All language subtitles for the.musketeers.s01e07.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,890 (CROWD CHEERING) 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,129 Make way! Make way! Make way there! 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,288 Stand back. 4 00:00:13,400 --> 00:00:16,483 - Vive la France! - Please let me through! 5 00:00:29,880 --> 00:00:32,770 - Yaah! - Ah! Ah! Aaah! 6 00:00:32,880 --> 00:00:35,565 Thieves! Thieves! 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,921 - Thieves! - Make way! 8 00:00:38,040 --> 00:00:39,610 Yah, yah! Yah, yah! 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,927 (PRIEST SHOUTING) 10 00:00:44,400 --> 00:00:46,050 Help me! 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,528 (CHEERING) 12 00:01:01,600 --> 00:01:02,965 God bless you, Your Majesty! 13 00:01:10,880 --> 00:01:13,121 My bag! 14 00:01:13,240 --> 00:01:15,083 My bag! 15 00:01:16,760 --> 00:01:17,966 Let it go! 16 00:01:18,080 --> 00:01:19,366 (CROWD CHEERING) 17 00:01:19,480 --> 00:01:21,926 Here, Your Majesty! 18 00:01:23,440 --> 00:01:26,250 God bless Your Majesty! 19 00:01:29,080 --> 00:01:30,081 Here they come. 20 00:01:30,200 --> 00:01:33,090 God bless you, Your Majesty! 21 00:01:33,200 --> 00:01:35,487 Vive la France! 22 00:01:35,600 --> 00:01:36,931 Louis! 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,201 What's she doing? 24 00:01:50,400 --> 00:01:52,607 (HORSE WHINNIES) 25 00:01:52,720 --> 00:01:54,882 - Your Majesty! - Oh, God! 26 00:01:55,840 --> 00:01:57,729 (WOMEN SCREAM) 27 00:02:01,320 --> 00:02:04,005 Thérése! 28 00:02:07,680 --> 00:02:09,444 Thérése? 29 00:02:09,560 --> 00:02:11,289 Stay there, Your Majesty! 30 00:02:11,400 --> 00:02:14,449 It's not safe. Ride on. Now! 31 00:02:15,520 --> 00:02:17,602 Please let me through! 32 00:02:20,520 --> 00:02:22,329 Let me through! Please! 33 00:02:22,440 --> 00:02:24,522 Was she armed? 34 00:02:24,640 --> 00:02:27,086 Only with this. 35 00:02:27,200 --> 00:02:29,441 Let us through! I know her! 36 00:02:31,480 --> 00:02:34,131 - What's her name? - Thérése Dubois. 37 00:02:35,296 --> 00:02:36,296 Make room there! 38 00:02:36,320 --> 00:02:39,324 - What was she doing? - (WHISPERS) I don't know. 39 00:02:39,440 --> 00:02:41,442 Back! 40 00:02:42,480 --> 00:02:44,209 Fleur? 41 00:02:44,320 --> 00:02:47,130 - What does this mean? Fleur? - Away! 42 00:02:47,240 --> 00:02:49,561 All of you, back! Move back! 43 00:02:49,680 --> 00:02:52,604 - Move back! - Fleur? 44 00:02:55,800 --> 00:02:57,723 Fleur! 45 00:03:40,120 --> 00:03:43,124 - (CLOCK CHIMING) - (LOW CHATTER) 46 00:03:44,400 --> 00:03:46,687 My lady. 47 00:03:50,520 --> 00:03:52,921 This is an age of glorious discovery! 48 00:03:53,040 --> 00:03:54,201 (CLOCK CHIMING) 49 00:03:55,280 --> 00:03:58,204 Galileo observes the moons of Jupiter. 50 00:03:58,320 --> 00:04:00,971 Jupiter, ladies. 51 00:04:01,080 --> 00:04:03,924 And for the first time in the history of mankind, 52 00:04:04,040 --> 00:04:08,887 we understand the motions of the celestial bodies as well as our own. 53 00:04:09,000 --> 00:04:11,128 (CLOCK CHIMING) 54 00:04:11,240 --> 00:04:13,049 The pump of the heart. 55 00:04:13,160 --> 00:04:15,766 The circular flush of the blood. 56 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 But what is the role of women in this age of wonder? 57 00:04:20,680 --> 00:04:23,570 Your menfolk will tell you that an education is a danger 58 00:04:23,680 --> 00:04:26,490 - to your "fragile" mind. - (WOMEN CHUCKLE) 59 00:04:26,600 --> 00:04:30,889 My women of Paris, seek your own enlightenment! 60 00:04:32,160 --> 00:04:35,004 God gave you life, not man. 61 00:04:35,120 --> 00:04:39,523 It is your Christian duty to live this life to its fullest. 62 00:04:40,560 --> 00:04:42,528 (WHISPERING) 63 00:04:45,600 --> 00:04:48,524 - LOUIS: Was it an attempt on my life? - The young woman merely wanted 64 00:04:48,640 --> 00:04:50,165 to present this petition to the Queen. 65 00:04:50,280 --> 00:04:52,328 To me? Why? 66 00:04:52,440 --> 00:04:54,727 TREVILLE: She was an orphan from a humble background. 67 00:04:54,840 --> 00:04:57,320 It has something to do with a plea for women's education. 68 00:04:57,440 --> 00:04:59,283 If she was an illiterate orphan, she could not have written this. 69 00:04:59,400 --> 00:05:02,085 It is misguided, but not unintelligent. 70 00:05:02,200 --> 00:05:04,009 You don't favour women's education? 71 00:05:04,120 --> 00:05:05,724 I admire learning wherever it is to be found, 72 00:05:05,840 --> 00:05:09,731 but this amounts to an attack on the authority of church and state. 73 00:05:09,840 --> 00:05:12,161 Stay out of my way! I will address the King. 74 00:05:12,280 --> 00:05:15,966 Comtesse de Larroque! To what do I owe the honour? 75 00:05:16,080 --> 00:05:18,367 Your Majesty. 76 00:05:18,480 --> 00:05:20,369 I want to know why this tragedy happened. 77 00:05:20,480 --> 00:05:24,246 If your guards are to blame, I want them punished. 78 00:05:24,360 --> 00:05:26,203 You knew this lunatic? 79 00:05:27,280 --> 00:05:29,089 She was sane as you or me. 80 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 Well, me, anyway. 81 00:05:31,400 --> 00:05:34,847 She was the daughter of a servant of mine. 82 00:05:34,960 --> 00:05:38,328 She had wits and ability. I decided to give her an education. 83 00:05:39,360 --> 00:05:42,443 A ser... servant girl? An education? 84 00:05:44,080 --> 00:05:45,081 Sorry, I don't follow. 85 00:05:46,520 --> 00:05:49,569 It seems you educated her too well. 86 00:05:49,680 --> 00:05:52,843 She wrote this and then was killed trying to give it to the Queen. 87 00:05:52,960 --> 00:05:54,724 Don't be ridiculous. 88 00:05:54,840 --> 00:05:56,888 She didn't write it. I did. 89 00:05:58,600 --> 00:06:02,127 Did you tell this young girl to give her petition to the Queen? 90 00:06:02,240 --> 00:06:06,040 I merely told her that the Queen is a woman of wisdom and kindness, 91 00:06:06,160 --> 00:06:08,049 who might sympathise with our cause. 92 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 I shall read it. 93 00:06:09,520 --> 00:06:12,490 Walk with me in the garden, Ninon. 94 00:06:12,600 --> 00:06:14,489 I've often found your company so stimulating. 95 00:06:14,600 --> 00:06:18,491 Another time, Your Majesty. I am too distressed at present. 96 00:06:20,720 --> 00:06:22,722 LOUIS: Did she just refuse my company? 97 00:06:22,840 --> 00:06:24,888 I believe she did, sire. 98 00:06:25,920 --> 00:06:26,920 Is that allowed? 99 00:06:26,960 --> 00:06:28,689 Apparently, the Comtesse de Larroque 100 00:06:28,800 --> 00:06:34,170 believes herself above the normal laws and conventions of society. 101 00:06:34,280 --> 00:06:38,444 The Treasury is bankrupt and the country needs a new navy. 102 00:06:38,560 --> 00:06:43,088 Ninon has the wealth to provide it. Does she trust you? 103 00:06:43,200 --> 00:06:45,646 She knows me only as the wealthy widow Madame de la Chapelle. 104 00:06:45,760 --> 00:06:48,206 I am famous for my good works. 105 00:06:49,280 --> 00:06:53,410 Your job is to find something I can use against her. 106 00:06:53,520 --> 00:06:55,761 These girls she encourages... 107 00:06:55,880 --> 00:06:58,850 Is her interest in them... healthy? 108 00:07:00,280 --> 00:07:01,645 How like a man to think of that. 109 00:07:01,760 --> 00:07:05,890 I have no evidence to suggest otherwise. 110 00:07:06,000 --> 00:07:08,207 Then find some. 111 00:07:08,320 --> 00:07:10,129 Ninon must pay up or face destruction. 112 00:07:10,240 --> 00:07:11,765 I want every last penny from her. 113 00:07:11,880 --> 00:07:13,370 (CLUCKING) 114 00:07:13,480 --> 00:07:17,371 I can't bear the thought of Fleur alone, lost in Paris. 115 00:07:17,480 --> 00:07:20,131 We'll find her. I promise. 116 00:07:20,240 --> 00:07:23,961 Oh, what am I going to tell her father? He's my husband's cousin. 117 00:07:31,400 --> 00:07:33,641 How long have you known our friend Thérése? 118 00:07:33,760 --> 00:07:35,922 A month or so. 119 00:07:36,040 --> 00:07:38,361 There is one thing that might help. 120 00:07:38,480 --> 00:07:41,165 Comtesse de Larroque had taken an interest in her. 121 00:07:41,280 --> 00:07:44,284 She was teaching her to read and write. 122 00:07:44,400 --> 00:07:46,801 Many enlightened nobles show kindness to their servants. 123 00:07:46,920 --> 00:07:48,331 No, this was more than that. 124 00:07:48,440 --> 00:07:53,765 Thérese knew Greek and Latin and... and even studied the stars. 125 00:07:53,880 --> 00:07:55,530 Fleur attended some of her lessons, too. 126 00:07:55,640 --> 00:07:58,803 They... went in secret. 127 00:08:01,880 --> 00:08:03,405 (DOORS CREAK SHUT) 128 00:08:07,400 --> 00:08:09,528 Luca. 129 00:08:09,640 --> 00:08:11,085 I'm delighted to see you. 130 00:08:11,200 --> 00:08:12,281 (CLEARS THROAT) 131 00:08:12,400 --> 00:08:14,129 Why didn't Rome inform us you were coming? 132 00:08:14,240 --> 00:08:17,164 It is an informal visit... Your Eminence. 133 00:08:18,760 --> 00:08:19,760 Your Majesty. 134 00:08:19,800 --> 00:08:22,406 Father Luca Sastini. 135 00:08:22,520 --> 00:08:24,568 Luca and I are old friends. 136 00:08:24,680 --> 00:08:26,523 We were at the seminary together. 137 00:08:26,640 --> 00:08:27,640 LOUIS: Sastini? 138 00:08:27,680 --> 00:08:31,810 Aren't you that jesuit priest who wrote that terrible pamphlet? 139 00:08:31,920 --> 00:08:33,046 What did it say? 140 00:08:33,160 --> 00:08:34,082 Well, if I remember correctly, 141 00:08:34,200 --> 00:08:36,646 it was an argument for the Pope's absolute authority 142 00:08:36,760 --> 00:08:37,761 over national rulers 143 00:08:37,880 --> 00:08:40,611 in all matters, both spiritual and temporal. 144 00:08:40,720 --> 00:08:44,202 Any leader who defied him could be legally overthrown 145 00:08:44,320 --> 00:08:46,891 and even killed, with the papal blessing. 146 00:08:48,480 --> 00:08:50,369 That's the one. 147 00:08:54,760 --> 00:08:58,526 It's just as well my people can't read, or they might get ideas. 148 00:08:58,640 --> 00:09:00,369 My apologies for any of fence. 149 00:09:00,480 --> 00:09:04,963 I trust your... time in Paris will be pleasant, 150 00:09:05,080 --> 00:09:06,923 however brief it may be. 151 00:09:08,320 --> 00:09:10,527 TREVILLE: Your Majesty, a young woman, 152 00:09:10,640 --> 00:09:11,971 Fleur Baudin, has gone missing, 153 00:09:12,080 --> 00:09:14,447 a friend of the girl who died this morning. 154 00:09:14,560 --> 00:09:16,050 We have reason to believe 155 00:09:16,160 --> 00:09:19,528 the Comtesse de Larroque may know something of her whereabouts. 156 00:09:19,640 --> 00:09:20,641 What makes you say so? 157 00:09:20,760 --> 00:09:24,401 She regularly attended the Comtesse's salon, and seems enthralled by her. 158 00:09:24,520 --> 00:09:26,010 That's very, very shocking. 159 00:09:26,120 --> 00:09:28,327 We can't have the Comtesse abducting young women 160 00:09:28,440 --> 00:09:31,125 and spiriting them away to her boudoir. 161 00:09:31,240 --> 00:09:32,969 Whatever are you implying, Cardinal? 162 00:09:33,080 --> 00:09:36,163 There have been ugly rumours, Your Majesty. 163 00:09:36,280 --> 00:09:38,203 It's all scurrilous nonsense, I'm sure. 164 00:09:38,320 --> 00:09:42,450 And Ninon is so very pretty, I could listen to her nonsense all day. 165 00:09:44,560 --> 00:09:46,528 Handle the matter discreetly. 166 00:09:46,640 --> 00:09:48,961 The Comtesse is from a very distinguished family. 167 00:09:49,080 --> 00:09:50,411 I don't want her upset unduly. 168 00:09:50,520 --> 00:09:53,603 You are too generous, Your Majesty. 169 00:09:53,720 --> 00:09:55,643 Yes, I know. 170 00:09:55,760 --> 00:09:57,603 (SIGHS) It is a weakness. 171 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 Would you like to come with me? 172 00:10:08,000 --> 00:10:10,890 Does anyone here know the whereabouts of Mademoiselle Fleur Baudin? 173 00:10:11,000 --> 00:10:14,049 If you have questions, Monsieur, address them to me. 174 00:10:14,160 --> 00:10:16,731 ATHOS: Comtesse de Larroque. 175 00:10:16,840 --> 00:10:19,207 I am here on behalf of the King. My name is... 176 00:10:19,320 --> 00:10:20,765 I know who you are. 177 00:10:20,880 --> 00:10:23,611 I've often seen you at court and thought how handsome you are. 178 00:10:23,720 --> 00:10:27,805 There is a melancholy aspect to your looks that I find intriguing, 179 00:10:27,920 --> 00:10:30,764 but it's probably only mental vacancy. 180 00:10:30,880 --> 00:10:33,121 (SOME WOMEN CHUCKLE) 181 00:10:34,880 --> 00:10:37,121 I hope not. 182 00:10:37,240 --> 00:10:40,244 - But forgive our intrusion. - I will not forgive it. 183 00:10:40,360 --> 00:10:44,126 This is a place of scholarship, where women can enjoy each other's company 184 00:10:44,240 --> 00:10:47,005 without the crude attentions of men. 185 00:10:47,120 --> 00:10:48,565 - What is it that you want? - Mm? 186 00:10:48,680 --> 00:10:52,002 Ah. We are... looking for Fleur Baudin. 187 00:10:52,120 --> 00:10:55,044 She has run away from her family and they are anxious. 188 00:10:55,160 --> 00:10:59,165 Anxious to marry her into a life of domestic slavery, no doubt. 189 00:11:00,920 --> 00:11:03,810 She's not here. You can go now. 190 00:11:03,920 --> 00:11:05,126 Your brooch. 191 00:11:05,240 --> 00:11:06,890 What does it mean? 192 00:11:10,160 --> 00:11:11,924 It is a wren. 193 00:11:12,040 --> 00:11:14,202 A bird that cannot be caged. 194 00:11:15,200 --> 00:11:17,328 A symbol of hope and freedom. 195 00:11:18,320 --> 00:11:21,085 A symbol of your own dreams and ambitions, I would imagine? 196 00:11:21,200 --> 00:11:22,725 Ah. 197 00:11:22,840 --> 00:11:25,525 We have a romantic in our midst. 198 00:11:25,640 --> 00:11:27,080 - (WOMEN CHUCKLE) - Observe, ladies - 199 00:11:27,120 --> 00:11:30,841 the remarkable phenomenon, a man of wisdom and perception. 200 00:11:30,960 --> 00:11:33,611 If by romantic you mean a man who gladly acknowledges 201 00:11:33,720 --> 00:11:35,961 the superiority of the female sex, 202 00:11:36,080 --> 00:11:38,321 then... I accept the description. 203 00:11:38,440 --> 00:11:42,001 Your charm won't work here. We are quite immune. 204 00:11:42,120 --> 00:11:44,361 We are not here to discuss your beliefs. 205 00:11:44,480 --> 00:11:45,760 We are looking for Fleur Baudin. 206 00:11:45,840 --> 00:11:49,731 And I've already told you she's not here. 207 00:11:49,840 --> 00:11:51,888 Then you won't mind if we search your house? 208 00:11:52,000 --> 00:11:54,731 On the contrary. I mind very much. 209 00:11:56,520 --> 00:11:57,806 I could insist. 210 00:11:57,920 --> 00:12:00,446 Or you could take my word. 211 00:12:03,280 --> 00:12:04,441 Am I right? 212 00:12:04,560 --> 00:12:08,360 Is there an inner sadness that informs the beauty of your features? 213 00:12:10,080 --> 00:12:11,161 Answer me honestly, 214 00:12:11,280 --> 00:12:13,567 and I shall allow you to search my house. 215 00:12:15,160 --> 00:12:18,448 We all have our deep secrets and hidden emotions, Comtesse. 216 00:12:20,320 --> 00:12:22,084 Allow me to keep mine to myself. 217 00:12:22,200 --> 00:12:24,282 A barely adequate answer. 218 00:12:26,760 --> 00:12:28,444 But I am feeling indulgent. 219 00:12:28,560 --> 00:12:30,562 Follow me. 220 00:12:33,720 --> 00:12:35,404 (WOMEN WHISPER) 221 00:12:37,800 --> 00:12:39,723 (WOMEN CHATTER AND LAUGH) 222 00:12:40,800 --> 00:12:42,962 Well, 223 00:12:43,080 --> 00:12:45,048 if that wasn't flirting, I don't know what is. 224 00:12:45,160 --> 00:12:47,367 Rubbish. She can't stand him. 225 00:12:48,400 --> 00:12:52,041 One day, we'll sit down and, er... I'll explain women to you. 226 00:12:52,160 --> 00:12:53,685 (THEY CHUCKLE) 227 00:12:53,800 --> 00:12:56,371 (BIRDSONG) 228 00:12:56,480 --> 00:12:58,847 RICHELIEU: So... 229 00:12:58,960 --> 00:13:00,246 why are you really here? 230 00:13:01,960 --> 00:13:05,851 Pope Urban does not send his envoys without good reason. 231 00:13:05,960 --> 00:13:07,485 His Holiness is concerned about 232 00:13:07,600 --> 00:13:10,046 the direction of French foreign policy. 233 00:13:10,160 --> 00:13:12,686 Well, the Pope is Spain's performing monkey, 234 00:13:12,800 --> 00:13:15,804 and I speak with the greatest of respect for his holy office, of course. 235 00:13:15,920 --> 00:13:17,888 Of course. 236 00:13:18,000 --> 00:13:20,367 Need I remind you that you are a cardinal, 237 00:13:20,480 --> 00:13:22,801 one of the highest offices within the Catholic Church? 238 00:13:22,920 --> 00:13:24,365 I'm also First Minister of France. 239 00:13:24,480 --> 00:13:27,450 In matters of religion, I defer to Rome. 240 00:13:27,560 --> 00:13:29,562 In all else, I am my country's servant. 241 00:13:29,680 --> 00:13:32,684 France's alliance with Sweden is both unnatural and undesirable. 242 00:13:32,800 --> 00:13:34,290 Now we come to it. 243 00:13:34,400 --> 00:13:37,609 Protestants are the enemies of the true faith. 244 00:13:37,720 --> 00:13:41,247 Sweden is an important strategic ally. 245 00:13:42,720 --> 00:13:44,085 The treaty is indispensable. 246 00:13:44,200 --> 00:13:46,407 There are those who fear for King Louis' immortal soul, 247 00:13:46,520 --> 00:13:49,444 - if it is ratified. - Well, that's so medieval. 248 00:13:49,560 --> 00:13:53,246 Medieval? You think to have faith is medieval? 249 00:13:53,360 --> 00:13:55,886 We're not in the seminary now, Luca. 250 00:13:56,000 --> 00:13:59,925 This is not the time or the place for sophistry. 251 00:14:00,040 --> 00:14:04,284 Tell the Pope that France will not break with Sweden. 252 00:14:04,400 --> 00:14:06,084 Is that your final word on the subject? 253 00:14:07,480 --> 00:14:08,480 It is. 254 00:14:08,520 --> 00:14:10,522 (SIGHS) 255 00:14:10,640 --> 00:14:12,051 Well... 256 00:14:13,040 --> 00:14:17,489 ...now that our business is concluded, I have gifts for you. 257 00:14:17,600 --> 00:14:19,250 From the Holy Father. 258 00:14:19,360 --> 00:14:21,044 He has always been fond of you. 259 00:14:22,320 --> 00:14:24,561 He hates me, but let it pass. 260 00:14:31,160 --> 00:14:36,087 The knee bone of St Anthony of Padua, one of Rome's most precious relics. 261 00:14:41,560 --> 00:14:45,007 It is old and, by God's grace, immaculately preserved. 262 00:14:45,120 --> 00:14:46,929 So I see. 263 00:14:47,040 --> 00:14:50,362 I had other gifts for you, but sadly they were stolen on my arrival. 264 00:14:52,160 --> 00:14:54,527 I'm sorry to hear that. 265 00:14:54,640 --> 00:14:56,449 - (LID CLOSES) - Now, if you'll excuse me... 266 00:14:56,560 --> 00:14:58,449 There is just... 267 00:14:58,560 --> 00:15:00,847 one other small thing. 268 00:15:09,840 --> 00:15:13,447 There, you've searched every room in my house. 269 00:15:13,560 --> 00:15:16,848 I would have taken your word. It was you who insisted on the search. 270 00:15:16,960 --> 00:15:20,601 Fleur Baudin is not here. I don't know where she is. 271 00:15:22,120 --> 00:15:25,249 Do you know how many husbands, fathers, lovers, brothers, 272 00:15:25,360 --> 00:15:27,283 come here looking for their lost girls? 273 00:15:27,400 --> 00:15:30,961 It can never be that these women choose to leave of their own free will. 274 00:15:32,280 --> 00:15:35,329 It must always be that Ninon de Larroque has corrupted them. 275 00:15:35,440 --> 00:15:37,602 Thérese and Fleur were far below you in status. 276 00:15:37,720 --> 00:15:40,724 They were not in a position to make a decision of their own free will. 277 00:15:40,840 --> 00:15:43,047 I view all women as equals, 278 00:15:43,160 --> 00:15:45,686 no matter what the circumstances of their birth. 279 00:15:45,800 --> 00:15:49,407 You have the money and position to indulge such whims. 280 00:15:49,520 --> 00:15:52,046 Look outside your window and tell me everyone is equal. 281 00:15:52,160 --> 00:15:53,446 (STREET CHATTER) 282 00:15:53,560 --> 00:15:55,688 You accuse me of hypocrisy? 283 00:15:59,160 --> 00:16:00,161 Thank you for your help. 284 00:16:02,160 --> 00:16:03,969 Will I see you again? 285 00:16:05,320 --> 00:16:06,321 Why? 286 00:16:25,760 --> 00:16:27,762 That's why. 287 00:16:29,840 --> 00:16:33,128 Come back this evening and dine with me. 288 00:16:33,240 --> 00:16:36,801 - (BELLS CHIMING) - The Holy Father has been ill. 289 00:16:36,920 --> 00:16:40,686 Thoughts naturally turn to the succession. 290 00:16:42,360 --> 00:16:46,729 There are many who consider you the outstanding candidate. 291 00:16:48,120 --> 00:16:52,728 The highest office within the Catholic Church is within your grasp. 292 00:16:52,840 --> 00:16:55,650 You must choose what to do next. 293 00:16:58,800 --> 00:17:00,643 This... woman, 294 00:17:00,760 --> 00:17:03,969 the Comtesse de Larroque, 295 00:17:04,080 --> 00:17:05,286 deal with her firmly. 296 00:17:05,400 --> 00:17:08,449 The Church likes it when heresy is rooted out. 297 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 RICHELIEU: Well, er... 298 00:17:09,600 --> 00:17:13,844 (CLEARS THROAT) ...I wouldn't go so far as to call her a... a heretic. 299 00:17:13,960 --> 00:17:17,123 A woman who openly defies God's laws? What other word is there? 300 00:17:21,920 --> 00:17:24,082 I am deeply humbled. 301 00:17:26,000 --> 00:17:27,240 I will consider my options. 302 00:17:32,960 --> 00:17:36,567 Perhaps you can pray to St Anthony for guidance. 303 00:17:44,640 --> 00:17:47,769 I'm sure his face was a picture when you kissed him. 304 00:17:47,880 --> 00:17:52,283 Why shouldn't I make the first approach to a man I desire? 305 00:17:52,400 --> 00:17:55,324 Oh, I could never be so bold. 306 00:17:56,440 --> 00:18:00,525 You'd be amazed at what can happen when a woman takes the initiative. 307 00:18:00,640 --> 00:18:02,642 I'm sure I would. 308 00:18:04,200 --> 00:18:07,044 Be careful. I know this man. 309 00:18:08,480 --> 00:18:10,881 He will seek to trap you and still your voice. 310 00:18:13,160 --> 00:18:15,970 You know him? How? 311 00:18:17,000 --> 00:18:19,162 It's only a passing acquaintance. 312 00:18:20,200 --> 00:18:21,884 Between ourselves, 313 00:18:22,000 --> 00:18:24,685 Fleur Baudin, is she here? 314 00:18:31,680 --> 00:18:33,682 (STREET CHATTER) 315 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 (APPROACHING FOOTSTEPS) 316 00:18:38,800 --> 00:18:40,723 Don't look so worried. 317 00:18:40,840 --> 00:18:42,968 I won't kiss you again if you don't desire it. 318 00:18:43,080 --> 00:18:46,368 I'm better prepared to fight you off this time. 319 00:18:47,760 --> 00:18:48,886 Shall we dine? 320 00:18:49,000 --> 00:18:51,651 There's something I need to show you first. 321 00:18:54,080 --> 00:18:56,686 (GASPING) 322 00:18:58,520 --> 00:19:00,602 Why are you showing me this? 323 00:19:00,720 --> 00:19:02,404 Don't you feel responsible? 324 00:19:02,520 --> 00:19:04,568 I gave her an education, 325 00:19:04,680 --> 00:19:06,569 clothing and food. 326 00:19:06,680 --> 00:19:07,727 Is that a crime? 327 00:19:07,840 --> 00:19:11,765 It is if you encouraged the reckless act that cost her life. 328 00:19:11,880 --> 00:19:13,882 I did no such thing. 329 00:19:16,720 --> 00:19:18,484 (SIGHS) I was so fond of her. 330 00:19:19,880 --> 00:19:22,406 I feel pity and sorrow, but not guilt. 331 00:19:23,560 --> 00:19:25,642 I didn't mean to upset you. 332 00:19:26,680 --> 00:19:28,682 Yes, you did. 333 00:19:33,040 --> 00:19:34,644 This is the way we all must end. 334 00:19:36,680 --> 00:19:38,444 Our foolish heart stopped. 335 00:19:38,560 --> 00:19:41,211 Souls utterly departed. 336 00:19:44,320 --> 00:19:46,527 She was too young. 337 00:19:48,600 --> 00:19:51,171 (SNIFFS AND SIGHS) 338 00:19:51,280 --> 00:19:53,248 Please. 339 00:19:53,360 --> 00:19:55,931 Cover her face. 340 00:20:11,320 --> 00:20:12,320 NINON: Do you know him? 341 00:20:12,360 --> 00:20:13,885 A thief. He escaped me this morning. 342 00:20:14,000 --> 00:20:16,480 - ATHOS: How did he die? - No idea. 343 00:20:16,600 --> 00:20:20,002 I've had a dozen fresh cadavers already. He'll have to wait his turn. 344 00:20:20,120 --> 00:20:24,011 Look after this bag. I'll send for it in the morning. 345 00:20:28,520 --> 00:20:30,887 (STREET CHATTER) 346 00:20:31,000 --> 00:20:33,002 May I ask... 347 00:20:34,040 --> 00:20:36,725 ...do you dislike men? 348 00:20:38,360 --> 00:20:40,601 I have had many suitors. 349 00:20:40,720 --> 00:20:43,405 Some really quite acceptable. 350 00:20:43,520 --> 00:20:46,091 But I believe marriage to be a curse. 351 00:20:46,200 --> 00:20:47,929 I will not submit to it. 352 00:20:48,040 --> 00:20:50,611 As it happens, I agree. 353 00:20:51,920 --> 00:20:53,922 But Why? 354 00:20:55,120 --> 00:20:56,849 I am a wealthy woman. 355 00:20:56,960 --> 00:20:58,689 But on my wedding day, 356 00:20:58,800 --> 00:21:01,963 everything that I own becomes the property of my husband, 357 00:21:02,080 --> 00:21:03,730 including my body. 358 00:21:05,400 --> 00:21:07,084 I will not be owned by anyone. 359 00:21:07,200 --> 00:21:09,521 So, what they say is true? 360 00:21:09,640 --> 00:21:12,120 You are a rebellious woman? 361 00:21:14,600 --> 00:21:15,600 Does that frighten you? 362 00:21:15,640 --> 00:21:17,324 No. 363 00:21:17,440 --> 00:21:20,364 But... I was married once, 364 00:21:20,480 --> 00:21:22,687 and... 365 00:21:22,800 --> 00:21:25,007 now I'm done with romance. 366 00:21:26,160 --> 00:21:29,881 - It ended badly? - You could say that. 367 00:21:31,280 --> 00:21:32,645 I am sorry for it. 368 00:21:34,160 --> 00:21:36,731 I want equality between the sexes, not hate. 369 00:21:36,840 --> 00:21:40,367 - Get out! - (GROANING) 370 00:21:41,440 --> 00:21:44,569 - (SHOUTING INSIDE) - Trouble. 371 00:21:44,680 --> 00:21:46,444 These are the Cardinal's men. 372 00:21:46,560 --> 00:21:48,324 I knew nothing of this. 373 00:21:48,440 --> 00:21:51,728 (RAISED VOICES) 374 00:21:53,920 --> 00:21:55,206 Aaah! 375 00:21:55,320 --> 00:21:58,403 My works! Stop! No! 376 00:21:58,520 --> 00:22:00,284 Stay back. 377 00:22:04,760 --> 00:22:06,205 Where is your authority for this? 378 00:22:15,000 --> 00:22:16,331 (BLADE RINGS) 379 00:22:16,440 --> 00:22:18,408 Aramis! 380 00:22:31,640 --> 00:22:34,962 We found them... sleeping in a hidden chamber. 381 00:22:38,720 --> 00:22:40,760 Comtesse de Larroque, on the orders of the Cardinal, 382 00:22:40,800 --> 00:22:43,883 you are under arrest for the abduction of Fleur Baudin and others. 383 00:22:44,000 --> 00:22:46,480 - You said she wasn't here. - She begged me not to tell anyone. 384 00:22:46,560 --> 00:22:50,531 - Please! Make them stop! - Sorry. I can't. 385 00:22:51,840 --> 00:22:54,491 - Come on. - Come on. 386 00:22:54,600 --> 00:22:56,602 Come on. 387 00:22:59,040 --> 00:23:01,930 Four young women. 388 00:23:02,040 --> 00:23:03,929 In their nightwear. 389 00:23:04,040 --> 00:23:06,611 I can only speculate as to the horrors they have endured. 390 00:23:06,720 --> 00:23:08,688 The girls claim they were not coerced. 391 00:23:08,800 --> 00:23:10,768 Then why lock them in a secret chamber? 392 00:23:10,880 --> 00:23:12,291 What will happen to these poor children? 393 00:23:12,400 --> 00:23:14,801 They will be returned to their families as soon as possible. 394 00:23:14,920 --> 00:23:15,967 And the Comtesse? 395 00:23:16,080 --> 00:23:18,003 RICHELIEU: She will be held at the Monastery of the Holy Cross, 396 00:23:18,120 --> 00:23:19,121 awaiting trial. 397 00:23:19,240 --> 00:23:22,847 I detect the foul stench of witchcraft in all this. 398 00:23:22,960 --> 00:23:25,440 The Comtesse de Larroque, a witch? 399 00:23:25,560 --> 00:23:26,766 How marvellous! 400 00:23:26,880 --> 00:23:28,882 Can she fly on a broomstick? 401 00:23:29,000 --> 00:23:30,490 Make love potions? 402 00:23:31,800 --> 00:23:34,849 Your Majesty is joking, but Satan is real 403 00:23:34,960 --> 00:23:38,760 and his female familiars are everywhere amongst us. 404 00:23:38,880 --> 00:23:42,646 Evil must be extinguished wherever it is detected. 405 00:23:43,640 --> 00:23:46,689 Rome will be following these events 406 00:23:46,800 --> 00:23:48,450 with great interest. 407 00:23:55,720 --> 00:23:58,530 What a wonderfully unpleasant little man. 408 00:23:58,640 --> 00:24:01,246 ANNE: Witchcraft? What nonsense! 409 00:24:01,360 --> 00:24:04,489 I'm sure witches are supposed to be ugly. 410 00:24:04,600 --> 00:24:07,331 The Comtesse didn't have any warts, did she? 411 00:24:31,880 --> 00:24:33,370 Why is she being tried here? 412 00:24:33,480 --> 00:24:36,086 The Cardinal wants to avoid a public hearing. 413 00:24:36,200 --> 00:24:38,646 Does anyone really believe in witchcraft? 414 00:24:38,760 --> 00:24:41,525 The accusation is a fine way to stop the tongues of outspoken women. 415 00:24:41,640 --> 00:24:43,210 She had the girls. 416 00:24:43,320 --> 00:24:45,561 She lied. She brought her fate on herself. 417 00:24:46,880 --> 00:24:48,405 You're being too hard on her. 418 00:24:48,520 --> 00:24:52,081 She was protecting the girl, not deceiving you. 419 00:25:00,280 --> 00:25:04,683 For what it's worth, Madam, this trial is a mockery of religion. 420 00:25:04,800 --> 00:25:07,485 The God I believe in stands for love, not cruelty. 421 00:25:07,600 --> 00:25:10,410 You are a contradiction, Monsieur Aramis. 422 00:25:11,680 --> 00:25:13,364 The soldier who preaches love, 423 00:25:13,480 --> 00:25:16,131 and a famous libertine who cherishes women. 424 00:25:17,560 --> 00:25:20,131 We all search for truth in different ways. 425 00:25:25,200 --> 00:25:27,248 If you have faith in your heart... 426 00:25:29,320 --> 00:25:30,685 ...take this. 427 00:25:33,760 --> 00:25:35,444 Please, take it. 428 00:25:37,560 --> 00:25:39,642 My God will not abandon you. 429 00:25:53,320 --> 00:25:55,322 (SOBBING) 430 00:25:58,120 --> 00:26:00,521 It's not so easy when you don't have money. 431 00:26:00,640 --> 00:26:01,926 (SOBS) 432 00:26:03,480 --> 00:26:05,721 We all have to accept our fate in life. 433 00:26:05,840 --> 00:26:07,285 (SOBBING) 434 00:26:07,400 --> 00:26:12,486 Why? So we can end up like you, married to a man you hate? 435 00:26:14,240 --> 00:26:17,084 I don't hate Bonacieux. 436 00:26:18,560 --> 00:26:20,483 I'm only trying to be realistic. 437 00:26:24,200 --> 00:26:26,567 Do you know the shame you've brought on my name! 438 00:26:26,680 --> 00:26:29,081 Hey! 439 00:26:29,200 --> 00:26:30,200 There's no need for that. 440 00:26:30,280 --> 00:26:33,807 This is family business. You stay out of it. 441 00:26:33,920 --> 00:26:36,321 I trusted you to look after her. 442 00:26:36,440 --> 00:26:40,001 You knew she was meeting that woman, and you lied to cover for her. 443 00:26:40,120 --> 00:26:42,248 She only wanted an education. 444 00:26:42,360 --> 00:26:45,091 What does she need education for? 445 00:26:45,200 --> 00:26:46,929 She'll be a seamstress until she's married, 446 00:26:47,040 --> 00:26:50,010 and then she'll be a dutiful wife and mother. 447 00:26:50,120 --> 00:26:51,849 That's all. 448 00:26:51,960 --> 00:26:53,291 Constance! Help me, please! 449 00:26:53,400 --> 00:26:55,209 Out of my way! 450 00:26:57,200 --> 00:27:00,409 If you hurt her... I'll know. 451 00:27:00,520 --> 00:27:03,205 I'm not gonna hurt her. 452 00:27:03,320 --> 00:27:04,651 I love her. 453 00:27:04,760 --> 00:27:07,923 But why won't she do as she's told? 454 00:27:10,000 --> 00:27:11,570 (DOOR SLAMS) 455 00:27:12,960 --> 00:27:16,123 RICHELIEU: Does your daughter understand her duty? 456 00:27:16,240 --> 00:27:18,129 She is young. 457 00:27:18,240 --> 00:27:22,006 If... if there's any way Your Eminence could spare her this ordeal... 458 00:27:22,120 --> 00:27:25,090 I hope to make a good marriage for her as soon as the trial is over. 459 00:27:25,200 --> 00:27:27,851 An excellent plan. A husband will calm her down. 460 00:27:29,800 --> 00:27:32,007 Just make sure she speaks the truth. 461 00:27:33,600 --> 00:27:35,728 God will be watching. 462 00:27:43,200 --> 00:27:44,770 And so will I. 463 00:27:52,600 --> 00:27:54,443 Comtesse Ninon de Larroque. 464 00:27:54,560 --> 00:27:56,050 Confess your of fences now, 465 00:27:56,160 --> 00:27:58,891 and spare your victims the ordeal of giving testimony. 466 00:27:59,000 --> 00:28:02,686 I cannot confess to imaginary crimes. 467 00:28:02,800 --> 00:28:04,245 Do you deny you believe in Satan's magic? 468 00:28:04,360 --> 00:28:07,489 Now, I advise you to consider your answer seriously. 469 00:28:07,600 --> 00:28:10,570 And I advise you not to ask ridiculous questions. 470 00:28:10,680 --> 00:28:13,411 (CROWD CHUCKLES AND MUTTERS) 471 00:28:14,880 --> 00:28:17,008 RICHELIEU: Fleur Baudin! 472 00:28:17,120 --> 00:28:19,566 Come forward. 473 00:28:19,680 --> 00:28:22,331 Just do the right thing, all right? 474 00:28:38,560 --> 00:28:41,245 RICHELIEU: All will be well if you tell the truth, child. 475 00:28:41,360 --> 00:28:43,806 What happened to you at the Comtesse's salon? 476 00:28:44,840 --> 00:28:46,683 May I have a drink of water? 477 00:29:09,080 --> 00:29:10,605 Answer my question. 478 00:29:12,200 --> 00:29:13,884 Er... the Comtesse taught us things. 479 00:29:15,640 --> 00:29:16,721 What things? 480 00:29:18,080 --> 00:29:19,605 Many of our young women are educated. 481 00:29:19,720 --> 00:29:21,802 It isn't something we're ashamed of. 482 00:29:21,920 --> 00:29:24,400 Not just embroidery and sewing. 483 00:29:25,480 --> 00:29:26,845 Natural philosophy, 484 00:29:26,960 --> 00:29:29,281 the movement of the cosmos, the secrets of our bodies. 485 00:29:29,400 --> 00:29:31,289 (LOW CHATTER) 486 00:29:31,400 --> 00:29:32,561 Your bodies? 487 00:29:33,800 --> 00:29:38,806 So, she took you and locked you in a secret room... 488 00:29:40,040 --> 00:29:42,725 ...and showed you intimate things? 489 00:29:42,840 --> 00:29:44,922 You twist every word that comes out of her mouth. 490 00:29:45,040 --> 00:29:47,611 Be quiet, or you'll be gagged. 491 00:29:47,720 --> 00:29:49,882 I was gagged the day I was born a woman! 492 00:29:50,000 --> 00:29:52,367 Cheap sentiments of the decadent romance novels 493 00:29:52,480 --> 00:29:54,528 your acolytes waste their time in reading! 494 00:29:54,640 --> 00:29:57,450 There's no need to be ashamed, child. 495 00:29:57,560 --> 00:30:00,609 This woman has used you for her foul appetites. 496 00:30:00,720 --> 00:30:01,926 You cannot be blamed. 497 00:30:02,040 --> 00:30:04,441 You're making her work sound corrupt. 498 00:30:04,560 --> 00:30:07,370 You will suffer for this! You're the one who'll be judged! 499 00:30:07,480 --> 00:30:09,528 Take her away. 500 00:30:09,640 --> 00:30:12,405 (LOW VOICES) 501 00:30:16,280 --> 00:30:18,760 RICHELIEU: The court will hear the testimony 502 00:30:18,880 --> 00:30:21,724 of Madame de la Chapelle. 503 00:30:39,320 --> 00:30:41,641 Madame de la Chapelle. 504 00:30:44,720 --> 00:30:46,449 Tell us of your... 505 00:30:46,560 --> 00:30:49,370 experiences at the Comtesse's salon. 506 00:30:53,600 --> 00:30:55,728 Ninon did to me... 507 00:30:55,840 --> 00:30:58,286 what I saw her do to other women. 508 00:30:58,400 --> 00:31:01,051 She gave me wine, 509 00:31:01,160 --> 00:31:04,243 and a bitter potion of some kind. 510 00:31:04,360 --> 00:31:06,840 I felt... unsteady, 511 00:31:06,960 --> 00:31:09,361 as though in a reverie. 512 00:31:09,480 --> 00:31:12,689 I awoke in her private chamber. 513 00:31:12,800 --> 00:31:13,921 My clothes had been removed. 514 00:31:14,000 --> 00:31:16,890 I remember spells 515 00:31:17,000 --> 00:31:19,321 and ritual incantations. 516 00:31:19,440 --> 00:31:23,331 I felt a deep and terrible shame. 517 00:31:23,440 --> 00:31:25,681 Why are you saying these things? 518 00:31:25,800 --> 00:31:28,201 This woman is a liar! 519 00:31:28,320 --> 00:31:30,641 She is not even who she claims to be! 520 00:31:30,760 --> 00:31:34,367 She is a convicted criminal and deceiver! 521 00:31:34,480 --> 00:31:35,481 Why does this man accuse me? 522 00:31:35,600 --> 00:31:38,604 - Is he a friend of Ninon's? - Restrain him immediately! 523 00:31:38,720 --> 00:31:41,724 - She is not to be trusted! - Athos! Calm! 524 00:31:41,840 --> 00:31:45,128 The court has heard enough from this witness. You are excused. 525 00:31:59,920 --> 00:32:00,921 Who was that? 526 00:32:07,640 --> 00:32:09,608 RICHELIEU: Comtesse Ninon de Larroque, 527 00:32:09,720 --> 00:32:11,529 it has been proven in the sight of God 528 00:32:11,640 --> 00:32:14,450 that you are a practising witch who has consorted with the Devil. 529 00:32:14,560 --> 00:32:16,801 The court finds you guilty on all counts. 530 00:32:16,920 --> 00:32:19,127 But... 531 00:32:19,240 --> 00:32:20,969 this is madness. 532 00:32:21,080 --> 00:32:22,080 I...I am not a witch. 533 00:32:22,160 --> 00:32:24,447 They do not exist. 534 00:32:24,560 --> 00:32:26,801 More blasphemy! Stop her mouth! 535 00:32:26,920 --> 00:32:29,127 Wait. At a time to be determined, 536 00:32:29,240 --> 00:32:32,130 you will be taken to a place of execution, 537 00:32:32,240 --> 00:32:35,210 and your body will be burned to ashes. 538 00:32:36,880 --> 00:32:38,291 Your Majesty. 539 00:32:43,880 --> 00:32:46,611 It is the King's wish... 540 00:32:46,720 --> 00:32:49,724 that unless the Comtesse de Larroque confesses her crimes freely 541 00:32:49,840 --> 00:32:52,525 And without torture, 542 00:32:52,640 --> 00:32:54,608 she be spared the death sentence. 543 00:32:54,720 --> 00:32:56,563 (CROWD MUTTERING) 544 00:33:04,920 --> 00:33:09,050 I have never consorted with the Devil until this moment. 545 00:33:10,240 --> 00:33:11,401 I am looking at him. 546 00:33:11,520 --> 00:33:13,727 Condemned from her own mouth! 547 00:33:13,840 --> 00:33:16,366 Such language amounts to a con... 548 00:33:17,560 --> 00:33:20,404 amounts to a... to... 549 00:33:20,520 --> 00:33:22,409 to... 550 00:33:22,520 --> 00:33:25,330 (CHOKING) 551 00:33:25,440 --> 00:33:27,363 (COUGHING AND GRUNTING) 552 00:33:28,960 --> 00:33:31,804 (GRUNTING) 553 00:33:52,080 --> 00:33:54,048 (GASPING) 554 00:33:54,160 --> 00:33:56,049 (MUFFLED SCREAMS) 555 00:33:57,840 --> 00:34:00,605 Where is the castor oil and mustard? He needs an emetic! 556 00:34:00,720 --> 00:34:02,051 - (GROANING) - Let me loosen his robes. 557 00:34:02,160 --> 00:34:03,685 Definitely poison. 558 00:34:03,800 --> 00:34:06,690 What if he is called to God's right hand? What will I do? 559 00:34:06,800 --> 00:34:08,609 All will be well, I'm sure. The Cardinal's made of granite. 560 00:34:08,720 --> 00:34:11,166 - (GROANING) - Cardinal, please don't die! 561 00:34:11,280 --> 00:34:12,725 Please don't die! 562 00:34:12,840 --> 00:34:14,126 (SCREAMS) 563 00:34:14,240 --> 00:34:16,481 The emetic, at once! 564 00:34:16,600 --> 00:34:18,409 (GROANING) 565 00:34:19,440 --> 00:34:22,171 Whoever did this, I want them found. 566 00:34:22,280 --> 00:34:25,204 (GRUNTING AND GROANING) 567 00:34:29,680 --> 00:34:31,682 (RICHELIEU SCREAMS) 568 00:34:33,000 --> 00:34:35,731 (MONKS CHANTING PRAYERS) 569 00:34:35,840 --> 00:34:38,320 The Cardinal. 570 00:34:38,440 --> 00:34:40,408 Will he live? 571 00:34:42,320 --> 00:34:44,084 (MON KS CHANTING PRAYE RS) 572 00:34:45,600 --> 00:34:47,284 He has been no friend to the Musketeers. 573 00:34:47,400 --> 00:34:50,722 We are all servants of France, Your Majesty. 574 00:34:54,760 --> 00:34:58,560 I did not expect to find my gift to you around the Comtesse's neck. 575 00:35:04,640 --> 00:35:06,244 Is Ninon your lover? 576 00:35:06,360 --> 00:35:08,249 She is beautiful. 577 00:35:08,360 --> 00:35:10,886 She is a good woman facing a hideous death. 578 00:35:11,000 --> 00:35:12,650 I... 579 00:35:13,760 --> 00:35:15,330 I only wanted to comfort her. 580 00:35:16,360 --> 00:35:18,362 Forgive me. 581 00:35:20,720 --> 00:35:22,404 Your compassion does you credit. 582 00:35:40,560 --> 00:35:43,131 Where is the Comtesse? 583 00:35:43,240 --> 00:35:46,084 They took her back to her cell. The Cardinal? 584 00:35:46,200 --> 00:35:48,601 Still alive, just. 585 00:35:48,720 --> 00:35:51,803 - Who has a reason to poison him? - Who hasn't? 586 00:35:54,880 --> 00:35:56,211 Athos... 587 00:35:57,160 --> 00:36:01,165 ...that woman, Madame de la Chapelle, who is she? 588 00:36:01,280 --> 00:36:05,126 How do you know her? How do you know she was lying? 589 00:36:05,240 --> 00:36:08,130 Her whole life is a lie. 590 00:36:10,520 --> 00:36:12,363 Whoever she is, she can wait. 591 00:36:12,480 --> 00:36:14,687 Right now, our job is to find out who tried to kill the Cardinal. 592 00:36:14,800 --> 00:36:16,484 SASTINI: It was clearly the witch. 593 00:36:18,760 --> 00:36:20,330 You all heard her curse him. 594 00:36:20,440 --> 00:36:22,329 He was poisoned, not bewitched. 595 00:36:22,440 --> 00:36:28,083 Satan turned his blood into acid, at her command. I've seen it before. 596 00:36:28,200 --> 00:36:31,090 We'll add Satan to the list of suspects. (STIFLES LAUGH) 597 00:36:31,200 --> 00:36:33,202 And I... 598 00:36:33,320 --> 00:36:35,004 shall pray for the Cardinal's life, 599 00:36:35,120 --> 00:36:36,884 because when men such as he are helpless 600 00:36:37,000 --> 00:36:38,809 against the powers of evil, 601 00:36:38,920 --> 00:36:41,321 then none of us are safe. 602 00:36:41,440 --> 00:36:43,488 I leave for Rome in the morning. 603 00:36:43,600 --> 00:36:47,286 Paris is no place... for pious men. 604 00:36:48,320 --> 00:36:49,685 Your bag, Father? 605 00:36:49,800 --> 00:36:53,088 It was found in the morgue, with the body of the man who stole it. 606 00:36:53,200 --> 00:36:55,771 I'll see it's returned to you before you leave. 607 00:36:55,880 --> 00:36:58,326 (LATIN CHANTING) 608 00:37:02,880 --> 00:37:04,803 We need to speak to Fleur Baudin. 609 00:37:04,920 --> 00:37:06,410 You think I poisoned him? 610 00:37:06,520 --> 00:37:08,568 That's the most stupid thing I've ever heard, 611 00:37:08,680 --> 00:37:10,045 even by Musketeer standards. 612 00:37:10,160 --> 00:37:11,241 Let her talk, please. 613 00:37:11,360 --> 00:37:14,409 - Tell us the truth, hm? - I didn't hurt him. 614 00:37:14,520 --> 00:37:17,251 I didn't do anything, I swear it. 615 00:37:17,360 --> 00:37:20,250 I have to go. My father is waiting. 616 00:37:22,880 --> 00:37:24,086 You know I'm to be married? 617 00:37:24,200 --> 00:37:27,363 He's a 40-year-old widower with a butcher's stall in Montmartre. 618 00:37:27,480 --> 00:37:29,482 I'm told he's a very good catch. 619 00:38:01,160 --> 00:38:03,162 (HE SIGHS) 620 00:38:05,360 --> 00:38:06,361 (GASPS) 621 00:38:10,040 --> 00:38:11,326 Was it you? 622 00:38:12,400 --> 00:38:14,482 That's your first question? 623 00:38:14,600 --> 00:38:15,600 I'm touched. 624 00:38:15,640 --> 00:38:19,486 - Am I dying? - Half the doctors say you're doomed. 625 00:38:19,600 --> 00:38:22,604 The other half claim you will make a full recovery. 626 00:38:22,720 --> 00:38:24,529 There's a lot of professional pride at stake. 627 00:38:24,640 --> 00:38:27,484 I'm glad you find this amusing. 628 00:38:29,920 --> 00:38:32,002 RICHELIEU: This Athos. 629 00:38:33,800 --> 00:38:34,847 What is he to you? 630 00:38:34,960 --> 00:38:38,009 Let's not speak of it now. You must concentrate on your health. 631 00:38:38,120 --> 00:38:40,407 Whatever happens to me, 632 00:38:40,520 --> 00:38:43,729 I want you to extract this confession 633 00:38:43,840 --> 00:38:44,841 from Ninon. 634 00:38:44,960 --> 00:38:48,282 If she admits she is a witch, 635 00:38:48,400 --> 00:38:51,847 her entire estate will be forfeit to the Crown. 636 00:39:02,520 --> 00:39:05,126 Oh, how disgusting. What is it? 637 00:39:05,240 --> 00:39:06,605 The knee bone of St Anthony. 638 00:39:06,720 --> 00:39:08,961 I shall pray for his intercession. 639 00:39:09,080 --> 00:39:10,127 Why not? 640 00:39:10,240 --> 00:39:12,288 He'll be as much use as the doctors. 641 00:39:12,400 --> 00:39:14,801 (HE SIGHS) 642 00:39:14,920 --> 00:39:17,127 (RASPING) 643 00:39:23,560 --> 00:39:26,086 - (STREET CHATTER) - Robert! 644 00:39:26,200 --> 00:39:27,200 What do you want? 645 00:39:27,240 --> 00:39:30,050 You know marrying Fleur to the highest bidder won't make anyone happy. 646 00:39:30,160 --> 00:39:33,403 - It's a good match. - She doesn't love him. 647 00:39:34,960 --> 00:39:36,450 Robert. 648 00:39:36,560 --> 00:39:38,164 I know you. 649 00:39:38,280 --> 00:39:40,282 You're a good man. 650 00:39:41,440 --> 00:39:44,091 Give Fleur time, and she'll make you proud. 651 00:39:44,200 --> 00:39:47,841 Force her into this marriage, and she'll never forgive you. 652 00:39:47,960 --> 00:39:50,486 Is that what you want? 653 00:39:50,600 --> 00:39:52,648 Fleur told me what you said at the trial, 654 00:39:52,760 --> 00:39:54,967 that she should do the right thing. 655 00:39:56,920 --> 00:39:57,921 Now it's your turn. 656 00:40:03,240 --> 00:40:05,720 (KEYS JINGLE) 657 00:40:06,760 --> 00:40:08,728 (BOLT CLICKING) 658 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 Have you come here to gloat? 659 00:40:19,040 --> 00:40:21,088 I wouldn't waste my energy. 660 00:40:23,080 --> 00:40:28,007 There is nothing worse than a woman who betrays her own sex. 661 00:40:28,120 --> 00:40:30,600 I can think of a few things. 662 00:40:30,720 --> 00:40:31,926 But let's not argue. 663 00:40:33,640 --> 00:40:34,687 Why do you hate me? 664 00:40:35,960 --> 00:40:38,281 How have I ever hurt you? 665 00:40:38,400 --> 00:40:42,530 You didn't. You're simply a victim of circumstance. 666 00:40:42,640 --> 00:40:44,688 Now, sadly, you must die. 667 00:40:44,800 --> 00:40:48,168 Not unless I admit to the charges, 668 00:40:48,280 --> 00:40:50,044 and I shall never do that. 669 00:40:50,160 --> 00:40:52,049 If you don't confess, 670 00:40:52,160 --> 00:40:54,970 the women of your salon will burn in your place. 671 00:40:56,600 --> 00:40:59,604 Surely you wish to save the lives of your accomplices in Satan? 672 00:41:01,960 --> 00:41:04,281 (GASPS) 673 00:41:05,520 --> 00:41:08,000 You would do this? 674 00:41:08,120 --> 00:41:10,480 You would kill them, even though you know they are innocent? 675 00:41:10,560 --> 00:41:14,326 Admit you poisoned the Cardinal as well. We might as well be thorough. 676 00:41:29,520 --> 00:41:31,249 Order them to make the pyre. 677 00:41:33,400 --> 00:41:35,084 She will die at first light. 678 00:41:35,200 --> 00:41:37,965 The Queen won't like it. Nor will the King. 679 00:41:38,080 --> 00:41:39,080 She is irrelevant. 680 00:41:39,160 --> 00:41:42,289 A new navy will soothe his dismay. 681 00:41:46,320 --> 00:41:49,927 Do you ever wonder what is to come after this life? 682 00:41:50,040 --> 00:41:51,040 Never. 683 00:41:51,080 --> 00:41:53,481 The kingdom of heaven is a dream. 684 00:41:54,520 --> 00:41:55,931 Our only life is here. 685 00:41:57,120 --> 00:41:58,121 Pure heresy. 686 00:41:59,560 --> 00:42:02,086 - Well, why don't you burn me? - I won't. 687 00:42:03,760 --> 00:42:05,171 But be careful. 688 00:42:06,240 --> 00:42:07,844 One day, someone else might. 689 00:42:13,040 --> 00:42:14,849 I've done terrible things. 690 00:42:18,040 --> 00:42:20,850 My account with God is not yet balanced. 691 00:42:23,880 --> 00:42:25,848 I am afraid... 692 00:42:27,080 --> 00:42:29,003 ...that if I die... 693 00:42:30,160 --> 00:42:31,605 ...I shall go to hell. 694 00:42:31,720 --> 00:42:33,882 We're already in hell. 695 00:42:35,040 --> 00:42:36,280 Don't you recognise it? 696 00:42:41,440 --> 00:42:44,011 (STREET CHATTER) 697 00:42:44,120 --> 00:42:46,805 Well, if it wasn't Fleur, who was it? 698 00:42:46,920 --> 00:42:48,206 - Ninon? - Nah, she was nowhere near him. 699 00:42:48,320 --> 00:42:49,731 Where's the bag? 700 00:42:49,840 --> 00:42:51,410 One of her followers, then. 701 00:42:51,520 --> 00:42:53,841 We should look at everyone that went to her salon. 702 00:42:53,960 --> 00:42:56,930 Perhaps one of them met with the Cardinal. 703 00:42:57,040 --> 00:42:59,964 - Did you ever find out how he died? - Some form of apoplexy. 704 00:43:00,080 --> 00:43:02,242 He was having a drink at an inn nearby. 705 00:43:02,360 --> 00:43:04,169 One moment he was laughing and joking, 706 00:43:04,280 --> 00:43:07,329 and the next he convulsed and fell down dead on the spot. 707 00:43:09,720 --> 00:43:12,485 - Just like the Cardinal. - Sastini. 708 00:43:21,880 --> 00:43:24,360 - Open his mouth. - You open his mouth. 709 00:43:29,640 --> 00:43:31,881 Eurgh! 710 00:43:32,000 --> 00:43:34,446 - He stinks. - Well, he's dead. 711 00:43:34,560 --> 00:43:36,483 Not like that. He's... 712 00:43:36,600 --> 00:43:39,922 There's something bitter on his tongue. 713 00:43:41,800 --> 00:43:44,246 (SNIFFS AND COUGHS) 714 00:43:44,360 --> 00:43:45,486 Oh! 715 00:43:45,600 --> 00:43:48,843 Either this man had disgusting eating habits or something's badly wrong. 716 00:43:48,960 --> 00:43:51,008 Eurgh. 717 00:43:51,120 --> 00:43:55,284 I know that smell. It was on the Cardinal's breath. 718 00:43:55,400 --> 00:43:56,526 The pages are damp. 719 00:43:56,640 --> 00:44:00,167 Poison. Wash your hands. Everything's soaked in it. 720 00:44:01,200 --> 00:44:03,362 (SNIFFS) This is where it came from. 721 00:44:04,336 --> 00:44:07,176 He must have drunk half the bottle before he realised it wasn't alcohol. 722 00:44:07,200 --> 00:44:08,929 The rest spilled in the bag. 723 00:44:10,440 --> 00:44:12,488 Sastini's still at the abbey. 724 00:44:12,600 --> 00:44:14,364 The Cardinal's still alive. 725 00:44:18,120 --> 00:44:21,647 This is the Cardinal we're talking about. Why are we running? 726 00:44:22,880 --> 00:44:24,484 (BOLT CLICKING) 727 00:44:24,600 --> 00:44:26,045 (HINGE CREAKS) 728 00:44:56,200 --> 00:44:58,646 - Yah! - Hah! 729 00:44:58,760 --> 00:45:00,967 - Yah! - Hah! 730 00:45:04,200 --> 00:45:05,531 Yah! Yah! 731 00:45:05,640 --> 00:45:08,086 What's this? The death sentence was commuted. 732 00:45:08,200 --> 00:45:09,770 The Comtesse confessed. 733 00:45:14,320 --> 00:45:16,243 - Where's Father Sastini? - I don't know. 734 00:45:17,760 --> 00:45:18,921 He's over there! 735 00:45:25,280 --> 00:45:26,645 To the Cardinal's room. 736 00:45:26,760 --> 00:45:27,760 Aah! 737 00:45:36,880 --> 00:45:39,008 (GROANING) 738 00:45:42,560 --> 00:45:44,483 Sastini! 739 00:45:46,400 --> 00:45:47,400 Oh! 740 00:45:47,440 --> 00:45:50,011 (GASPING) You're late! 741 00:45:58,920 --> 00:46:01,287 We're glad to find you well, Your Eminence. 742 00:46:01,400 --> 00:46:04,643 I doubt that, but thank you for the sentiment. 743 00:46:06,320 --> 00:46:09,290 You know it was Sastini who tried to poison you. 744 00:46:09,400 --> 00:46:12,483 A sacred relic soaked with poison. 745 00:46:12,600 --> 00:46:14,125 An old papal trick. 746 00:46:14,240 --> 00:46:16,083 I should have guessed earlier. 747 00:46:19,040 --> 00:46:20,849 We're running out of time. 748 00:46:22,560 --> 00:46:24,722 You don't need to kill her. 749 00:46:24,840 --> 00:46:26,888 Please! 750 00:46:29,760 --> 00:46:31,762 You can have everything you want 751 00:46:31,880 --> 00:46:33,564 and still let her go free. 752 00:46:37,200 --> 00:46:40,602 This is all very Dark Ages, isn't it? 753 00:46:40,720 --> 00:46:43,291 A glimpse of your own mortality... 754 00:46:43,400 --> 00:46:46,324 does make one rather less eager to harry others to their doom. 755 00:46:48,600 --> 00:46:50,921 RICHELIEU: I'm not a cruel man. 756 00:46:51,040 --> 00:46:52,644 Just a practical one. 757 00:46:54,480 --> 00:46:55,480 What do you propose? 758 00:46:55,520 --> 00:46:56,931 Stop! 759 00:46:57,040 --> 00:46:59,202 - The sentence is commuted! - Cardinal's orders! 760 00:46:59,320 --> 00:47:02,085 The sentence is commuted! 761 00:47:07,200 --> 00:47:10,522 - I will not die today? - Not today, Madame. 762 00:47:15,480 --> 00:47:17,960 Your God did not abandon me after all. 763 00:47:24,080 --> 00:47:26,287 How come God gets all the credit? 764 00:47:26,400 --> 00:47:28,562 As far as the world is concerned, 765 00:47:28,680 --> 00:47:33,402 Comtesse Ninon de Larroque died on that pyre today. 766 00:47:34,600 --> 00:47:36,409 Your lands, your property, 767 00:47:36,520 --> 00:47:39,729 and your money will all be forfeit to the state. 768 00:47:39,840 --> 00:47:41,842 But... 769 00:47:42,920 --> 00:47:45,764 ...I will allow you a small income... 770 00:47:46,920 --> 00:47:50,129 ...to live a quiet life somewhere outside Paris. 771 00:47:50,240 --> 00:47:54,962 If you try to tell the truth of these events, 772 00:47:55,080 --> 00:47:58,084 your original sentence will be reinstated. 773 00:48:00,040 --> 00:48:01,530 Do you accept my terms? 774 00:48:03,040 --> 00:48:05,691 My voice will never be silenced. 775 00:48:05,800 --> 00:48:08,406 But I promise you will never hear it. 776 00:48:09,800 --> 00:48:11,404 What about the monks? They'll know. 777 00:48:11,520 --> 00:48:15,127 It's a closed order. Gossip is not encouraged. 778 00:48:15,240 --> 00:48:17,163 We need a body to make this look convincing. 779 00:48:17,280 --> 00:48:19,362 Luckily, one has just become available. 780 00:48:23,520 --> 00:48:25,488 Today I find my vision... 781 00:48:25,600 --> 00:48:27,489 clearer than ever. 782 00:48:27,600 --> 00:48:29,602 Nothing, 783 00:48:29,720 --> 00:48:31,529 no person, 784 00:48:31,640 --> 00:48:33,563 no nation, 785 00:48:33,680 --> 00:48:36,524 no God will stand in my way. 786 00:48:39,480 --> 00:48:40,480 Take this, Monsieur. 787 00:48:40,560 --> 00:48:42,642 (JINGLES) 788 00:48:46,040 --> 00:48:48,930 May it bring you as much luck as it did me. 789 00:48:56,000 --> 00:48:57,968 (DOOR CREAKS) 790 00:48:59,920 --> 00:49:02,207 (BELLS CHIMING) 791 00:49:04,600 --> 00:49:07,490 See they are delivered to Rome. 792 00:49:07,600 --> 00:49:10,206 Say Cardinal Richelieu sends his compliments 793 00:49:10,320 --> 00:49:13,961 and promises His Holiness that if he wishes to send any more envoys, 794 00:49:14,080 --> 00:49:16,560 they will be returned in the same condition. 795 00:49:16,680 --> 00:49:19,843 - (BELLS CHIMING) - (DOOR CREAKS SHUT) 796 00:49:19,960 --> 00:49:22,327 You do realise you'll never be Pope? 797 00:49:22,440 --> 00:49:24,522 I never really cared for the idea. 798 00:49:24,640 --> 00:49:28,770 It's an Italian club, and largely a clerical position. 799 00:49:28,880 --> 00:49:31,565 I prefer something with a little more influence. 800 00:49:33,360 --> 00:49:34,964 ATHOS: What will you do now? 801 00:49:35,080 --> 00:49:38,880 I was thinking of opening a school for the daughters of the poor. 802 00:49:42,160 --> 00:49:44,162 I shall enjoy being a teacher. 803 00:49:47,360 --> 00:49:49,408 Madame de la Chapelle. 804 00:49:49,520 --> 00:49:52,444 Did she ever tell you anything about herself? 805 00:49:54,760 --> 00:49:56,808 Now that I think of it, very little. 806 00:49:58,840 --> 00:50:00,444 So, you did know her after all? 807 00:50:02,200 --> 00:50:05,010 In another time. 808 00:50:05,120 --> 00:50:06,121 In another life. 809 00:50:12,200 --> 00:50:14,680 Be careful, Athos. 810 00:50:14,800 --> 00:50:16,962 She has the Cardinal's protection. 811 00:50:17,080 --> 00:50:20,607 A blow against her is a blow against him, 812 00:50:20,720 --> 00:50:22,882 and he won't take it lightly. 813 00:50:35,640 --> 00:50:38,610 I could have loved a man like you. 814 00:50:40,120 --> 00:50:43,886 It's a pity neither of us is the marrying kind. 815 00:51:02,320 --> 00:51:04,721 Yup, walk on. 816 00:51:44,040 --> 00:51:46,805 Constance! Oh! 817 00:51:46,920 --> 00:51:49,400 You won't believe what's happened! My father has changed his mind! 818 00:51:49,520 --> 00:51:53,161 I don't have to marry yet! He's even letting me continue my education! 819 00:51:53,280 --> 00:51:54,486 I wonder what happened. 820 00:51:54,600 --> 00:51:57,444 It's strange. He said a woman persuaded him. 821 00:51:57,560 --> 00:52:01,724 I'm sure it was Ninon. She was so beautiful and inspiring. 822 00:52:02,760 --> 00:52:04,967 Her example made even my father see sense. 823 00:52:05,080 --> 00:52:06,730 I'll pray for her every night. 824 00:52:06,840 --> 00:52:09,411 - I'm happy for you. - (BOTH GIGGLE) 825 00:52:12,560 --> 00:52:14,961 (GIGGLING) 826 00:52:16,720 --> 00:52:19,610 - (DOOR SLAMS) - (DISTANT DOG BARKS) 827 00:52:21,160 --> 00:52:22,160 Well, I must get on. 828 00:52:22,240 --> 00:52:24,607 It was you who went to Baudin, wasn't it? 829 00:52:33,960 --> 00:52:36,122 - You pleaded for Fleur. - Don't be silly. 830 00:52:41,000 --> 00:52:43,287 You are the finest woman I have ever met. 831 00:52:44,736 --> 00:52:47,176 I don't believe there's a more generous soul in all of France. 832 00:52:47,200 --> 00:52:49,282 Stop that. 833 00:52:50,680 --> 00:52:53,047 You're embarrassing me. 834 00:52:53,160 --> 00:52:55,128 What if I want to embarrass you? 835 00:52:55,240 --> 00:52:57,129 Hm? 836 00:52:58,760 --> 00:53:01,001 Why shouldn't I list all the reasons I love you? 837 00:53:06,920 --> 00:53:10,083 Of course, when I say that, I mean admire, respect. 838 00:53:10,200 --> 00:53:13,044 - Say it again. - I admire and respect you. 839 00:53:13,160 --> 00:53:15,447 Not that part, you idiot. 840 00:53:20,400 --> 00:53:21,561 I love you. 841 00:53:54,480 --> 00:53:59,361 Any of my Musketeers could thrash any of your Red Guards at any time! 842 00:53:59,480 --> 00:54:00,561 1,000 livres Captain Treville is right. 843 00:54:00,680 --> 00:54:02,762 RICHELIEU: Your reputation for violence is well established. 844 00:54:02,880 --> 00:54:04,405 Now do something useful with it. 845 00:54:04,520 --> 00:54:07,729 If you wish to see the Musketeers destroyed, D'Artagnan is the key. 846 00:54:07,840 --> 00:54:09,444 Still no commission from the Musketeers? 847 00:54:09,560 --> 00:54:10,686 There are other regiments. 848 00:54:10,800 --> 00:54:12,768 What do you do for him? 849 00:54:12,880 --> 00:54:15,008 I'm a soldier, just like you. 850 00:54:15,120 --> 00:54:16,929 30 livres, is that right? 851 00:54:17,040 --> 00:54:19,247 D'Artagnan has it in him to be the greatest of us all. 852 00:54:19,360 --> 00:54:23,001 But you have stolen his best chance to prove it. 853 00:54:23,120 --> 00:54:24,451 You're now dead. 62187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.