --> 00:25:17,023 I am asking you. Can you drive a truck? 360 00:25:56,706 --> 00:25:58,631 Laalganj is another 80 kilometres from here. 361 00:25:58,825 --> 00:25:59,943 You can leave once you take us there. 362 00:26:00,063 --> 00:26:01,301 There won't be any charges against you. 363 00:26:01,421 --> 00:26:02,882 Okay? Let's go. 364 00:26:03,098 --> 00:26:03,958 No. 365 00:26:05,082 --> 00:26:06,327 What do you mean no? 366 00:26:06,979 --> 00:26:08,802 You said you can drive a truck. 367 00:26:09,310 --> 00:26:10,761 I said I can. 368 00:26:11,469 --> 00:26:12,936 I never said I will. 369 00:26:14,041 --> 00:26:15,218 Rascal. 370 00:26:15,739 --> 00:26:18,476 The minute your cuffs come off, you show your true colours. 371 00:26:19,131 --> 00:26:21,660 Do cops press charges judging by the face now, 372 00:26:21,780 --> 00:26:23,427 No, by your attitude. 373 00:26:23,597 --> 00:26:24,497 And if you try to give me attitude-- 374 00:26:24,617 --> 00:26:27,020 To a cop, even an earnest man has attitude problem. 375 00:26:30,130 --> 00:26:31,212 Speak here. 376 00:26:41,389 --> 00:26:42,078 Yes. 377 00:26:42,198 --> 00:26:43,242 This is SP Diana. 378 00:26:43,764 --> 00:26:44,803 And you are? 379 00:26:45,630 --> 00:26:48,840 I am probation officer Kiron Dhillon. Naini Jail. 380 00:26:50,073 --> 00:26:51,231 Is he an inmate? 381 00:26:51,406 --> 00:26:53,392 Was? Not anymore. 382 00:26:53,854 --> 00:26:56,149 He was sentenced to life, 383 00:26:56,269 --> 00:26:59,691 but was let off early for good behaviour. 384 00:27:00,451 --> 00:27:03,644 He was released today, and also has a release order. 385 00:27:03,764 --> 00:27:05,149 You can take a look if you want. 386 00:27:05,269 --> 00:27:07,351 Look, Kiron-ji, this is an emergency. 387 00:27:07,753 --> 00:27:09,605 We must get to Laalganj in a truck. 388 00:27:09,725 --> 00:27:12,167 There is no one around, and he is refusing to help. 389 00:27:12,776 --> 00:27:14,174 Why would he? 390 00:27:14,389 --> 00:27:16,661 And I cannot give him permission for this. 391 00:27:17,319 --> 00:27:20,034 Look, try to understand. 392 00:27:20,188 --> 00:27:22,671 You try to understand, madam. 393 00:27:22,945 --> 00:27:25,233 That man's been in jail for 10 years, 394 00:27:25,520 --> 00:27:28,179 and he's never seen his daughter. 395 00:27:29,367 --> 00:27:31,842 Years later we learnt, 396 00:27:31,962 --> 00:27:34,094 she is at an orphanage in Lucknow. 397 00:27:36,187 --> 00:27:38,186 And he's going to meet her. 398 00:27:38,445 --> 00:27:40,998 Please don't drag that poor guy into this. 399 00:27:41,118 --> 00:27:42,668 I request you. 400 00:27:43,019 --> 00:27:44,192 Let him go. 401 00:27:44,312 --> 00:27:46,098 If he doesn't drive this truck, 402 00:27:46,218 --> 00:27:48,272 then 40 policemen could die. 403 00:27:48,392 --> 00:27:49,943 Will you take responsibility? 404 00:27:51,716 --> 00:27:53,179 Fine, give him the phone. 405 00:27:54,676 --> 00:27:55,805 Talk to her. 406 00:28:01,133 --> 00:28:01,977 Hello. 407 00:28:03,303 --> 00:28:06,440 Help them if you can. 408 00:28:06,959 --> 00:28:09,719 I finally managed to get my life back, which I had lost. 409 00:28:10,789 --> 00:28:12,503 Don't drag me into this. 410 00:28:13,372 --> 00:28:14,944 I'll call you after I board the bus. 411 00:28:18,900 --> 00:28:21,283 I'll tear your release orders to pieces, 412 00:28:21,560 --> 00:28:22,956 and throw you back in jail. 413 00:28:23,391 --> 00:28:24,971 Then you can meet your daughter. 414 00:28:26,211 --> 00:28:29,672 Be it a man or woman in uniform, 415 00:28:30,157 --> 00:28:31,971 they all like to flex their power. 416 00:28:32,848 --> 00:28:34,584 I was on my way to meet my daughter. 417 00:28:35,257 --> 00:28:37,005 But he broke my shirt's button. 418 00:28:38,117 --> 00:28:40,851 These cops are who keep the country safe. 419 00:28:41,369 --> 00:28:43,854 Or you know what would happen to the country. 420 00:28:44,291 --> 00:28:46,195 They were showing patriotism by getting drunk. 421 00:28:48,663 --> 00:28:50,151 Fine, go ahead and leave. 422 00:28:51,381 --> 00:28:54,976 Go tell your daughter, how many children you orphaned to see her. 423 00:29:21,292 --> 00:29:24,357 Come on. Everyone, get in line. 424 00:29:24,710 --> 00:29:26,279 It's mealtime. 425 00:29:40,501 --> 00:29:43,555 How much longer to get to the IG's house? 426 00:29:43,702 --> 00:29:45,387 We are almost there. 427 00:29:58,456 --> 00:30:00,688 Sir, the truck crossed the first two toll points, 428 00:30:00,808 --> 00:30:01,989 but not the third one. 429 00:30:02,109 --> 00:30:03,054 Okay. 430 00:30:03,174 --> 00:30:06,155 Meaning the truck is somewhere between Sultanpur and Aihar. 431 00:30:57,328 --> 00:30:59,354 We must drop them at the hospital, and reach Laalganj. 432 00:30:59,474 --> 00:31:00,807 But we cannot use the highway. 433 00:31:01,285 --> 00:31:03,711 So we'll follow the map, and use the inner roads. 434 00:31:03,831 --> 00:31:05,625 Maps can be confusing, madam. 435 00:31:05,745 --> 00:31:07,044 It's nighttime. 436 00:31:07,164 --> 00:31:09,250 Kadchi says let's head to Unchahar, 437 00:31:09,434 --> 00:31:11,534 and from there, straight to Laalganj via Nahariya. 438 00:31:11,786 --> 00:31:13,385 Who is Kadchi? Call him. 439 00:31:13,633 --> 00:31:16,001 Kadchi is in front of you. 440 00:31:16,584 --> 00:31:17,962 Can trucks pass through that route? 441 00:31:18,113 --> 00:31:19,316 They are not allowed. 442 00:31:19,500 --> 00:31:21,971 But Kadchi has friends. 443 00:31:22,302 --> 00:31:24,831 We can get through by greasing palms. 444 00:31:25,118 --> 00:31:26,851 Take this 'Chammach' (Spoon) along. 445 00:31:27,126 --> 00:31:29,668 It's not 'Chammach'. Kadchi. 446 00:31:50,786 --> 00:31:51,816 -Hello, sir. -Hello. 447 00:31:51,936 --> 00:31:53,461 Deep Singh, why weren't you answering your phone? 448 00:31:53,581 --> 00:31:57,501 How could I, sir? I am busy pretending unconscious. 449 00:31:58,621 --> 00:32:01,475 If I get caught, this Diana will eat me alive. 450 00:32:01,595 --> 00:32:03,118 Is she still awake? 451 00:32:03,528 --> 00:32:05,689 Not just awake but also excited. 452 00:32:06,343 --> 00:32:08,937 She's brought all 40 with her. 453 00:32:09,508 --> 00:32:11,005 I wonder where she is taking them. 454 00:32:11,609 --> 00:32:14,239 Okay, fine. Listen to me. I am sending you a number. 455 00:32:14,525 --> 00:32:16,445 Keep sending them your location. 456 00:32:16,682 --> 00:32:17,780 Okay. 457 00:32:22,162 --> 00:32:24,300 I served them on a platter for you. 458 00:32:24,420 --> 00:32:26,936 All you had to do was grab them. 459 00:32:27,056 --> 00:32:28,140 But you are so useless. 460 00:32:28,260 --> 00:32:29,652 If you weren't Nithari's brother, 461 00:32:29,772 --> 00:32:31,894 you would be a watchman at a housing complex. 462 00:32:32,201 --> 00:32:33,248 Nepotism kids. 463 00:32:33,368 --> 00:32:37,185 I am giving you 500 million to find the consignment, 464 00:32:37,712 --> 00:32:39,871 not so you can screw me. 465 00:32:39,991 --> 00:32:42,611 Relax. Relax, Bahubaali. 466 00:32:43,431 --> 00:32:45,459 These aren't my words. 467 00:32:45,697 --> 00:32:49,487 The public will say this if you do nothing. 468 00:32:49,607 --> 00:32:50,558 Okay. 469 00:32:51,667 --> 00:32:52,877 Listen carefully. 470 00:32:53,161 --> 00:32:55,349 Your consignment has been located. 471 00:33:00,837 --> 00:33:01,895 Jai Hind, madam. 472 00:33:02,015 --> 00:33:03,291 How many men are on duty now? 473 00:33:03,411 --> 00:33:04,937 Four people on duty, madam. 474 00:33:05,114 --> 00:33:07,121 And a constable who is a new joinee. 475 00:33:07,496 --> 00:33:10,353 Is there anyone else, except for the criminals locked in jail? 476 00:33:10,553 --> 00:33:11,817 Four students. 477 00:33:12,042 --> 00:33:13,242 Do as I say. 478 00:33:13,591 --> 00:33:15,687 Ask for more backup from all neighbouring stations. 479 00:33:15,982 --> 00:33:16,919 Backup. 480 00:33:17,228 --> 00:33:20,665 Ma'am, you know the CM will be on a tour of Pratapgarh tomorrow. 481 00:33:21,249 --> 00:33:22,280 Everyone's busy there. 482 00:33:22,687 --> 00:33:24,367 Must be only a handful of cops in the stations. 483 00:33:24,487 --> 00:33:25,973 Just do as I said. 484 00:33:26,093 --> 00:33:27,423 The situation is critical. 485 00:33:27,605 --> 00:33:31,198 Get as much force as you can. And lock down the police station. 486 00:33:31,534 --> 00:33:32,713 I am on my way. 487 00:33:37,735 --> 00:33:40,304 It's an open contract. 100 million. 488 00:33:40,792 --> 00:33:42,056 If you do this, 489 00:33:42,300 --> 00:33:44,822 you'll never have to do anything ever again. 490 00:33:47,399 --> 00:33:49,703 There are five people on a truck. 491 00:33:50,085 --> 00:33:51,043 Cops. 492 00:33:52,665 --> 00:33:54,534 I want the witch alive. 493 00:33:55,522 --> 00:33:56,441 Alive. 494 00:33:57,400 --> 00:33:58,895 You can kill the rest. 495 00:33:59,049 --> 00:33:59,959 Everyone. 496 00:34:00,366 --> 00:34:03,209 These bloody cops are making a lot of noise. 497 00:34:05,377 --> 00:34:07,123 Let's show them their place. 498 00:34:07,517 --> 00:34:11,251 I've already shared pictures and details with everyone. 499 00:34:11,619 --> 00:34:13,251 10 million for each head. 500 00:34:13,371 --> 00:34:14,743 And 50 million for the witch. 501 00:34:15,345 --> 00:34:16,757 Take a good look. 502 00:34:17,218 --> 00:34:18,890 Make no mistakes. 503 00:34:20,181 --> 00:34:22,487 Use the full might of your gang. 504 00:34:22,674 --> 00:34:23,663 Come, let's go. 505 00:34:24,094 --> 00:34:25,693 Go get that witch. 506 00:34:26,931 --> 00:34:28,915 We'll make her do her duty. 507 00:34:31,220 --> 00:34:32,978 Because she will tell us, 508 00:34:34,037 --> 00:34:38,712 who among you rascals is the informer. 509 00:34:39,577 --> 00:34:41,070 She will tell us. 510 00:34:43,395 --> 00:34:45,690 Location traced. Change the route. 511 00:35:02,025 --> 00:35:02,961 Rachna. 512 00:35:04,078 --> 00:35:05,023 Rachna. 513 00:35:06,765 --> 00:35:07,807 Listen. 514 00:35:08,469 --> 00:35:09,869 Papa, mummy, 515 00:35:09,989 --> 00:35:12,658 brother, sister, grandma, grandpa. 516 00:35:13,936 --> 00:35:16,016 What other relatives can there be? 517 00:35:17,528 --> 00:35:19,642 Can't you sleep? 518 00:35:20,031 --> 00:35:20,996 No. 519 00:35:21,442 --> 00:35:22,720 What happened? 520 00:35:23,362 --> 00:35:25,235 Who is coming to see me? 521 00:35:25,751 --> 00:35:26,768 I don't know. 522 00:35:28,964 --> 00:35:29,974 Listen. 523 00:35:31,287 --> 00:35:33,779 Maybe he will take you home. 524 00:35:36,247 --> 00:35:37,066 Home? 525 00:35:38,891 --> 00:35:39,829 Home. 526 00:35:40,276 --> 00:35:42,199 Do you have some nice clothes to wear? 527 00:36:08,611 --> 00:36:09,709 This one's nice. 528 00:36:22,033 --> 00:36:22,867 Hello. 529 00:36:23,045 --> 00:36:24,149 Can I speak to SI sir? 530 00:36:24,566 --> 00:36:25,670 He isn't here. 531 00:36:26,322 --> 00:36:28,212 He just left a while ago. 532 00:36:28,864 --> 00:36:30,277 He's at the IG office. 533 00:36:30,528 --> 00:36:32,460 His phone is unreachable at the moment. 534 00:36:33,279 --> 00:36:35,328 No officer at any station? 535 00:36:35,674 --> 00:36:36,475 Strange? 536 00:36:36,595 --> 00:36:38,071 Are you serious, Tomar? 537 00:36:38,631 --> 00:36:39,927 Shall we call Dial-100? 538 00:36:40,086 --> 00:36:42,177 What can Dial-100 do? 539 00:36:43,021 --> 00:36:44,478 Don't be a wise guy. 540 00:36:44,598 --> 00:36:46,711 If you have a death wish, then stay. 541 00:36:46,831 --> 00:36:47,948 I will deliver the medal personally. 542 00:36:48,068 --> 00:36:50,424 But if we don't stay, they will gut us in the inquiry. 543 00:36:50,544 --> 00:36:51,727 No, Chaubey. 544 00:36:51,970 --> 00:36:54,136 It always starts from the top. 545 00:36:54,311 --> 00:36:56,828 So let them deal with whatever this is. 546 00:36:57,073 --> 00:36:59,115 Shall we tell the students to leave? 547 00:36:59,235 --> 00:37:00,667 Let's not make things worse for us? 548 00:37:00,787 --> 00:37:03,289 If we tell them, it will be used against us in inquiry. 549 00:37:03,409 --> 00:37:05,085 Leave them to their fate. 550 00:37:08,613 --> 00:37:09,943 Bhura, you stay here. 551 00:37:10,495 --> 00:37:12,660 -Inform brother when he comes back. -Okay. 552 00:37:15,105 --> 00:37:17,184 And keep sending the details to all the hunters. 553 00:37:17,865 --> 00:37:21,083 They should have combed through the entire UP by tomorrow. 554 00:37:21,331 --> 00:37:22,281 Understood. 555 00:37:26,716 --> 00:37:28,051 Where are we going? 556 00:37:29,249 --> 00:37:30,761 The consignment's been located. 557 00:37:40,680 --> 00:37:42,060 Stop. Stop. 558 00:37:47,162 --> 00:37:48,173 Take a right. 559 00:37:53,103 --> 00:37:55,049 Madam, this is a truck, not a cycle. 560 00:37:55,612 --> 00:37:57,344 Why aren't we taking the highway? 561 00:37:57,892 --> 00:37:59,478 Just do as I am saying. 562 00:38:00,073 --> 00:38:00,984 Let's go. 563 00:38:03,431 --> 00:38:05,514 I don't think this road leads anywhere. 564 00:38:06,941 --> 00:38:08,389 Do you know better than the map? 565 00:38:08,710 --> 00:38:11,698 Madam, I deal with a dozen people like him every day. 566 00:38:11,921 --> 00:38:13,839 With your permission, Kadchi wants to speak. 567 00:38:15,085 --> 00:38:16,008 Speak, 'Belan'. 568 00:38:16,128 --> 00:38:18,784 It's not 'Belan'. It's 'Kadchi'. 569 00:38:19,141 --> 00:38:20,303 Are you dumb? 570 00:38:20,530 --> 00:38:22,363 Can't get the name right the first time? 571 00:38:24,269 --> 00:38:26,115 Kadchi says take a left. 572 00:38:26,376 --> 00:38:28,932 Take the Unchahar dirt road, which leads to the old highway. 573 00:38:29,052 --> 00:38:31,088 Straight to Fatehpur. Saves 20 kilometres. 574 00:38:33,356 --> 00:38:34,607 'Patila' is right. 575 00:38:37,577 --> 00:38:38,484 Let's go this way. 576 00:38:47,461 --> 00:38:48,430 Chetan. 577 00:38:48,690 --> 00:38:51,629 See how much your sister-in-law loves me. 578 00:38:52,076 --> 00:38:55,051 Hearing I am at the police station, she came running at midnight. 579 00:38:56,082 --> 00:38:58,688 You idiot, she is your sister-in-law. 580 00:38:58,958 --> 00:39:00,233 Wise guy... 581 00:39:00,471 --> 00:39:03,236 I'll slap you both! Sit quietly. 582 00:39:03,356 --> 00:39:04,136 It's him. 583 00:39:04,256 --> 00:39:05,825 The inspector will be here any minute. 584 00:39:14,844 --> 00:39:17,021 Is there no one at the station? 585 00:39:17,141 --> 00:39:18,206 I don't see anyone. 586 00:39:18,345 --> 00:39:19,784 Sonny boy, 587 00:39:19,950 --> 00:39:21,707 are there no officers in the station? 588 00:39:23,371 --> 00:39:25,198 I don't see anyone, uncle. 589 00:39:25,411 --> 00:39:26,306 Sonny, 590 00:39:26,426 --> 00:39:28,817 there's a key hanging on the wall somewhere. 591 00:39:28,937 --> 00:39:30,083 Get it, son. 592 00:39:30,336 --> 00:39:32,746 We are stuck here too, boy. 593 00:39:32,866 --> 00:39:34,840 Like you are. Unnecessarily. 594 00:39:35,131 --> 00:39:36,960 Get it, son. And we can leave together. 595 00:39:37,080 --> 00:39:39,020 You sonny, in the cap! I am talking to you. 596 00:39:39,140 --> 00:39:40,737 Come here, sonny. Come on. 597 00:39:40,857 --> 00:39:43,207 What a cute kid. Come on. 598 00:39:44,599 --> 00:39:46,423 Come here, sonny. 599 00:39:53,278 --> 00:39:54,160 Son... 600 00:39:54,791 --> 00:39:56,161 where do you think you are going? 601 00:39:56,840 --> 00:39:58,964 Uncle, these guys were calling me? 602 00:39:59,110 --> 00:39:59,962 Have you lost your mind? 603 00:40:00,082 --> 00:40:01,939 Did your mind shrink with your body? 604 00:40:02,132 --> 00:40:03,143 Come over here. 605 00:40:09,570 --> 00:40:10,511 Hello. 606 00:40:10,726 --> 00:40:13,010 Yes. Did you lock the doors and windows? 607 00:40:13,130 --> 00:40:14,468 Now turn off the lights. 608 00:40:14,662 --> 00:40:17,457 And listen, do you have protection? 609 00:40:18,253 --> 00:40:20,558 Madam, you should be calling home. 610 00:40:20,678 --> 00:40:22,273 This is Laalganj police station. 611 00:40:22,778 --> 00:40:23,580 What? 612 00:40:24,120 --> 00:40:25,284 SP Diana speaking. 613 00:40:25,404 --> 00:40:26,474 Where is Mishra? 614 00:40:26,594 --> 00:40:28,507 Madam... Jai Hind. 615 00:40:28,943 --> 00:40:31,726 There is no Mishra here. The entire police station is empty. 616 00:40:32,042 --> 00:40:33,876 Empty? Is there no one? 617 00:40:34,675 --> 00:40:35,420 Who are you? 618 00:40:35,540 --> 00:40:37,656 I am constable Angad Yadav. 619 00:40:37,776 --> 00:40:40,151 I was transferred here today. But haven't joined officially, madam. 620 00:40:40,556 --> 00:40:41,599 What's your age? 621 00:40:41,719 --> 00:40:43,471 I just turned 55. 622 00:40:43,784 --> 00:40:46,593 So, Mr. Yadav, your duty starts now. 623 00:40:46,759 --> 00:40:47,570 Happy birthday. 624 00:40:47,690 --> 00:40:50,691 Thank you, madam. But, I am confused, madam. 625 00:40:51,063 --> 00:40:53,743 You are assigned to the Laalganj police station. 626 00:40:53,863 --> 00:40:55,450 -Yes. -Do you have a uniform? 627 00:40:55,671 --> 00:40:58,819 Yes, I have my uniform, but no gun. 628 00:41:00,127 --> 00:41:03,460 Uniforms are worn with courage, not a gun, Mr. Yadav. 629 00:41:04,091 --> 00:41:05,063 Yes, madam. 630 00:41:05,516 --> 00:41:06,322 Now listen. 631 00:41:06,721 --> 00:41:08,624 This is an emergency situation. 632 00:41:08,949 --> 00:41:10,784 We'll be there in two hours. 633 00:41:10,904 --> 00:41:13,397 Until then, don't let anyone in. 634 00:41:13,888 --> 00:41:16,206 Bolt all the doors and windows properly. 635 00:41:16,566 --> 00:41:17,873 -Now. -Yes, madam. 636 00:41:18,032 --> 00:41:19,381 And take down my number. 637 00:41:19,547 --> 00:41:21,313 Call me in case of an emergency. 638 00:41:21,433 --> 00:41:22,357 Yes. 639 00:41:29,151 --> 00:41:31,284 Bro... I am completely sober. 640 00:41:31,404 --> 00:41:32,894 Shall I make another drink? 641 00:41:33,599 --> 00:41:34,860 What about the cop? 642 00:41:34,980 --> 00:41:36,028 He won't need one. 643 00:41:54,484 --> 00:41:57,355 The bloody monster devoured 20 chickens first, 644 00:41:57,778 --> 00:41:58,859 and now my booze. 645 00:42:18,880 --> 00:42:19,693 Yes, Bhaiyyaji. 646 00:42:20,792 --> 00:42:22,616 I think they are on the old highway. 647 00:42:23,584 --> 00:42:25,139 Keep sending us their location. 648 00:42:25,677 --> 00:42:27,465 We'll handle the rest. 649 00:42:28,871 --> 00:42:29,912 Yes, Bhaiyyaji. 650 00:42:40,126 --> 00:42:41,297 Yes, madam. Everything's bolted. 651 00:42:41,417 --> 00:42:45,689 But I need a few men to help me reinforce the doors. 652 00:42:46,384 --> 00:42:48,609 Sir, why did you bolt all the doors and windows? 653 00:42:48,957 --> 00:42:50,048 Let us go. 654 00:42:50,200 --> 00:42:51,473 Whose voice is that? 655 00:42:51,819 --> 00:42:53,100 Just a couple of students, madam. 656 00:42:53,220 --> 00:42:55,141 One of them is a female. Should I let them go? 657 00:42:55,261 --> 00:42:56,282 No, no. 658 00:42:56,420 --> 00:42:58,606 No one leaves until we don't get there. 659 00:42:58,800 --> 00:43:00,686 -Take their phones as well. -Yes. 660 00:43:00,806 --> 00:43:02,446 -Who has a phone? -Why? 661 00:43:02,750 --> 00:43:04,597 Madam's orders. Give it. 662 00:43:04,805 --> 00:43:05,916 You can take it later. 663 00:43:06,569 --> 00:43:08,019 Done, madam. What next? 664 00:43:08,486 --> 00:43:10,527 Lock everything with their help, 665 00:43:10,797 --> 00:43:12,134 and turn off the lights. 666 00:43:12,254 --> 00:43:13,385 Yes, madam. 667 00:43:13,820 --> 00:43:16,230 Look, guys, I need to reinforce this door, 668 00:43:16,350 --> 00:43:18,898 using these chairs, tables and cupboards. 669 00:43:19,093 --> 00:43:20,525 Why should we help you? 670 00:43:21,136 --> 00:43:24,415 Look, uncle, we'll help you if you don't charge us. 671 00:43:24,621 --> 00:43:27,266 Yes, I will handle all that. Give me a hand. 672 00:43:27,598 --> 00:43:30,024 Can't you see how worried uncle looks? 673 00:43:30,162 --> 00:43:32,065 -Uncle, tell me what you need. -Help me lift this up, son. 674 00:43:32,185 --> 00:43:34,139 -Come on. -Is it your birthday? Give them a hand. 675 00:43:34,309 --> 00:43:35,181 Yes. 676 00:43:35,423 --> 00:43:36,269 Lift it up. 677 00:43:41,315 --> 00:43:42,534 Heave Ho! 678 00:43:42,785 --> 00:43:43,606 Pull. 679 00:43:46,633 --> 00:43:47,640 Pull. Pull. 680 00:43:47,760 --> 00:43:48,341 Lift. 681 00:43:48,461 --> 00:43:49,704 Lift it up. Lift it up. 682 00:43:50,301 --> 00:43:51,243 On the back! 683 00:43:53,818 --> 00:43:54,641 Pull. 684 00:43:54,863 --> 00:43:56,772 Lift it up. Lift it up. 685 00:43:59,752 --> 00:44:01,814 Lift it up. Lift it up. 686 00:44:07,374 --> 00:44:09,187 I've known no one beyond my mother. 687 00:44:09,684 --> 00:44:11,455 Never said or learned anything else. 688 00:44:13,158 --> 00:44:15,373 So why did you do it, mother? 689 00:44:15,493 --> 00:44:17,586 What are you doing at this hour? 690 00:44:18,251 --> 00:44:20,997 Uncle, please check the register, and tell us 691 00:44:21,235 --> 00:44:23,328 who is coming to meet Jyoti tomorrow. 692 00:44:23,855 --> 00:44:26,165 She isn't sleeping herself or letting us sleep. 693 00:44:29,372 --> 00:44:30,991 She gives me a headache. 694 00:44:31,565 --> 00:44:33,011 Does she want me to lose my job too? 695 00:44:33,492 --> 00:44:34,422 Leave. 696 00:44:39,593 --> 00:44:42,578 I told you no one here has a heart. 697 00:44:42,974 --> 00:44:45,524 Movies make them emotional, not us. 698 00:44:55,913 --> 00:44:56,838 God... 699 00:44:57,011 --> 00:44:59,149 Kadchi was trying to take a selfie, 700 00:44:59,432 --> 00:45:00,782 but the battery's dead. 701 00:45:02,933 --> 00:45:04,642 Do you know what a selfie is? 702 00:45:05,079 --> 00:45:06,677 Since you were in jail? 703 00:45:06,932 --> 00:45:08,233 How long were you in there? 704 00:45:09,209 --> 00:45:10,150 2012 705 00:45:10,687 --> 00:45:11,686 2012? 706 00:45:11,981 --> 00:45:14,287 The world has changed drastically since. 707 00:45:14,494 --> 00:45:18,307 Dimwitted boys are jumping off cliffs to make videos on the internet. 708 00:45:18,457 --> 00:45:21,060 Gandhiji has officially turned pink and is worth 2000. 709 00:45:21,225 --> 00:45:24,042 Being positive is highly negative. 710 00:45:24,505 --> 00:45:27,736 TVs are getting flatter, and people are getting flabbier. 711 00:45:28,082 --> 00:45:30,486 People don't keep money in accounts anymore. 712 00:45:30,606 --> 00:45:32,062 They keep it in mobiles instead. 713 00:45:32,574 --> 00:45:33,985 Music these days are deafening. 714 00:45:34,130 --> 00:45:35,991 Sounds more obscene than melodic. 715 00:45:36,496 --> 00:45:38,754 But you wouldn't know about all this. 716 00:45:43,021 --> 00:45:44,903 How long can a piece of wall withhold? 717 00:45:46,522 --> 00:45:48,453 You have a phone. 718 00:45:49,452 --> 00:45:50,959 The jail wasn't on Mars. 719 00:45:51,870 --> 00:45:53,005 What about family? 720 00:45:53,233 --> 00:45:54,839 Are they on Mars too? 721 00:45:57,758 --> 00:45:58,899 I have a daughter. 722 00:45:59,335 --> 00:46:00,574 She's in the orphanage. 723 00:46:05,701 --> 00:46:07,257 Your phone's ringing. 724 00:46:09,284 --> 00:46:10,557 Who will call me? 725 00:46:18,684 --> 00:46:20,023 No one's answering. 726 00:46:22,715 --> 00:46:23,975 Hurry up, child. 727 00:46:24,549 --> 00:46:26,176 If the warden sees us, 728 00:46:26,296 --> 00:46:28,474 even I will get a scolding at this age. 729 00:46:29,288 --> 00:46:30,555 Once again. 730 00:46:33,222 --> 00:46:35,512 Okay, fine. Hurry up. 731 00:46:36,142 --> 00:46:37,117 Last time. 732 00:46:38,681 --> 00:46:40,604 Another call from the same number. 733 00:46:41,116 --> 00:46:42,396 Here. Speak here. 734 00:46:46,014 --> 00:46:46,873 Hello. 735 00:46:48,699 --> 00:46:49,519 Hello. 736 00:46:50,027 --> 00:46:51,757 This is Jyoti speaking. 737 00:46:52,667 --> 00:46:54,186 Are you coming to meet me tomorrow? 738 00:46:58,352 --> 00:46:59,909 How are you related to me? 739 00:47:04,178 --> 00:47:05,189 Hello. 740 00:47:08,462 --> 00:47:10,095 Can you hear me? 741 00:47:11,050 --> 00:47:11,984 Hello. 742 00:47:13,962 --> 00:47:14,869 I-- 743 00:47:27,704 --> 00:47:28,742 Hello. 744 00:47:30,396 --> 00:47:31,779 Can you hear me? 745 00:47:32,485 --> 00:47:33,475 Hello. 746 00:47:34,139 --> 00:47:35,018 Hello. 747 00:49:13,814 --> 00:49:14,970 Hold the steering. 748 00:49:15,219 --> 00:49:16,955 -Come here. -Quickly, madam. 749 00:50:55,593 --> 00:50:57,292 ♪ Bholaa! ♪ 750 00:52:26,494 --> 00:52:28,122 ♪ Bholaa! ♪ 751 00:53:14,201 --> 00:53:16,193 Boss. It's pretty dark inside. 752 00:53:19,508 --> 00:53:21,528 It's nighttime. Ought to be dark. 753 00:53:31,124 --> 00:53:31,954 Sir. 754 00:53:33,268 --> 00:53:36,174 A huge crowd has assembled outside. 755 00:53:50,319 --> 00:53:51,071 Madam. 756 00:53:51,719 --> 00:53:52,992 The deal was to drive. 757 00:53:53,419 --> 00:53:55,506 You never said it would be dangerous. 758 00:53:56,319 --> 00:53:58,317 Don't sacrifice my life in your battle. 759 00:53:58,848 --> 00:54:00,298 Found your phone? 760 00:54:00,564 --> 00:54:01,377 Should I call back? 761 00:54:09,517 --> 00:54:10,327 Hello. 762 00:54:12,487 --> 00:54:14,272 A child just called me. 763 00:54:14,458 --> 00:54:15,385 Who? 764 00:54:18,712 --> 00:54:20,281 A child just called me. 765 00:54:20,401 --> 00:54:22,491 Who are you? 766 00:54:24,456 --> 00:54:25,381 I... 767 00:54:28,019 --> 00:54:28,953 I am... 768 00:54:36,371 --> 00:54:38,159 He's the child's father. 769 00:54:38,436 --> 00:54:39,659 Put her on the line. 770 00:54:40,309 --> 00:54:43,650 I see... so he's the father. 771 00:54:44,834 --> 00:54:46,288 What kind of father are you? 772 00:54:46,408 --> 00:54:49,090 Sending a small child to the orphanage. 773 00:54:49,692 --> 00:54:51,804 Do you know what the condition here is? 774 00:54:52,785 --> 00:54:54,563 Can you put her on the line or not? 775 00:54:54,702 --> 00:54:56,985 No, she cannot talk. 776 00:54:57,524 --> 00:54:58,605 She's gone back inside. 777 00:54:58,915 --> 00:55:00,914 If you want to talk, then come tomorrow. 778 00:55:01,232 --> 00:55:03,454 After all these years, you thought of your child. 779 00:55:04,097 --> 00:55:06,354 Uncle, he was stuck in a distant land. 780 00:55:06,474 --> 00:55:07,745 Just returned today. 781 00:55:07,865 --> 00:55:09,439 What distant land? 782 00:55:10,629 --> 00:55:11,992 He abandoned his daughter. 783 00:55:12,144 --> 00:55:14,012 What fortune was he chasing after? 784 00:55:15,278 --> 00:55:17,367 Your daughter doesn't even have a blanket. 785 00:55:18,011 --> 00:55:21,375 She sleeps on the floor with 150 other girls. 786 00:55:21,495 --> 00:55:23,006 No fans either. 787 00:55:23,325 --> 00:55:24,591 Not to mention the mosquitoes. 788 00:55:27,511 --> 00:55:30,507 Uncle, can you show us his daughter? 789 00:55:31,191 --> 00:55:32,990 Maybe send a picture. 790 00:55:33,267 --> 00:55:35,557 He is pretty distressed, uncle. Try to understand. 791 00:55:37,204 --> 00:55:38,055 Wait. 792 00:55:39,453 --> 00:55:42,027 There must be a picture of the school function on the board. 793 00:55:42,546 --> 00:55:43,466 Let me check. 794 00:55:44,372 --> 00:55:46,503 Thank you, uncle. Thank you. 795 00:56:06,107 --> 00:56:08,554 Ashu has reached Laalganj station. 796 00:56:08,745 --> 00:56:10,051 Oh my, God. 797 00:56:10,457 --> 00:56:11,495 It's done. 798 00:56:12,732 --> 00:56:14,046 -Here. -Thank you. 799 00:56:15,185 --> 00:56:17,253 Come on. We got to leave immediately. 800 00:56:20,450 --> 00:56:22,706 She's in an orphanage even when her father is alive. 801 00:56:24,877 --> 00:56:26,780 The police get drunk and enjoy, 802 00:56:28,011 --> 00:56:29,720 and we give our lives to save them. 803 00:56:30,155 --> 00:56:32,073 They were given sedatives. 804 00:56:32,193 --> 00:56:33,374 They are not drunkards. 805 00:56:33,494 --> 00:56:35,060 They are all high-ranking officers. 806 00:56:37,495 --> 00:56:38,485 Listen... 807 00:56:38,948 --> 00:56:41,100 If anyone dies, 808 00:56:41,992 --> 00:56:44,524 you'll never see your daughter again. 809 00:56:48,654 --> 00:56:50,675 Know how to turn one's helplessness into opportunity. 810 00:56:52,204 --> 00:56:54,535 You used my daughter's name to compel me. 811 00:56:55,227 --> 00:56:57,490 What can you offer me to save these patriots? 812 00:57:00,001 --> 00:57:01,087 How much do you want? 813 00:57:01,641 --> 00:57:02,492 Tell me. 814 00:57:04,900 --> 00:57:07,314 A father who couldn't give any love for 10 years, 815 00:57:09,473 --> 00:57:11,438 hopes to give the world in a single night! 816 00:57:17,022 --> 00:57:18,046 Give me time to think. 817 00:57:23,574 --> 00:57:25,864 Madam, he's in such a miserable state. 818 00:57:26,211 --> 00:57:27,857 Completely shattered on the inside. 819 00:57:29,349 --> 00:57:30,832 You've been drinking, haven't you? 820 00:57:33,396 --> 00:57:34,381 Nice... 821 00:57:34,838 --> 00:57:36,824 If cops drink, they are patriots. 822 00:57:37,398 --> 00:57:39,224 If Kadchi drinks, he's an alcoholic. 823 00:58:10,519 --> 00:58:12,982 They sent the image. 824 00:58:13,362 --> 00:58:14,456 How do I open it? 825 00:58:16,165 --> 00:58:19,244 This thing belongs to the dark ages. 826 00:58:19,479 --> 00:58:21,748 Buy a new one when we make it out of here. 827 00:58:21,956 --> 00:58:24,648 The world's moving to 4G, and you are still stuck on 2G. 828 00:58:28,768 --> 00:58:31,809 Bhaiyyaji, we're heading towards the jungles of Unchahar. 829 00:58:46,573 --> 00:58:50,145 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 830 00:58:53,400 --> 00:58:56,717 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 831 00:58:56,837 --> 00:59:00,314 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 832 00:59:00,434 --> 00:59:02,457 ♪ Has a gait that's intoxicating ♪ 833 00:59:02,577 --> 00:59:06,722 ♪ She makes my heart skip a beat ♪ 834 00:59:06,842 --> 00:59:10,523 ♪ She makes my heart skip a beat ♪ 835 01:01:08,380 --> 01:01:09,712 Sarangi. 836 01:01:10,931 --> 01:01:13,111 We dragged them back here. 837 01:01:14,936 --> 01:01:16,588 They are our prey too. 838 01:01:18,301 --> 01:01:19,520 Listen. 839 01:01:20,549 --> 01:01:23,810 Lions never compromise. 840 01:01:25,194 --> 01:01:26,923 What is your name? 841 01:01:27,936 --> 01:01:29,622 We don't have a name. 842 01:01:32,729 --> 01:01:34,611 These boxers are our identity. 843 01:01:35,459 --> 01:01:37,630 Gangsters in boxers. 844 01:01:38,486 --> 01:01:39,464 Hey... 845 01:01:41,617 --> 01:01:43,494 Are you carrying guns, 846 01:01:43,770 --> 01:01:45,881 or will you use your own tools? 847 01:01:47,178 --> 01:01:48,873 Neta is a rascal. 848 01:01:49,159 --> 01:01:50,560 He will never compromise. 849 01:01:51,096 --> 01:01:52,471 Neta. 850 01:01:53,717 --> 01:01:56,640 At least spare one guy for us. 851 01:01:57,470 --> 01:01:59,183 So we can also make a buck. 852 01:01:59,918 --> 01:02:01,163 Say yes. 853 01:02:01,570 --> 01:02:03,490 Later we'll get rid of them too. 854 01:02:04,225 --> 01:02:05,643 Neta says yes. 855 01:02:06,692 --> 01:02:10,383 One room, with a bed and a fan. 856 01:02:11,118 --> 01:02:12,770 And admission to a good school. 857 01:02:14,302 --> 01:02:15,188 What? 858 01:02:19,223 --> 01:02:20,477 For my daughter? 859 01:02:21,152 --> 01:02:21,971 Promise. 860 01:02:23,487 --> 01:02:24,577 Promise. 861 01:02:25,579 --> 01:02:26,811 Now think of a way to get out. 862 01:02:26,931 --> 01:02:29,324 Otherwise, your promise will die with us. 863 01:02:35,239 --> 01:02:36,338 What are you doing? 864 01:02:38,967 --> 01:02:41,190 You know I was in jail for 10 years. 865 01:02:42,937 --> 01:02:46,656 But you don't know what I did before that. 866 01:02:48,783 --> 01:02:51,958 Once he spills blood on the battlefield, 867 01:02:53,817 --> 01:02:58,193 he forgets he is human. 868 01:02:59,792 --> 01:03:06,661 Death hunts those who challenge him. 869 01:03:07,947 --> 01:03:12,888 As he strides ahead with fury in his eyes, 870 01:03:13,522 --> 01:03:17,215 even fear takes a few steps back. 871 01:03:31,236 --> 01:03:32,615 ♪ Bholaa ♪ 872 01:03:35,251 --> 01:03:37,181 You've been quite a nuisance. 873 01:03:38,433 --> 01:03:39,669 Do you know, 874 01:03:40,350 --> 01:03:43,484 she's been sitting on a cargo worth billions. 875 01:03:43,781 --> 01:03:45,767 What deal is she giving you? 876 01:03:46,411 --> 01:03:48,044 Hand her over to us. 877 01:03:48,861 --> 01:03:51,303 You say, what is your price? 878 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 What is your name, Mister? 879 01:03:55,212 --> 01:03:56,672 Never seen you before. 880 01:03:56,907 --> 01:03:58,747 You wouldn't be around if you did. 881 01:04:15,630 --> 01:04:18,052 When he strikes, 882 01:04:18,475 --> 01:04:23,734 the soul departs from the unexpecting body. 883 01:04:33,618 --> 01:04:34,870 Go ahead, trash him. 884 01:05:12,615 --> 01:05:14,241 Neta, you wait. 885 01:05:14,428 --> 01:05:15,729 Let me try. 886 01:05:53,741 --> 01:05:56,013 ♪ Bholaa ♪ 887 01:07:38,655 --> 01:07:40,405 Madam. Are you alright? 888 01:07:40,926 --> 01:07:41,878 I am fine. 889 01:07:50,244 --> 01:07:51,988 Bhaiyya. I am done. 890 01:07:52,196 --> 01:07:53,725 Do you want to try? 891 01:08:17,626 --> 01:08:19,556 Nature's call. 892 01:08:30,362 --> 01:08:32,382 ♪ Bholaa ♪ 893 01:08:33,856 --> 01:08:35,551 Let's fight him together. 894 01:08:35,696 --> 01:08:37,562 Where do you think you're going after forming this alliance? 895 01:08:37,682 --> 01:08:41,639 Bulls are mounted for fun, 896 01:08:42,387 --> 01:08:43,797 not in actuality. 897 01:08:44,123 --> 01:08:48,087 If he goes berserk, you are doomed. 898 01:09:13,121 --> 01:09:15,508 Bhaiyyaji, let's split the cargo. 899 01:09:15,667 --> 01:09:16,609 50-50. 900 01:09:24,481 --> 01:09:25,547 Take off your shirt. 901 01:09:27,733 --> 01:09:29,568 Bhaiyyaji, please don't. 902 01:09:29,688 --> 01:09:31,324 I have a reputation. 903 01:09:31,732 --> 01:09:35,012 Kill me but don't screw me. 904 01:09:58,500 --> 01:10:01,150 Bloody cowards. 905 01:10:02,623 --> 01:10:04,996 Hiding in the dark. 906 01:10:05,461 --> 01:10:06,519 God... 907 01:10:06,851 --> 01:10:09,335 please don't disgrace your uniforms like this. 908 01:10:10,145 --> 01:10:11,937 Show some respect. 909 01:10:12,658 --> 01:10:14,860 People will mock you. 910 01:10:14,980 --> 01:10:16,187 Criticize you. 911 01:10:18,194 --> 01:10:21,079 Not to forget the administration who will burn you at the stake. 912 01:10:22,829 --> 01:10:24,254 Open the door. 913 01:10:25,001 --> 01:10:27,008 I'll collect my cargo and leave. 914 01:10:28,350 --> 01:10:35,827 But if we've to resort to violence, vandalism and force. 915 01:10:36,302 --> 01:10:38,044 That will make me furious. 916 01:10:38,164 --> 01:10:39,183 Think about it. 917 01:10:39,788 --> 01:10:40,829 What are we going to do? 918 01:10:40,949 --> 01:10:42,530 -We'll snatch it from them. -And? 919 01:10:42,798 --> 01:10:44,963 -Bury them alive. -Good God! And? 920 01:10:45,083 --> 01:10:47,183 -Drag them to their graves. -Okay, fine. 921 01:10:49,073 --> 01:10:51,713 If you have understood, then open the door. 922 01:10:52,749 --> 01:10:54,352 I am giving you five minutes. 923 01:10:55,205 --> 01:10:57,084 Until then, I'll take a snort. 924 01:10:58,367 --> 01:10:59,398 Okay. 925 01:11:23,728 --> 01:11:24,147 Hello. 926 01:11:24,267 --> 01:11:25,604 Hello, madam. 927 01:11:26,045 --> 01:11:28,038 Dozens of men have gathered outside the door. 928 01:11:28,158 --> 01:11:29,842 They are making quite a racket. 929 01:11:29,962 --> 01:11:31,752 They can force their way in any second. The children are terrified. 930 01:11:31,872 --> 01:11:33,234 What do we do? Tell me. 931 01:11:33,953 --> 01:11:35,477 Can you make a video call from your phone? 932 01:11:35,597 --> 01:11:36,416 No. 933 01:11:36,921 --> 01:11:37,870 Wait a minute. 934 01:11:37,990 --> 01:11:39,073 Can you make a video call from your phone? 935 01:11:39,193 --> 01:11:40,021 Yes, sir. I can. 936 01:11:40,141 --> 01:11:41,369 Yes, ma'am. 937 01:11:41,902 --> 01:11:43,016 Here's what you do. 938 01:11:43,286 --> 01:11:45,977 Let me speak to the prisoners locked inside. 939 01:11:46,434 --> 01:11:47,237 Yes, madam. 940 01:11:51,297 --> 01:11:52,717 Lad... come here. 941 01:11:52,837 --> 01:11:55,020 SP madam is on the line. Talk to her. 942 01:11:55,505 --> 01:11:56,466 Yes. Tell me. 943 01:11:56,778 --> 01:11:58,964 Tell your men their drugs are not here. 944 01:11:59,975 --> 01:12:01,813 No harm should come to my people. 945 01:12:03,516 --> 01:12:05,229 In exchange, I will let you all go. 946 01:12:08,989 --> 01:12:09,828 Fine. 947 01:12:09,948 --> 01:12:12,631 Mr. Yadav. Give him your other phone. 948 01:12:12,751 --> 01:12:13,680 Yes. 949 01:12:20,529 --> 01:12:21,436 Who is this? 950 01:12:21,747 --> 01:12:22,833 Brother Ashu. 951 01:12:23,089 --> 01:12:24,764 Where are you? 952 01:12:25,573 --> 01:12:26,874 Whose number is this? 953 01:12:27,081 --> 01:12:28,368 We are in lockup, brother. 954 01:12:28,887 --> 01:12:30,707 Diana madam is offering a deal. 955 01:12:31,454 --> 01:12:35,827 She will let us go if we don't harm her men. 956 01:12:36,215 --> 01:12:37,882 Is brother with you? 957 01:12:39,149 --> 01:12:41,100 Madam is hearing us. 958 01:12:41,450 --> 01:12:43,584 Is brother with you? 959 01:12:44,698 --> 01:12:46,946 Madam is on a video call with us. 960 01:12:47,617 --> 01:12:50,163 Yes, of course. Tell them we accept her deal. 961 01:12:50,599 --> 01:12:51,533 Come on. 962 01:12:51,734 --> 01:12:53,374 Deal accepted. 963 01:12:54,965 --> 01:12:56,286 He accepts the deal. 964 01:13:00,884 --> 01:13:02,224 Mr. Yadav, let them go. 965 01:13:02,974 --> 01:13:04,489 No harm will come to any of you. 966 01:13:04,856 --> 01:13:05,769 Yes, madam. 967 01:13:06,019 --> 01:13:08,433 Children, take that key and open the door. 968 01:13:08,642 --> 01:13:09,464 Come on. 969 01:13:13,636 --> 01:13:14,503 Raunak. 970 01:13:16,155 --> 01:13:18,196 My brother is in there. 971 01:13:22,300 --> 01:13:26,862 These idiots locked up my brother along with the consignment. 972 01:13:39,708 --> 01:13:41,419 Madam is hearing us. 973 01:13:42,933 --> 01:13:43,985 Sikka Gang. 974 01:13:44,518 --> 01:13:46,805 -Ashwathama and his brother Nithari. -Madam is on a video call with us. 975 01:13:46,925 --> 01:13:48,454 No one has ever seen him. 976 01:13:48,856 --> 01:13:50,952 They have been giving the department a tough time. 977 01:13:57,328 --> 01:13:58,552 Hello. Yes, madam. 978 01:13:58,760 --> 01:14:01,016 Wait, Mr. Yadav. Don't open the cell yet. 979 01:14:01,548 --> 01:14:02,968 Ask them their names. 980 01:14:03,088 --> 01:14:03,894 Yes, madam. 981 01:14:04,261 --> 01:14:05,153 Guys. 982 01:14:05,382 --> 01:14:07,507 Say your names one by one. Madam is asking. 983 01:14:07,627 --> 01:14:08,293 Hitler. 984 01:14:08,413 --> 01:14:09,233 Anku. 985 01:14:09,353 --> 01:14:11,138 -Ganja. -Langda. 986 01:14:11,277 --> 01:14:12,509 Danger Shibu. 987 01:14:13,596 --> 01:14:14,523 Chota Mangal. 988 01:14:19,705 --> 01:14:21,056 And him? Who is he? 989 01:14:21,176 --> 01:14:22,653 What is your name? 990 01:14:23,193 --> 01:14:25,808 Madam. One of them is not telling me his name? 991 01:14:25,981 --> 01:14:27,095 Ask him again. 992 01:14:28,403 --> 01:14:30,473 Why are you hiding your face in the dark? 993 01:14:30,593 --> 01:14:32,672 Come here and tell us your name. Madam is asking. 994 01:14:53,017 --> 01:14:53,662 What happened? 995 01:14:53,782 --> 01:14:55,224 He still isn't saying his name. 996 01:15:02,124 --> 01:15:03,252 Step back, Mr. Yadav. 997 01:15:03,757 --> 01:15:04,721 Stay back. 998 01:15:05,508 --> 01:15:06,525 That's Nithari. 999 01:15:07,046 --> 01:15:08,331 If he gets out, 1000 01:15:08,890 --> 01:15:10,260 he will devour all of us alive. 1001 01:15:17,772 --> 01:15:19,640 Hello. Hello. 1002 01:15:30,510 --> 01:15:33,416 Cops are my favourite meal. 1003 01:15:35,553 --> 01:15:38,078 So far, I've devoured 11. 1004 01:15:40,956 --> 01:15:43,683 Today I will devour you. 1005 01:15:47,851 --> 01:15:49,581 Close the door! 1006 01:15:50,808 --> 01:15:52,204 Close the door. 1007 01:15:52,324 --> 01:15:54,069 Quickly close the door. 1008 01:16:04,569 --> 01:16:05,451 Hey... 1009 01:16:06,421 --> 01:16:07,770 Close the door. 1010 01:16:08,746 --> 01:16:10,320 Give me the keys. 1011 01:16:11,272 --> 01:16:14,199 Otherwise, I will eat him alive. 1012 01:16:14,319 --> 01:16:15,882 What is going on there, Mr. Yadav? 1013 01:16:16,851 --> 01:16:18,494 -Pick up the keys. -No. 1014 01:16:19,393 --> 01:16:21,062 Pick up the keys! 1015 01:16:21,314 --> 01:16:22,775 Give me the keys. 1016 01:16:23,943 --> 01:16:25,050 Bring it here. 1017 01:16:26,478 --> 01:16:27,394 Bring it here. 1018 01:16:29,521 --> 01:16:30,922 Open it. 1019 01:16:32,046 --> 01:16:33,080 Open it. 1020 01:16:33,355 --> 01:16:35,667 No one's getting out alive. 1021 01:16:36,164 --> 01:16:37,955 Give it to me. 1022 01:16:38,940 --> 01:16:41,413 Give me the keys. 1023 01:16:42,028 --> 01:16:43,196 Give it to me. 1024 01:16:48,310 --> 01:16:49,967 You are all dead. 1025 01:16:51,159 --> 01:16:52,255 You... 1026 01:16:52,375 --> 01:16:53,387 Leave. 1027 01:17:21,905 --> 01:17:25,386 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1028 01:17:25,506 --> 01:17:28,375 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1029 01:17:29,404 --> 01:17:32,927 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1030 01:17:33,047 --> 01:17:36,185 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1031 01:17:36,955 --> 01:17:40,216 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1032 01:17:40,515 --> 01:17:43,978 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1033 01:17:44,294 --> 01:17:47,976 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1034 01:17:48,096 --> 01:17:50,995 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1035 01:18:00,982 --> 01:18:01,913 Madam. 1036 01:18:04,663 --> 01:18:06,420 Which one of them is my daughter? 1037 01:18:14,669 --> 01:18:16,005 You want to know, don't you? 1038 01:18:16,940 --> 01:18:19,552 The sooner we get there, sooner you'll know. 1039 01:18:21,743 --> 01:18:23,991 And anyway, we have only half the distance to go now. 1040 01:18:26,138 --> 01:18:26,947 Go ahead. 1041 01:18:30,690 --> 01:18:31,314 Speak up. 1042 01:18:31,434 --> 01:18:32,910 The witch is not the issue. 1043 01:18:33,030 --> 01:18:34,487 It's the beast who was freed from jail today. 1044 01:18:34,607 --> 01:18:35,549 What is his name? 1045 01:18:35,789 --> 01:18:36,644 Not a clue. 1046 01:18:36,811 --> 01:18:38,347 But no one could stand up to him. 1047 01:18:38,467 --> 01:18:40,980 Since when did jail food become so healthy? 1048 01:18:41,100 --> 01:18:42,695 I don't know. 1049 01:18:42,815 --> 01:18:45,133 Listen, the situation here is getting out of hand. 1050 01:18:45,253 --> 01:18:46,622 I cannot handle it anymore. 1051 01:18:46,742 --> 01:18:49,933 Do what you have to, but get over here. 1052 01:18:50,053 --> 01:18:51,910 Otherwise, if I get caught, 1053 01:18:52,030 --> 01:18:53,086 I won't live... 1054 01:18:53,206 --> 01:18:54,879 Eat your food... 1055 01:18:56,366 --> 01:19:00,446 What a witch, but she's nice. 1056 01:19:00,828 --> 01:19:01,481 She loves me. 1057 01:19:01,601 --> 01:19:04,592 I didn't bring you here for a concert, understand. 1058 01:19:04,712 --> 01:19:06,864 If you don't find a way in 10 minutes, 1059 01:19:06,984 --> 01:19:09,467 I will build another Great Wall with your skulls. 1060 01:19:09,617 --> 01:19:11,329 Break it down! Now! 1061 01:19:12,072 --> 01:19:15,286 Chaman, are you pregnant? Break it down! 1062 01:19:19,412 --> 01:19:21,466 Yes. Bark. 1063 01:19:21,684 --> 01:19:24,332 My biggest mistake was making a deal with you. 1064 01:19:24,452 --> 01:19:26,977 You couldn't control an ordinary truck driver. 1065 01:19:27,636 --> 01:19:28,688 Ordinary? 1066 01:19:29,306 --> 01:19:32,237 Who on earth is he? Where did he come from? 1067 01:19:34,274 --> 01:19:36,430 He squashed three of my gangs in a single night. 1068 01:19:36,550 --> 01:19:38,015 And you think he's ordinary. 1069 01:19:38,616 --> 01:19:40,678 Did he come from the jail or the gym? 1070 01:19:41,521 --> 01:19:42,341 Listen... 1071 01:19:43,784 --> 01:19:45,796 Your part is done. Get lost. 1072 01:19:47,015 --> 01:19:48,593 I know what I have to do. 1073 01:19:51,661 --> 01:19:52,763 Idiot. 1074 01:19:53,350 --> 01:19:55,414 Brother, the door is unbreakable. 1075 01:19:55,602 --> 01:19:56,410 Huh. 1076 01:19:56,637 --> 01:19:57,846 Can't break the lock. 1077 01:19:59,783 --> 01:20:00,678 How are you attacking it? 1078 01:20:00,798 --> 01:20:02,855 Straight? Show me. 1079 01:20:04,504 --> 01:20:06,421 Were you hitting it like this? That's wrong. 1080 01:20:07,310 --> 01:20:08,893 You're confused with the basics. 1081 01:20:09,448 --> 01:20:10,657 If this is the lock, 1082 01:20:11,090 --> 01:20:12,319 don't strike it straight. 1083 01:20:12,553 --> 01:20:14,635 Raise it to 75 degrees and... 1084 01:20:28,655 --> 01:20:30,667 This lock is busted. 1085 01:20:30,867 --> 01:20:33,364 Who else is having trouble breaking it? 1086 01:20:33,757 --> 01:20:35,260 I am coming to give you a hand. 1087 01:20:35,418 --> 01:20:36,311 Coming. 1088 01:20:37,073 --> 01:20:37,941 Aah... 1089 01:20:41,990 --> 01:20:42,903 Aah... 1090 01:21:38,354 --> 01:21:41,726 No doubt someone from your narcotics department is working with them. 1091 01:21:42,038 --> 01:21:44,824 Such a strong sedative isn't available easily. 1092 01:21:45,013 --> 01:21:47,934 If the treatment doesn't begin within the hour, they will not survive. 1093 01:21:48,550 --> 01:21:50,303 How much longer will you take? 1094 01:21:51,107 --> 01:21:52,349 I don't know. 1095 01:21:52,912 --> 01:21:54,834 These people are all over the highway. 1096 01:21:56,365 --> 01:21:57,793 You know what, 1097 01:21:58,051 --> 01:22:00,682 meet me at Mukteshwar temple, okay. 1098 01:22:01,082 --> 01:22:01,948 Okay. 1099 01:22:02,068 --> 01:22:04,015 I'll bring the doctors and ambulance along. 1100 01:22:04,135 --> 01:22:06,276 We'll begin treatment in the ambulance itself. 1101 01:22:07,044 --> 01:22:08,298 -And Diana. -Yes. 1102 01:22:08,418 --> 01:22:09,566 Take care. 1103 01:22:10,259 --> 01:22:11,126 Yeah. 1104 01:22:23,608 --> 01:22:24,830 Bhura. Bhura. 1105 01:22:25,010 --> 01:22:27,955 Those idiots cannot handle him. 1106 01:22:28,737 --> 01:22:31,015 You deal with him. Okay? 1107 01:22:32,548 --> 01:22:33,239 Raunak. 1108 01:22:33,359 --> 01:22:37,381 I've sent Bhura to capture him. Okay. 1109 01:22:38,877 --> 01:22:39,832 You go too. 1110 01:22:42,110 --> 01:22:43,640 Who will take charge here? 1111 01:22:45,764 --> 01:22:48,037 Ashwathama is still alive. 1112 01:22:48,314 --> 01:22:51,468 A few toppers from the academy haven't received any postings yet. 1113 01:22:51,827 --> 01:22:53,614 Maybe they are working undercover. 1114 01:22:53,822 --> 01:22:55,743 I'll send you a list in some time. 1115 01:23:08,762 --> 01:23:09,929 Ashu! 1116 01:23:11,523 --> 01:23:14,370 Ashu! 1117 01:23:18,353 --> 01:23:19,956 Stop. Stop. 1118 01:23:21,668 --> 01:23:22,586 Stop. 1119 01:23:24,494 --> 01:23:28,429 Ashu, can you hear me? 1120 01:23:28,784 --> 01:23:29,663 Brother. 1121 01:23:29,783 --> 01:23:31,242 Tell me... 1122 01:23:31,713 --> 01:23:32,760 Ashu. 1123 01:23:33,655 --> 01:23:34,593 Speak louder brother. 1124 01:23:34,713 --> 01:23:36,535 I'm here... 1125 01:23:36,655 --> 01:23:38,824 -Can you hear me? Over here-- -Wha... what? 1126 01:23:38,993 --> 01:23:40,678 Only one constable and college students are here. 1127 01:23:40,833 --> 01:23:43,602 -What? On the left. -On the left. 1128 01:23:43,722 --> 01:23:46,005 The entire police station is empty... 1129 01:23:46,412 --> 01:23:47,375 Move. 1130 01:23:47,495 --> 01:23:48,635 Wha... what? 1131 01:23:48,834 --> 01:23:51,247 Sir, he's howling to them about our situation. 1132 01:23:51,835 --> 01:23:52,980 Sir... 1133 01:23:53,100 --> 01:23:55,277 -I've an idea. Can I try something? -What? 1134 01:23:55,433 --> 01:23:57,647 There is no one here to stop you... 1135 01:23:57,803 --> 01:24:02,465 ♪ Hold my hands once, ♪ 1136 01:24:04,462 --> 01:24:08,458 ♪ and kiss my rosy lips ♪ 1137 01:24:11,572 --> 01:24:14,815 ♪ Who do I tell my sorrows to? ♪ 1138 01:24:16,627 --> 01:24:19,218 I am telling you, turn it off! 1139 01:24:19,395 --> 01:24:22,072 None of you will survive! 1140 01:24:22,444 --> 01:24:23,176 Turn it off! 1141 01:24:23,958 --> 01:24:28,084 ♪ Bravo you firecracker, Did you ask for a radio or watch? ♪ 1142 01:24:28,204 --> 01:24:35,590 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1143 01:24:35,988 --> 01:24:39,451 ♪ Even after decorating it ♪ 1144 01:24:39,571 --> 01:24:40,886 ♪ Beloved... ♪ 1145 01:24:41,006 --> 01:24:42,993 ♪ -I see... -Beloved... ♪ 1146 01:24:43,347 --> 01:24:46,171 ♪ Beloved wants my heart-- ♪ 1147 01:24:55,874 --> 01:24:57,266 We have arrived, madam. 1148 01:24:58,364 --> 01:24:59,757 She is unconscious. 1149 01:25:02,161 --> 01:25:04,159 She even has a high fever. 1150 01:25:04,652 --> 01:25:06,045 What do we do now? 1151 01:25:08,976 --> 01:25:10,421 Wait for the ambulance. 1152 01:25:22,867 --> 01:25:26,165 ♪ ...spreading a mat on the floor ♪ 1153 01:25:26,285 --> 01:25:30,100 ♪ Beloved wants my heart... ♪ 1154 01:25:30,220 --> 01:25:33,556 ♪ spreading a mat on the floor ♪ 1155 01:25:33,824 --> 01:25:37,308 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1156 01:25:37,525 --> 01:25:41,002 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1157 01:25:41,244 --> 01:25:44,759 ♪ Even after decorating it ♪ 1158 01:25:44,879 --> 01:25:46,546 ♪ Beloved... ♪ 1159 01:25:46,719 --> 01:25:48,518 ♪ Beloved... ♪ 1160 01:25:48,681 --> 01:25:52,255 ♪ Beloved wants my heart... ♪ 1161 01:25:52,375 --> 01:25:54,374 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1162 01:25:54,494 --> 01:25:57,173 Ranjan. Gulshan. 1163 01:25:58,524 --> 01:26:00,859 Pack of lazybones. 1164 01:26:22,093 --> 01:26:24,610 Hello. Madam. I cannot handle it anymore. 1165 01:26:24,730 --> 01:26:25,378 I mean... 1166 01:26:25,498 --> 01:26:27,343 When are you arriving here, madam? 1167 01:26:27,463 --> 01:26:28,746 Madam will be there soon. 1168 01:26:29,110 --> 01:26:31,417 I mean... who is this? 1169 01:26:31,597 --> 01:26:32,517 Hello. 1170 01:26:33,056 --> 01:26:35,071 They have turned the station into a battlefield. 1171 01:26:35,191 --> 01:26:36,676 There are just five of us. 1172 01:26:36,796 --> 01:26:40,362 Even the Pandavas were five, but fought the entire Mahabharata. 1173 01:26:40,803 --> 01:26:42,544 Don't lecture me, mister. 1174 01:26:42,664 --> 01:26:44,793 They have a large number of men, weapons and might. 1175 01:26:44,913 --> 01:26:46,295 We have nothing. 1176 01:26:46,659 --> 01:26:48,734 Battles are won with courage, 1177 01:26:49,746 --> 01:26:51,242 not with numbers, might or weapons. 1178 01:26:51,605 --> 01:26:53,378 Who are you? 1179 01:26:53,750 --> 01:26:55,774 I am an ordinary man like you, sir. 1180 01:26:56,154 --> 01:26:58,835 Who ended up in the wrong place at the wrong time. 1181 01:26:59,002 --> 01:27:02,004 Tell madam that the children are terrified. 1182 01:27:02,124 --> 01:27:04,820 There is a girl here with us. What do we do? 1183 01:27:05,087 --> 01:27:06,466 The situation is out of control. 1184 01:27:06,586 --> 01:27:07,815 The station is under attack, 1185 01:27:07,935 --> 01:27:09,922 and you keep saying you are on the way. 1186 01:27:10,163 --> 01:27:14,067 ♪... turning off the lamps ♪ 1187 01:27:14,187 --> 01:27:15,452 ♪ Beloved... ♪ 1188 01:27:15,572 --> 01:27:17,783 ♪ -I see... -Beloved... ♪ 1189 01:27:17,956 --> 01:27:20,978 ♪ Beloved wants me... ♪ 1190 01:27:21,098 --> 01:27:25,014 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1191 01:27:25,256 --> 01:27:28,927 ♪ Beloved wants me ♪ 1192 01:27:29,047 --> 01:27:32,452 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1193 01:27:32,685 --> 01:27:35,678 ♪ Come steal my heart ♪ 1194 01:27:45,165 --> 01:27:46,203 I am here. 1195 01:27:56,321 --> 01:27:57,367 My brother. 1196 01:28:05,729 --> 01:28:08,186 I have a passion for blood. 1197 01:28:11,310 --> 01:28:14,520 Turn this police station into a graveyard. 1198 01:28:17,429 --> 01:28:18,769 Then we'll leave. 1199 01:28:22,380 --> 01:28:23,291 Five minutes. 1200 01:28:23,411 --> 01:28:26,282 That man was saying Pandavas were only five. Courage-- 1201 01:28:39,167 --> 01:28:40,945 Stay back. Stay back. 1202 01:28:42,855 --> 01:28:44,439 Why did you lock the doors? 1203 01:28:54,146 --> 01:28:55,509 Did you lock it properly? 1204 01:28:56,852 --> 01:28:58,105 Now give me the keys. 1205 01:29:10,420 --> 01:29:11,430 -Keys. -No. 1206 01:29:34,416 --> 01:29:35,778 Hit him. Hit him. 1207 01:29:41,230 --> 01:29:42,285 Chetan. 1208 01:29:42,984 --> 01:29:44,508 Hit the rascal. 1209 01:29:55,361 --> 01:29:56,379 Check upstairs quickly. 1210 01:29:56,499 --> 01:29:57,659 Are any of the doors open? 1211 01:29:57,779 --> 01:29:58,612 Yes. 1212 01:30:40,914 --> 01:30:43,162 Move him. Pull. 1213 01:30:54,233 --> 01:30:55,209 Move. 1214 01:31:11,437 --> 01:31:12,780 Catch him. Catch him. 1215 01:31:14,045 --> 01:31:15,091 Leave him. 1216 01:31:15,550 --> 01:31:17,772 Pin him. Pin him down. 1217 01:31:19,286 --> 01:31:20,635 Hold his arms. 1218 01:31:21,346 --> 01:31:23,887 -Pin him down. -I have this one. 1219 01:31:26,875 --> 01:31:27,995 Come here. 1220 01:31:28,626 --> 01:31:29,608 Wait. 1221 01:31:39,108 --> 01:31:40,242 Hold him down! 1222 01:31:41,854 --> 01:31:43,358 Tie his legs. 1223 01:31:59,714 --> 01:32:01,056 This one is loose. 1224 01:32:01,523 --> 01:32:02,561 Open it. 1225 01:32:32,823 --> 01:32:33,326 Hello. 1226 01:32:33,480 --> 01:32:34,721 Deep Singh, where are you? 1227 01:32:34,989 --> 01:32:37,541 We stopped at Mukteshwar temple. 1228 01:32:38,423 --> 01:32:40,104 Weren't you on the way to the hospital? 1229 01:32:40,224 --> 01:32:41,566 How did you get to the temple? 1230 01:32:41,686 --> 01:32:43,119 How would I know? 1231 01:32:43,794 --> 01:32:46,320 That witch is unconscious. 1232 01:32:46,639 --> 01:32:47,919 That's good. 1233 01:32:48,196 --> 01:32:49,202 Kill her. 1234 01:32:49,322 --> 01:32:50,271 What? 1235 01:32:50,453 --> 01:32:51,387 Me? 1236 01:32:51,992 --> 01:32:52,970 Sir... 1237 01:32:53,238 --> 01:32:54,140 Sir... 1238 01:32:54,260 --> 01:32:58,261 I told you I have a slip disc issue. 1239 01:32:58,584 --> 01:33:01,602 If Diana makes it out alive, then we are all dead. 1240 01:33:02,051 --> 01:33:03,539 You have to do it. 1241 01:33:04,145 --> 01:33:05,406 You have no choice. 1242 01:33:05,622 --> 01:33:06,733 Do it now! 1243 01:33:06,853 --> 01:33:07,992 But... but... 1244 01:33:08,165 --> 01:33:09,004 Sir... 1245 01:33:37,363 --> 01:33:38,603 Listen, Raunak. 1246 01:33:38,723 --> 01:33:40,278 We know where the witch is. 1247 01:33:41,414 --> 01:33:42,917 Get to Mukteshwar temple. 1248 01:33:43,739 --> 01:33:45,148 We put an end to this today. 1249 01:33:49,668 --> 01:33:53,577 The number you've called is currently out of network. 1250 01:33:53,977 --> 01:33:54,839 Brother. 1251 01:33:55,126 --> 01:33:57,357 You squashed 70 guys in a single night. 1252 01:33:58,139 --> 01:33:59,355 Who are you? 1253 01:34:02,080 --> 01:34:03,482 Were you keeping count? 1254 01:34:04,478 --> 01:34:07,330 Kadchi's job is to count plates. 1255 01:34:08,152 --> 01:34:10,256 Kadchi is never wrong with numbers. 1256 01:34:11,459 --> 01:34:14,654 Brother... tell me who you are. 1257 01:34:19,473 --> 01:34:23,507 I was the guy who made headlines every day for wreaking havoc. 1258 01:34:26,166 --> 01:34:27,528 Then one day, I met her. 1259 01:34:29,631 --> 01:34:31,817 Life began to feel like a blessing. 1260 01:34:33,778 --> 01:34:35,172 I quit everything. 1261 01:34:36,042 --> 01:34:37,048 Everything. 1262 01:34:39,209 --> 01:34:40,578 But as they say, 1263 01:34:41,853 --> 01:34:44,114 One has reckoning to pay for his deeds. 1264 01:34:44,259 --> 01:34:46,062 Old man, sit down! 1265 01:35:06,187 --> 01:35:08,784 ♪ Get jinxed... ♪ 1266 01:35:08,967 --> 01:35:11,708 ♪ Get jinxed... ♪ 1267 01:35:11,828 --> 01:35:13,954 ♪ Get jinxed... ♪ 1268 01:35:14,074 --> 01:35:18,849 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1269 01:35:28,496 --> 01:35:31,036 ♪ Get jinxed... ♪ 1270 01:35:31,156 --> 01:35:33,984 ♪ Get jinxed... ♪ 1271 01:35:34,104 --> 01:35:36,331 ♪ Get jinxed... ♪ 1272 01:35:36,451 --> 01:35:41,455 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1273 01:35:51,887 --> 01:35:57,252 ♪ Fragments of dreams scattered in my eyes ♪ 1274 01:35:57,628 --> 01:36:02,347 ♪ You make my mornings bright ♪ 1275 01:36:02,467 --> 01:36:05,227 ♪ I am addicted to seeing you, ♪ 1276 01:36:05,347 --> 01:36:07,991 ♪ your wishes are my prayers ♪ 1277 01:36:08,111 --> 01:36:10,722 ♪ Let me love you... ♪ 1278 01:36:10,842 --> 01:36:13,001 ♪ Your existence is a wonder ♪ 1279 01:36:13,121 --> 01:36:15,798 ♪ Get jinxed... ♪ 1280 01:36:15,918 --> 01:36:18,562 ♪ Get jinxed... ♪ 1281 01:36:18,682 --> 01:36:26,164 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1282 01:36:58,006 --> 01:37:04,554 ♪ What fate has in store... no one knows ♪ 1283 01:37:04,674 --> 01:37:07,325 ♪ Why do you stare at my hands... ♪ 1284 01:37:07,445 --> 01:37:10,028 ♪ Look in my eyes ♪ 1285 01:37:10,148 --> 01:37:12,602 ♪ I am your shadow, ♪ 1286 01:37:12,877 --> 01:37:15,407 ♪ I am here to stay with you ♪ 1287 01:37:15,607 --> 01:37:18,414 ♪ Be it dawn or dusk, ♪ 1288 01:37:18,534 --> 01:37:20,546 ♪ Look in my eyes ♪ 1289 01:37:20,666 --> 01:37:23,340 ♪ I am quiet, but with you ♪ 1290 01:37:23,460 --> 01:37:26,062 ♪ I am your present... your destiny... ♪ 1291 01:37:26,182 --> 01:37:31,698 ♪ I'm one who beats every second with your heart ♪ 1292 01:37:31,818 --> 01:37:34,032 ♪ Whether you believe me or not ♪ 1293 01:37:34,152 --> 01:37:36,718 ♪ Get jinxed... ♪ 1294 01:37:36,838 --> 01:37:39,578 ♪ Get jinxed... ♪ 1295 01:37:39,698 --> 01:37:47,597 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1296 01:37:56,370 --> 01:37:59,045 ♪ Get jinxed... ♪ 1297 01:37:59,165 --> 01:38:01,951 ♪ Get jinxed... ♪ 1298 01:38:02,071 --> 01:38:10,289 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1299 01:38:46,739 --> 01:38:51,175 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1300 01:38:51,295 --> 01:38:55,716 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1301 01:38:55,836 --> 01:39:00,250 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1302 01:39:00,566 --> 01:39:03,734 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1303 01:40:20,274 --> 01:40:21,820 And she was taken from me. 1304 01:40:24,099 --> 01:40:25,761 Our separation was a punishment, 1305 01:40:26,988 --> 01:40:28,858 which won't end till my last breath. 1306 01:40:31,205 --> 01:40:32,324 I thought 1307 01:40:33,084 --> 01:40:34,937 I'll stay in jail forever. 1308 01:40:37,048 --> 01:40:38,728 Then one day, I found out that, 1309 01:40:39,671 --> 01:40:41,425 she left behind another life, 1310 01:40:43,036 --> 01:40:47,074 waiting for me more eagerly than death. 1311 01:40:54,422 --> 01:40:59,227 So you haven't seen her since the time she was born. 1312 01:41:05,604 --> 01:41:08,318 Brother, take Kadchi's advice. 1313 01:41:08,551 --> 01:41:10,263 This is your chance. Get out. 1314 01:41:10,533 --> 01:41:13,260 Don't be fooled by madam's slippery promises. 1315 01:41:14,145 --> 01:41:16,592 Once she comes around, no one will care about you. 1316 01:41:17,168 --> 01:41:18,900 These are cops-- 1317 01:41:24,466 --> 01:41:26,085 That was too emotional. 1318 01:41:26,528 --> 01:41:28,265 Kadchi will go answer nature's call. 1319 01:41:51,438 --> 01:41:52,367 Madam. 1320 01:41:56,556 --> 01:41:58,098 If anything happens to me, 1321 01:42:02,955 --> 01:42:04,643 then give this to my daughter. 1322 01:42:06,902 --> 01:42:08,672 Tell her it's from her father. 1323 01:42:11,083 --> 01:42:12,953 I worked pretty hard in jail, 1324 01:42:13,935 --> 01:42:15,171 to earn this. 1325 01:42:22,557 --> 01:42:24,670 Why do people forget, 1326 01:42:26,940 --> 01:42:29,579 there is a human being behind this uniform? 1327 01:42:33,687 --> 01:42:36,124 Your pain is so similar to mine. 1328 01:42:43,829 --> 01:42:45,207 I had a child. 1329 01:42:51,384 --> 01:42:55,208 But the police officer overpowered the mother. 1330 01:43:00,660 --> 01:43:02,518 Got shot twice, 1331 01:43:03,658 --> 01:43:05,206 when I was pregnant. 1332 01:43:09,770 --> 01:43:11,315 The wounds healed but, 1333 01:43:13,168 --> 01:43:14,688 the pain is still there. 1334 01:43:20,683 --> 01:43:23,238 You will give this to her in person, I promise you that. 1335 01:43:26,169 --> 01:43:28,473 Once I unite you with your daughter, 1336 01:43:29,292 --> 01:43:31,955 I can be at peace... probably. 1337 01:43:35,310 --> 01:43:36,279 Here you go. 1338 01:43:39,323 --> 01:43:41,773 Brother. The ambulance has arrived. 1339 01:43:42,742 --> 01:43:46,149 Send me details of all the prisoners released from Naini jail today. 1340 01:43:50,415 --> 01:43:51,747 Here. Drink some water. 1341 01:43:57,946 --> 01:43:59,004 Specky. 1342 01:44:01,373 --> 01:44:02,463 Does it pain? 1343 01:44:06,670 --> 01:44:08,213 Did I hit too hard? 1344 01:44:10,960 --> 01:44:13,237 I am sorry I slapped you. 1345 01:44:15,935 --> 01:44:16,959 Listen. 1346 01:44:18,511 --> 01:44:19,574 Listen. 1347 01:44:22,611 --> 01:44:23,898 I love you too. 1348 01:44:30,643 --> 01:44:31,462 Chetan! 1349 01:44:31,582 --> 01:44:32,708 -What happened? -Chetan! 1350 01:44:32,828 --> 01:44:33,775 Chetan! 1351 01:44:36,853 --> 01:44:39,426 Leave him. Leave him. 1352 01:44:40,114 --> 01:44:42,427 He's just a kid. Let him go. 1353 01:44:47,246 --> 01:44:49,689 Stop fooling around you idiots. 1354 01:44:49,809 --> 01:44:51,207 Slit his bloody throat. 1355 01:44:52,210 --> 01:44:54,532 Leave him. Leave him. 1356 01:44:54,652 --> 01:44:55,731 Chetan! 1357 01:44:58,421 --> 01:44:59,778 -Chetan! -Chetan! 1358 01:45:00,094 --> 01:45:01,941 -Chetan! -Chetan! 1359 01:45:02,497 --> 01:45:04,781 -Chetan! -Chetan! 1360 01:45:05,567 --> 01:45:06,432 Chetan! 1361 01:45:06,787 --> 01:45:08,291 -Chetan! -Son. 1362 01:45:08,749 --> 01:45:09,652 Chetan! 1363 01:45:09,772 --> 01:45:10,827 Son. 1364 01:45:11,974 --> 01:45:13,603 Chetan! 1365 01:45:13,723 --> 01:45:15,917 Chetan! 1366 01:45:16,350 --> 01:45:17,924 Chetan! 1367 01:45:19,924 --> 01:45:21,433 Chetan. 1368 01:45:22,499 --> 01:45:24,493 Chetan. 1369 01:45:26,677 --> 01:45:28,669 Chetan. 1370 01:45:29,375 --> 01:45:31,683 Chetan. 1371 01:45:32,455 --> 01:45:33,763 Chetan... 1372 01:45:35,983 --> 01:45:37,955 Hey, constable. 1373 01:45:38,655 --> 01:45:41,067 Stop this madness. 1374 01:45:41,397 --> 01:45:42,971 Give me the keys. 1375 01:45:43,152 --> 01:45:44,752 There's much to do. 1376 01:45:45,721 --> 01:45:48,807 His final rites have to be done. 1377 01:45:50,304 --> 01:45:53,478 His family will shed tears for him. 1378 01:45:53,849 --> 01:45:56,387 Relatives have to be informed as well. 1379 01:45:56,507 --> 01:45:58,669 So close to retirement, 1380 01:45:58,789 --> 01:46:01,892 why botch your uniform? 1381 01:46:02,264 --> 01:46:05,412 Give me the keys. Give me the keys. 1382 01:46:06,072 --> 01:46:07,377 You will live. 1383 01:46:07,903 --> 01:46:09,946 Otherwise, everyone's going to die. 1384 01:46:11,411 --> 01:46:14,290 "Constable makes human shield." 1385 01:46:14,711 --> 01:46:16,893 "Young lad becomes the scapegoat." 1386 01:46:55,881 --> 01:46:57,155 Ashu. 1387 01:46:59,293 --> 01:47:01,111 Ashu, get up. 1388 01:47:02,438 --> 01:47:05,721 What did you do with my Ashu? 1389 01:47:06,960 --> 01:47:09,668 I won't spare anyone. 1390 01:47:10,809 --> 01:47:12,009 Ashu. 1391 01:47:12,129 --> 01:47:13,771 Ashu! 1392 01:47:14,578 --> 01:47:17,844 Ashwathama! 1393 01:47:24,851 --> 01:47:26,128 Sir, are you alright? 1394 01:47:26,407 --> 01:47:27,573 Yes, I am fine. 1395 01:47:28,494 --> 01:47:30,026 Fantastic. You guys leave. 1396 01:47:30,280 --> 01:47:32,485 Close the door. Close the door, quickly. 1397 01:47:33,540 --> 01:47:34,722 -Come... -Madam. 1398 01:47:35,546 --> 01:47:37,150 Madam. Jai Hind. 1399 01:47:39,063 --> 01:47:40,619 I feel better now, madam. 1400 01:47:43,697 --> 01:47:45,141 I didn't drink too much. 1401 01:47:45,261 --> 01:47:46,586 Just a few sips. 1402 01:47:46,887 --> 01:47:48,512 And I was unconscious. 1403 01:47:49,895 --> 01:47:52,181 But I am ready now, madam. What can I do? 1404 01:47:56,814 --> 01:47:57,742 Let's go. 1405 01:49:02,882 --> 01:49:05,674 Which part did you come from overnight? 1406 01:49:06,808 --> 01:49:09,971 Turned this wasteland into a graveyard. 1407 01:49:13,834 --> 01:49:15,358 Such bravado. 1408 01:49:17,635 --> 01:49:19,044 Let's see you escape this time. 1409 01:49:19,426 --> 01:49:22,219 Even this wasteland doesn't yield cowards. 1410 01:50:02,358 --> 01:50:05,161 Brother... Brother... 1411 01:50:05,937 --> 01:50:07,079 Brother... 1412 01:50:20,151 --> 01:50:21,227 Aah... 1413 01:50:22,283 --> 01:50:23,278 Aah... 1414 01:50:32,091 --> 01:50:33,354 I've had enough. 1415 01:50:34,161 --> 01:50:35,583 Tell me, witch. 1416 01:50:50,190 --> 01:50:51,466 Tell me, witch. 1417 01:50:51,641 --> 01:50:53,497 Where did you hide the cargo in the police station? 1418 01:50:55,814 --> 01:50:57,065 Listen, witch. 1419 01:50:57,993 --> 01:50:59,555 I am asking you politely. 1420 01:51:00,342 --> 01:51:01,505 Tell me. 1421 01:51:02,660 --> 01:51:03,625 -Tell me-- -Boss. 1422 01:51:11,266 --> 01:51:12,728 Move. I will deal with her. 1423 01:51:22,480 --> 01:51:23,388 Ma'am. 1424 01:51:23,946 --> 01:51:25,356 Ma'am. Ma'am. 1425 01:51:26,307 --> 01:51:27,703 I've a gun on the side. 1426 01:51:30,549 --> 01:51:31,588 Take it. 1427 01:51:32,759 --> 01:51:34,957 You shouldn't have come here, Raunak. 1428 01:51:36,021 --> 01:51:37,322 Why did you come here? 1429 01:51:38,401 --> 01:51:39,401 Why? 1430 01:52:04,053 --> 01:52:05,465 Tell me something. 1431 01:52:06,387 --> 01:52:08,338 When you joined two years ago, 1432 01:52:11,607 --> 01:52:14,360 isn't this how you looked like...Raunak? 1433 01:52:17,454 --> 01:52:18,645 Not Raunak. 1434 01:52:21,025 --> 01:52:22,279 Abbas Ali. 1435 01:52:22,811 --> 01:52:25,688 Academy Topper. 2016 batch. 1436 01:52:27,201 --> 01:52:29,603 I've been snitching on your gang for two years. 1437 01:52:30,611 --> 01:52:31,611 And you... 1438 01:52:32,682 --> 01:52:35,412 Being Nithari's dog, you couldn't sniff me out. 1439 01:53:05,838 --> 01:53:06,442 Yes. 1440 01:53:06,562 --> 01:53:08,339 Boss, someone killed Ashu. 1441 01:53:18,032 --> 01:53:19,283 Bring her along. 1442 01:53:19,604 --> 01:53:21,726 She will tell us where the cargo is. 1443 01:53:22,881 --> 01:53:23,803 Move. 1444 01:53:23,923 --> 01:53:24,981 What do with him? 1445 01:53:25,101 --> 01:53:26,494 Throw him in the well. 1446 01:53:46,199 --> 01:53:47,203 Hello. 1447 01:53:47,639 --> 01:53:49,318 This is Jyoti speaking. 1448 01:53:50,101 --> 01:53:52,144 Are you coming to meet me tomorrow? 1449 01:53:55,720 --> 01:53:57,504 How are you related to me? 1450 01:54:01,657 --> 01:54:03,499 Hello. Can you hear me? 1451 01:54:04,947 --> 01:54:06,031 Hello. 1452 01:54:35,861 --> 01:54:38,075 Go... kill him. 1453 01:54:38,416 --> 01:54:42,431 I forgot to tell you one thing about him. 1454 01:54:44,037 --> 01:54:47,517 Like some miracle, every time 1455 01:54:49,516 --> 01:54:55,884 he returns from the verge of death. 1456 01:54:56,648 --> 01:55:00,983 He stops breathing, but that doesn't stop him. 1457 01:55:02,291 --> 01:55:06,398 Armed with death, fiery breath, 1458 01:55:07,566 --> 01:55:10,533 and raging blood he battles, 1459 01:55:10,653 --> 01:55:16,836 like he's the harbinger of death himself. 1460 01:55:35,931 --> 01:55:37,998 ♪ Bholaa ♪ 1461 01:56:30,636 --> 01:56:35,563 ♪ Roams with a little desire ♪ 1462 01:56:41,303 --> 01:56:46,521 ♪ In search of a time that's in the past ♪ 1463 01:56:51,662 --> 01:56:56,820 ♪ Grows innocent with each heartbreak ♪ 1464 01:56:56,998 --> 01:57:01,872 ♪ Even pain realises... ♪ 1465 01:57:01,992 --> 01:57:03,937 ♪ Bholaa ♪ 1466 01:57:04,971 --> 01:57:10,224 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1467 01:57:10,344 --> 01:57:15,565 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1468 01:57:15,685 --> 01:57:20,865 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1469 01:57:20,985 --> 01:57:26,277 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1470 01:57:36,978 --> 01:57:41,867 ♪ A mystery unveiled only by time ♪ 1471 01:57:42,259 --> 01:57:47,891 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1472 01:57:48,096 --> 01:57:52,583 ♪ I want to feel alive today ♪ 1473 01:57:58,787 --> 01:58:03,150 ♪ I wish I could die today ♪ 1474 01:58:13,990 --> 01:58:15,478 ♪ Bholaa ♪ 1475 01:58:27,602 --> 01:58:30,425 Die... Die. 1476 01:58:32,620 --> 01:58:34,391 Why don't you die? 1477 01:58:38,491 --> 01:58:39,576 Not today. 1478 01:58:40,742 --> 01:58:43,104 I've offered death as an oblation to the Lord. 1479 01:59:10,373 --> 01:59:11,492 Run over him. 1480 01:59:17,797 --> 01:59:18,733 Step on it. 1481 02:01:42,971 --> 02:01:45,746 How is she related to you? 1482 02:01:46,488 --> 02:01:47,457 She isn't. 1483 02:01:48,028 --> 02:01:50,905 Then why? 1484 02:01:51,652 --> 02:01:53,602 Good people are like faith. 1485 02:01:54,462 --> 02:01:58,071 Save one, and they save everyone else. 1486 02:02:11,905 --> 02:02:16,363 Bombs, guns, explosives. Bring everything you have. 1487 02:02:16,483 --> 02:02:19,816 I will blow this station up. 1488 02:02:19,936 --> 02:02:21,768 Wreak havoc. 1489 02:02:22,249 --> 02:02:25,176 Only ashes will be left here. 1490 02:02:59,395 --> 02:03:02,381 Chimte, how can you drive? 1491 02:03:02,845 --> 02:03:05,403 I was scared to drive mine, 1492 02:03:05,922 --> 02:03:08,634 but Kadchi can be reckless with others... 1493 02:03:57,838 --> 02:03:59,418 Where are you going, madam? 1494 02:04:01,434 --> 02:04:03,025 I still have one job left to do. 1495 02:04:03,982 --> 02:04:05,831 Come on. Give me the keys. 1496 02:04:16,921 --> 02:04:17,785 Kadchi. 1497 02:04:18,831 --> 02:04:19,897 Do you have any left? 1498 02:04:20,299 --> 02:04:21,250 Yes, brother. 1499 02:05:35,272 --> 02:05:36,561 Come on, let's get out of here. 1500 02:05:40,117 --> 02:05:43,284 I am the ordinary man you spoke to. 1501 02:06:32,653 --> 02:06:33,987 You go on. I am coming. 1502 02:06:55,566 --> 02:06:56,409 Bro... 1503 02:07:03,744 --> 02:07:05,296 How does this work? 1504 02:07:25,326 --> 02:07:26,402 What is that? 1505 02:07:31,431 --> 02:07:33,527 Is this a mosquito zapper? 1506 02:07:34,130 --> 02:07:36,457 Let's show him our macho machine. 1507 02:09:07,095 --> 02:09:09,998 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1508 02:09:12,916 --> 02:09:15,934 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1509 02:09:26,304 --> 02:09:28,302 First, my father died. 1510 02:09:29,517 --> 02:09:30,796 Now my brother. 1511 02:09:32,566 --> 02:09:35,398 Dangles on my head like death. 1512 02:09:36,616 --> 02:09:39,093 Brother, who is he? 1513 02:09:42,359 --> 02:09:43,234 Bholaa. 1514 02:09:49,108 --> 02:09:50,163 Bholaa? 1515 02:09:50,962 --> 02:09:51,963 Bholaa. 1516 02:09:52,225 --> 02:09:54,804 Brother, how do you know him? 1517 02:11:02,639 --> 02:11:03,468 Yes, sir. 1518 02:11:03,979 --> 02:11:05,324 We barely survived. 1519 02:11:05,669 --> 02:11:07,156 It was a sinister conspiracy. 1520 02:11:07,816 --> 02:11:10,065 No. No casualties. Everyone is fine. 1521 02:11:11,183 --> 02:11:12,997 Yes, sir. One billion. 1522 02:11:13,117 --> 02:11:13,947 Open the gate. 1523 02:11:28,932 --> 02:11:30,960 Don't cry, child. Don't cry. 1524 02:11:33,231 --> 02:11:34,329 Chetan. 1525 02:11:38,494 --> 02:11:39,594 Go on. 1526 02:11:48,045 --> 02:11:49,046 Chetan. 1527 02:11:58,187 --> 02:11:59,077 Go on. 1528 02:12:28,937 --> 02:12:30,965 Does anyone have a shirt-- 1529 02:12:31,704 --> 02:12:32,692 Go. 1530 02:12:44,909 --> 02:12:46,282 What do I say to her? 1531 02:12:47,975 --> 02:12:49,535 She will talk to you. 1532 02:12:59,333 --> 02:13:00,866 -Go on, child. -No. 1533 02:13:02,535 --> 02:13:03,383 Go. 1534 02:13:03,662 --> 02:13:06,230 ♪ Although I am scared every moment, ♪ 1535 02:13:06,350 --> 02:13:11,122 ♪ eyes well up with tears, ♪ 1536 02:13:11,739 --> 02:13:20,485 ♪ To break down in your arms ♪ 1537 02:13:22,300 --> 02:13:26,143 ♪ You are the one I live for ♪ 1538 02:13:26,418 --> 02:13:28,609 Who... are you? 1539 02:13:28,872 --> 02:13:32,773 ♪ But a fear grips my heart, ♪ 1540 02:13:33,087 --> 02:13:41,525 ♪ we'll meet by the grace of heart ♪ 1541 02:13:43,546 --> 02:13:44,506 Papa... 1542 02:13:45,332 --> 02:13:46,317 Papa? 1543 02:15:11,219 --> 02:15:14,147 Brother, Bholaa is back. 1544 02:15:23,179 --> 02:15:25,601 I've been waiting for this day. 1545 02:15:28,133 --> 02:15:30,058 Now he will realise, 1546 02:15:31,832 --> 02:15:34,692 only the face of death has changed, 1547 02:15:36,407 --> 02:15:37,879 not the character. 104012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.