Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,360 --> 00:00:08,360
Five minutes in the air,
eye contact with the terrorist.
2
00:00:31,680 --> 00:00:34,240
What happened?
Is this your only injury?
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,160
The bastard fucked up my leg.
4
00:00:38,240 --> 00:00:39,400
Can you breathe?
5
00:00:39,480 --> 00:00:42,800
That son of a bitch
fucked up my career.
6
00:00:42,880 --> 00:00:44,960
-Everything's okay.
-No it's not, Moreno.
7
00:00:45,080 --> 00:00:48,520
-He needs to be rushed to the O.R.
-Get a stretcher!
8
00:00:48,640 --> 00:00:49,640
I'm fine.
9
00:00:50,320 --> 00:00:52,360
He needs to be evacuated right now.
10
00:00:52,440 --> 00:00:54,920
I'm fine.
Moreno, give me some gum.
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,600
-What's up?
-Everything's fine.
12
00:00:56,680 --> 00:00:58,440
-Where was he hit?
-Right... there.
13
00:00:58,520 --> 00:00:59,920
-Are you sure?
-Positive.
14
00:01:00,040 --> 00:01:02,680
-Where did it hit?
-Same place as last time.
15
00:01:02,880 --> 00:01:05,080
Moreno, we need
to go back right now.
16
00:01:05,520 --> 00:01:07,560
Go to the hospital
and then go home.
17
00:01:07,640 --> 00:01:08,680
What?!
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,720
You've done your duty, Doron.
Go home.
19
00:01:11,960 --> 00:01:12,960
For fuck's sake!
20
00:01:24,880 --> 00:01:27,280
Were you guys shot?
You're coming with me.
21
00:01:27,360 --> 00:01:30,120
Steve, return the vehicle
to the unit. Let's go.
22
00:02:59,640 --> 00:03:01,240
[ARABIC]
[Will he be okay?]
23
00:03:01,640 --> 00:03:03,840
[We'll only know
when we operate on him.]
24
00:03:07,520 --> 00:03:10,800
[What are you doing?
He needs to be rushed to the O.R.]
25
00:03:11,480 --> 00:03:13,480
[Do it here.
He mustn't leave this room.]
26
00:03:13,560 --> 00:03:15,640
[Does this look
like an O.R. to you?]
27
00:03:16,160 --> 00:03:17,840
[You're risking his life.]
28
00:03:19,920 --> 00:03:22,680
[It's the Panther.
He'll live.]
29
00:04:20,000 --> 00:04:22,040
It's stronger than me, Gali.
30
00:04:27,280 --> 00:04:30,120
[May God keep me
from the evil Satan,]
31
00:04:30,520 --> 00:04:33,800
[in the name
of the all merciful Allah...]
32
00:04:35,560 --> 00:04:40,160
[My dear son,
my heart is broken over you.]
33
00:04:42,360 --> 00:04:45,960
[Say hello to your father,
my son.]
34
00:05:07,560 --> 00:05:09,680
[-My condolences.]
[-Thank you.]
35
00:05:23,800 --> 00:05:27,480
[They broke my heart...]
36
00:05:47,920 --> 00:05:51,400
[What are you doing?
He won't be able to breathe.]
37
00:05:56,880 --> 00:05:58,600
[We need to take him.]
38
00:05:59,040 --> 00:06:02,240
[Come back in about an hour.]
39
00:06:06,000 --> 00:06:10,560
[Whatever you need,
just tell us. Okay?]
40
00:06:15,360 --> 00:06:19,920
[Don't take him,
leave my son with me...]
41
00:06:26,160 --> 00:06:28,120
SAINT BERNARD
42
00:06:32,600 --> 00:06:34,720
SAINT BERNARD
43
00:07:42,960 --> 00:07:46,280
-I was worried about you.
-What's there to worry about?
44
00:07:46,600 --> 00:07:48,560
I don't know,
you tell me.
45
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
The most dangerous thing
in my life is you.
46
00:08:01,160 --> 00:08:04,480
Listen, we bet 50 shekels
that you'd take off your shirt.
47
00:08:04,640 --> 00:08:07,480
Cool it, bro.
48
00:08:07,560 --> 00:08:10,560
Up yours, faggot.
What're you gonna do about it?
49
00:08:11,000 --> 00:08:12,360
Huh, fucker?
50
00:08:12,600 --> 00:08:14,120
Boaz, cut it out!
51
00:08:15,680 --> 00:08:17,760
Boaz, that's enough.
52
00:08:18,600 --> 00:08:20,240
Moron!
53
00:08:33,680 --> 00:08:36,920
Hold on, bro. You'll need this
stamp to get back inside.
54
00:09:07,160 --> 00:09:12,040
RAFIDIA HOSPITAL
NABLUS
55
00:09:13,000 --> 00:09:16,440
[The bullet went in and out.
He was lucky. No bones were broken.]
56
00:09:16,560 --> 00:09:18,640
[The problem is,
he lost a lot of blood.]
57
00:09:18,800 --> 00:09:22,160
[-He needs more surgeries, right?]
[-Not necessarily.]
58
00:09:22,320 --> 00:09:25,440
[Good. Because we need
to get him out of hospital today.]
59
00:09:25,520 --> 00:09:28,360
[You don't understand.
If he leaves today, he dies.]
60
00:09:28,440 --> 00:09:30,520
[He needs antibiotics,
a blood transfusion...]
61
00:09:30,600 --> 00:09:32,400
[Not to mention rehabilitation.]
62
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
[If he doesn't
leave here soon,]
63
00:09:34,280 --> 00:09:36,520
[there won't be anyone
to rehabilitate.]
64
00:09:36,600 --> 00:09:40,240
[If he leaves hospital at this state,
you've done their work for them.]
65
00:09:42,560 --> 00:09:46,000
[Okay, so stay with him and
take care of him, but not here.]
66
00:09:46,080 --> 00:09:49,040
[-We'll arrange everything.]
[-He needs to be hospitalized]
67
00:09:49,120 --> 00:09:50,920
[for at least another week.]
68
00:09:51,080 --> 00:09:54,080
[Excuse me,
I need to see some patients.]
69
00:10:06,280 --> 00:10:07,520
Pretty.
70
00:10:08,440 --> 00:10:09,960
Real pretty.
71
00:10:11,040 --> 00:10:15,720
-What is it?
-It's the Kabbalah symbol of life.
72
00:10:20,680 --> 00:10:22,480
Kabbalah is your thing, ah?
73
00:10:36,240 --> 00:10:39,760
-What are you doing tomorrow?
-Staying put.
74
00:10:42,760 --> 00:10:45,360
How about we travel
to Berlin tomorrow?
75
00:10:48,120 --> 00:10:50,680
Sounds awesome, but I can't.
76
00:10:51,280 --> 00:10:53,960
-Why not?
-I've got work to do.
77
00:10:54,040 --> 00:10:57,120
-Call in sick.
-It doesn't work that way.
78
00:10:57,200 --> 00:10:59,560
What do you mean?
79
00:11:02,640 --> 00:11:04,320
Where do you work?
80
00:11:07,440 --> 00:11:09,160
At the Ministry of Defense.
81
00:11:11,240 --> 00:11:13,760
What do you do
at the Ministry of Defense?
82
00:11:19,360 --> 00:11:21,800
You're not getting your chain back
till you tell me.
83
00:11:21,880 --> 00:11:23,160
-No?
-No.
84
00:11:23,720 --> 00:11:26,280
Well, I work with lots of Arabs.
85
00:11:26,480 --> 00:11:28,680
-You speak Arabic?
-Yes.
86
00:11:29,040 --> 00:11:30,520
Say something.
87
00:11:41,000 --> 00:11:42,360
What does it mean?
88
00:11:42,760 --> 00:11:46,120
It's like, anything I saw
before seeing you,
89
00:11:46,200 --> 00:11:49,360
was a waste of a life,
sort of.
90
00:11:49,440 --> 00:11:50,640
Nice.
91
00:11:57,520 --> 00:11:59,480
[Sheikh Awdallah is here.]
92
00:11:59,960 --> 00:12:01,360
Come in, Sheikh.
93
00:12:06,120 --> 00:12:07,600
[Peace be upon you.]
94
00:12:15,760 --> 00:12:17,280
[The Fatiha, everyone.]
95
00:12:23,920 --> 00:12:25,480
["Guide us on the straight path]
96
00:12:25,560 --> 00:12:28,360
[of the prophets and not
of those who stray." Amen.]
97
00:12:30,040 --> 00:12:34,240
["Think not of the martyrs
as being dead,]
98
00:12:34,320 --> 00:12:37,440
[for they live on to serve God."]
99
00:12:37,760 --> 00:12:39,640
[God's justice is almighty.]
100
00:12:39,760 --> 00:12:43,040
[God will have mercy on him and
give you strength and patience, Haja.]
101
00:12:45,720 --> 00:12:49,360
[Child, did you see how many
people came to the funeral?]
102
00:12:49,440 --> 00:12:53,240
[They want to pay their respects to
the Shahid and to you, as his wife.]
103
00:12:54,000 --> 00:12:56,600
[I don't want to be
a Shahid's wife.]
104
00:12:57,600 --> 00:12:59,360
[I don't want to go on living.]
105
00:12:59,440 --> 00:13:01,560
[God forbid.]
106
00:13:01,640 --> 00:13:04,280
[The Prophet, may he rest in peace,
commanded women]
107
00:13:04,360 --> 00:13:06,280
[to fulfil the obligation of Jihad]
108
00:13:06,360 --> 00:13:08,840
[by having children,]
109
00:13:08,920 --> 00:13:11,920
[indoctrinating them and
keeping the sanctity of the home.]
110
00:13:12,000 --> 00:13:15,640
[Your Jihad, my child,
is to raise a family.]
111
00:13:16,120 --> 00:13:19,040
[I will no longer
be raising a family.]
112
00:13:19,720 --> 00:13:22,040
[In any case,]
113
00:13:22,400 --> 00:13:24,360
[you'll feel better with time.]
114
00:13:24,440 --> 00:13:27,000
[Time is wiser than all of us.]
115
00:13:27,120 --> 00:13:30,480
[You're a young girl, and God willing,
you'll get married and have children.]
116
00:13:30,560 --> 00:13:32,600
[No! I won't.]
117
00:13:34,800 --> 00:13:36,320
[You can take him.]
118
00:13:36,880 --> 00:13:40,480
[Amal, my child,
believe in Allah,]
119
00:13:40,560 --> 00:13:42,560
[and don't be irresponsible!]
120
00:13:42,680 --> 00:13:47,840
[Don't worry, I know exactly
what path Allah has chosen for me.]
121
00:14:11,440 --> 00:14:14,000
[How did it happen?]
122
00:14:14,760 --> 00:14:19,920
[I can tell you, but you mustn't
share it with anyone, okay?]
123
00:14:20,200 --> 00:14:22,560
[Of course,
it's medical confidentiality.]
124
00:14:22,800 --> 00:14:25,800
[-Just between us, right?]
[-Sure, don't worry.]
125
00:14:25,880 --> 00:14:27,360
I'm Spiderman.
126
00:14:27,640 --> 00:14:29,240
[You're what?]
127
00:14:29,480 --> 00:14:31,160
[Don't you dare
blow my cover!]
128
00:14:32,400 --> 00:14:33,680
[Brother!]
129
00:14:38,120 --> 00:14:40,120
[-This is my brother.]
-Nice to meet you, I'm Ali.
130
00:14:40,200 --> 00:14:41,960
[Tell him I'm Spiderman.]
131
00:14:42,120 --> 00:14:43,680
[He doesn't believe me.]
132
00:14:43,760 --> 00:14:44,920
How's he doing?
133
00:14:45,000 --> 00:14:47,680
Fine, he's just a little goofy
from the morphine.
134
00:14:47,880 --> 00:14:50,480
Just let him rest.
He'll get over it soon.
135
00:14:50,560 --> 00:14:51,520
Great, thanks.
136
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
[-He's a good Arab...]
-I'm Ali.
137
00:14:53,680 --> 00:14:55,880
-Nice to meet you.
[-Good Arab.]
138
00:14:56,240 --> 00:14:59,560
-Take care, Eli.
-Eli, that was rude.
139
00:14:59,880 --> 00:15:01,160
Thanks.
140
00:15:07,360 --> 00:15:10,920
[How's it going, buddy?]
You okay?
141
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
-Am I okay? They cut off my leg.
-No, they didn't.
142
00:15:15,080 --> 00:15:17,920
-I can't feel it.
-Because you're high on morphine.
143
00:15:18,000 --> 00:15:19,480
There's your leg, see?
144
00:15:23,600 --> 00:15:24,840
Bro...
145
00:15:26,200 --> 00:15:29,600
-I wanted to ask your forgiveness.
-About what?
146
00:15:29,760 --> 00:15:31,360
What do you think?
147
00:15:31,440 --> 00:15:34,920
Are you kidding?
I should be thanking you.
148
00:15:35,280 --> 00:15:38,840
We'll talk about this
when you're not stoned.
149
00:15:38,960 --> 00:15:42,120
Thanks to you, I realized
what I need to do with my life.
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,720
Thanks to you,
I'm leaving the unit.
151
00:15:47,160 --> 00:15:50,240
What are you talking about, bro?
You'll march right back.
152
00:15:50,360 --> 00:15:53,080
Allah sent me this bullet
sealed with a kiss.
153
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
It's my chance
to get out of this crap.
154
00:15:56,880 --> 00:16:00,920
That's what you think now.
But you'll miss it soon enough.
155
00:16:01,000 --> 00:16:03,760
No way,
I'm not like you.
156
00:16:04,880 --> 00:16:08,960
I'll be a normal citizen
and start living.
157
00:17:00,440 --> 00:17:04,040
[-The tea is sweet.]
[-I added some sugar.]
158
00:17:07,760 --> 00:17:11,480
[From a young age I knew
Bashir and I would get married.]
159
00:17:13,560 --> 00:17:16,120
[Anyone who saw us playing
could see it.]
160
00:17:16,200 --> 00:17:18,160
[My family, his family.]
161
00:17:18,760 --> 00:17:23,600
[-Only he didn't know.]
[-They're always the last to know.]
162
00:17:25,400 --> 00:17:27,640
[We wanted to travel
to London.]
163
00:17:28,720 --> 00:17:31,520
[I was supposed to study
international relations,]
164
00:17:31,600 --> 00:17:34,120
[he wanted to work in diamonds.]
165
00:17:35,560 --> 00:17:37,280
[Shattered dreams.]
166
00:17:37,920 --> 00:17:42,640
[And look at us now.
Two widows, fellow sufferers.]
167
00:17:44,920 --> 00:17:46,520
[How dare you?]
168
00:17:48,360 --> 00:17:52,600
[Keep lying all you want about your
husband, but don't say we're alike.]
169
00:17:53,040 --> 00:17:57,240
[-What are you talking about, Amal?]
[-I know your husband is alive.]
170
00:17:59,080 --> 00:18:02,640
[-Darling, I know you're hurting, but--]
[-I'm no fool.]
171
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
[I know he's alive
and I want to speak with him.]
172
00:18:06,720 --> 00:18:11,520
[Darling, Abu Ahmad is dead.
Thousands attended his funeral, even you.]
173
00:18:11,600 --> 00:18:14,800
[Listen to me, Um Ahmad,
"the widow",]
174
00:18:14,880 --> 00:18:17,240
[I want to speak
with Abu Ahmad!]
175
00:18:21,440 --> 00:18:24,880
[How is your eldest son planning
to take revenge for his little brother?]
176
00:18:26,000 --> 00:18:30,480
[Darling, you know that Abu Ahmad
died more than a year ago.]
177
00:18:32,880 --> 00:18:34,400
[I know he's alive.]
178
00:18:34,480 --> 00:18:37,120
[Just the other day
he gave Bashir this money.]
179
00:18:37,640 --> 00:18:40,680
[-You're wrong.]
[-No, I'm not. I saw it in his eyes.]
180
00:18:40,760 --> 00:18:43,320
[He wanted to tell me that
his brother gave him the cash]
181
00:18:43,400 --> 00:18:45,960
[but at the wedding, the Jews
came looking for Abu Ahmad]
182
00:18:46,040 --> 00:18:47,600
[and when they couldn't find him,
they killed Bashir.]
183
00:18:47,680 --> 00:18:51,480
[I don't know where he got
this money! I don't know.]
184
00:18:51,560 --> 00:18:55,440
[You're like a mother to me,
don't lie to me like I'm a fool!]
185
00:18:55,520 --> 00:18:59,000
[Amal! Calm down. Sit.]
186
00:18:59,480 --> 00:19:03,000
[I must know if Abu Ahmad is planning
a revenge or if I have to do it.]
187
00:19:03,280 --> 00:19:04,560
[My dear...]
188
00:19:06,080 --> 00:19:11,440
[Don't get into this,
stay out of these things.]
189
00:19:13,160 --> 00:19:16,320
[If I mean anything to you,
tell him to talk to me.]
190
00:19:16,720 --> 00:19:20,040
[Amal, darling,
Abu Ahmad is dead.]
191
00:19:20,120 --> 00:19:23,040
[This family has suffered enough death.
Don't do something foolish]
192
00:19:23,120 --> 00:19:25,680
[that you'll end up regretting.
You're still young.]
193
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
[I'd never agree to live like you,
hardly ever seeing my husband.]
194
00:19:31,720 --> 00:19:33,920
[You're wasting
your lives.]
195
00:20:17,280 --> 00:20:18,680
[-Hello.]
[-Hi.]
196
00:20:18,760 --> 00:20:22,400
[-I have a meeting with Walid Al-Abed.]
[-Come in.]
197
00:20:25,480 --> 00:20:26,760
[Thank you.]
198
00:20:37,280 --> 00:20:39,920
[Hi.
My condolences.]
199
00:20:40,000 --> 00:20:41,480
[Let's talk there.]
200
00:20:43,520 --> 00:20:45,160
[Anything to drink?]
201
00:20:50,400 --> 00:20:51,840
[Lemon juice.]
202
00:20:52,800 --> 00:20:54,240
[There you go.]
203
00:20:56,000 --> 00:20:57,480
[Tell me,
where's the Panther?]
204
00:20:57,560 --> 00:21:01,240
[Abu Ahmad is dead, as you know.
But talk to me, I'll help you.]
205
00:21:01,320 --> 00:21:04,560
[-There isn't much to talk about.]
[-But you called me.]
206
00:21:04,640 --> 00:21:07,000
[You deserve compensation.
I'll make sure you get it.]
207
00:21:07,080 --> 00:21:08,280
[I don't want money.]
208
00:21:08,760 --> 00:21:10,520
[I want revenge.]
209
00:21:12,680 --> 00:21:14,600
[I want to be a Shahid.]
210
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
[I understand you're talking
out of pain,]
211
00:21:18,800 --> 00:21:21,720
[but now you must keep
a clear mind and your composure.]
212
00:21:21,800 --> 00:21:24,680
[I know Abu Ahmad wants
to avenge Bashir's death.]
213
00:21:24,760 --> 00:21:26,800
[Forget Abu Ahmad
and forget revenge.]
214
00:21:26,880 --> 00:21:28,320
[It doesn't work that way.]
215
00:21:28,400 --> 00:21:31,320
[If you deny me, I'll turn to Saraya
(Islamic Jihad).]
216
00:21:31,400 --> 00:21:32,920
[I'm sure they'll agree.]
217
00:21:33,000 --> 00:21:35,480
[They'd never collaborate
with the Panther's widow.]
218
00:21:35,560 --> 00:21:37,120
[Don't be so sure.]
219
00:21:37,360 --> 00:21:39,800
[Do you know what an explosive belt
does to the body?]
220
00:21:40,040 --> 00:21:41,800
[It blows you up
into a million pieces.]
221
00:21:41,880 --> 00:21:44,960
[Listen, kid,
I don't know who you are.]
222
00:21:45,040 --> 00:21:47,280
[Tell Abu Ahmad
that if he doesn't send me,]
223
00:21:47,360 --> 00:21:51,600
[I'll take a knife, go to a checkpoint
and stab as many soldiers as I can.]
224
00:21:51,880 --> 00:21:54,920
[-Amal, listen...]
[-Enough, you're no help to me.]
225
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
[Amal, please
don't speak to anyone!]
226
00:21:57,480 --> 00:22:00,360
[Don't speak to anyone.
I'll see what I can do.]
227
00:22:09,320 --> 00:22:11,440
[What are you both looking at?]
228
00:23:31,240 --> 00:23:33,520
[Easy now. I'll help you.]
229
00:23:40,480 --> 00:23:42,920
[Feeling better now?]
230
00:23:43,400 --> 00:23:45,400
[Something sweet... chocolate.]
231
00:23:45,600 --> 00:23:48,480
[I can't. Sorry.]
232
00:23:48,600 --> 00:23:52,240
[You're not allowed to have anything,
you just had surgery.]
233
00:23:53,360 --> 00:23:55,520
[You can wet your lips a bit.]
234
00:23:55,800 --> 00:23:58,120
[Just a bite of chocolate.]
235
00:24:00,280 --> 00:24:02,160
[Okay, one piece.]
236
00:24:06,360 --> 00:24:09,120
[Slowly.]
237
00:24:27,200 --> 00:24:29,320
[Was someone hurt
at the wedding?]
238
00:24:29,400 --> 00:24:33,160
[-My mom, the kids, Nassrin?]
[-No, they're fine.]
239
00:24:34,440 --> 00:24:36,040
[Then what is it?]
240
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
[Talk!]
241
00:24:38,480 --> 00:24:40,480
[Special forces entered
that house.]
242
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
[Amjad and Abu Khalil
tried to stop them.]
243
00:24:43,360 --> 00:24:45,960
[They killed Amjad,
may God have mercy on his soul.]
244
00:24:49,080 --> 00:24:51,360
[Then Bashir tried to stop them...]
245
00:24:52,760 --> 00:24:54,560
[...and he got shot.]
246
00:24:55,400 --> 00:24:57,840
[He died a Shahid.]
247
00:25:02,280 --> 00:25:04,240
[May God
have mercy on his soul.]
248
00:25:09,520 --> 00:25:13,480
[Shouldn't we be happy
that Bashir died as a Shahid?]
249
00:25:35,560 --> 00:25:39,520
-It's Saturday night. Get a life.
-What time is it?
250
00:25:41,160 --> 00:25:43,560
Come on,
you got an A from me.
251
00:25:49,160 --> 00:25:51,720
Forget it,
you'll never go out on field.
252
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
We'll see.
253
00:25:55,840 --> 00:25:58,920
Moreno, I need two minutes
of your time.
254
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Yep.
255
00:26:12,920 --> 00:26:16,320
-Cigarette?
-No, I quit 18 months ago.
256
00:26:17,000 --> 00:26:19,640
Why did you tell me
to go home?
257
00:26:20,280 --> 00:26:23,520
-Doron, come on...
-I must finish him.
258
00:26:24,280 --> 00:26:25,760
You're not going back.
259
00:26:26,640 --> 00:26:29,040
I asked you to return,
you did, end of story.
260
00:26:29,120 --> 00:26:31,880
Moreno, I can't sleep.
My entire body is itching.
261
00:26:33,800 --> 00:26:36,160
You bastard, you knew
this would happen.
262
00:26:36,240 --> 00:26:40,560
Whether I knew it or not, desire
and ability are two separate things.
263
00:26:40,640 --> 00:26:41,480
Meaning?
264
00:26:41,600 --> 00:26:44,800
You violated Eli's order
to leave the wedding.
265
00:26:44,880 --> 00:26:47,720
Then, sorry to tell you,
but you panicked.
266
00:26:47,880 --> 00:26:51,000
Why did you attack Abu Khalef
after Eli pulled you out?
267
00:26:52,600 --> 00:26:55,480
It was my mistake
to get you involved again.
268
00:26:55,880 --> 00:26:59,440
Are you manipulating me?
You think I'm a kid?
269
00:27:00,480 --> 00:27:03,040
I was happy at home
before you showed up.
270
00:27:04,000 --> 00:27:05,280
Okay.
271
00:27:06,000 --> 00:27:08,120
You catch Abu Ahmad
and return home.
272
00:27:08,880 --> 00:27:12,680
No questions asked,
no independent decisions, no excuses.
273
00:27:12,760 --> 00:27:16,760
It's not like it used to be.
Now you do as we say.
274
00:27:17,320 --> 00:27:19,360
-Doron...
-Okay.
275
00:27:19,520 --> 00:27:23,960
-Do as we say.
-Whatever you say.
276
00:27:24,360 --> 00:27:25,720
Besides...
277
00:27:26,880 --> 00:27:29,720
You joined in because
you're not happy at home.
278
00:27:56,000 --> 00:27:57,520
At this hour?
279
00:27:59,280 --> 00:28:02,040
Gali, I have some stuff to do,
I'll be right there.
280
00:28:11,880 --> 00:28:16,720
Could we collect insurance
if a fire broke out here?
281
00:28:18,480 --> 00:28:19,760
A fire?
282
00:28:22,400 --> 00:28:26,920
Yeah, if the place
burns down in a fire.
283
00:28:31,000 --> 00:28:34,640
Like, if lightning strikes the winery
and it goes up in flames?
284
00:28:37,120 --> 00:28:40,680
Or if a joint happens to drop
into a puddle of gasoline.
285
00:28:44,400 --> 00:28:46,360
Doron, let's go somewhere.
286
00:28:47,080 --> 00:28:48,880
On vacation?
287
00:28:49,720 --> 00:28:52,680
No, not on vacation.
288
00:28:53,520 --> 00:28:54,840
For good.
289
00:28:57,920 --> 00:29:01,960
Remember how we imagined our lives
once you finish your service?
290
00:29:02,560 --> 00:29:04,680
That we'd be free
291
00:29:05,480 --> 00:29:07,360
and travel?
292
00:29:07,640 --> 00:29:10,120
The kids would learn
new languages,
293
00:29:11,560 --> 00:29:14,360
and we'd camp out at night
294
00:29:15,800 --> 00:29:17,840
and dance.
295
00:29:20,920 --> 00:29:22,600
Let's get away.
296
00:29:24,920 --> 00:29:27,320
Before it's too late.
297
00:29:32,480 --> 00:29:35,680
Sweetie, we've invested
1.5 million shekels in this place.
298
00:30:04,120 --> 00:30:06,160
For fuck's sake!
299
00:30:13,720 --> 00:30:15,880
Go ahead, Pinto.
300
00:30:19,760 --> 00:30:21,360
Yeah!
301
00:30:22,320 --> 00:30:24,000
Yeah!
302
00:30:25,240 --> 00:30:26,720
Go, Nurit.
303
00:30:29,240 --> 00:30:31,040
Yeah!
304
00:31:09,960 --> 00:31:13,360
[Walid: I'll look after you and make
sure you get what you want.]
23107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.