All language subtitles for 3 - The Vengeance of Fu Manchu [1967] eng sy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,948 --> 00:03:37,468 My Lord, we welcome you to the home of your ancestors. 2 00:03:58,067 --> 00:04:02,707 Fu Manchu, your arrival is well timed. 3 00:04:03,347 --> 00:04:07,866 There are among us some who desired to prevent your return. 4 00:04:08,946 --> 00:04:14,787 They shall now be brought forward, to learn their final punishment. 5 00:04:15,067 --> 00:04:17,066 Let the judgement begin. 6 00:04:17,186 --> 00:04:19,786 Bring in the prisoners! 7 00:04:30,226 --> 00:04:32,866 For you, there can be only one punishment: 8 00:04:33,345 --> 00:04:34,425 death! 9 00:04:35,545 --> 00:04:36,945 The method, Father? 10 00:04:37,026 --> 00:04:38,626 The choice is yours. 11 00:05:55,583 --> 00:05:57,063 For this one, Father, 12 00:05:57,542 --> 00:06:00,783 I would suggest a slower death. 13 00:06:16,061 --> 00:06:19,022 You have no will of your own. 14 00:06:20,341 --> 00:06:23,302 You will obey my command. 15 00:06:29,421 --> 00:06:31,141 Kill him! 16 00:08:29,417 --> 00:08:31,296 Let rumours be spread amongst the villagers below 17 00:08:31,377 --> 00:08:32,913 of a terrible earthquake that has destroyed 18 00:08:32,936 --> 00:08:35,217 - all pathways over the mountains. - Yes, Master. 19 00:08:36,737 --> 00:08:39,416 Now, the world will believe our isolation is complete. 20 00:08:39,776 --> 00:08:42,016 We are yours to command, Father. 21 00:08:42,136 --> 00:08:43,496 Now, my work can begin. 22 00:08:43,576 --> 00:08:45,096 A work of infinite pleasure. 23 00:08:45,176 --> 00:08:46,656 A work of vengeance. 24 00:08:46,736 --> 00:08:48,576 Vengeance against one man! 25 00:09:14,975 --> 00:09:17,295 - Ah, good afternoon, Jasmin. - Good afternoon, sir. 26 00:09:17,415 --> 00:09:19,534 - Is tea ready yet? - In a moment, sir. 27 00:09:19,615 --> 00:09:20,575 Good. 28 00:09:20,654 --> 00:09:22,974 - Oh, Dr Petrie's waiting for you. - Oh? 29 00:09:23,095 --> 00:09:25,294 I think he's fallen asleep. 30 00:09:26,055 --> 00:09:27,694 Oh, has he? 31 00:09:58,734 --> 00:10:00,550 Good gracious, what are you doing with that thing? 32 00:10:00,573 --> 00:10:02,350 For a moment, I thought you were going to shoot me. 33 00:10:02,373 --> 00:10:05,573 Well, you know, my dear fellow, stranger things have happened. 34 00:10:05,853 --> 00:10:07,693 Nayland Smith arrested for murder? 35 00:10:08,413 --> 00:10:10,933 That would hit the headlines, wouldn't it? 36 00:10:11,093 --> 00:10:12,892 But why the pistol? 37 00:10:12,973 --> 00:10:14,812 I'm going abroad tomorrow. 38 00:10:15,533 --> 00:10:18,453 And, as you know, I always travel armed, 39 00:10:20,693 --> 00:10:23,652 ever since our last little encounter with Fu Manchu. 40 00:10:23,732 --> 00:10:27,452 I thought we'd agreed never to mention that name again? 41 00:10:29,053 --> 00:10:31,253 Quite right, Petrie, as ever. 42 00:10:32,092 --> 00:10:34,212 - Where are you going? - Paris. 43 00:10:34,732 --> 00:10:38,131 I'm going to see Inspector Javal, and one or two old friends of mine. 44 00:10:38,372 --> 00:10:40,772 And we're planning something quite new. 45 00:10:40,932 --> 00:10:43,292 It's an international organisation of police chiefs. 46 00:10:43,371 --> 00:10:46,091 - We're going to call it Interpol. - Interpol? 47 00:10:46,172 --> 00:10:48,532 - Mm-hmm. - Sounds like a patent medicine. 48 00:10:48,971 --> 00:10:51,571 Well, to a doctor, I suppose it just might. 49 00:10:51,651 --> 00:10:54,331 Pathologist, if you don't mind. 50 00:10:54,571 --> 00:10:56,371 Ah, Jasmin! 51 00:10:58,091 --> 00:11:00,451 - Evening paper, sir. - Thank you, Jasmin. 52 00:11:06,211 --> 00:11:08,331 Ah, muffins! 53 00:11:08,850 --> 00:11:11,170 Jasmin, you're an angel. 54 00:11:12,651 --> 00:11:15,970 - Hello! An earthquake in China. - Oh? 55 00:11:16,050 --> 00:11:18,250 One of the Northern provinces. 56 00:11:18,411 --> 00:11:21,610 All communications cut off from Peking and Shanghai. 57 00:11:21,770 --> 00:11:23,170 Might interest Jasmin. 58 00:11:24,051 --> 00:11:27,130 The province in question happens to be Kwang Su. 59 00:11:28,850 --> 00:11:30,730 Kwang Su? 60 00:11:30,810 --> 00:11:33,210 Haven't I heard of that before somewhere? 61 00:11:34,250 --> 00:11:35,690 Quite possibly. 62 00:11:36,849 --> 00:11:39,370 It's the birthplace of Fu Manchu. 63 00:11:40,009 --> 00:11:41,450 My dear fellow! 64 00:11:41,570 --> 00:11:42,970 He's dead! 65 00:11:43,409 --> 00:11:46,849 - Jasmin, will you pack my bags at once, please? - Yes, sir. 66 00:11:47,569 --> 00:11:50,209 I think I'll catch that aeroplane for Paris tonight. 67 00:12:00,209 --> 00:12:01,689 Ah, good morning, gentlemen. 68 00:12:01,768 --> 00:12:03,769 Ah, bonjour, mon vieux. Ça va? 69 00:12:07,848 --> 00:12:10,129 - Welcome to you all. - Thank you. 70 00:12:10,649 --> 00:12:12,328 We here in the Sûreté, 71 00:12:12,408 --> 00:12:16,208 are happy to be the hosts of this first international conference. 72 00:12:16,808 --> 00:12:18,008 We owe a great deal 73 00:12:18,088 --> 00:12:21,568 to the distinguished member of the Vienna Police Force, Kommissar Strauss. 74 00:12:21,648 --> 00:12:22,928 - Kommissar. - Kommissar. 75 00:12:23,008 --> 00:12:26,528 At whose suggestion, this meeting is taking place. 76 00:12:26,968 --> 00:12:29,887 I would also like to introduce you to another good friend. 77 00:12:29,968 --> 00:12:31,608 Most of you know him already. 78 00:12:31,687 --> 00:12:33,727 Commissioner Nayland Smith from Scotland Yard. 79 00:12:33,808 --> 00:12:34,958 - Commissioner. - Commissioner. 80 00:12:35,007 --> 00:12:36,647 Gentlemen. 81 00:12:37,247 --> 00:12:41,727 Now, I think that, er... all of us here today are conscious of the fact 82 00:12:41,808 --> 00:12:44,607 that we're living in a changing world. 83 00:12:45,167 --> 00:12:48,767 Fast liners cross the Atlantic in five days, 84 00:12:48,967 --> 00:12:51,927 and, only yesterday evening, I myself flew from London to Paris 85 00:12:52,327 --> 00:12:54,647 in just under two hours. 86 00:12:54,967 --> 00:12:58,046 Now, unfortunately, 87 00:12:58,127 --> 00:13:02,647 it's not only the innocent who live in this ever-speedier world, 88 00:13:02,726 --> 00:13:04,406 but also the guilty. 89 00:13:04,486 --> 00:13:07,966 And if we are to continue our fight against organised crime, 90 00:13:08,126 --> 00:13:11,366 and prevent it from reaching a world-wide level, 91 00:13:12,166 --> 00:13:14,725 then we, too, must organise ourselves 92 00:13:14,846 --> 00:13:17,326 - on a world-wide basis. - Hear, hear. 93 00:13:17,406 --> 00:13:18,886 Now, for that reason, 94 00:13:18,966 --> 00:13:23,005 I am particularly glad to welcome to our conference today 95 00:13:23,766 --> 00:13:26,565 a visitor from the United States. 96 00:13:26,646 --> 00:13:31,325 Now, he is a member of that organisation of which you will doubtless have heard, 97 00:13:31,726 --> 00:13:34,606 the Federal Bureau of Investigation. 98 00:13:35,445 --> 00:13:38,445 Gentlemen, Mr Mark Weston. 99 00:13:38,645 --> 00:13:40,644 - Welcome here. - Welcome. 100 00:13:42,405 --> 00:13:44,005 Thank you, Commissioner. 101 00:13:45,125 --> 00:13:47,644 Gentlemen, we at the FBI 102 00:13:48,045 --> 00:13:50,885 don't have the same history as Scotland Yard, 103 00:13:50,964 --> 00:13:54,924 but I hope, before long, we can establish the same fine traditions. 104 00:13:55,484 --> 00:13:57,604 In America, as you know, organised crime has become 105 00:13:57,684 --> 00:13:59,724 a threat to our way of life. 106 00:14:00,004 --> 00:14:03,404 We've enjoyed some success, but our latest information is 107 00:14:03,484 --> 00:14:06,804 that the gangs of America are seeking to reorganise, 108 00:14:07,164 --> 00:14:09,644 and to appoint a new leader. 109 00:14:10,164 --> 00:14:12,083 A super-criminal, 110 00:14:12,924 --> 00:14:15,083 whose organising ability and resources 111 00:14:15,444 --> 00:14:17,723 might enable them to dominate the world. 112 00:14:19,004 --> 00:14:21,003 A world of crime. 113 00:14:22,483 --> 00:14:26,003 This very morning, I learned by cable from Washington 114 00:14:26,123 --> 00:14:29,283 that one of the most powerful criminals in the United States 115 00:14:30,163 --> 00:14:31,483 has left San Francisco. 116 00:14:31,763 --> 00:14:33,403 We believe that he has been appointed 117 00:14:33,483 --> 00:14:35,603 as an ambassador from the criminals of America, 118 00:14:35,843 --> 00:14:38,203 to seek, and find, 119 00:14:38,763 --> 00:14:40,563 this new mastermind. 120 00:14:42,163 --> 00:14:44,602 His name is Rudolph Moss. 121 00:14:46,122 --> 00:14:48,722 His destination, gentlemen, 122 00:14:48,802 --> 00:14:50,482 is unknown. 123 00:15:03,722 --> 00:15:05,401 Rudy, what's wrong with you? 124 00:15:06,121 --> 00:15:08,601 Since we left America, you're so strange. 125 00:15:08,682 --> 00:15:10,002 Mm-hmm. 126 00:15:10,081 --> 00:15:12,401 It isn't the holiday trip you promised me. 127 00:15:14,282 --> 00:15:15,601 Honey, 128 00:15:17,081 --> 00:15:19,922 a beautiful girl like you 129 00:15:20,601 --> 00:15:23,001 shouldn't talk so much. 130 00:15:32,641 --> 00:15:34,520 Rudy, why don't you trust me? 131 00:15:36,481 --> 00:15:38,401 I trust nobody. 132 00:15:40,280 --> 00:15:41,520 Darling, 133 00:15:42,320 --> 00:15:44,720 don't make any mistake. 134 00:15:48,720 --> 00:15:51,560 The time is coming to break up your... 135 00:15:52,560 --> 00:15:55,760 ...beautiful romance. 136 00:15:56,880 --> 00:15:57,959 Oh, but Rudy... 137 00:15:58,040 --> 00:16:00,799 Come on, stop that! I have a job to do, and you, too. 138 00:16:08,359 --> 00:16:10,599 Here's the contract. 139 00:16:11,799 --> 00:16:14,639 You're guaranteed a leading spot in the show at Shanghai. 140 00:16:15,319 --> 00:16:16,919 The Paradise Bar. 141 00:16:17,439 --> 00:16:21,159 The owner's name is Kurt Heller. He's one of my men. 142 00:16:21,439 --> 00:16:23,119 He will look after you. 143 00:16:23,438 --> 00:16:24,798 But remember, 144 00:16:25,518 --> 00:16:27,678 no female tricks. 145 00:16:29,078 --> 00:16:33,438 You see, I haven't forgotten the ambition you had 146 00:16:33,518 --> 00:16:37,358 when I picked you up out of that dreary little club in Copenhagen. 147 00:16:40,718 --> 00:16:42,038 Very well. 148 00:16:43,838 --> 00:16:45,318 But couldn't you at least tell me 149 00:16:45,398 --> 00:16:47,078 where you are going, and what for? 150 00:16:53,477 --> 00:16:55,638 I'm going to the ends of the earth, 151 00:16:56,318 --> 00:16:58,437 to meet the devil himself, 152 00:16:58,877 --> 00:17:00,838 and, if the devil agrees, 153 00:17:02,397 --> 00:17:04,757 we will become partners. 154 00:17:36,916 --> 00:17:38,276 Come on, darling. 155 00:17:38,356 --> 00:17:41,036 Tell me, who sent you to spy on me? 156 00:17:42,835 --> 00:17:46,555 Fu Manchu. It was Fu Manchu. 157 00:18:07,394 --> 00:18:09,275 - Fu Manchu? - Be quiet! 158 00:18:09,355 --> 00:18:10,875 - But why? - Ssh! 159 00:18:17,355 --> 00:18:18,674 No-one... 160 00:18:19,555 --> 00:18:22,315 No-one must know my mission. 161 00:18:30,594 --> 00:18:33,394 I'm sure that guy was sent to spy on me. 162 00:18:36,714 --> 00:18:39,154 Sorry he didn't succeed. 163 00:18:48,433 --> 00:18:50,313 To Wooi! 164 00:18:51,553 --> 00:18:54,873 Two hundred miles from here, in a village called Pan Soo, 165 00:18:55,033 --> 00:18:57,233 there lives a Christian missionary. 166 00:18:57,992 --> 00:19:01,513 His name is Dr Lieberson. 167 00:19:02,392 --> 00:19:04,312 He has a daughter. 168 00:19:05,473 --> 00:19:08,552 - You will bring them here. - Yes, Master. 169 00:19:29,431 --> 00:19:31,351 Next! 170 00:19:36,912 --> 00:19:37,951 Sit down. 171 00:19:45,351 --> 00:19:47,831 Lock the gates! 172 00:19:57,270 --> 00:19:58,831 Seize him! 173 00:20:03,590 --> 00:20:04,670 Who are you? 174 00:20:04,830 --> 00:20:07,270 Come with us. Take his instruments. 175 00:20:07,470 --> 00:20:08,710 Take him away. 176 00:20:21,909 --> 00:20:24,190 Burn the village! Burn it! 177 00:20:53,468 --> 00:20:55,749 For the last time, Dr Lieberson, 178 00:20:55,828 --> 00:20:58,109 will you work for my father? 179 00:20:59,308 --> 00:21:02,508 I've told you ten times already. 180 00:21:25,427 --> 00:21:26,427 Stop! 181 00:21:27,987 --> 00:21:29,547 I... 182 00:21:30,867 --> 00:21:33,227 I'll work for you. 183 00:21:33,906 --> 00:21:35,507 So be it. 184 00:21:37,987 --> 00:21:40,626 - You know my orders? - Yes, Father. 185 00:21:42,426 --> 00:21:45,267 Take the doctor to his room, which has been prepared, 186 00:21:45,346 --> 00:21:47,546 - and bring the prisoner, too. - Yes. 187 00:22:01,826 --> 00:22:04,866 This man is the subject of our experiment. 188 00:22:05,306 --> 00:22:06,506 Your task... 189 00:22:07,186 --> 00:22:11,825 is to transform him into the man in this photograph. 190 00:22:40,224 --> 00:22:41,824 It's possible, 191 00:22:41,905 --> 00:22:43,624 but it will take time. 192 00:22:43,705 --> 00:22:45,224 Your instruments are here. 193 00:22:45,304 --> 00:22:47,224 You have exactly 48 hours. 194 00:22:47,344 --> 00:22:48,424 But, er... I... 195 00:22:48,505 --> 00:22:50,584 I must remove the skin. 196 00:22:50,984 --> 00:22:54,424 The pain will be unbearable. I must have anaesthetics. 197 00:22:55,424 --> 00:22:58,024 That will not be necessary. 198 00:23:05,543 --> 00:23:07,223 He will feel no pain. 199 00:23:08,023 --> 00:23:10,263 Still, it's not possible. 200 00:23:10,343 --> 00:23:12,423 May I remind you, Dr Lieberson, 201 00:23:12,624 --> 00:23:15,303 that the branding iron is still hot? 202 00:23:19,183 --> 00:23:22,143 I will try. 203 00:24:36,420 --> 00:24:38,900 You have completed your work? 204 00:24:39,500 --> 00:24:41,980 You can look for yourself. 205 00:24:44,259 --> 00:24:46,260 Remove the bandages. 206 00:25:22,779 --> 00:25:24,258 Question him! 207 00:25:39,137 --> 00:25:41,457 The place of your birth? 208 00:25:45,617 --> 00:25:47,458 London. 209 00:25:51,578 --> 00:25:53,297 Your name? 210 00:25:56,977 --> 00:25:59,337 Nayland Smith. 211 00:26:00,217 --> 00:26:02,737 The face of Nayland Smith. 212 00:26:02,817 --> 00:26:05,377 The mind of a murderer. 213 00:26:21,176 --> 00:26:23,536 Smile! Life's full of fun. 214 00:26:25,936 --> 00:26:27,535 Come on in! 215 00:26:28,495 --> 00:26:29,976 Oh, Captain. 216 00:26:31,456 --> 00:26:34,856 - The junk's alongside now. - Very good. I'm ready. 217 00:26:35,775 --> 00:26:38,736 Remember, when you get to Shanghai, go to Heller. 218 00:26:39,016 --> 00:26:41,496 - Do exactly as I told you. - Yes. 219 00:26:41,776 --> 00:26:43,255 Yeah, good. 220 00:26:48,055 --> 00:26:49,295 Oh, yeah... 221 00:26:52,695 --> 00:26:54,175 Thank you. 222 00:26:54,694 --> 00:26:58,055 You needn't bother to count it. Honour among thieves, Captain. 223 00:26:58,694 --> 00:27:01,215 We'd better go. They're waiting. 224 00:27:02,654 --> 00:27:04,734 Don't forget me. 225 00:27:11,814 --> 00:27:15,054 Goodbye, Captain, and thank you. 226 00:27:29,614 --> 00:27:31,934 And this, gentlemen, is our Communications Room. 227 00:27:32,013 --> 00:27:34,414 Radio senders, receivers, even the latest teleprinter, 228 00:27:34,493 --> 00:27:38,373 which, as you know, now extends as far as the United States, and even the Orient. 229 00:27:52,653 --> 00:27:54,453 Ah, a message from Yokohama. 230 00:27:54,532 --> 00:27:56,292 By coincidence, Mr Weston, it's for you. 231 00:27:56,373 --> 00:27:58,172 Oh? Thank you. 232 00:27:59,772 --> 00:28:00,972 Mmm. 233 00:28:01,052 --> 00:28:03,172 - Bad news, I'm afraid. - Oh? 234 00:28:04,132 --> 00:28:06,012 The Ambassador from the American underworld. 235 00:28:06,092 --> 00:28:07,412 Hmm? 236 00:28:07,492 --> 00:28:09,332 You remember, the man I was telling you about. 237 00:28:09,411 --> 00:28:10,892 - Rudolph Moss. - Oh, yes. 238 00:28:11,532 --> 00:28:13,372 He's been traced to Japan, 239 00:28:13,492 --> 00:28:16,332 where he's been in touch with the Japanese underworld. 240 00:28:16,612 --> 00:28:18,371 Is he still in Japan? 241 00:28:18,452 --> 00:28:21,732 He left yesterday, aboard the SS Orient Star. 242 00:28:21,811 --> 00:28:24,732 Maigret! Shipping Intelligence, quickly! 243 00:28:32,131 --> 00:28:35,330 Ah, here we are. Orient Star departed Yokohama 29th. 244 00:28:35,411 --> 00:28:36,891 Next port of call, Shanghai. 245 00:28:36,971 --> 00:28:38,891 Shanghai? Oh, that's my old territory. 246 00:28:38,971 --> 00:28:41,571 Oh, of course, the International Police Force you commanded. 247 00:28:41,691 --> 00:28:43,651 You must have many friends there. 248 00:28:44,530 --> 00:28:46,011 One or two. 249 00:28:48,611 --> 00:28:52,770 I'm addressing this to Inspector Ramos 250 00:28:52,851 --> 00:28:54,690 of the Shanghai Police. 251 00:28:56,130 --> 00:28:59,090 He's the son of an old colleague of mine. 252 00:28:59,170 --> 00:29:00,690 The boat will be met. 253 00:29:00,770 --> 00:29:02,330 Good. 254 00:29:02,410 --> 00:29:04,330 - Could you send this for me, please? - Of course. 255 00:29:04,409 --> 00:29:06,410 If we know his ultimate destination, 256 00:29:06,570 --> 00:29:09,330 we have a chance of identifying this new mastermind. 257 00:29:10,250 --> 00:29:12,689 If I wasn't absolutely sure he was dead... 258 00:29:14,329 --> 00:29:17,049 It could be another old friend of mine. 259 00:29:18,169 --> 00:29:20,249 But, happily for us, that's impossible. 260 00:29:20,329 --> 00:29:23,730 Anyway, I'm off on my holiday in a couple of days. 261 00:29:23,849 --> 00:29:25,969 Oh, you're a lucky man. Where are you going? 262 00:29:26,049 --> 00:29:27,809 I'm meeting Dr Petrie in Ireland. 263 00:29:27,889 --> 00:29:29,929 Oh, I'll be in London myself at the end of the month. 264 00:29:30,009 --> 00:29:32,289 - Splendid, my dear fellow. - Shall we... 265 00:29:32,369 --> 00:29:34,863 You must give me the pleasure of showing you around Scotland Yard. 266 00:29:34,888 --> 00:29:38,809 Thank you very much. 267 00:29:54,288 --> 00:29:57,248 Come in. 268 00:30:00,048 --> 00:30:01,528 Thank you. 269 00:30:05,008 --> 00:30:06,928 Give me the Harbour Police. 270 00:30:07,007 --> 00:30:08,487 Harbour Police speaking. 271 00:30:08,568 --> 00:30:10,007 This is Inspector Ramos. 272 00:30:10,088 --> 00:30:11,927 Has the Orient Star docked? 273 00:30:12,008 --> 00:30:13,767 - She's due in two hours. - Good. 274 00:30:13,847 --> 00:30:17,447 I want a fast launch at the Settlement Pier in fifteen minutes. 275 00:30:17,567 --> 00:30:20,447 I'm going aboard before she enters the harbour. 276 00:30:34,566 --> 00:30:36,046 Come in. 277 00:30:38,126 --> 00:30:40,247 Oh, good morning, Miss Svensson. 278 00:30:40,366 --> 00:30:43,486 I've just had a wireless message from Leone's agents in Shanghai. 279 00:30:43,566 --> 00:30:45,886 It seems that the International Police are interested 280 00:30:45,966 --> 00:30:48,006 in the, er... missing Mr Moss. 281 00:30:48,126 --> 00:30:50,005 There's a police launch on its way. 282 00:30:50,086 --> 00:30:53,045 - And what do you want me to do? - The pilot's boat is still alongside. 283 00:30:53,126 --> 00:30:54,965 The sooner you're ashore, the better. 284 00:30:55,126 --> 00:30:56,885 Very well. 285 00:30:57,086 --> 00:30:58,685 Oh, Miss Svensson... 286 00:31:00,285 --> 00:31:01,965 I understand you're a singer? 287 00:31:02,046 --> 00:31:04,885 Yes, I'm going to work in Shanghai, at the Paradise Bar. 288 00:31:05,005 --> 00:31:06,485 Oh. 289 00:31:06,565 --> 00:31:08,445 Are you familiar with that establishment? 290 00:31:08,525 --> 00:31:11,805 No. Why? I just have a letter of engagement from the owner. 291 00:31:11,885 --> 00:31:13,445 - Kurt Heller? - Uh-huh. 292 00:31:13,525 --> 00:31:15,085 Pal of your friend Mr Moss, I believe? 293 00:31:15,165 --> 00:31:17,444 That's right. I'm told it's a very popular place. 294 00:31:17,525 --> 00:31:19,084 Yes, you might call it that. 295 00:31:19,165 --> 00:31:20,565 Well, thank you, Miss Svensson. 296 00:31:20,645 --> 00:31:23,324 You may be hearing from the police, so be on your guard. 297 00:31:23,484 --> 00:31:26,165 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 298 00:31:30,404 --> 00:31:34,124 Paradise Bar. "The hottest spot in Shanghai." 299 00:31:35,204 --> 00:31:38,084 ♪ ...drop of a hat. 300 00:31:38,164 --> 00:31:42,604 ♪ And I must admit 301 00:31:42,684 --> 00:31:46,764 ♪ I'm proud about that 302 00:31:46,884 --> 00:31:50,643 ♪ When they look at me 303 00:31:50,724 --> 00:31:54,844 ♪ They love what they see 304 00:31:54,923 --> 00:31:58,843 ♪ But not one of them knows 305 00:31:58,923 --> 00:32:03,083 ♪ The real me 306 00:32:03,643 --> 00:32:07,803 ♪ They hear me laugh 307 00:32:07,923 --> 00:32:12,162 ♪ And I do, for a while 308 00:32:12,243 --> 00:32:16,162 ♪ But not one of them looks 309 00:32:16,562 --> 00:32:20,763 ♪ Behind my smile 310 00:32:20,883 --> 00:32:24,922 ♪ Yes, they only see 311 00:32:25,082 --> 00:32:28,802 ♪ What they want to see 312 00:32:29,042 --> 00:32:32,962 ♪ But not one of them sees 313 00:32:33,042 --> 00:32:37,121 ♪ The real me 314 00:32:37,801 --> 00:32:42,361 ♪ They tell me they love me, but 315 00:32:42,481 --> 00:32:46,242 ♪ I know it's a lie 316 00:32:46,321 --> 00:32:50,601 ♪ How can they really love me 317 00:32:50,681 --> 00:32:54,801 ♪ When they find it so easy 318 00:32:54,921 --> 00:32:59,001 ♪ To say goodbye 319 00:32:59,241 --> 00:33:03,281 ♪ It's easy to find 320 00:33:03,481 --> 00:33:06,281 ♪ A man that's new... ♪ 321 00:33:06,401 --> 00:33:09,401 - Good evening, Heller. - Good evening, Inspector. 322 00:33:11,040 --> 00:33:12,640 Big night tonight. 323 00:33:12,920 --> 00:33:15,240 Every night is a big night in the Paradise Bar. 324 00:33:15,320 --> 00:33:16,760 You should know that. 325 00:33:16,880 --> 00:33:19,920 After all, you know everything, don't you? 326 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 Oh, I wouldn't say that. 327 00:33:22,560 --> 00:33:25,320 But I did hear that you have some new talent. 328 00:33:25,440 --> 00:33:27,520 We have always new talent here. 329 00:33:28,200 --> 00:33:31,839 I was referring to the, er... entertainment. 330 00:33:31,920 --> 00:33:32,879 I see. 331 00:33:32,919 --> 00:33:39,399 ♪ ...the real me ♪ 332 00:33:49,959 --> 00:33:52,799 You are interested in this little Swede? 333 00:33:52,879 --> 00:33:54,239 Only in her friends. 334 00:33:54,318 --> 00:33:57,358 Well, she has just arrived. She hasn't had time to make any friends. 335 00:33:57,439 --> 00:33:59,879 I was referring to the old ones. 336 00:34:08,279 --> 00:34:09,678 Excuse me. 337 00:34:20,558 --> 00:34:23,638 - You are the singer, Ingar Svensson? - Yes. 338 00:34:26,878 --> 00:34:28,597 Good evening, Miss Svensson. 339 00:34:28,678 --> 00:34:31,038 I would like to ask you a few questions. 340 00:34:31,117 --> 00:34:32,437 And your friend. 341 00:35:07,596 --> 00:35:10,956 Throw those two in the jail. I'll question them in the morning. 342 00:35:12,036 --> 00:35:14,955 - Looking for someone, sir? - Yes, a lady. 343 00:35:15,156 --> 00:35:17,555 And, through the lady, a certain man. 344 00:35:38,875 --> 00:35:42,475 - You are Rudolph Moss? - Yes, I am. 345 00:35:43,395 --> 00:35:45,915 Known throughout the world, by crooks and cops, 346 00:35:45,994 --> 00:35:47,754 as "Rudy the Beauty". 347 00:35:48,034 --> 00:35:49,554 I have been waiting for you. 348 00:35:49,674 --> 00:35:52,554 I bring greetings from my father, Fu Manchu. 349 00:35:52,635 --> 00:35:55,115 Yeah, I slipped overboard two nights ago, 350 00:35:55,194 --> 00:35:57,035 and it has taken two days to reach here 351 00:35:57,114 --> 00:35:58,514 on that miserable little dinghy. 352 00:35:58,594 --> 00:36:01,754 Listen, I'm not Marco Polo. How much further do I have to go? 353 00:36:01,834 --> 00:36:04,154 It is a long journey across the mountains. 354 00:36:04,234 --> 00:36:06,314 It will take many days. 355 00:36:06,393 --> 00:36:09,553 Hey, hey, don't shake that case around, you clumsy fool! 356 00:36:09,714 --> 00:36:11,554 It's full of my favourite cigars. 357 00:36:11,674 --> 00:36:14,034 Fu Manchu awaits you. 358 00:36:59,912 --> 00:37:01,872 - Hello, old boy. - Here we are, my dear fellow. 359 00:37:01,951 --> 00:37:04,752 - Did you have a good trip? - Yes. Hop in. 360 00:37:04,872 --> 00:37:06,832 - Thank you very much indeed. - Thank you, sir. 361 00:37:06,991 --> 00:37:09,152 Right, we're away. 362 00:38:04,589 --> 00:38:05,893 - Well, that's funny. - What is it? 363 00:38:05,950 --> 00:38:09,629 It's as dry as a bone. I filled her up last night. 364 00:38:11,309 --> 00:38:13,389 By Jove! 365 00:38:13,589 --> 00:38:15,389 I'd say we're in luck! 366 00:38:17,869 --> 00:38:19,309 Can I be of help? 367 00:38:19,629 --> 00:38:21,029 We've run out of petrol, I'm afraid. 368 00:38:21,109 --> 00:38:23,069 Could you give me a lift to the nearest garage? 369 00:38:23,148 --> 00:38:25,628 Good man! I'll stay here and mind the bags. 370 00:38:25,708 --> 00:38:27,189 Righto. 371 00:39:40,666 --> 00:39:42,346 What is it, old man? 372 00:42:51,378 --> 00:42:52,898 Greetings. 373 00:43:08,298 --> 00:43:09,538 Hi! 374 00:43:16,538 --> 00:43:18,178 Well, 375 00:43:18,817 --> 00:43:24,257 I bring you here a sworn statement from America, Europe, and the East, 376 00:43:24,537 --> 00:43:26,497 signed by the men of power in those countries. 377 00:43:26,617 --> 00:43:29,297 We know of your desire to build up an empire, 378 00:43:29,377 --> 00:43:33,097 in which you would command the criminal masterminds of the world. 379 00:43:33,737 --> 00:43:35,217 All right, 380 00:43:35,857 --> 00:43:37,817 We offer you now this role, 381 00:43:37,897 --> 00:43:40,257 if you will become our leader. 382 00:43:41,257 --> 00:43:42,816 I accept your offer. 383 00:43:43,656 --> 00:43:46,297 You, in your turn, must accept my authority, 384 00:43:46,656 --> 00:43:48,296 and my leadership. 385 00:43:49,337 --> 00:43:51,856 My objective is vengeance. 386 00:43:52,736 --> 00:43:54,296 The means... 387 00:43:54,736 --> 00:43:56,016 death! 388 00:43:56,096 --> 00:43:58,776 - Death? - The death of our enemies. 389 00:43:59,976 --> 00:44:03,576 I intend to destroy all those you have cause to fear. 390 00:44:04,096 --> 00:44:07,215 Those who have made it their business to fight crime. 391 00:44:07,816 --> 00:44:09,616 But... But that's impossible! 392 00:44:10,696 --> 00:44:13,095 It is not impossible. 393 00:44:13,975 --> 00:44:16,375 And I will prove it to you. 394 00:44:17,856 --> 00:44:19,815 At this very moment, 395 00:44:19,895 --> 00:44:23,015 some ten thousand miles away from here, 396 00:44:23,735 --> 00:44:26,735 my vengeance is about to begin. 397 00:44:39,894 --> 00:44:42,415 I thought you were in Ireland, sir, with the master? 398 00:44:42,854 --> 00:44:44,134 So we should have been. 399 00:44:44,214 --> 00:44:45,734 Now, listen. 400 00:44:45,814 --> 00:44:48,414 - He's been taken ill. - Is it serious? 401 00:44:48,494 --> 00:44:51,734 I don't know. It's as if he were in a trance. 402 00:44:51,974 --> 00:44:55,014 Never speaks a word. Shows no emotions. 403 00:44:58,694 --> 00:45:01,093 Ah, my dear fellow. 404 00:45:01,174 --> 00:45:03,094 Will you wait downstairs, please? 405 00:45:04,054 --> 00:45:05,653 Come along in. 406 00:45:17,253 --> 00:45:19,052 Come and sit down. 407 00:45:26,933 --> 00:45:28,213 Stay with him, Jasmin. 408 00:45:28,292 --> 00:45:30,772 - I'm going down to see to the luggage. - Yes, sir. 409 00:45:43,692 --> 00:45:46,852 ♪ Where are the men? 410 00:45:48,332 --> 00:45:51,492 ♪ We cannot find them anymore 411 00:45:51,971 --> 00:45:55,171 ♪ The true gallant men 412 00:45:56,732 --> 00:46:00,371 ♪ That's what we're always searching for 413 00:46:00,491 --> 00:46:04,651 ♪ The ones who pick up handkerchiefs 414 00:46:04,771 --> 00:46:06,212 ♪ We ladies drop... ♪ 415 00:46:06,291 --> 00:46:07,411 What news? 416 00:46:07,491 --> 00:46:09,731 She hasn't been out of the bar all day. 417 00:46:10,251 --> 00:46:12,891 I think you're wasting your time, Inspector. 418 00:46:13,611 --> 00:46:15,491 We will see. 419 00:46:18,091 --> 00:46:21,131 ♪ Where are the men? 420 00:46:22,810 --> 00:46:26,130 ♪ They do not make them anymore 421 00:46:26,730 --> 00:46:29,610 ♪ Proud chivalrous men 422 00:46:31,290 --> 00:46:34,410 ♪ It seems they're not worth waiting for 423 00:46:34,970 --> 00:46:38,290 ♪ That's why we do not care 424 00:46:38,970 --> 00:46:42,610 ♪ If they're thin, fat, short, or tall 425 00:46:43,610 --> 00:46:47,730 ♪ For any kind of man is better 426 00:46:47,929 --> 00:46:54,289 ♪ Than no man at all ♪ 427 00:47:14,049 --> 00:47:15,408 Excuse me. 428 00:47:33,088 --> 00:47:36,088 Ramos has his eye on me. The whole place is being watched. 429 00:47:36,168 --> 00:47:37,967 We have to get out of here as soon as possible. 430 00:47:38,048 --> 00:47:39,487 But where can we go? 431 00:47:39,568 --> 00:47:41,847 There's only one place to go. 432 00:47:41,967 --> 00:47:44,128 - And we'll go together, all right? - All right. 433 00:48:16,286 --> 00:48:18,926 Send your men in, Sergeant. 434 00:48:19,926 --> 00:48:21,206 Where is Heller and the girl? 435 00:48:21,286 --> 00:48:23,286 They left about three minutes ago. 436 00:48:23,365 --> 00:48:25,486 - In which direction? - North Gate, sir. 437 00:48:25,565 --> 00:48:27,485 Good. Carry on, Sergeant. 438 00:48:31,566 --> 00:48:36,005 So, Rudy Moss leads me to the singer, 439 00:48:36,886 --> 00:48:38,846 and she secretly meets a girl, 440 00:48:39,165 --> 00:48:43,045 who resembles Fu Manchu's daughter, Lin Tang. 441 00:48:43,165 --> 00:48:48,005 And now, both Heller and Ingrid leave hurriedly by the North Gate. 442 00:48:48,125 --> 00:48:50,244 The direction to Kwang Su province. 443 00:48:54,005 --> 00:48:56,525 Have this information cabled to London. 444 00:48:57,004 --> 00:48:58,845 - Immediately! - Very good, sir. 445 00:49:11,964 --> 00:49:13,204 Come in. 446 00:49:14,084 --> 00:49:15,924 Mr Weston, sir. 447 00:49:18,324 --> 00:49:21,044 - I'm very glad to see you, Mr Weston. - Doctor. 448 00:49:21,204 --> 00:49:23,283 What's this I hear about Nayland Smith? 449 00:49:23,364 --> 00:49:25,083 Bad news, I'm afraid. 450 00:49:25,164 --> 00:49:28,164 He got taken very ill in Ireland. I just brought him back to London today. 451 00:49:28,403 --> 00:49:30,763 - Well, what's the matter with him? - Well, it baffles me. 452 00:49:30,843 --> 00:49:33,684 He seems to have changed his whole personality. 453 00:49:33,763 --> 00:49:36,643 Hardly speaks a word. Shows no sign of life. I... 454 00:49:36,723 --> 00:49:38,683 Come in! 455 00:49:39,403 --> 00:49:42,043 It's a cable, sir, from Shanghai, for the Assistant Commissioner. 456 00:49:42,123 --> 00:49:43,883 Very well. I'll take it, then. 457 00:49:45,283 --> 00:49:47,842 Is there anything I can do to help? 458 00:49:48,363 --> 00:49:49,683 Oh, yes. 459 00:49:49,762 --> 00:49:53,482 I'd be very grateful if you'd come with me and see him. 460 00:49:53,602 --> 00:49:55,643 - Well, of course. - Fine. 461 00:49:55,722 --> 00:49:57,563 I have a car waiting outside. 462 00:50:42,280 --> 00:50:44,441 I really am most worried about him. 463 00:51:08,639 --> 00:51:10,119 My God! 464 00:51:25,159 --> 00:51:27,439 I've been here for a week already. You promised me news. 465 00:51:27,519 --> 00:51:29,239 I've heard nothing. 466 00:51:29,318 --> 00:51:30,999 You will be patient. 467 00:51:31,279 --> 00:51:33,919 Word has reached us from London this very day. 468 00:51:34,958 --> 00:51:38,638 Within this palace, we have a modern receiving and sending system. 469 00:51:40,119 --> 00:51:42,439 "Last night, in London, 470 00:51:42,918 --> 00:51:46,678 "Assistant Commissioner Nayland Smith, of Scotland Yard, 471 00:51:46,758 --> 00:51:49,118 "was arrested for murder." 472 00:51:49,958 --> 00:51:52,878 - Impossible! - But, nonetheless, true. 473 00:51:53,558 --> 00:51:55,917 There is also a second message. 474 00:51:56,918 --> 00:51:59,917 "Assistant Commissioner Nayland Smith 475 00:51:59,998 --> 00:52:03,797 "left for Shanghai this morning, by sea." 476 00:52:04,118 --> 00:52:05,918 Sorry, I don't understand. 477 00:52:06,277 --> 00:52:07,997 I will explain. 478 00:52:19,637 --> 00:52:21,397 This is Dr Lieberson, 479 00:52:21,836 --> 00:52:24,357 one of the world's great surgeons. 480 00:52:24,677 --> 00:52:27,437 It was he who created the false Nayland Smith, 481 00:52:27,596 --> 00:52:31,756 who will assuredly be tried, condemned, and hanged. 482 00:52:33,597 --> 00:52:35,716 Thus, with their chief discredited, 483 00:52:35,797 --> 00:52:39,196 we shall have achieved our first victory over Scotland Yard. 484 00:52:40,156 --> 00:52:44,236 And on the day of the execution, my followers all over the world 485 00:52:44,316 --> 00:52:47,836 will rise united in their strength and power. 486 00:52:48,436 --> 00:52:50,356 What about the real Nayland Smith? 487 00:52:51,036 --> 00:52:53,036 He will arrive here shortly. 488 00:52:53,115 --> 00:52:55,875 A man without a name. Without a country. 489 00:52:56,076 --> 00:52:58,436 He will be presented with a simple choice. 490 00:52:58,676 --> 00:53:01,755 He can either become my servant, and assist me in my plans, 491 00:53:01,835 --> 00:53:05,115 or he can die beneath the executioner's sword. 492 00:53:05,235 --> 00:53:08,315 But, before he dies, he will endure the agony of knowing 493 00:53:08,435 --> 00:53:12,195 that, in the eyes of the world, he is already dead. 494 00:53:12,275 --> 00:53:16,595 Convicted, and executed, as a murderer. 495 00:53:17,155 --> 00:53:18,754 My compliments. 496 00:53:20,635 --> 00:53:21,954 However, 497 00:53:22,035 --> 00:53:24,834 the doctor's work has onlyjust begun. 498 00:53:25,315 --> 00:53:28,834 Our next objective is the Austrian police, 499 00:53:29,314 --> 00:53:32,394 a certain Kommissar Strauss. 500 00:53:32,714 --> 00:53:35,994 Already, my daughter has been looking for a suitable replacement. 501 00:53:37,434 --> 00:53:39,074 Ah, yes! 502 00:53:39,314 --> 00:53:42,554 The doctor's daughter, Maria. 503 00:53:43,433 --> 00:53:45,194 His Achilles heel. 504 00:53:45,754 --> 00:53:49,834 Last time, Lin Tang persuaded the doctor to change his mind. 505 00:53:50,554 --> 00:53:53,033 Perhaps, on the next occasion, 506 00:53:53,113 --> 00:53:55,433 you would prefer the privilege? 507 00:54:16,593 --> 00:54:18,592 It would be a pleasure. 508 00:54:19,032 --> 00:54:21,912 Very well, take them away. 509 00:54:28,152 --> 00:54:29,552 You know, Weston, 510 00:54:29,672 --> 00:54:32,272 I still can't believe that Nayland Smith is in Wandsworth Prison, 511 00:54:32,352 --> 00:54:34,712 awaiting his trial on a charge of murder. 512 00:54:34,952 --> 00:54:37,351 The only thing I can say is how sorry I am. 513 00:54:37,432 --> 00:54:39,512 But the police case seems so conclusive. 514 00:54:39,592 --> 00:54:41,552 Well, that's the damnable part of it. 515 00:54:41,672 --> 00:54:43,711 And he wouldn't even protest his innocence. 516 00:54:43,791 --> 00:54:46,271 I hope to heaven he changes his mind at the trial. 517 00:54:46,551 --> 00:54:50,311 No, no, there's only one alternative. We'll have to plead insanity. 518 00:54:50,431 --> 00:54:52,711 But the trouble is to get the medical evidence to prove it. 519 00:54:52,791 --> 00:54:54,591 What about yourself? You're a doctor. 520 00:54:54,671 --> 00:54:57,031 You know very well I'd swear my life away to save his. 521 00:54:57,231 --> 00:55:00,151 The pity of it all is that I... I can't do any good. 522 00:55:00,230 --> 00:55:02,231 Everyone knows I'm his best friend. 523 00:55:02,351 --> 00:55:04,350 Look, look, you wouldn't appeal to him, would you? 524 00:55:04,431 --> 00:55:06,310 Perhaps he'd take your advice. 525 00:55:06,550 --> 00:55:09,430 Send him a note, and tell him to do as I ask. 526 00:55:09,511 --> 00:55:11,830 - Very well. - Look, I... 527 00:55:13,750 --> 00:55:15,550 Great Scott! 528 00:55:15,630 --> 00:55:17,590 I'd forgotten all about this. 529 00:55:17,670 --> 00:55:20,510 This is the cable that came for Nayland Smith at Scotland Yard. 530 00:55:20,590 --> 00:55:22,350 You remember? 531 00:55:23,550 --> 00:55:26,029 "Moss presumed bound for Kwang Su province, 532 00:55:26,110 --> 00:55:28,270 "to meet man who seeks world domination. 533 00:55:28,390 --> 00:55:30,709 "Inspector Ramos, Shanghai Police." 534 00:55:31,350 --> 00:55:33,429 World domination? 535 00:55:33,510 --> 00:55:35,710 That means Fu Manchu. 536 00:55:36,029 --> 00:55:38,870 Well, if Fu Manchu is alive, from what you tell me, 537 00:55:38,949 --> 00:55:40,446 the one thing in the world he most desires 538 00:55:40,469 --> 00:55:42,509 - is to destroy Nayland Smith. - Right. 539 00:55:45,149 --> 00:55:47,469 Doctor, I must leave for China at once. 540 00:55:48,429 --> 00:55:50,286 There's a flying boat leaves for Hong Kong tonight. 541 00:55:50,309 --> 00:55:52,348 I could be in Shanghai in ten days' time. 542 00:55:52,749 --> 00:55:54,109 Ten days, 543 00:55:54,789 --> 00:55:57,229 and Nayland Smith's trial starts tomorrow. 544 00:55:57,669 --> 00:55:59,068 Denis Nayland Smith, 545 00:55:59,149 --> 00:56:01,588 you stand charged upon this indictment that, 546 00:56:01,668 --> 00:56:03,748 upon the third of March of this year, 547 00:56:03,908 --> 00:56:07,308 you did feloniously, wilfully and with your malice aforethought, 548 00:56:07,388 --> 00:56:09,788 kill and murder Jasmin Fu Shen. 549 00:56:09,948 --> 00:56:13,268 How say you? Are you guilty, or not guilty? 550 00:56:17,508 --> 00:56:22,148 Prisoner in the dock. Do you plead guilty, or not guilty? 551 00:56:24,228 --> 00:56:26,787 Enter a plea of "not guilty". 552 00:56:27,828 --> 00:56:29,507 May it please your Lordship, 553 00:56:29,987 --> 00:56:31,867 members of the jury, 554 00:56:32,908 --> 00:56:35,668 I must admit to a feeling of sadness as I open this case 555 00:56:35,747 --> 00:56:38,467 against the distinguished prisoner who stands before you. 556 00:56:38,867 --> 00:56:43,587 However, my personal feeling can play no part in the role I have to perform. 557 00:56:44,267 --> 00:56:46,347 It is my duty to demand of you 558 00:56:46,827 --> 00:56:48,827 a verdict of guilty. 559 00:56:50,067 --> 00:56:51,346 The prisoner stands charged 560 00:56:51,427 --> 00:56:54,626 with the murder of a young Chinese girl in his employment, 561 00:56:54,707 --> 00:56:56,787 who was known as Jasmin. 562 00:56:56,866 --> 00:56:58,226 I am convinced 563 00:56:58,386 --> 00:57:01,786 that you will be satisfied, from the evidence to be produced, 564 00:57:02,186 --> 00:57:03,986 that the prisoner is guilty 565 00:57:04,346 --> 00:57:07,346 of the crime with which he is charged. 566 00:57:07,826 --> 00:57:11,625 I shall now adduce evidence as to the cause of death. 567 00:57:14,905 --> 00:57:16,746 Members of the jury, 568 00:57:16,825 --> 00:57:21,026 you have heard that a plea of insanity has been entered 569 00:57:21,105 --> 00:57:23,345 on behalf of the accused. 570 00:57:24,145 --> 00:57:28,065 This has been influenced more by the friends of the accused 571 00:57:28,665 --> 00:57:31,905 than by the accused's own desires. 572 00:57:32,105 --> 00:57:34,745 The medical evidence which I shall call for you, 573 00:57:34,865 --> 00:57:37,425 is the best that is available. 574 00:57:38,065 --> 00:57:41,664 The witnesses to the accused's previous character 575 00:57:41,825 --> 00:57:45,545 are men of integrity and distinction. 576 00:57:46,744 --> 00:57:48,424 Call Dr Petrie. 577 00:57:48,944 --> 00:57:53,384 I swear by Almighty God that the evidence I shall give, 578 00:57:53,584 --> 00:57:56,464 shall be the truth, the whole truth, 579 00:57:56,585 --> 00:57:59,744 and nothing but the truth, so help me God. 580 00:58:00,744 --> 00:58:04,344 My Lord, I now propose to call the accused, 581 00:58:04,423 --> 00:58:08,904 from whom, so far, I've had little cooperation. 582 00:58:08,984 --> 00:58:11,023 Will you take the stand, please? 583 00:58:11,143 --> 00:58:14,183 Take the book in your right hand, and read the words on the card. 584 00:58:15,703 --> 00:58:18,063 That's all right, Mr Healey. 585 00:58:20,383 --> 00:58:23,743 Now, Mr Nayland Smith, please tell the court, 586 00:58:23,943 --> 00:58:27,783 in your own words, exactly what happened. 587 00:58:31,263 --> 00:58:34,223 If you will not answer your counsel's questions, 588 00:58:34,302 --> 00:58:36,303 he will not be able to help you. 589 00:58:36,423 --> 00:58:39,262 Remember, your life is at stake. 590 00:58:39,583 --> 00:58:42,542 I must ask you to answer my questions. 591 00:58:42,623 --> 00:58:45,622 My Lord, I really must suggest that this performance be brought to an end. 592 00:58:45,702 --> 00:58:49,001 It is clear that the accused has no intention of answering his own counsel's questions. 593 00:58:49,222 --> 00:58:52,662 How much less chance is there of his answering mine? 594 00:58:53,182 --> 00:58:55,262 Stand down the accused. 595 00:58:58,382 --> 00:59:01,262 You find Nayland Smith guilty of murder. 596 00:59:01,341 --> 00:59:03,342 And that is the verdict of you all? 597 00:59:03,421 --> 00:59:05,662 It is, my Lord. 598 00:59:06,941 --> 00:59:08,302 Nayland Smith, 599 00:59:08,422 --> 00:59:12,542 you stand convicted of the wilful murder of Jasmin Fu Shen. 600 00:59:12,941 --> 00:59:15,581 Have you anything to say as to reason why 601 00:59:15,661 --> 00:59:19,221 the court should not pass sentence of death according to law? 602 00:59:24,141 --> 00:59:26,381 Denis Nayland Smith, 603 00:59:26,461 --> 00:59:29,340 you have been found guilty of that crime 604 00:59:29,421 --> 00:59:32,100 for which the law appoints one sentence, 605 00:59:32,500 --> 00:59:34,540 and one sentence only. 606 00:59:34,660 --> 00:59:39,141 It is that sentence which I now propose to pass on you. 607 00:59:48,900 --> 00:59:54,660 It is that you be taken from hence to a place of lawful execution, 608 00:59:55,060 --> 00:59:59,899 and you be there hanged by the neck until you be dead. 609 01:00:00,420 --> 01:00:04,419 And that your body afterwards be buried within the precincts of the prison, 610 01:00:04,899 --> 01:00:08,059 in which you shall last have been confined. 611 01:00:08,819 --> 01:00:12,179 And may the Lord have mercy on your soul. 612 01:00:26,618 --> 01:00:28,338 Rise. 613 01:00:32,538 --> 01:00:36,018 - Speak. - Father, good news from London. 614 01:00:36,458 --> 01:00:40,418 In three weeks, Nayland Smith will hang. 615 01:00:42,898 --> 01:00:44,737 And the news from Shanghai? 616 01:00:44,818 --> 01:00:46,298 The ship has docked, 617 01:00:46,657 --> 01:00:50,257 and the consignment has been put ashore. 618 01:00:50,578 --> 01:00:52,778 - He is still alive? - Yes. 619 01:00:52,898 --> 01:00:55,777 He will be brought here, by the secret route, 620 01:00:55,857 --> 01:00:58,217 and should arrive in two weeks. 621 01:01:15,257 --> 01:01:17,136 When we pass the next village, 622 01:01:17,577 --> 01:01:20,016 we shall enter the province of Kwang Su. 623 01:01:20,097 --> 01:01:22,776 And how much further do we have to go after that? 624 01:01:22,896 --> 01:01:24,696 Beyond those mountains over there 625 01:01:25,017 --> 01:01:27,896 lies the palace of Fu Manchu. 626 01:01:39,016 --> 01:01:41,375 - Do you think we're being followed? - No. 627 01:01:41,495 --> 01:01:43,536 The Shanghai police cannot touch us here. 628 01:01:44,056 --> 01:01:45,456 Don't worry, darling. 629 01:01:45,696 --> 01:01:48,255 Everything will be all right, okay? 630 01:01:49,935 --> 01:01:51,535 Come in. 631 01:01:51,896 --> 01:01:53,455 Mr Weston, sir. 632 01:01:54,215 --> 01:01:56,215 - Mr Weston. - Pleased to meet you, Inspector. 633 01:01:56,295 --> 01:01:58,455 - I trust you had a good journey? - Very good, thanks. 634 01:01:58,535 --> 01:02:00,415 - Please, be seated. - Thank you. 635 01:02:02,535 --> 01:02:07,174 I'm afraid that I've just received some bad news from Dr Petrie. 636 01:02:08,254 --> 01:02:11,134 Nayland Smith's appeal has been rejected. 637 01:02:11,215 --> 01:02:12,814 Oh, no. 638 01:02:18,534 --> 01:02:22,494 Tell me, Inspector, how long would it take us to reach the Kwang Su province? 639 01:02:22,574 --> 01:02:24,054 At least two weeks. 640 01:02:24,134 --> 01:02:26,094 But surely you know that an earthquake 641 01:02:26,174 --> 01:02:29,614 has cut off all communication from the province to the outside world? 642 01:02:29,694 --> 01:02:31,853 Yeah, but there must be some way. 643 01:02:31,934 --> 01:02:33,054 Perhaps. 644 01:02:33,134 --> 01:02:36,093 Some of my colleagues know China like the back of their hand. 645 01:02:36,213 --> 01:02:38,934 Or maybe just a few of us could get through in time. 646 01:02:39,214 --> 01:02:40,773 You forget one thing. 647 01:02:40,854 --> 01:02:43,253 We are members of the International Police Force. 648 01:02:43,334 --> 01:02:45,733 We have no jurisdiction outside Shanghai. 649 01:02:45,813 --> 01:02:47,093 In fact, 650 01:02:47,253 --> 01:02:50,653 I am not even allowed to wear my uniform inside China itself. 651 01:02:50,973 --> 01:02:53,413 I appreciate that, Inspector, but for the sake of Nayland Smith, 652 01:02:53,573 --> 01:02:55,333 I'd like to have a go. 653 01:02:55,692 --> 01:02:58,133 - I'll ask for volunteers. - Thanks. 654 01:03:40,252 --> 01:03:42,291 To look at that motley crowd, 655 01:03:42,371 --> 01:03:44,491 you wouldn't think that they are the finest men 656 01:03:44,571 --> 01:03:46,891 in the International Police, would you? 657 01:03:47,011 --> 01:03:49,531 Let's hope their disguise is as good as you say. 658 01:03:49,890 --> 01:03:51,810 How much further do we have to go? 659 01:03:51,891 --> 01:03:53,651 Another six days' journey 660 01:03:53,730 --> 01:03:55,890 beyond those mountains. 661 01:03:56,330 --> 01:04:00,610 Well, today's the 24th. The execution takes place on the 30th. Let's go. 662 01:04:00,690 --> 01:04:02,051 Come on! 663 01:04:33,329 --> 01:04:35,649 Hey, what are you doing here? 664 01:04:38,609 --> 01:04:40,369 You know these people? 665 01:04:41,568 --> 01:04:42,928 Yes. 666 01:04:43,729 --> 01:04:45,688 The girl's mine. 667 01:04:49,568 --> 01:04:51,768 The man works for me, or, better, 668 01:04:52,728 --> 01:04:54,608 used to work for me. 669 01:04:54,928 --> 01:04:57,528 - Used to work for you? - Mm-hmm. 670 01:04:58,928 --> 01:05:02,288 I have no further use for this idiot. 671 01:05:03,048 --> 01:05:05,088 Shut your big mouth! 672 01:05:12,567 --> 01:05:13,567 Stop! 673 01:05:14,527 --> 01:05:15,847 Take him away. 674 01:05:17,807 --> 01:05:19,567 What's going to happen to him? 675 01:05:19,928 --> 01:05:21,767 It does not concern you. 676 01:05:21,848 --> 01:05:25,047 He has been good to me on the journey. He mustn't be harmed. 677 01:05:28,447 --> 01:05:30,127 We will hold him safe. 678 01:05:30,447 --> 01:05:32,567 He will not be harmed... 679 01:05:32,647 --> 01:05:34,007 yet. 680 01:05:34,127 --> 01:05:36,286 He may be useful. 681 01:07:02,043 --> 01:07:03,324 All right. 682 01:07:03,403 --> 01:07:06,563 You and your friends have paid the penalty for that little trick. 683 01:07:06,644 --> 01:07:08,803 Unless you want to join them in hell, 684 01:07:09,123 --> 01:07:11,723 you'll guide us for the rest of the way 685 01:07:11,803 --> 01:07:13,523 to the palace of Fu Manchu. 686 01:07:13,603 --> 01:07:15,043 Mount up! 687 01:07:44,322 --> 01:07:47,602 How much longer do we have to stay in this dreadful place? 688 01:07:47,801 --> 01:07:52,641 Until Fu Manchu can tell me the first stage of his operations has succeeded. 689 01:07:53,001 --> 01:07:54,241 And then? 690 01:07:54,882 --> 01:07:57,441 Criminals all over the world will be convinced, 691 01:07:57,522 --> 01:08:01,601 and accept Fu Manchu, beyond question, as their leader. 692 01:08:20,921 --> 01:08:24,000 The time has come for the second experiment. 693 01:08:30,480 --> 01:08:31,720 Daughter, 694 01:08:31,840 --> 01:08:35,200 do we have yet a candidate to replace Kommissar Strauss? 695 01:08:35,280 --> 01:08:38,200 Yes, Father. Chances have brought us the very man. 696 01:08:38,279 --> 01:08:41,080 His physical characteristics are identical, 697 01:08:41,360 --> 01:08:45,600 and, in Dr Lieberson's hands, I'm sure the transformation can be made. 698 01:08:46,279 --> 01:08:47,680 Bring him here. 699 01:08:54,719 --> 01:08:56,919 What... What are they going to do to him? 700 01:08:57,959 --> 01:09:00,359 He has a most important part to play. 701 01:09:00,479 --> 01:09:01,879 He will be suitably rewarded. 702 01:09:01,959 --> 01:09:03,256 You mean you'll make him a murderer, 703 01:09:03,279 --> 01:09:05,319 like the other one, and then have him hanged. 704 01:09:05,399 --> 01:09:07,358 Oh, Rudy, you've got to stop them! 705 01:09:07,439 --> 01:09:11,559 I have a feeling your friendship is a little deeper than I first believed. 706 01:09:15,519 --> 01:09:16,919 You bastard! 707 01:09:17,439 --> 01:09:19,038 He's all yours. 708 01:09:19,119 --> 01:09:20,958 Do with him what you want. 709 01:09:21,039 --> 01:09:22,679 That was my intention. 710 01:09:23,598 --> 01:09:26,238 You have the documents concerning Kommissar Strauss? 711 01:09:26,358 --> 01:09:27,838 Yes, Father. 712 01:09:29,198 --> 01:09:32,518 Then you will proceed with the operation, Doctor. 713 01:09:33,518 --> 01:09:35,077 I will not. 714 01:09:37,078 --> 01:09:38,517 I see. 715 01:09:39,678 --> 01:09:45,957 In that case, Dr Lieberson's daughter shall be handed over to you. 716 01:09:47,237 --> 01:09:50,197 I shall expect to hear from you by tomorrow, without fail, 717 01:09:50,277 --> 01:09:53,677 that the good doctor is ready to continue with his work. 718 01:10:18,436 --> 01:10:20,876 The palace of Fu Manchu? 719 01:11:29,234 --> 01:11:30,754 We meet again. 720 01:11:31,513 --> 01:11:33,113 What do you hope to gain from this? 721 01:11:33,273 --> 01:11:36,113 A certain personal satisfaction, Commissioner. 722 01:11:36,833 --> 01:11:38,753 Also the pleasure of giving you the choice 723 01:11:38,833 --> 01:11:41,072 of joining my organisation, 724 01:11:42,113 --> 01:11:45,793 or of meeting the fate that you have so often planned for me. 725 01:11:46,832 --> 01:11:49,273 Fu Manchu already knows my answer. 726 01:11:53,832 --> 01:11:55,593 In that case, 727 01:11:56,872 --> 01:11:58,432 Nayland Smith 728 01:11:59,392 --> 01:12:01,632 has but five days to live. 729 01:12:46,790 --> 01:12:48,911 You must be Nayland Smith. 730 01:12:55,350 --> 01:12:57,630 How do you know my name? 731 01:12:58,269 --> 01:13:01,630 Dr Lieberson. I'm a surgeon. 732 01:13:03,590 --> 01:13:06,310 My daughter, Ingar Svensson. 733 01:13:06,389 --> 01:13:08,390 I know your name, of course. 734 01:13:08,709 --> 01:13:10,509 Why are you here? 735 01:13:11,069 --> 01:13:12,790 I must tell you. 736 01:13:12,869 --> 01:13:15,670 I know you from your photographs. 737 01:13:15,909 --> 01:13:19,669 Fu Manchu forced me to create a facsimile of you. 738 01:13:19,749 --> 01:13:21,349 And now he wants to transform Kurt, 739 01:13:21,429 --> 01:13:23,549 the man in the next cell, into another impostor, 740 01:13:23,629 --> 01:13:25,749 a Kommissar in the Vienna police. 741 01:13:25,829 --> 01:13:27,908 - Kommissar Strauss? - Yes. 742 01:13:28,789 --> 01:13:30,508 That was his name. 743 01:13:30,589 --> 01:13:35,188 He plans to eliminate police chiefs all over the world, one by one, 744 01:13:35,269 --> 01:13:39,229 and have their impostors commit murder. 745 01:13:40,548 --> 01:13:42,549 So that's what he meant, 746 01:13:42,628 --> 01:13:46,628 when he said that "Nayland Smith has but five days to live". 747 01:13:46,708 --> 01:13:49,828 Yes. He's only waiting for the news from London, 748 01:13:49,908 --> 01:13:51,988 that the impostor has been executed. 749 01:13:52,068 --> 01:13:55,268 And then, unknown to the rest of the world, 750 01:13:55,347 --> 01:13:58,907 he will kill the real Nayland Smith. 751 01:14:37,946 --> 01:14:41,346 No, I'm sorry, Doctor, there's nothing I can do. 752 01:14:41,786 --> 01:14:43,186 If he refuses to speak to you, 753 01:14:43,266 --> 01:14:45,506 I cannot accede to your request. 754 01:14:45,906 --> 01:14:48,186 Well, couldn't I just see him, 755 01:14:48,265 --> 01:14:50,906 even if he does refuse to speak to me? 756 01:14:50,986 --> 01:14:52,545 I'm afraid not. 757 01:14:54,506 --> 01:14:57,225 Believe me, this is one of the most painful tasks 758 01:14:57,305 --> 01:15:00,026 I've ever been called upon to carry out. 759 01:15:00,185 --> 01:15:01,386 We... 760 01:15:01,865 --> 01:15:03,425 We've only got forty-eight hours. 761 01:15:03,945 --> 01:15:07,945 Yes, Doctor, but there's absolutely nothing I can do. 762 01:15:16,825 --> 01:15:18,825 What kind of a fool are you? 763 01:15:19,505 --> 01:15:20,745 You know it's only up to you. 764 01:15:20,825 --> 01:15:23,745 Either you carry out this second operation, or... 765 01:15:24,904 --> 01:15:27,585 Come on, Doctor, don't be a hero. 766 01:15:27,664 --> 01:15:29,824 All right, put him in. 767 01:16:05,663 --> 01:16:06,862 Ssh! 768 01:16:25,982 --> 01:16:28,702 Quick! Over there! Over the wall! 769 01:16:59,341 --> 01:17:00,861 Maria... 770 01:17:04,300 --> 01:17:05,661 Maria! 771 01:17:05,820 --> 01:17:07,701 No, Father! 772 01:17:10,861 --> 01:17:14,740 Perhaps it would encourage you to cooperate if others suffer. 773 01:17:15,500 --> 01:17:17,540 Bring the other girl! 774 01:17:39,699 --> 01:17:40,699 No! 775 01:17:40,779 --> 01:17:42,459 No, let me go! 776 01:18:25,418 --> 01:18:27,218 Get his clothes off. 777 01:18:37,337 --> 01:18:40,417 You're a very stupid girl. 778 01:18:41,737 --> 01:18:45,577 Ah! Bring her down. And be quick! 779 01:18:47,417 --> 01:18:50,216 Let's see what's going to happen to her. 780 01:19:00,857 --> 01:19:02,136 Stand back! 781 01:19:04,056 --> 01:19:05,976 Come on, get them! 782 01:19:12,935 --> 01:19:15,056 Come on, you son of a bitch! 783 01:19:46,095 --> 01:19:47,774 Do the other one. 784 01:20:26,413 --> 01:20:28,492 - All right? - Maria! 785 01:20:40,012 --> 01:20:41,732 Come on, we must move! 786 01:21:13,011 --> 01:21:14,731 It is my duty to inform you 787 01:21:14,811 --> 01:21:17,251 that the law must now take its course. 788 01:21:19,891 --> 01:21:21,891 Your prisoner, sir. 789 01:22:04,289 --> 01:22:07,729 When the last grain of sand has gone, 790 01:22:07,809 --> 01:22:11,208 it will be eight o'clock in the morning in London, 791 01:22:11,809 --> 01:22:15,409 and the false Nayland Smith will be dead. 792 01:22:16,409 --> 01:22:19,328 At the same precise moment, 793 01:22:19,649 --> 01:22:23,649 the real Nayland Smith will also die. 794 01:22:26,969 --> 01:22:29,208 "...cut down, like a flower. 795 01:22:29,328 --> 01:22:31,248 "He fleeth as it were a shadow, 796 01:22:31,328 --> 01:22:34,448 "and never continueth in one stay. 797 01:22:34,568 --> 01:22:37,488 "In the midst of life, we are in death. 798 01:22:37,968 --> 01:22:39,808 "Of whom may we seek for succour, 799 01:22:39,888 --> 01:22:44,888 "but of thee, O Lord, who for our sins art justly displeased? 800 01:22:45,608 --> 01:22:50,847 "Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty..." 801 01:22:56,127 --> 01:23:00,007 "Forasmuch as it hath pleased Almighty God of his great mercy 802 01:23:00,167 --> 01:23:04,447 "to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 803 01:23:04,527 --> 01:23:07,687 "we therefore commit his body to the ground, 804 01:23:07,807 --> 01:23:11,407 "earth to earth, ashes to ashes, 805 01:23:11,966 --> 01:23:13,807 "dust to dust, 806 01:23:14,166 --> 01:23:18,406 "in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 807 01:23:18,846 --> 01:23:21,086 "through our Lord Jesus Christ, 808 01:23:21,166 --> 01:23:23,646 "who shall change our vile body 809 01:23:23,726 --> 01:23:26,886 "that it may be like unto his glorious body, 810 01:23:26,966 --> 01:23:29,726 "according to the mighty working, 811 01:23:29,806 --> 01:23:34,846 "whereby he is able to subdue all things to himself. 812 01:23:35,086 --> 01:23:37,966 "Lord, have mercy upon us. 813 01:23:38,605 --> 01:23:41,365 "Christ, have mercy upon us. 814 01:23:41,926 --> 01:23:45,966 "Lord, have mercy upon us." 815 01:23:57,565 --> 01:23:59,445 Vengeance is mine. 816 01:24:13,004 --> 01:24:15,924 Bring forth Nayland Smith. 817 01:24:45,763 --> 01:24:48,763 Now, my vengeance is complete. 818 01:24:51,323 --> 01:24:53,123 Kill! 819 01:24:59,163 --> 01:25:01,122 Not this time, Fu Manchu. 820 01:25:01,203 --> 01:25:02,562 Seize them! 821 01:25:14,482 --> 01:25:17,202 Quick, before it explodes! Move! 822 01:25:28,922 --> 01:25:31,881 Quickly! Quickly, this way! We have horses! 823 01:26:13,559 --> 01:26:16,400 There goes the last of Fu Manchu's palace. 824 01:26:17,559 --> 01:26:22,160 But not the last, I fear, of Fu Manchu. 825 01:26:41,319 --> 01:26:44,759 The world will hear from me again. 826 01:27:22,997 --> 01:27:29,710 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 61376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.