Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,948 --> 00:03:37,468
My Lord, we welcome you
to the home of your ancestors.
2
00:03:58,067 --> 00:04:02,707
Fu Manchu, your arrival is well timed.
3
00:04:03,347 --> 00:04:07,866
There are among us some
who desired to prevent your return.
4
00:04:08,946 --> 00:04:14,787
They shall now be brought forward,
to learn their final punishment.
5
00:04:15,067 --> 00:04:17,066
Let the judgement begin.
6
00:04:17,186 --> 00:04:19,786
Bring in the prisoners!
7
00:04:30,226 --> 00:04:32,866
For you, there can be
only one punishment:
8
00:04:33,345 --> 00:04:34,425
death!
9
00:04:35,545 --> 00:04:36,945
The method, Father?
10
00:04:37,026 --> 00:04:38,626
The choice is yours.
11
00:05:55,583 --> 00:05:57,063
For this one, Father,
12
00:05:57,542 --> 00:06:00,783
I would suggest a slower death.
13
00:06:16,061 --> 00:06:19,022
You have no will of your own.
14
00:06:20,341 --> 00:06:23,302
You will obey my command.
15
00:06:29,421 --> 00:06:31,141
Kill him!
16
00:08:29,417 --> 00:08:31,296
Let rumours be spread
amongst the villagers below
17
00:08:31,377 --> 00:08:32,913
of a terrible earthquake
that has destroyed
18
00:08:32,936 --> 00:08:35,217
- all pathways over the mountains.
- Yes, Master.
19
00:08:36,737 --> 00:08:39,416
Now, the world will believe
our isolation is complete.
20
00:08:39,776 --> 00:08:42,016
We are yours to command, Father.
21
00:08:42,136 --> 00:08:43,496
Now, my work can begin.
22
00:08:43,576 --> 00:08:45,096
A work of infinite pleasure.
23
00:08:45,176 --> 00:08:46,656
A work of vengeance.
24
00:08:46,736 --> 00:08:48,576
Vengeance against one man!
25
00:09:14,975 --> 00:09:17,295
- Ah, good afternoon, Jasmin.
- Good afternoon, sir.
26
00:09:17,415 --> 00:09:19,534
- Is tea ready yet?
- In a moment, sir.
27
00:09:19,615 --> 00:09:20,575
Good.
28
00:09:20,654 --> 00:09:22,974
- Oh, Dr Petrie's waiting for you.
- Oh?
29
00:09:23,095 --> 00:09:25,294
I think he's fallen asleep.
30
00:09:26,055 --> 00:09:27,694
Oh, has he?
31
00:09:58,734 --> 00:10:00,550
Good gracious, what are you
doing with that thing?
32
00:10:00,573 --> 00:10:02,350
For a moment, I thought
you were going to shoot me.
33
00:10:02,373 --> 00:10:05,573
Well, you know, my dear fellow,
stranger things have happened.
34
00:10:05,853 --> 00:10:07,693
Nayland Smith
arrested for murder?
35
00:10:08,413 --> 00:10:10,933
That would hit the headlines,
wouldn't it?
36
00:10:11,093 --> 00:10:12,892
But why the pistol?
37
00:10:12,973 --> 00:10:14,812
I'm going abroad tomorrow.
38
00:10:15,533 --> 00:10:18,453
And, as you know,
I always travel armed,
39
00:10:20,693 --> 00:10:23,652
ever since our last
little encounter with Fu Manchu.
40
00:10:23,732 --> 00:10:27,452
I thought we'd agreed
never to mention that name again?
41
00:10:29,053 --> 00:10:31,253
Quite right, Petrie, as ever.
42
00:10:32,092 --> 00:10:34,212
- Where are you going?
- Paris.
43
00:10:34,732 --> 00:10:38,131
I'm going to see Inspector Javal,
and one or two old friends of mine.
44
00:10:38,372 --> 00:10:40,772
And we're planning
something quite new.
45
00:10:40,932 --> 00:10:43,292
It's an international organisation
of police chiefs.
46
00:10:43,371 --> 00:10:46,091
- We're going to call it Interpol.
- Interpol?
47
00:10:46,172 --> 00:10:48,532
- Mm-hmm.
- Sounds like a patent medicine.
48
00:10:48,971 --> 00:10:51,571
Well, to a doctor,
I suppose it just might.
49
00:10:51,651 --> 00:10:54,331
Pathologist, if you don't mind.
50
00:10:54,571 --> 00:10:56,371
Ah, Jasmin!
51
00:10:58,091 --> 00:11:00,451
- Evening paper, sir.
- Thank you, Jasmin.
52
00:11:06,211 --> 00:11:08,331
Ah, muffins!
53
00:11:08,850 --> 00:11:11,170
Jasmin, you're an angel.
54
00:11:12,651 --> 00:11:15,970
- Hello! An earthquake in China.
- Oh?
55
00:11:16,050 --> 00:11:18,250
One of the Northern provinces.
56
00:11:18,411 --> 00:11:21,610
All communications cut off
from Peking and Shanghai.
57
00:11:21,770 --> 00:11:23,170
Might interest Jasmin.
58
00:11:24,051 --> 00:11:27,130
The province in question
happens to be Kwang Su.
59
00:11:28,850 --> 00:11:30,730
Kwang Su?
60
00:11:30,810 --> 00:11:33,210
Haven't I heard of that
before somewhere?
61
00:11:34,250 --> 00:11:35,690
Quite possibly.
62
00:11:36,849 --> 00:11:39,370
It's the birthplace of Fu Manchu.
63
00:11:40,009 --> 00:11:41,450
My dear fellow!
64
00:11:41,570 --> 00:11:42,970
He's dead!
65
00:11:43,409 --> 00:11:46,849
- Jasmin, will you pack my bags at once, please?
- Yes, sir.
66
00:11:47,569 --> 00:11:50,209
I think I'll catch that aeroplane
for Paris tonight.
67
00:12:00,209 --> 00:12:01,689
Ah, good morning, gentlemen.
68
00:12:01,768 --> 00:12:03,769
Ah, bonjour, mon vieux.
Ça va?
69
00:12:07,848 --> 00:12:10,129
- Welcome to you all.
- Thank you.
70
00:12:10,649 --> 00:12:12,328
We here in the Sûreté,
71
00:12:12,408 --> 00:12:16,208
are happy to be the hosts of
this first international conference.
72
00:12:16,808 --> 00:12:18,008
We owe a great deal
73
00:12:18,088 --> 00:12:21,568
to the distinguished member of the
Vienna Police Force, Kommissar Strauss.
74
00:12:21,648 --> 00:12:22,928
- Kommissar.
- Kommissar.
75
00:12:23,008 --> 00:12:26,528
At whose suggestion,
this meeting is taking place.
76
00:12:26,968 --> 00:12:29,887
I would also like to introduce you
to another good friend.
77
00:12:29,968 --> 00:12:31,608
Most of you know him already.
78
00:12:31,687 --> 00:12:33,727
Commissioner Nayland Smith
from Scotland Yard.
79
00:12:33,808 --> 00:12:34,958
- Commissioner.
- Commissioner.
80
00:12:35,007 --> 00:12:36,647
Gentlemen.
81
00:12:37,247 --> 00:12:41,727
Now, I think that, er... all of us
here today are conscious of the fact
82
00:12:41,808 --> 00:12:44,607
that we're living in a changing world.
83
00:12:45,167 --> 00:12:48,767
Fast liners cross the Atlantic
in five days,
84
00:12:48,967 --> 00:12:51,927
and, only yesterday evening,
I myself flew from London to Paris
85
00:12:52,327 --> 00:12:54,647
in just under two hours.
86
00:12:54,967 --> 00:12:58,046
Now, unfortunately,
87
00:12:58,127 --> 00:13:02,647
it's not only the innocent who
live in this ever-speedier world,
88
00:13:02,726 --> 00:13:04,406
but also the guilty.
89
00:13:04,486 --> 00:13:07,966
And if we are to continue our fight
against organised crime,
90
00:13:08,126 --> 00:13:11,366
and prevent it from reaching
a world-wide level,
91
00:13:12,166 --> 00:13:14,725
then we, too,
must organise ourselves
92
00:13:14,846 --> 00:13:17,326
- on a world-wide basis.
- Hear, hear.
93
00:13:17,406 --> 00:13:18,886
Now, for that reason,
94
00:13:18,966 --> 00:13:23,005
I am particularly glad to
welcome to our conference today
95
00:13:23,766 --> 00:13:26,565
a visitor from the United States.
96
00:13:26,646 --> 00:13:31,325
Now, he is a member of that organisation
of which you will doubtless have heard,
97
00:13:31,726 --> 00:13:34,606
the Federal Bureau of Investigation.
98
00:13:35,445 --> 00:13:38,445
Gentlemen, Mr Mark Weston.
99
00:13:38,645 --> 00:13:40,644
- Welcome here.
- Welcome.
100
00:13:42,405 --> 00:13:44,005
Thank you, Commissioner.
101
00:13:45,125 --> 00:13:47,644
Gentlemen, we at the FBI
102
00:13:48,045 --> 00:13:50,885
don't have the same history
as Scotland Yard,
103
00:13:50,964 --> 00:13:54,924
but I hope, before long, we can
establish the same fine traditions.
104
00:13:55,484 --> 00:13:57,604
In America, as you know,
organised crime has become
105
00:13:57,684 --> 00:13:59,724
a threat to our way of life.
106
00:14:00,004 --> 00:14:03,404
We've enjoyed some success,
but our latest information is
107
00:14:03,484 --> 00:14:06,804
that the gangs of America
are seeking to reorganise,
108
00:14:07,164 --> 00:14:09,644
and to appoint a new leader.
109
00:14:10,164 --> 00:14:12,083
A super-criminal,
110
00:14:12,924 --> 00:14:15,083
whose organising ability
and resources
111
00:14:15,444 --> 00:14:17,723
might enable them to
dominate the world.
112
00:14:19,004 --> 00:14:21,003
A world of crime.
113
00:14:22,483 --> 00:14:26,003
This very morning, I learned
by cable from Washington
114
00:14:26,123 --> 00:14:29,283
that one of the most powerful
criminals in the United States
115
00:14:30,163 --> 00:14:31,483
has left San Francisco.
116
00:14:31,763 --> 00:14:33,403
We believe that
he has been appointed
117
00:14:33,483 --> 00:14:35,603
as an ambassador
from the criminals of America,
118
00:14:35,843 --> 00:14:38,203
to seek, and find,
119
00:14:38,763 --> 00:14:40,563
this new mastermind.
120
00:14:42,163 --> 00:14:44,602
His name is Rudolph Moss.
121
00:14:46,122 --> 00:14:48,722
His destination, gentlemen,
122
00:14:48,802 --> 00:14:50,482
is unknown.
123
00:15:03,722 --> 00:15:05,401
Rudy, what's wrong with you?
124
00:15:06,121 --> 00:15:08,601
Since we left America,
you're so strange.
125
00:15:08,682 --> 00:15:10,002
Mm-hmm.
126
00:15:10,081 --> 00:15:12,401
It isn't the holiday trip
you promised me.
127
00:15:14,282 --> 00:15:15,601
Honey,
128
00:15:17,081 --> 00:15:19,922
a beautiful girl like you
129
00:15:20,601 --> 00:15:23,001
shouldn't talk so much.
130
00:15:32,641 --> 00:15:34,520
Rudy, why don't you trust me?
131
00:15:36,481 --> 00:15:38,401
I trust nobody.
132
00:15:40,280 --> 00:15:41,520
Darling,
133
00:15:42,320 --> 00:15:44,720
don't make any mistake.
134
00:15:48,720 --> 00:15:51,560
The time is coming
to break up your...
135
00:15:52,560 --> 00:15:55,760
...beautiful romance.
136
00:15:56,880 --> 00:15:57,959
Oh, but Rudy...
137
00:15:58,040 --> 00:16:00,799
Come on, stop that!
I have a job to do, and you, too.
138
00:16:08,359 --> 00:16:10,599
Here's the contract.
139
00:16:11,799 --> 00:16:14,639
You're guaranteed a leading spot
in the show at Shanghai.
140
00:16:15,319 --> 00:16:16,919
The Paradise Bar.
141
00:16:17,439 --> 00:16:21,159
The owner's name is Kurt Heller.
He's one of my men.
142
00:16:21,439 --> 00:16:23,119
He will look after you.
143
00:16:23,438 --> 00:16:24,798
But remember,
144
00:16:25,518 --> 00:16:27,678
no female tricks.
145
00:16:29,078 --> 00:16:33,438
You see, I haven't forgotten
the ambition you had
146
00:16:33,518 --> 00:16:37,358
when I picked you up out of
that dreary little club in Copenhagen.
147
00:16:40,718 --> 00:16:42,038
Very well.
148
00:16:43,838 --> 00:16:45,318
But couldn't you at least tell me
149
00:16:45,398 --> 00:16:47,078
where you are going,
and what for?
150
00:16:53,477 --> 00:16:55,638
I'm going to the ends of the earth,
151
00:16:56,318 --> 00:16:58,437
to meet the devil himself,
152
00:16:58,877 --> 00:17:00,838
and, if the devil agrees,
153
00:17:02,397 --> 00:17:04,757
we will become partners.
154
00:17:36,916 --> 00:17:38,276
Come on, darling.
155
00:17:38,356 --> 00:17:41,036
Tell me, who sent you
to spy on me?
156
00:17:42,835 --> 00:17:46,555
Fu Manchu.
It was Fu Manchu.
157
00:18:07,394 --> 00:18:09,275
- Fu Manchu?
- Be quiet!
158
00:18:09,355 --> 00:18:10,875
- But why?
- Ssh!
159
00:18:17,355 --> 00:18:18,674
No-one...
160
00:18:19,555 --> 00:18:22,315
No-one must know my mission.
161
00:18:30,594 --> 00:18:33,394
I'm sure that guy was
sent to spy on me.
162
00:18:36,714 --> 00:18:39,154
Sorry he didn't succeed.
163
00:18:48,433 --> 00:18:50,313
To Wooi!
164
00:18:51,553 --> 00:18:54,873
Two hundred miles from here,
in a village called Pan Soo,
165
00:18:55,033 --> 00:18:57,233
there lives a Christian missionary.
166
00:18:57,992 --> 00:19:01,513
His name is Dr Lieberson.
167
00:19:02,392 --> 00:19:04,312
He has a daughter.
168
00:19:05,473 --> 00:19:08,552
- You will bring them here.
- Yes, Master.
169
00:19:29,431 --> 00:19:31,351
Next!
170
00:19:36,912 --> 00:19:37,951
Sit down.
171
00:19:45,351 --> 00:19:47,831
Lock the gates!
172
00:19:57,270 --> 00:19:58,831
Seize him!
173
00:20:03,590 --> 00:20:04,670
Who are you?
174
00:20:04,830 --> 00:20:07,270
Come with us.
Take his instruments.
175
00:20:07,470 --> 00:20:08,710
Take him away.
176
00:20:21,909 --> 00:20:24,190
Burn the village! Burn it!
177
00:20:53,468 --> 00:20:55,749
For the last time, Dr Lieberson,
178
00:20:55,828 --> 00:20:58,109
will you work for my father?
179
00:20:59,308 --> 00:21:02,508
I've told you ten times already.
180
00:21:25,427 --> 00:21:26,427
Stop!
181
00:21:27,987 --> 00:21:29,547
I...
182
00:21:30,867 --> 00:21:33,227
I'll work for you.
183
00:21:33,906 --> 00:21:35,507
So be it.
184
00:21:37,987 --> 00:21:40,626
- You know my orders?
- Yes, Father.
185
00:21:42,426 --> 00:21:45,267
Take the doctor to his room,
which has been prepared,
186
00:21:45,346 --> 00:21:47,546
- and bring the prisoner, too.
- Yes.
187
00:22:01,826 --> 00:22:04,866
This man is the subject
of our experiment.
188
00:22:05,306 --> 00:22:06,506
Your task...
189
00:22:07,186 --> 00:22:11,825
is to transform him
into the man in this photograph.
190
00:22:40,224 --> 00:22:41,824
It's possible,
191
00:22:41,905 --> 00:22:43,624
but it will take time.
192
00:22:43,705 --> 00:22:45,224
Your instruments are here.
193
00:22:45,304 --> 00:22:47,224
You have exactly 48 hours.
194
00:22:47,344 --> 00:22:48,424
But, er... I...
195
00:22:48,505 --> 00:22:50,584
I must remove the skin.
196
00:22:50,984 --> 00:22:54,424
The pain will be unbearable.
I must have anaesthetics.
197
00:22:55,424 --> 00:22:58,024
That will not be necessary.
198
00:23:05,543 --> 00:23:07,223
He will feel no pain.
199
00:23:08,023 --> 00:23:10,263
Still, it's not possible.
200
00:23:10,343 --> 00:23:12,423
May I remind you, Dr Lieberson,
201
00:23:12,624 --> 00:23:15,303
that the branding iron is still hot?
202
00:23:19,183 --> 00:23:22,143
I will try.
203
00:24:36,420 --> 00:24:38,900
You have completed your work?
204
00:24:39,500 --> 00:24:41,980
You can look for yourself.
205
00:24:44,259 --> 00:24:46,260
Remove the bandages.
206
00:25:22,779 --> 00:25:24,258
Question him!
207
00:25:39,137 --> 00:25:41,457
The place of your birth?
208
00:25:45,617 --> 00:25:47,458
London.
209
00:25:51,578 --> 00:25:53,297
Your name?
210
00:25:56,977 --> 00:25:59,337
Nayland Smith.
211
00:26:00,217 --> 00:26:02,737
The face of Nayland Smith.
212
00:26:02,817 --> 00:26:05,377
The mind of a murderer.
213
00:26:21,176 --> 00:26:23,536
Smile! Life's full of fun.
214
00:26:25,936 --> 00:26:27,535
Come on in!
215
00:26:28,495 --> 00:26:29,976
Oh, Captain.
216
00:26:31,456 --> 00:26:34,856
- The junk's alongside now.
- Very good. I'm ready.
217
00:26:35,775 --> 00:26:38,736
Remember, when you get
to Shanghai, go to Heller.
218
00:26:39,016 --> 00:26:41,496
- Do exactly as I told you.
- Yes.
219
00:26:41,776 --> 00:26:43,255
Yeah, good.
220
00:26:48,055 --> 00:26:49,295
Oh, yeah...
221
00:26:52,695 --> 00:26:54,175
Thank you.
222
00:26:54,694 --> 00:26:58,055
You needn't bother to count it.
Honour among thieves, Captain.
223
00:26:58,694 --> 00:27:01,215
We'd better go.
They're waiting.
224
00:27:02,654 --> 00:27:04,734
Don't forget me.
225
00:27:11,814 --> 00:27:15,054
Goodbye, Captain,
and thank you.
226
00:27:29,614 --> 00:27:31,934
And this, gentlemen,
is our Communications Room.
227
00:27:32,013 --> 00:27:34,414
Radio senders, receivers,
even the latest teleprinter,
228
00:27:34,493 --> 00:27:38,373
which, as you know, now extends as far as
the United States, and even the Orient.
229
00:27:52,653 --> 00:27:54,453
Ah, a message from Yokohama.
230
00:27:54,532 --> 00:27:56,292
By coincidence, Mr Weston,
it's for you.
231
00:27:56,373 --> 00:27:58,172
Oh? Thank you.
232
00:27:59,772 --> 00:28:00,972
Mmm.
233
00:28:01,052 --> 00:28:03,172
- Bad news, I'm afraid.
- Oh?
234
00:28:04,132 --> 00:28:06,012
The Ambassador from
the American underworld.
235
00:28:06,092 --> 00:28:07,412
Hmm?
236
00:28:07,492 --> 00:28:09,332
You remember, the man
I was telling you about.
237
00:28:09,411 --> 00:28:10,892
- Rudolph Moss.
- Oh, yes.
238
00:28:11,532 --> 00:28:13,372
He's been traced to Japan,
239
00:28:13,492 --> 00:28:16,332
where he's been in touch with
the Japanese underworld.
240
00:28:16,612 --> 00:28:18,371
Is he still in Japan?
241
00:28:18,452 --> 00:28:21,732
He left yesterday,
aboard the SS Orient Star.
242
00:28:21,811 --> 00:28:24,732
Maigret!
Shipping Intelligence, quickly!
243
00:28:32,131 --> 00:28:35,330
Ah, here we are.
Orient Star departed Yokohama 29th.
244
00:28:35,411 --> 00:28:36,891
Next port of call, Shanghai.
245
00:28:36,971 --> 00:28:38,891
Shanghai?
Oh, that's my old territory.
246
00:28:38,971 --> 00:28:41,571
Oh, of course, the International
Police Force you commanded.
247
00:28:41,691 --> 00:28:43,651
You must have many friends there.
248
00:28:44,530 --> 00:28:46,011
One or two.
249
00:28:48,611 --> 00:28:52,770
I'm addressing this
to Inspector Ramos
250
00:28:52,851 --> 00:28:54,690
of the Shanghai Police.
251
00:28:56,130 --> 00:28:59,090
He's the son of
an old colleague of mine.
252
00:28:59,170 --> 00:29:00,690
The boat will be met.
253
00:29:00,770 --> 00:29:02,330
Good.
254
00:29:02,410 --> 00:29:04,330
- Could you send this for me, please?
- Of course.
255
00:29:04,409 --> 00:29:06,410
If we know his ultimate destination,
256
00:29:06,570 --> 00:29:09,330
we have a chance of identifying
this new mastermind.
257
00:29:10,250 --> 00:29:12,689
If I wasn't absolutely sure
he was dead...
258
00:29:14,329 --> 00:29:17,049
It could be another
old friend of mine.
259
00:29:18,169 --> 00:29:20,249
But, happily for us,
that's impossible.
260
00:29:20,329 --> 00:29:23,730
Anyway, I'm off on my holiday
in a couple of days.
261
00:29:23,849 --> 00:29:25,969
Oh, you're a lucky man.
Where are you going?
262
00:29:26,049 --> 00:29:27,809
I'm meeting Dr Petrie in Ireland.
263
00:29:27,889 --> 00:29:29,929
Oh, I'll be in London myself
at the end of the month.
264
00:29:30,009 --> 00:29:32,289
- Splendid, my dear fellow.
- Shall we...
265
00:29:32,369 --> 00:29:34,863
You must give me the pleasure
of showing you around Scotland Yard.
266
00:29:34,888 --> 00:29:38,809
Thank you very much.
267
00:29:54,288 --> 00:29:57,248
Come in.
268
00:30:00,048 --> 00:30:01,528
Thank you.
269
00:30:05,008 --> 00:30:06,928
Give me the Harbour Police.
270
00:30:07,007 --> 00:30:08,487
Harbour Police speaking.
271
00:30:08,568 --> 00:30:10,007
This is Inspector Ramos.
272
00:30:10,088 --> 00:30:11,927
Has the Orient Star docked?
273
00:30:12,008 --> 00:30:13,767
- She's due in two hours.
- Good.
274
00:30:13,847 --> 00:30:17,447
I want a fast launch at the
Settlement Pier in fifteen minutes.
275
00:30:17,567 --> 00:30:20,447
I'm going aboard before
she enters the harbour.
276
00:30:34,566 --> 00:30:36,046
Come in.
277
00:30:38,126 --> 00:30:40,247
Oh, good morning, Miss Svensson.
278
00:30:40,366 --> 00:30:43,486
I've just had a wireless message
from Leone's agents in Shanghai.
279
00:30:43,566 --> 00:30:45,886
It seems that the International
Police are interested
280
00:30:45,966 --> 00:30:48,006
in the, er... missing Mr Moss.
281
00:30:48,126 --> 00:30:50,005
There's a police launch on its way.
282
00:30:50,086 --> 00:30:53,045
- And what do you want me to do?
- The pilot's boat is still alongside.
283
00:30:53,126 --> 00:30:54,965
The sooner you're ashore, the better.
284
00:30:55,126 --> 00:30:56,885
Very well.
285
00:30:57,086 --> 00:30:58,685
Oh, Miss Svensson...
286
00:31:00,285 --> 00:31:01,965
I understand you're a singer?
287
00:31:02,046 --> 00:31:04,885
Yes, I'm going to work in Shanghai,
at the Paradise Bar.
288
00:31:05,005 --> 00:31:06,485
Oh.
289
00:31:06,565 --> 00:31:08,445
Are you familiar
with that establishment?
290
00:31:08,525 --> 00:31:11,805
No. Why? I just have a letter
of engagement from the owner.
291
00:31:11,885 --> 00:31:13,445
- Kurt Heller?
- Uh-huh.
292
00:31:13,525 --> 00:31:15,085
Pal of your friend Mr Moss, I believe?
293
00:31:15,165 --> 00:31:17,444
That's right. I'm told
it's a very popular place.
294
00:31:17,525 --> 00:31:19,084
Yes, you might call it that.
295
00:31:19,165 --> 00:31:20,565
Well, thank you, Miss Svensson.
296
00:31:20,645 --> 00:31:23,324
You may be hearing from the police,
so be on your guard.
297
00:31:23,484 --> 00:31:26,165
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
298
00:31:30,404 --> 00:31:34,124
Paradise Bar.
"The hottest spot in Shanghai."
299
00:31:35,204 --> 00:31:38,084
♪ ...drop of a hat.
300
00:31:38,164 --> 00:31:42,604
♪ And I must admit
301
00:31:42,684 --> 00:31:46,764
♪ I'm proud about that
302
00:31:46,884 --> 00:31:50,643
♪ When they look at me
303
00:31:50,724 --> 00:31:54,844
♪ They love what they see
304
00:31:54,923 --> 00:31:58,843
♪ But not one of them knows
305
00:31:58,923 --> 00:32:03,083
♪ The real me
306
00:32:03,643 --> 00:32:07,803
♪ They hear me laugh
307
00:32:07,923 --> 00:32:12,162
♪ And I do, for a while
308
00:32:12,243 --> 00:32:16,162
♪ But not one of them looks
309
00:32:16,562 --> 00:32:20,763
♪ Behind my smile
310
00:32:20,883 --> 00:32:24,922
♪ Yes, they only see
311
00:32:25,082 --> 00:32:28,802
♪ What they want to see
312
00:32:29,042 --> 00:32:32,962
♪ But not one of them sees
313
00:32:33,042 --> 00:32:37,121
♪ The real me
314
00:32:37,801 --> 00:32:42,361
♪ They tell me they love me, but
315
00:32:42,481 --> 00:32:46,242
♪ I know it's a lie
316
00:32:46,321 --> 00:32:50,601
♪ How can they really love me
317
00:32:50,681 --> 00:32:54,801
♪ When they find it so easy
318
00:32:54,921 --> 00:32:59,001
♪ To say goodbye
319
00:32:59,241 --> 00:33:03,281
♪ It's easy to find
320
00:33:03,481 --> 00:33:06,281
♪ A man that's new... ♪
321
00:33:06,401 --> 00:33:09,401
- Good evening, Heller.
- Good evening, Inspector.
322
00:33:11,040 --> 00:33:12,640
Big night tonight.
323
00:33:12,920 --> 00:33:15,240
Every night is a big night
in the Paradise Bar.
324
00:33:15,320 --> 00:33:16,760
You should know that.
325
00:33:16,880 --> 00:33:19,920
After all, you know everything,
don't you?
326
00:33:20,040 --> 00:33:22,160
Oh, I wouldn't say that.
327
00:33:22,560 --> 00:33:25,320
But I did hear that you have
some new talent.
328
00:33:25,440 --> 00:33:27,520
We have always new talent here.
329
00:33:28,200 --> 00:33:31,839
I was referring to the, er...
entertainment.
330
00:33:31,920 --> 00:33:32,879
I see.
331
00:33:32,919 --> 00:33:39,399
♪ ...the real me ♪
332
00:33:49,959 --> 00:33:52,799
You are interested
in this little Swede?
333
00:33:52,879 --> 00:33:54,239
Only in her friends.
334
00:33:54,318 --> 00:33:57,358
Well, she has just arrived.
She hasn't had time to make any friends.
335
00:33:57,439 --> 00:33:59,879
I was referring to
the old ones.
336
00:34:08,279 --> 00:34:09,678
Excuse me.
337
00:34:20,558 --> 00:34:23,638
- You are the singer, Ingar Svensson?
- Yes.
338
00:34:26,878 --> 00:34:28,597
Good evening, Miss Svensson.
339
00:34:28,678 --> 00:34:31,038
I would like to ask you
a few questions.
340
00:34:31,117 --> 00:34:32,437
And your friend.
341
00:35:07,596 --> 00:35:10,956
Throw those two in the jail.
I'll question them in the morning.
342
00:35:12,036 --> 00:35:14,955
- Looking for someone, sir?
- Yes, a lady.
343
00:35:15,156 --> 00:35:17,555
And, through the lady, a certain man.
344
00:35:38,875 --> 00:35:42,475
- You are Rudolph Moss?
- Yes, I am.
345
00:35:43,395 --> 00:35:45,915
Known throughout the world,
by crooks and cops,
346
00:35:45,994 --> 00:35:47,754
as "Rudy the Beauty".
347
00:35:48,034 --> 00:35:49,554
I have been waiting for you.
348
00:35:49,674 --> 00:35:52,554
I bring greetings from
my father, Fu Manchu.
349
00:35:52,635 --> 00:35:55,115
Yeah, I slipped overboard
two nights ago,
350
00:35:55,194 --> 00:35:57,035
and it has taken
two days to reach here
351
00:35:57,114 --> 00:35:58,514
on that miserable little dinghy.
352
00:35:58,594 --> 00:36:01,754
Listen, I'm not Marco Polo.
How much further do I have to go?
353
00:36:01,834 --> 00:36:04,154
It is a long journey
across the mountains.
354
00:36:04,234 --> 00:36:06,314
It will take many days.
355
00:36:06,393 --> 00:36:09,553
Hey, hey, don't shake
that case around, you clumsy fool!
356
00:36:09,714 --> 00:36:11,554
It's full of my favourite cigars.
357
00:36:11,674 --> 00:36:14,034
Fu Manchu awaits you.
358
00:36:59,912 --> 00:37:01,872
- Hello, old boy.
- Here we are, my dear fellow.
359
00:37:01,951 --> 00:37:04,752
- Did you have a good trip?
- Yes. Hop in.
360
00:37:04,872 --> 00:37:06,832
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
361
00:37:06,991 --> 00:37:09,152
Right, we're away.
362
00:38:04,589 --> 00:38:05,893
- Well, that's funny.
- What is it?
363
00:38:05,950 --> 00:38:09,629
It's as dry as a bone.
I filled her up last night.
364
00:38:11,309 --> 00:38:13,389
By Jove!
365
00:38:13,589 --> 00:38:15,389
I'd say we're in luck!
366
00:38:17,869 --> 00:38:19,309
Can I be of help?
367
00:38:19,629 --> 00:38:21,029
We've run out of petrol, I'm afraid.
368
00:38:21,109 --> 00:38:23,069
Could you give me a lift
to the nearest garage?
369
00:38:23,148 --> 00:38:25,628
Good man!
I'll stay here and mind the bags.
370
00:38:25,708 --> 00:38:27,189
Righto.
371
00:39:40,666 --> 00:39:42,346
What is it, old man?
372
00:42:51,378 --> 00:42:52,898
Greetings.
373
00:43:08,298 --> 00:43:09,538
Hi!
374
00:43:16,538 --> 00:43:18,178
Well,
375
00:43:18,817 --> 00:43:24,257
I bring you here a sworn statement
from America, Europe, and the East,
376
00:43:24,537 --> 00:43:26,497
signed by the men of power
in those countries.
377
00:43:26,617 --> 00:43:29,297
We know of your desire
to build up an empire,
378
00:43:29,377 --> 00:43:33,097
in which you would command
the criminal masterminds of the world.
379
00:43:33,737 --> 00:43:35,217
All right,
380
00:43:35,857 --> 00:43:37,817
We offer you now this role,
381
00:43:37,897 --> 00:43:40,257
if you will become our leader.
382
00:43:41,257 --> 00:43:42,816
I accept your offer.
383
00:43:43,656 --> 00:43:46,297
You, in your turn,
must accept my authority,
384
00:43:46,656 --> 00:43:48,296
and my leadership.
385
00:43:49,337 --> 00:43:51,856
My objective is vengeance.
386
00:43:52,736 --> 00:43:54,296
The means...
387
00:43:54,736 --> 00:43:56,016
death!
388
00:43:56,096 --> 00:43:58,776
- Death?
- The death of our enemies.
389
00:43:59,976 --> 00:44:03,576
I intend to destroy all those
you have cause to fear.
390
00:44:04,096 --> 00:44:07,215
Those who have made it their business
to fight crime.
391
00:44:07,816 --> 00:44:09,616
But... But that's impossible!
392
00:44:10,696 --> 00:44:13,095
It is not impossible.
393
00:44:13,975 --> 00:44:16,375
And I will prove it to you.
394
00:44:17,856 --> 00:44:19,815
At this very moment,
395
00:44:19,895 --> 00:44:23,015
some ten thousand miles
away from here,
396
00:44:23,735 --> 00:44:26,735
my vengeance is about to begin.
397
00:44:39,894 --> 00:44:42,415
I thought you were in Ireland, sir,
with the master?
398
00:44:42,854 --> 00:44:44,134
So we should have been.
399
00:44:44,214 --> 00:44:45,734
Now, listen.
400
00:44:45,814 --> 00:44:48,414
- He's been taken ill.
- Is it serious?
401
00:44:48,494 --> 00:44:51,734
I don't know.
It's as if he were in a trance.
402
00:44:51,974 --> 00:44:55,014
Never speaks a word.
Shows no emotions.
403
00:44:58,694 --> 00:45:01,093
Ah, my dear fellow.
404
00:45:01,174 --> 00:45:03,094
Will you wait downstairs, please?
405
00:45:04,054 --> 00:45:05,653
Come along in.
406
00:45:17,253 --> 00:45:19,052
Come and sit down.
407
00:45:26,933 --> 00:45:28,213
Stay with him, Jasmin.
408
00:45:28,292 --> 00:45:30,772
- I'm going down to see to the luggage.
- Yes, sir.
409
00:45:43,692 --> 00:45:46,852
♪ Where are the men?
410
00:45:48,332 --> 00:45:51,492
♪ We cannot find them anymore
411
00:45:51,971 --> 00:45:55,171
♪ The true gallant men
412
00:45:56,732 --> 00:46:00,371
♪ That's what we're
always searching for
413
00:46:00,491 --> 00:46:04,651
♪ The ones who
pick up handkerchiefs
414
00:46:04,771 --> 00:46:06,212
♪ We ladies drop... ♪
415
00:46:06,291 --> 00:46:07,411
What news?
416
00:46:07,491 --> 00:46:09,731
She hasn't been
out of the bar all day.
417
00:46:10,251 --> 00:46:12,891
I think you're
wasting your time, Inspector.
418
00:46:13,611 --> 00:46:15,491
We will see.
419
00:46:18,091 --> 00:46:21,131
♪ Where are the men?
420
00:46:22,810 --> 00:46:26,130
♪ They do not make them anymore
421
00:46:26,730 --> 00:46:29,610
♪ Proud chivalrous men
422
00:46:31,290 --> 00:46:34,410
♪ It seems they're
not worth waiting for
423
00:46:34,970 --> 00:46:38,290
♪ That's why we do not care
424
00:46:38,970 --> 00:46:42,610
♪ If they're thin, fat, short, or tall
425
00:46:43,610 --> 00:46:47,730
♪ For any kind of man is better
426
00:46:47,929 --> 00:46:54,289
♪ Than no man at all ♪
427
00:47:14,049 --> 00:47:15,408
Excuse me.
428
00:47:33,088 --> 00:47:36,088
Ramos has his eye on me.
The whole place is being watched.
429
00:47:36,168 --> 00:47:37,967
We have to get out of here
as soon as possible.
430
00:47:38,048 --> 00:47:39,487
But where can we go?
431
00:47:39,568 --> 00:47:41,847
There's only one place to go.
432
00:47:41,967 --> 00:47:44,128
- And we'll go together, all right?
- All right.
433
00:48:16,286 --> 00:48:18,926
Send your men in, Sergeant.
434
00:48:19,926 --> 00:48:21,206
Where is Heller and the girl?
435
00:48:21,286 --> 00:48:23,286
They left about three minutes ago.
436
00:48:23,365 --> 00:48:25,486
- In which direction?
- North Gate, sir.
437
00:48:25,565 --> 00:48:27,485
Good. Carry on, Sergeant.
438
00:48:31,566 --> 00:48:36,005
So, Rudy Moss
leads me to the singer,
439
00:48:36,886 --> 00:48:38,846
and she secretly meets a girl,
440
00:48:39,165 --> 00:48:43,045
who resembles
Fu Manchu's daughter, Lin Tang.
441
00:48:43,165 --> 00:48:48,005
And now, both Heller and Ingrid
leave hurriedly by the North Gate.
442
00:48:48,125 --> 00:48:50,244
The direction to Kwang Su province.
443
00:48:54,005 --> 00:48:56,525
Have this information
cabled to London.
444
00:48:57,004 --> 00:48:58,845
- Immediately!
- Very good, sir.
445
00:49:11,964 --> 00:49:13,204
Come in.
446
00:49:14,084 --> 00:49:15,924
Mr Weston, sir.
447
00:49:18,324 --> 00:49:21,044
- I'm very glad to see you, Mr Weston.
- Doctor.
448
00:49:21,204 --> 00:49:23,283
What's this I hear
about Nayland Smith?
449
00:49:23,364 --> 00:49:25,083
Bad news, I'm afraid.
450
00:49:25,164 --> 00:49:28,164
He got taken very ill in Ireland.
I just brought him back to London today.
451
00:49:28,403 --> 00:49:30,763
- Well, what's the matter with him?
- Well, it baffles me.
452
00:49:30,843 --> 00:49:33,684
He seems to have changed
his whole personality.
453
00:49:33,763 --> 00:49:36,643
Hardly speaks a word.
Shows no sign of life. I...
454
00:49:36,723 --> 00:49:38,683
Come in!
455
00:49:39,403 --> 00:49:42,043
It's a cable, sir, from Shanghai,
for the Assistant Commissioner.
456
00:49:42,123 --> 00:49:43,883
Very well. I'll take it, then.
457
00:49:45,283 --> 00:49:47,842
Is there anything I can do to help?
458
00:49:48,363 --> 00:49:49,683
Oh, yes.
459
00:49:49,762 --> 00:49:53,482
I'd be very grateful if you'd
come with me and see him.
460
00:49:53,602 --> 00:49:55,643
- Well, of course.
- Fine.
461
00:49:55,722 --> 00:49:57,563
I have a car waiting outside.
462
00:50:42,280 --> 00:50:44,441
I really am most worried about him.
463
00:51:08,639 --> 00:51:10,119
My God!
464
00:51:25,159 --> 00:51:27,439
I've been here for a week already.
You promised me news.
465
00:51:27,519 --> 00:51:29,239
I've heard nothing.
466
00:51:29,318 --> 00:51:30,999
You will be patient.
467
00:51:31,279 --> 00:51:33,919
Word has reached us from London
this very day.
468
00:51:34,958 --> 00:51:38,638
Within this palace, we have a modern
receiving and sending system.
469
00:51:40,119 --> 00:51:42,439
"Last night, in London,
470
00:51:42,918 --> 00:51:46,678
"Assistant Commissioner
Nayland Smith, of Scotland Yard,
471
00:51:46,758 --> 00:51:49,118
"was arrested for murder."
472
00:51:49,958 --> 00:51:52,878
- Impossible!
- But, nonetheless, true.
473
00:51:53,558 --> 00:51:55,917
There is also a second message.
474
00:51:56,918 --> 00:51:59,917
"Assistant Commissioner Nayland Smith
475
00:51:59,998 --> 00:52:03,797
"left for Shanghai
this morning, by sea."
476
00:52:04,118 --> 00:52:05,918
Sorry, I don't understand.
477
00:52:06,277 --> 00:52:07,997
I will explain.
478
00:52:19,637 --> 00:52:21,397
This is Dr Lieberson,
479
00:52:21,836 --> 00:52:24,357
one of the world's great surgeons.
480
00:52:24,677 --> 00:52:27,437
It was he who created
the false Nayland Smith,
481
00:52:27,596 --> 00:52:31,756
who will assuredly be tried,
condemned, and hanged.
482
00:52:33,597 --> 00:52:35,716
Thus, with their chief discredited,
483
00:52:35,797 --> 00:52:39,196
we shall have achieved
our first victory over Scotland Yard.
484
00:52:40,156 --> 00:52:44,236
And on the day of the execution,
my followers all over the world
485
00:52:44,316 --> 00:52:47,836
will rise united in their
strength and power.
486
00:52:48,436 --> 00:52:50,356
What about the real Nayland Smith?
487
00:52:51,036 --> 00:52:53,036
He will arrive here shortly.
488
00:52:53,115 --> 00:52:55,875
A man without a name.
Without a country.
489
00:52:56,076 --> 00:52:58,436
He will be presented
with a simple choice.
490
00:52:58,676 --> 00:53:01,755
He can either become my servant,
and assist me in my plans,
491
00:53:01,835 --> 00:53:05,115
or he can die beneath
the executioner's sword.
492
00:53:05,235 --> 00:53:08,315
But, before he dies,
he will endure the agony of knowing
493
00:53:08,435 --> 00:53:12,195
that, in the eyes of the world,
he is already dead.
494
00:53:12,275 --> 00:53:16,595
Convicted, and executed,
as a murderer.
495
00:53:17,155 --> 00:53:18,754
My compliments.
496
00:53:20,635 --> 00:53:21,954
However,
497
00:53:22,035 --> 00:53:24,834
the doctor's work
has onlyjust begun.
498
00:53:25,315 --> 00:53:28,834
Our next objective
is the Austrian police,
499
00:53:29,314 --> 00:53:32,394
a certain Kommissar Strauss.
500
00:53:32,714 --> 00:53:35,994
Already, my daughter has been looking
for a suitable replacement.
501
00:53:37,434 --> 00:53:39,074
Ah, yes!
502
00:53:39,314 --> 00:53:42,554
The doctor's daughter, Maria.
503
00:53:43,433 --> 00:53:45,194
His Achilles heel.
504
00:53:45,754 --> 00:53:49,834
Last time, Lin Tang persuaded
the doctor to change his mind.
505
00:53:50,554 --> 00:53:53,033
Perhaps, on the next occasion,
506
00:53:53,113 --> 00:53:55,433
you would prefer the privilege?
507
00:54:16,593 --> 00:54:18,592
It would be a pleasure.
508
00:54:19,032 --> 00:54:21,912
Very well, take them away.
509
00:54:28,152 --> 00:54:29,552
You know, Weston,
510
00:54:29,672 --> 00:54:32,272
I still can't believe that Nayland Smith
is in Wandsworth Prison,
511
00:54:32,352 --> 00:54:34,712
awaiting his trial
on a charge of murder.
512
00:54:34,952 --> 00:54:37,351
The only thing I can say
is how sorry I am.
513
00:54:37,432 --> 00:54:39,512
But the police case
seems so conclusive.
514
00:54:39,592 --> 00:54:41,552
Well, that's the damnable part of it.
515
00:54:41,672 --> 00:54:43,711
And he wouldn't even
protest his innocence.
516
00:54:43,791 --> 00:54:46,271
I hope to heaven he changes
his mind at the trial.
517
00:54:46,551 --> 00:54:50,311
No, no, there's only one alternative.
We'll have to plead insanity.
518
00:54:50,431 --> 00:54:52,711
But the trouble is to get
the medical evidence to prove it.
519
00:54:52,791 --> 00:54:54,591
What about yourself?
You're a doctor.
520
00:54:54,671 --> 00:54:57,031
You know very well
I'd swear my life away to save his.
521
00:54:57,231 --> 00:55:00,151
The pity of it all is that I...
I can't do any good.
522
00:55:00,230 --> 00:55:02,231
Everyone knows I'm his best friend.
523
00:55:02,351 --> 00:55:04,350
Look, look, you wouldn't
appeal to him, would you?
524
00:55:04,431 --> 00:55:06,310
Perhaps he'd take your advice.
525
00:55:06,550 --> 00:55:09,430
Send him a note, and tell him
to do as I ask.
526
00:55:09,511 --> 00:55:11,830
- Very well.
- Look, I...
527
00:55:13,750 --> 00:55:15,550
Great Scott!
528
00:55:15,630 --> 00:55:17,590
I'd forgotten all about this.
529
00:55:17,670 --> 00:55:20,510
This is the cable that came for
Nayland Smith at Scotland Yard.
530
00:55:20,590 --> 00:55:22,350
You remember?
531
00:55:23,550 --> 00:55:26,029
"Moss presumed bound
for Kwang Su province,
532
00:55:26,110 --> 00:55:28,270
"to meet man
who seeks world domination.
533
00:55:28,390 --> 00:55:30,709
"Inspector Ramos, Shanghai Police."
534
00:55:31,350 --> 00:55:33,429
World domination?
535
00:55:33,510 --> 00:55:35,710
That means Fu Manchu.
536
00:55:36,029 --> 00:55:38,870
Well, if Fu Manchu is alive,
from what you tell me,
537
00:55:38,949 --> 00:55:40,446
the one thing in the world
he most desires
538
00:55:40,469 --> 00:55:42,509
- is to destroy Nayland Smith.
- Right.
539
00:55:45,149 --> 00:55:47,469
Doctor, I must leave
for China at once.
540
00:55:48,429 --> 00:55:50,286
There's a flying boat leaves
for Hong Kong tonight.
541
00:55:50,309 --> 00:55:52,348
I could be in Shanghai
in ten days' time.
542
00:55:52,749 --> 00:55:54,109
Ten days,
543
00:55:54,789 --> 00:55:57,229
and Nayland Smith's trial
starts tomorrow.
544
00:55:57,669 --> 00:55:59,068
Denis Nayland Smith,
545
00:55:59,149 --> 00:56:01,588
you stand charged
upon this indictment that,
546
00:56:01,668 --> 00:56:03,748
upon the third of March
of this year,
547
00:56:03,908 --> 00:56:07,308
you did feloniously, wilfully
and with your malice aforethought,
548
00:56:07,388 --> 00:56:09,788
kill and murder Jasmin Fu Shen.
549
00:56:09,948 --> 00:56:13,268
How say you?
Are you guilty, or not guilty?
550
00:56:17,508 --> 00:56:22,148
Prisoner in the dock.
Do you plead guilty, or not guilty?
551
00:56:24,228 --> 00:56:26,787
Enter a plea of "not guilty".
552
00:56:27,828 --> 00:56:29,507
May it please your Lordship,
553
00:56:29,987 --> 00:56:31,867
members of the jury,
554
00:56:32,908 --> 00:56:35,668
I must admit to a feeling of sadness
as I open this case
555
00:56:35,747 --> 00:56:38,467
against the distinguished prisoner
who stands before you.
556
00:56:38,867 --> 00:56:43,587
However, my personal feeling can play
no part in the role I have to perform.
557
00:56:44,267 --> 00:56:46,347
It is my duty to demand of you
558
00:56:46,827 --> 00:56:48,827
a verdict of guilty.
559
00:56:50,067 --> 00:56:51,346
The prisoner stands charged
560
00:56:51,427 --> 00:56:54,626
with the murder of a young
Chinese girl in his employment,
561
00:56:54,707 --> 00:56:56,787
who was known as Jasmin.
562
00:56:56,866 --> 00:56:58,226
I am convinced
563
00:56:58,386 --> 00:57:01,786
that you will be satisfied,
from the evidence to be produced,
564
00:57:02,186 --> 00:57:03,986
that the prisoner is guilty
565
00:57:04,346 --> 00:57:07,346
of the crime with which he is charged.
566
00:57:07,826 --> 00:57:11,625
I shall now adduce evidence
as to the cause of death.
567
00:57:14,905 --> 00:57:16,746
Members of the jury,
568
00:57:16,825 --> 00:57:21,026
you have heard that a plea
of insanity has been entered
569
00:57:21,105 --> 00:57:23,345
on behalf of the accused.
570
00:57:24,145 --> 00:57:28,065
This has been influenced more
by the friends of the accused
571
00:57:28,665 --> 00:57:31,905
than by the
accused's own desires.
572
00:57:32,105 --> 00:57:34,745
The medical evidence
which I shall call for you,
573
00:57:34,865 --> 00:57:37,425
is the best that is available.
574
00:57:38,065 --> 00:57:41,664
The witnesses to the accused's
previous character
575
00:57:41,825 --> 00:57:45,545
are men of integrity and distinction.
576
00:57:46,744 --> 00:57:48,424
Call Dr Petrie.
577
00:57:48,944 --> 00:57:53,384
I swear by Almighty God
that the evidence I shall give,
578
00:57:53,584 --> 00:57:56,464
shall be the truth,
the whole truth,
579
00:57:56,585 --> 00:57:59,744
and nothing but the truth,
so help me God.
580
00:58:00,744 --> 00:58:04,344
My Lord, I now propose
to call the accused,
581
00:58:04,423 --> 00:58:08,904
from whom, so far,
I've had little cooperation.
582
00:58:08,984 --> 00:58:11,023
Will you take the stand, please?
583
00:58:11,143 --> 00:58:14,183
Take the book in your right hand,
and read the words on the card.
584
00:58:15,703 --> 00:58:18,063
That's all right, Mr Healey.
585
00:58:20,383 --> 00:58:23,743
Now, Mr Nayland Smith,
please tell the court,
586
00:58:23,943 --> 00:58:27,783
in your own words,
exactly what happened.
587
00:58:31,263 --> 00:58:34,223
If you will not answer
your counsel's questions,
588
00:58:34,302 --> 00:58:36,303
he will not be able
to help you.
589
00:58:36,423 --> 00:58:39,262
Remember, your life
is at stake.
590
00:58:39,583 --> 00:58:42,542
I must ask you
to answer my questions.
591
00:58:42,623 --> 00:58:45,622
My Lord, I really must suggest that
this performance be brought to an end.
592
00:58:45,702 --> 00:58:49,001
It is clear that the accused has no intention
of answering his own counsel's questions.
593
00:58:49,222 --> 00:58:52,662
How much less chance is there
of his answering mine?
594
00:58:53,182 --> 00:58:55,262
Stand down the accused.
595
00:58:58,382 --> 00:59:01,262
You find Nayland Smith
guilty of murder.
596
00:59:01,341 --> 00:59:03,342
And that is the verdict of you all?
597
00:59:03,421 --> 00:59:05,662
It is, my Lord.
598
00:59:06,941 --> 00:59:08,302
Nayland Smith,
599
00:59:08,422 --> 00:59:12,542
you stand convicted of the
wilful murder of Jasmin Fu Shen.
600
00:59:12,941 --> 00:59:15,581
Have you anything to say
as to reason why
601
00:59:15,661 --> 00:59:19,221
the court should not pass sentence
of death according to law?
602
00:59:24,141 --> 00:59:26,381
Denis Nayland Smith,
603
00:59:26,461 --> 00:59:29,340
you have been found guilty
of that crime
604
00:59:29,421 --> 00:59:32,100
for which the law
appoints one sentence,
605
00:59:32,500 --> 00:59:34,540
and one sentence only.
606
00:59:34,660 --> 00:59:39,141
It is that sentence which I now
propose to pass on you.
607
00:59:48,900 --> 00:59:54,660
It is that you be taken from hence
to a place of lawful execution,
608
00:59:55,060 --> 00:59:59,899
and you be there hanged
by the neck until you be dead.
609
01:00:00,420 --> 01:00:04,419
And that your body afterwards be
buried within the precincts of the prison,
610
01:00:04,899 --> 01:00:08,059
in which you shall last
have been confined.
611
01:00:08,819 --> 01:00:12,179
And may the Lord have
mercy on your soul.
612
01:00:26,618 --> 01:00:28,338
Rise.
613
01:00:32,538 --> 01:00:36,018
- Speak.
- Father, good news from London.
614
01:00:36,458 --> 01:00:40,418
In three weeks,
Nayland Smith will hang.
615
01:00:42,898 --> 01:00:44,737
And the news from Shanghai?
616
01:00:44,818 --> 01:00:46,298
The ship has docked,
617
01:00:46,657 --> 01:00:50,257
and the consignment
has been put ashore.
618
01:00:50,578 --> 01:00:52,778
- He is still alive?
- Yes.
619
01:00:52,898 --> 01:00:55,777
He will be brought here,
by the secret route,
620
01:00:55,857 --> 01:00:58,217
and should arrive in two weeks.
621
01:01:15,257 --> 01:01:17,136
When we pass the next village,
622
01:01:17,577 --> 01:01:20,016
we shall enter the
province of Kwang Su.
623
01:01:20,097 --> 01:01:22,776
And how much further
do we have to go after that?
624
01:01:22,896 --> 01:01:24,696
Beyond those mountains over there
625
01:01:25,017 --> 01:01:27,896
lies the palace of Fu Manchu.
626
01:01:39,016 --> 01:01:41,375
- Do you think we're being followed?
- No.
627
01:01:41,495 --> 01:01:43,536
The Shanghai police
cannot touch us here.
628
01:01:44,056 --> 01:01:45,456
Don't worry, darling.
629
01:01:45,696 --> 01:01:48,255
Everything will be all right, okay?
630
01:01:49,935 --> 01:01:51,535
Come in.
631
01:01:51,896 --> 01:01:53,455
Mr Weston, sir.
632
01:01:54,215 --> 01:01:56,215
- Mr Weston.
- Pleased to meet you, Inspector.
633
01:01:56,295 --> 01:01:58,455
- I trust you had a good journey?
- Very good, thanks.
634
01:01:58,535 --> 01:02:00,415
- Please, be seated.
- Thank you.
635
01:02:02,535 --> 01:02:07,174
I'm afraid that I've just received
some bad news from Dr Petrie.
636
01:02:08,254 --> 01:02:11,134
Nayland Smith's appeal
has been rejected.
637
01:02:11,215 --> 01:02:12,814
Oh, no.
638
01:02:18,534 --> 01:02:22,494
Tell me, Inspector, how long would it
take us to reach the Kwang Su province?
639
01:02:22,574 --> 01:02:24,054
At least two weeks.
640
01:02:24,134 --> 01:02:26,094
But surely you know
that an earthquake
641
01:02:26,174 --> 01:02:29,614
has cut off all communication from
the province to the outside world?
642
01:02:29,694 --> 01:02:31,853
Yeah, but there must be some way.
643
01:02:31,934 --> 01:02:33,054
Perhaps.
644
01:02:33,134 --> 01:02:36,093
Some of my colleagues know China
like the back of their hand.
645
01:02:36,213 --> 01:02:38,934
Or maybe just a few of us
could get through in time.
646
01:02:39,214 --> 01:02:40,773
You forget one thing.
647
01:02:40,854 --> 01:02:43,253
We are members of the
International Police Force.
648
01:02:43,334 --> 01:02:45,733
We have no jurisdiction
outside Shanghai.
649
01:02:45,813 --> 01:02:47,093
In fact,
650
01:02:47,253 --> 01:02:50,653
I am not even allowed to wear
my uniform inside China itself.
651
01:02:50,973 --> 01:02:53,413
I appreciate that, Inspector,
but for the sake of Nayland Smith,
652
01:02:53,573 --> 01:02:55,333
I'd like to have a go.
653
01:02:55,692 --> 01:02:58,133
- I'll ask for volunteers.
- Thanks.
654
01:03:40,252 --> 01:03:42,291
To look at that motley crowd,
655
01:03:42,371 --> 01:03:44,491
you wouldn't think that
they are the finest men
656
01:03:44,571 --> 01:03:46,891
in the International Police,
would you?
657
01:03:47,011 --> 01:03:49,531
Let's hope their disguise
is as good as you say.
658
01:03:49,890 --> 01:03:51,810
How much further
do we have to go?
659
01:03:51,891 --> 01:03:53,651
Another six days' journey
660
01:03:53,730 --> 01:03:55,890
beyond those mountains.
661
01:03:56,330 --> 01:04:00,610
Well, today's the 24th. The execution
takes place on the 30th. Let's go.
662
01:04:00,690 --> 01:04:02,051
Come on!
663
01:04:33,329 --> 01:04:35,649
Hey, what are you doing here?
664
01:04:38,609 --> 01:04:40,369
You know these people?
665
01:04:41,568 --> 01:04:42,928
Yes.
666
01:04:43,729 --> 01:04:45,688
The girl's mine.
667
01:04:49,568 --> 01:04:51,768
The man works for me,
or, better,
668
01:04:52,728 --> 01:04:54,608
used to work for me.
669
01:04:54,928 --> 01:04:57,528
- Used to work for you?
- Mm-hmm.
670
01:04:58,928 --> 01:05:02,288
I have no further use
for this idiot.
671
01:05:03,048 --> 01:05:05,088
Shut your big mouth!
672
01:05:12,567 --> 01:05:13,567
Stop!
673
01:05:14,527 --> 01:05:15,847
Take him away.
674
01:05:17,807 --> 01:05:19,567
What's going to happen to him?
675
01:05:19,928 --> 01:05:21,767
It does not concern you.
676
01:05:21,848 --> 01:05:25,047
He has been good to me on the journey.
He mustn't be harmed.
677
01:05:28,447 --> 01:05:30,127
We will hold him safe.
678
01:05:30,447 --> 01:05:32,567
He will not be harmed...
679
01:05:32,647 --> 01:05:34,007
yet.
680
01:05:34,127 --> 01:05:36,286
He may be useful.
681
01:07:02,043 --> 01:07:03,324
All right.
682
01:07:03,403 --> 01:07:06,563
You and your friends have
paid the penalty for that little trick.
683
01:07:06,644 --> 01:07:08,803
Unless you want to
join them in hell,
684
01:07:09,123 --> 01:07:11,723
you'll guide us
for the rest of the way
685
01:07:11,803 --> 01:07:13,523
to the palace of Fu Manchu.
686
01:07:13,603 --> 01:07:15,043
Mount up!
687
01:07:44,322 --> 01:07:47,602
How much longer do we have to
stay in this dreadful place?
688
01:07:47,801 --> 01:07:52,641
Until Fu Manchu can tell me the first stage
of his operations has succeeded.
689
01:07:53,001 --> 01:07:54,241
And then?
690
01:07:54,882 --> 01:07:57,441
Criminals all over the world
will be convinced,
691
01:07:57,522 --> 01:08:01,601
and accept Fu Manchu,
beyond question, as their leader.
692
01:08:20,921 --> 01:08:24,000
The time has come
for the second experiment.
693
01:08:30,480 --> 01:08:31,720
Daughter,
694
01:08:31,840 --> 01:08:35,200
do we have yet a candidate
to replace Kommissar Strauss?
695
01:08:35,280 --> 01:08:38,200
Yes, Father. Chances have
brought us the very man.
696
01:08:38,279 --> 01:08:41,080
His physical characteristics
are identical,
697
01:08:41,360 --> 01:08:45,600
and, in Dr Lieberson's hands, I'm sure
the transformation can be made.
698
01:08:46,279 --> 01:08:47,680
Bring him here.
699
01:08:54,719 --> 01:08:56,919
What... What are they
going to do to him?
700
01:08:57,959 --> 01:09:00,359
He has a most important part to play.
701
01:09:00,479 --> 01:09:01,879
He will be suitably rewarded.
702
01:09:01,959 --> 01:09:03,256
You mean you'll
make him a murderer,
703
01:09:03,279 --> 01:09:05,319
like the other one,
and then have him hanged.
704
01:09:05,399 --> 01:09:07,358
Oh, Rudy,
you've got to stop them!
705
01:09:07,439 --> 01:09:11,559
I have a feeling your friendship
is a little deeper than I first believed.
706
01:09:15,519 --> 01:09:16,919
You bastard!
707
01:09:17,439 --> 01:09:19,038
He's all yours.
708
01:09:19,119 --> 01:09:20,958
Do with him what you want.
709
01:09:21,039 --> 01:09:22,679
That was my intention.
710
01:09:23,598 --> 01:09:26,238
You have the documents
concerning Kommissar Strauss?
711
01:09:26,358 --> 01:09:27,838
Yes, Father.
712
01:09:29,198 --> 01:09:32,518
Then you will
proceed with the operation, Doctor.
713
01:09:33,518 --> 01:09:35,077
I will not.
714
01:09:37,078 --> 01:09:38,517
I see.
715
01:09:39,678 --> 01:09:45,957
In that case, Dr Lieberson's daughter
shall be handed over to you.
716
01:09:47,237 --> 01:09:50,197
I shall expect to hear from you
by tomorrow, without fail,
717
01:09:50,277 --> 01:09:53,677
that the good doctor is ready
to continue with his work.
718
01:10:18,436 --> 01:10:20,876
The palace of Fu Manchu?
719
01:11:29,234 --> 01:11:30,754
We meet again.
720
01:11:31,513 --> 01:11:33,113
What do you hope
to gain from this?
721
01:11:33,273 --> 01:11:36,113
A certain personal satisfaction,
Commissioner.
722
01:11:36,833 --> 01:11:38,753
Also the pleasure of
giving you the choice
723
01:11:38,833 --> 01:11:41,072
of joining my organisation,
724
01:11:42,113 --> 01:11:45,793
or of meeting the fate that you have
so often planned for me.
725
01:11:46,832 --> 01:11:49,273
Fu Manchu already
knows my answer.
726
01:11:53,832 --> 01:11:55,593
In that case,
727
01:11:56,872 --> 01:11:58,432
Nayland Smith
728
01:11:59,392 --> 01:12:01,632
has but five days to live.
729
01:12:46,790 --> 01:12:48,911
You must be Nayland Smith.
730
01:12:55,350 --> 01:12:57,630
How do you know my name?
731
01:12:58,269 --> 01:13:01,630
Dr Lieberson.
I'm a surgeon.
732
01:13:03,590 --> 01:13:06,310
My daughter, Ingar Svensson.
733
01:13:06,389 --> 01:13:08,390
I know your name, of course.
734
01:13:08,709 --> 01:13:10,509
Why are you here?
735
01:13:11,069 --> 01:13:12,790
I must tell you.
736
01:13:12,869 --> 01:13:15,670
I know you from your photographs.
737
01:13:15,909 --> 01:13:19,669
Fu Manchu forced me to
create a facsimile of you.
738
01:13:19,749 --> 01:13:21,349
And now he wants to transform Kurt,
739
01:13:21,429 --> 01:13:23,549
the man in the next cell,
into another impostor,
740
01:13:23,629 --> 01:13:25,749
a Kommissar
in the Vienna police.
741
01:13:25,829 --> 01:13:27,908
- Kommissar Strauss?
- Yes.
742
01:13:28,789 --> 01:13:30,508
That was his name.
743
01:13:30,589 --> 01:13:35,188
He plans to eliminate police chiefs
all over the world, one by one,
744
01:13:35,269 --> 01:13:39,229
and have their impostors
commit murder.
745
01:13:40,548 --> 01:13:42,549
So that's what he meant,
746
01:13:42,628 --> 01:13:46,628
when he said that "Nayland Smith
has but five days to live".
747
01:13:46,708 --> 01:13:49,828
Yes. He's only waiting
for the news from London,
748
01:13:49,908 --> 01:13:51,988
that the impostor
has been executed.
749
01:13:52,068 --> 01:13:55,268
And then, unknown to
the rest of the world,
750
01:13:55,347 --> 01:13:58,907
he will kill the real
Nayland Smith.
751
01:14:37,946 --> 01:14:41,346
No, I'm sorry, Doctor,
there's nothing I can do.
752
01:14:41,786 --> 01:14:43,186
If he refuses to speak to you,
753
01:14:43,266 --> 01:14:45,506
I cannot accede to your request.
754
01:14:45,906 --> 01:14:48,186
Well, couldn't I just see him,
755
01:14:48,265 --> 01:14:50,906
even if he does refuse
to speak to me?
756
01:14:50,986 --> 01:14:52,545
I'm afraid not.
757
01:14:54,506 --> 01:14:57,225
Believe me, this is one
of the most painful tasks
758
01:14:57,305 --> 01:15:00,026
I've ever been called upon
to carry out.
759
01:15:00,185 --> 01:15:01,386
We...
760
01:15:01,865 --> 01:15:03,425
We've only got
forty-eight hours.
761
01:15:03,945 --> 01:15:07,945
Yes, Doctor, but there's
absolutely nothing I can do.
762
01:15:16,825 --> 01:15:18,825
What kind of a fool are you?
763
01:15:19,505 --> 01:15:20,745
You know it's only up to you.
764
01:15:20,825 --> 01:15:23,745
Either you carry out
this second operation, or...
765
01:15:24,904 --> 01:15:27,585
Come on, Doctor,
don't be a hero.
766
01:15:27,664 --> 01:15:29,824
All right, put him in.
767
01:16:05,663 --> 01:16:06,862
Ssh!
768
01:16:25,982 --> 01:16:28,702
Quick! Over there!
Over the wall!
769
01:16:59,341 --> 01:17:00,861
Maria...
770
01:17:04,300 --> 01:17:05,661
Maria!
771
01:17:05,820 --> 01:17:07,701
No, Father!
772
01:17:10,861 --> 01:17:14,740
Perhaps it would encourage you
to cooperate if others suffer.
773
01:17:15,500 --> 01:17:17,540
Bring the other girl!
774
01:17:39,699 --> 01:17:40,699
No!
775
01:17:40,779 --> 01:17:42,459
No, let me go!
776
01:18:25,418 --> 01:18:27,218
Get his clothes off.
777
01:18:37,337 --> 01:18:40,417
You're a very stupid girl.
778
01:18:41,737 --> 01:18:45,577
Ah! Bring her down.
And be quick!
779
01:18:47,417 --> 01:18:50,216
Let's see what's
going to happen to her.
780
01:19:00,857 --> 01:19:02,136
Stand back!
781
01:19:04,056 --> 01:19:05,976
Come on, get them!
782
01:19:12,935 --> 01:19:15,056
Come on, you son of a bitch!
783
01:19:46,095 --> 01:19:47,774
Do the other one.
784
01:20:26,413 --> 01:20:28,492
- All right?
- Maria!
785
01:20:40,012 --> 01:20:41,732
Come on, we must move!
786
01:21:13,011 --> 01:21:14,731
It is my duty to inform you
787
01:21:14,811 --> 01:21:17,251
that the law must now
take its course.
788
01:21:19,891 --> 01:21:21,891
Your prisoner, sir.
789
01:22:04,289 --> 01:22:07,729
When the last
grain of sand has gone,
790
01:22:07,809 --> 01:22:11,208
it will be eight o'clock
in the morning in London,
791
01:22:11,809 --> 01:22:15,409
and the false Nayland Smith
will be dead.
792
01:22:16,409 --> 01:22:19,328
At the same precise moment,
793
01:22:19,649 --> 01:22:23,649
the real Nayland Smith
will also die.
794
01:22:26,969 --> 01:22:29,208
"...cut down, like a flower.
795
01:22:29,328 --> 01:22:31,248
"He fleeth as it were a shadow,
796
01:22:31,328 --> 01:22:34,448
"and never continueth in one stay.
797
01:22:34,568 --> 01:22:37,488
"In the midst of life,
we are in death.
798
01:22:37,968 --> 01:22:39,808
"Of whom may we seek for succour,
799
01:22:39,888 --> 01:22:44,888
"but of thee, O Lord, who for
our sins art justly displeased?
800
01:22:45,608 --> 01:22:50,847
"Yet, O Lord God most holy,
O Lord most mighty..."
801
01:22:56,127 --> 01:23:00,007
"Forasmuch as it hath pleased
Almighty God of his great mercy
802
01:23:00,167 --> 01:23:04,447
"to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
803
01:23:04,527 --> 01:23:07,687
"we therefore commit
his body to the ground,
804
01:23:07,807 --> 01:23:11,407
"earth to earth,
ashes to ashes,
805
01:23:11,966 --> 01:23:13,807
"dust to dust,
806
01:23:14,166 --> 01:23:18,406
"in sure and certain hope of
the resurrection to eternal life
807
01:23:18,846 --> 01:23:21,086
"through our Lord Jesus Christ,
808
01:23:21,166 --> 01:23:23,646
"who shall change our vile body
809
01:23:23,726 --> 01:23:26,886
"that it may be like
unto his glorious body,
810
01:23:26,966 --> 01:23:29,726
"according to the mighty working,
811
01:23:29,806 --> 01:23:34,846
"whereby he is able to
subdue all things to himself.
812
01:23:35,086 --> 01:23:37,966
"Lord, have mercy upon us.
813
01:23:38,605 --> 01:23:41,365
"Christ, have mercy upon us.
814
01:23:41,926 --> 01:23:45,966
"Lord, have mercy upon us."
815
01:23:57,565 --> 01:23:59,445
Vengeance is mine.
816
01:24:13,004 --> 01:24:15,924
Bring forth Nayland Smith.
817
01:24:45,763 --> 01:24:48,763
Now, my vengeance
is complete.
818
01:24:51,323 --> 01:24:53,123
Kill!
819
01:24:59,163 --> 01:25:01,122
Not this time, Fu Manchu.
820
01:25:01,203 --> 01:25:02,562
Seize them!
821
01:25:14,482 --> 01:25:17,202
Quick, before it explodes!
Move!
822
01:25:28,922 --> 01:25:31,881
Quickly! Quickly, this way!
We have horses!
823
01:26:13,559 --> 01:26:16,400
There goes the last
of Fu Manchu's palace.
824
01:26:17,559 --> 01:26:22,160
But not the last, I fear,
of Fu Manchu.
825
01:26:41,319 --> 01:26:44,759
The world will hear from me again.
826
01:27:22,997 --> 01:27:29,710
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
61376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.